1 00:00:01,070 --> 00:00:03,438 « ...آنچه در کلاب موتورسواری مایان‌ها گذشت » 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,005 من مادربزرگ‌ـتم، بچه‌جون 3 00:00:05,007 --> 00:00:06,641 یه دو دوتا چهارتا کن 4 00:00:06,643 --> 00:00:07,808 داری می‌بینی؟ 5 00:00:07,810 --> 00:00:09,577 ماشین وامونده رو از مامان‌بزرگ‌ـش دزدیده 6 00:00:09,579 --> 00:00:11,312 پلیس داره دنبال یه تبهکار می‌گرده 7 00:00:11,314 --> 00:00:13,049 معلومه که همچین‌کاری کرده 8 00:00:15,819 --> 00:00:16,985 همکارت؟ 9 00:00:16,987 --> 00:00:18,654 پدرو ملقب به خار 10 00:00:18,656 --> 00:00:20,522 زنده موند؟ - نمی‌دونم - 11 00:00:20,524 --> 00:00:22,524 نمی‌دونم می‌خواست زنده بمونه یا نه 12 00:00:22,526 --> 00:00:25,159 ،اگه تا الان بهم اعتماد نکردی آدلیتا، هرگز نمی‌کنی 13 00:00:25,161 --> 00:00:26,830 من باید همه‌چیز رو بدونم 14 00:00:26,977 --> 00:00:29,477 ...ما هفت میلیون پزو می‌خوایم 15 00:00:29,777 --> 00:00:31,700 آدرس‌ـش رو ارسال می‌کنیم 16 00:00:31,702 --> 00:00:33,435 پول رو آماده کنید 17 00:00:33,437 --> 00:00:36,941 ،متوجه‌ـم که این‌کار زیاد جالب نیست ولی باید اون بچه رو بررسی کنیم 18 00:00:40,278 --> 00:00:43,682 آقای گالیندو، قضیه رو بدتر از اینی که هست نکنید 19 00:00:44,849 --> 00:00:48,150 انجل و کوکو رو یه چند هفته‌ی دیگه زیر نظر می‌گیریم 20 00:00:48,152 --> 00:00:50,786 به آلوارز ثابت می‌کنیم که جاسوس وامونده‌ای سر میزمون نداریم 21 00:00:50,788 --> 00:00:52,722 بیشاپ فکر می‌کنه کوکو جاسوس‌ـه 22 00:00:52,724 --> 00:00:54,291 واسه همین ما رو جدا کرده 23 00:00:54,293 --> 00:00:55,427 کوکو الان کجاست؟ 24 00:01:38,272 --> 00:01:41,773 آلوارز گفت چرا خانواده دم باجه‌ی بازرسی کالکزیکو بود؟ 25 00:01:41,775 --> 00:01:46,178 تنها چیزی که دوانته گفت، این بود که گالیندو توسط گشت مرزی کشونده شد داخل یه اتاق پشتی 26 00:01:46,180 --> 00:01:47,846 هیچ‌کس هیچ پُخی بهش نمی‌گه 27 00:01:47,848 --> 00:01:49,784 فدرالی‌ها؟ - اینطور به‌نظر میاد - 28 00:01:58,226 --> 00:02:01,296 شرمنده، امیدوار بودم یه دقیقه فرصت گیرم بیاد 29 00:02:08,603 --> 00:02:10,438 باید یه چیزی بهتون بگم 30 00:02:12,742 --> 00:02:14,209 چه خبر شده؟ 31 00:02:18,748 --> 00:02:20,149 ...چیزه 32 00:02:23,719 --> 00:02:26,553 خیلی دشواره 33 00:02:26,555 --> 00:02:27,923 ...حالا، دلم نمی‌خواد که 34 00:02:29,726 --> 00:02:31,558 ...می‌دونی، اگه من 35 00:02:31,560 --> 00:02:33,961 گفتن این بهتون باعث می‌شه احساس کنم یه خبرچین‌ـم 36 00:02:33,963 --> 00:02:35,797 ،با تمام ماجراهایی که در جریانه 37 00:02:35,799 --> 00:02:37,766 ...اگه چیزی نگم، اونوقت من 38 00:02:37,768 --> 00:02:40,437 زرت رو بزن، انجل 39 00:02:44,841 --> 00:02:47,275 ،هفته‌ی پیش، توی مزرعه‌ی رید 40 00:02:47,277 --> 00:02:49,411 ما رفتیم دنبال دنیس 41 00:02:49,413 --> 00:02:52,080 و تا زمین ریز دنبالش کردیم 42 00:02:52,082 --> 00:02:55,283 حدود 45 متر که رفته بودیم، به زمین نرم خوردیم 43 00:02:55,285 --> 00:02:56,786 گیلی افتاد داخل یه گودال 44 00:02:56,788 --> 00:02:59,624 واسه همین دنیس رو گُم کردیم 45 00:03:02,460 --> 00:03:04,429 چجور گودالی؟ 46 00:03:05,663 --> 00:03:10,866 ،اول فکر کردیم لونه روباهـه یا چال ولی چند روز بعد بررسی‌ـش کردیم 47 00:03:10,868 --> 00:03:12,836 یه تونل قدیمی بود 48 00:03:12,838 --> 00:03:15,137 متروکه 49 00:03:15,139 --> 00:03:17,607 ،ولی به یه تونل دیگه می‌رسید 50 00:03:17,609 --> 00:03:19,308 یه تونل فعال 51 00:03:19,310 --> 00:03:20,943 چراغ کار داشت 52 00:03:20,945 --> 00:03:23,346 ردهای تازه 53 00:03:23,348 --> 00:03:26,148 یه تونل به کجا؟ 54 00:03:26,150 --> 00:03:29,286 سر جنوبی‌ـش می‌رسید به یه دربچه‌ی قفل 55 00:03:29,288 --> 00:03:31,557 حدود یک کیلومتر داخل مکزیک 56 00:03:32,825 --> 00:03:35,027 ...اون‌یکی سرش می‌رسید به یه زیرزمین 57 00:03:36,695 --> 00:03:38,631 در خونه‌ی اریزا 58 00:03:39,632 --> 00:03:41,467 مکان ویکی 59 00:03:45,505 --> 00:03:47,971 ...بیشاپ، شرمنده ما چیز نکردیم 60 00:03:47,973 --> 00:03:49,540 شرمنده فوراً راجع به این بهت نگفتیم 61 00:03:49,542 --> 00:03:52,376 می‌دونی، فقط سعی داشتیم از کار درست سر دربیاریم 62 00:03:52,378 --> 00:03:54,045 ،ماجرایی که با شورشی‌ها در جریانه 63 00:03:54,047 --> 00:03:57,248 ...گالیندو نگران یه جاسوسه 64 00:03:57,250 --> 00:03:59,687 می‌دونستیم این ممکنه ریز رو خیلی تحت فشار بذاره 65 00:04:06,393 --> 00:04:07,928 کار درست رو کردید 66 00:04:10,364 --> 00:04:11,665 یه فکری براش می‌کنیم 67 00:04:12,867 --> 00:04:14,399 ...فعلاً 68 00:04:14,401 --> 00:04:16,570 باید بین خودمون نگه‌ش داریم 69 00:04:24,044 --> 00:04:25,712 آره 70 00:04:25,714 --> 00:04:27,549 خیلی‌خب 71 00:04:38,777 --> 00:04:43,777 ♪ Molotov – Gimme Tha Power ♪ 72 00:05:15,231 --> 00:05:17,534 لازم‌ـت دارم، پراسپکت. انبار 73 00:05:58,043 --> 00:05:59,979 ممنون، ایزیکیل 74 00:06:39,077 --> 00:06:42,277 مشکل‌ـت چیه؟ تشنه‌ته؟ 75 00:06:51,377 --> 00:06:53,377 مطمئنی همین مسیره؟ 76 00:06:59,177 --> 00:07:01,177 توی همین جاده بمونیم؟ 77 00:07:01,242 --> 00:07:03,275 ما توی آمریکائیم 78 00:07:03,277 --> 00:07:05,380 باید انگلیسی صحبت کنیم 79 00:07:12,020 --> 00:07:14,554 خواهربرادر دیگه‌ای دارید؟ 80 00:07:14,556 --> 00:07:15,923 نه 81 00:07:15,925 --> 00:07:19,929 بعد از ما دوتا، پدرمادرم می‌دونستن که به حد کمال رسیدن 82 00:07:23,966 --> 00:07:26,536 چند وقته مادرتون فوت شده؟ 83 00:07:28,638 --> 00:07:30,205 نزدیک نُه ساله 84 00:07:33,110 --> 00:07:36,046 پدرتون دوباره ازدواج نکرد؟ 85 00:07:37,580 --> 00:07:39,282 ...برای اون 86 00:07:42,086 --> 00:07:43,954 مادرم هنوزم وجود داره 87 00:07:45,488 --> 00:07:48,056 به معنای واقعی کلمه. داخل یه شیشه 88 00:07:48,058 --> 00:07:49,624 ...خیلی 89 00:07:49,626 --> 00:07:51,260 خیلی مورمورکننده‌ست 90 00:07:55,232 --> 00:07:57,434 خوش‌ـش میاد باهاش حرف بزنه 91 00:08:04,675 --> 00:08:06,575 بزن بغل 92 00:08:06,577 --> 00:08:08,012 سمت چپ 93 00:08:33,806 --> 00:08:35,941 اون این‌سمت چی‌کار می‌کنه؟ 94 00:08:43,150 --> 00:08:44,949 بیا کوکو و گیلی رو پیدا کنیم 95 00:08:44,951 --> 00:08:46,385 چیزی که می‌دونم رو بهت می‌گم 96 00:09:00,777 --> 00:09:05,777 ♪ David Hidalgo & Los Refugios Tiernos - Nunca ♪ 97 00:09:06,277 --> 00:09:10,277 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 98 00:09:10,287 --> 00:09:14,277 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 99 00:10:08,110 --> 00:10:14,110 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 100 00:10:28,759 --> 00:10:31,159 تُف، کُلش امروز اتفاق میوفته؟ 101 00:10:31,161 --> 00:10:34,131 آره - چند وقته شورشی‌ها - این برنامه رو دارن؟ 102 00:10:36,434 --> 00:10:37,933 صبح‌بخیر، برادران 103 00:10:37,935 --> 00:10:39,471 موتورها توی پیست‌ـن، پراسپکت 104 00:10:51,216 --> 00:10:54,183 باید یه چیز دیگه رو باهاتون در میون بذارم 105 00:10:54,185 --> 00:10:56,489 معبد 106 00:11:17,244 --> 00:11:20,213 اون خیلی گرسنه‌ست - آره، همینطوره - 107 00:11:21,581 --> 00:11:24,549 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ - کوکو بهم گفت یه سر بیام - 108 00:11:24,551 --> 00:11:26,151 دلیلش رو نمی‌دونم 109 00:11:26,153 --> 00:11:28,253 به کاپیتان کف‌دستی گفت بیاد دنبالم 110 00:11:28,255 --> 00:11:30,155 می‌خوام یه مقدار صبحونه براش بذارم 111 00:11:30,157 --> 00:11:35,226 تخم مرغ براش نیمرو کنم، نون تُست، با کُلی کره، و مربای زغال اخته‌ی جادویی 112 00:11:35,228 --> 00:11:37,264 آره 113 00:11:40,200 --> 00:11:42,767 آلوارز داره میاد 114 00:11:42,769 --> 00:11:45,538 به امید خدا تا اون برسه، بیشتر می‌فهمیم 115 00:11:45,540 --> 00:11:48,507 ولی گالیندو که یه شهروند دوطرفه‌ست 116 00:11:48,509 --> 00:11:50,609 بدون دلیل که نگه‌ش نمی‌دارن 117 00:11:50,611 --> 00:11:53,112 چرا وکلاش نمی‌پیچن به پروپاشون؟ 118 00:11:53,114 --> 00:11:55,249 شاید نمی‌تونن پروپای درست رو پیدا کنن 119 00:11:58,052 --> 00:11:59,885 هنوز قاچاق رو انجام می‌دیم؟ - آره - 120 00:11:59,887 --> 00:12:02,755 اوضاع تغییری نکرده 121 00:12:02,757 --> 00:12:05,458 شاید بهتر باشه چندتا نیروی ،انسانی اینجا نگه داریم 122 00:12:05,460 --> 00:12:08,061 محض اینکه از گالیندو خبری شد 123 00:12:08,063 --> 00:12:10,696 با عقل جور درمیاد 124 00:12:10,698 --> 00:12:12,232 ریز 125 00:12:12,234 --> 00:12:14,267 چطوره تو اینجا بمونی؟ 126 00:12:14,269 --> 00:12:16,104 آره 127 00:12:17,706 --> 00:12:18,974 خیلی‌خب 128 00:12:35,325 --> 00:12:37,260 سلام، داداش 129 00:12:47,304 --> 00:12:48,972 ...برادرانم 130 00:12:50,507 --> 00:12:51,774 ازتون می‌خوام با لتی آشنا بشید 131 00:12:53,577 --> 00:12:56,111 اون بچه‌ی منه - هی - 132 00:12:56,113 --> 00:12:59,147 ریز - سلام - 133 00:12:59,149 --> 00:13:01,817 خوشوقتم - به همچنین - 134 00:13:01,819 --> 00:13:04,820 سلام، من تازا هستم. خوشوقتم 135 00:13:04,822 --> 00:13:07,155 چاکی. دختره 136 00:13:07,157 --> 00:13:08,991 آره، خودشه 137 00:13:08,993 --> 00:13:11,762 دخترشه. از مربام خوش‌ـش میاد 138 00:13:18,670 --> 00:13:20,803 نمی‌دونستم یه بچه‌ی دیگه هم داری 139 00:13:20,805 --> 00:13:23,940 آره، خب، اوضاع رو باهاش بدجور به فنا دادم 140 00:13:23,942 --> 00:13:25,477 سعی دارم درست‌ـش کنم 141 00:13:35,721 --> 00:13:37,490 بذار امروز رو با بچه‌ش باشه 142 00:13:39,859 --> 00:13:41,692 هی - بله؟ - 143 00:13:41,694 --> 00:13:44,328 با بچه‌ت باش 144 00:13:44,330 --> 00:13:46,032 واقعاً؟ - آره - 145 00:13:48,134 --> 00:13:49,469 خوش اومدی 146 00:13:51,904 --> 00:13:53,738 هی، پراسپکت 147 00:13:53,740 --> 00:13:55,039 تو با ما میای 148 00:13:55,041 --> 00:13:56,907 قاچاق ریپر 149 00:13:56,909 --> 00:13:58,844 خیلی‌خب 150 00:14:24,439 --> 00:14:26,841 صبح‌بخیر، فرشته‌ی من 151 00:14:57,640 --> 00:15:00,410 این شیشه‌ی موردعلاقه‌ش بود؟ 152 00:15:05,081 --> 00:15:06,850 تو کدوم خری هستی؟ 153 00:15:09,486 --> 00:15:11,619 من فقط یه دخترم 154 00:15:11,621 --> 00:15:13,223 ایگناسیو 155 00:15:15,425 --> 00:15:18,261 دختری که با اشباح هم زندگی می‌کنه 156 00:15:22,733 --> 00:15:24,100 بشین 157 00:15:37,515 --> 00:15:39,785 ما خیلی چیزها در اشتراک داریم 158 00:15:42,253 --> 00:15:43,987 این رو از کجا آوردی؟ 159 00:15:44,989 --> 00:15:47,824 پدرم 160 00:15:47,826 --> 00:15:49,925 ...داخل یه جعبه بود 161 00:15:49,927 --> 00:15:52,863 داخل یه منفذ گرمایش مخفی شده بود 162 00:15:52,865 --> 00:15:56,299 همون منفذی که از داخلش سلاخی‌شدن 163 00:15:56,301 --> 00:16:01,339 اون، مادرم، و داداش کوچولوم به دست کارتل رو تماشا کردم 164 00:16:04,342 --> 00:16:05,645 یا پیغمبر 165 00:16:13,052 --> 00:16:15,455 تو بچه‌ی پدروئی 166 00:16:18,124 --> 00:16:21,294 مردم من رو به اسم آدلیتا می‌شناسن 167 00:16:23,062 --> 00:16:24,832 همون شورشی؟ 168 00:16:26,700 --> 00:16:28,936 من رو چطوری پیدا کردی؟ 169 00:16:30,204 --> 00:16:32,372 پسرهات 170 00:16:33,574 --> 00:16:35,874 اونا دارن به آرمان ما کمک می‌کنن 171 00:16:35,876 --> 00:16:37,742 یا پیغمبر 172 00:16:37,744 --> 00:16:39,478 اونا می‌دونن که تو اینجائی؟ 173 00:16:39,480 --> 00:16:41,014 نه 174 00:16:42,516 --> 00:16:44,953 اونا نمی‌دونن ما از چه نظر با هم ارتباط داریم 175 00:16:46,855 --> 00:16:49,087 ...انجل فکر می‌کنه 176 00:16:49,089 --> 00:16:52,627 آشنایی با من دست اتفاقی سرنوشت بود 177 00:16:54,329 --> 00:16:56,496 ولی ما بهتر می‌دونیم 178 00:16:56,498 --> 00:16:58,733 من هیچ پُخی نمی‌دونم 179 00:17:00,401 --> 00:17:02,370 فقط بهم بگو چه کوفتی می‌خوای 180 00:17:04,439 --> 00:17:06,707 ...پدرم 181 00:17:06,709 --> 00:17:08,911 سال 1988 از مکزیک رفت 182 00:17:10,245 --> 00:17:11,981 به ونزوئلا فرار کرد 183 00:17:13,349 --> 00:17:15,081 ،اسم جدید 184 00:17:15,083 --> 00:17:17,351 زندگی جدید 185 00:17:17,353 --> 00:17:20,220 با مادرم آشنا شد 186 00:17:20,222 --> 00:17:22,891 بعد از چند سال، من متولد شدم 187 00:17:22,893 --> 00:17:26,460 ...روز قبل از تولد شش سالگی‌ـم 188 00:17:26,462 --> 00:17:29,498 آدم‌کُش‌های گالیندو درـمون رو آوردن پایین 189 00:17:32,201 --> 00:17:36,540 مادرم من رو داخل یه منفذ گرمایش قدیمی مخفی کرد 190 00:17:39,109 --> 00:17:42,445 فرصت نکرد برادرم رو مخفی کنه 191 00:17:46,918 --> 00:17:54,790 پدرم رو وادار کردن درحالی‌که زن و پسرش رو تیکه‌تیکه می‌کنن، تماشا کنه 192 00:17:54,792 --> 00:17:57,993 سردسته‌شون، یه نگاه غرورآمیز روی صورت‌ـش داشت 193 00:17:57,995 --> 00:18:01,432 گفت به پدرم توسط یه دوست خیانت شده 194 00:18:02,800 --> 00:18:05,467 اعتمادی مقدس 195 00:18:05,469 --> 00:18:07,906 ...اونا سرش رو زدن 196 00:18:09,307 --> 00:18:11,108 و خندیدن 197 00:18:13,277 --> 00:18:15,812 تُف 198 00:18:15,814 --> 00:18:19,081 ...اعتماد مقدسِ 199 00:18:19,083 --> 00:18:21,152 یه همکار 200 00:18:23,622 --> 00:18:26,425 و فکر می‌کنی من پدرت رو فروختم 201 00:18:27,961 --> 00:18:30,128 و اینجائی که من رو بکُشی 202 00:18:34,801 --> 00:18:37,436 از پشت بهم شلیک نکن 203 00:18:39,338 --> 00:18:41,574 یه چیزی هست که شاید دلت بخواد ببینی 204 00:18:43,810 --> 00:18:45,144 بشین 205 00:18:49,449 --> 00:18:51,816 چی رو؟ 206 00:18:51,818 --> 00:18:54,454 تصویر کامل 207 00:19:02,228 --> 00:19:03,864 آره، بفرما تو 208 00:19:06,333 --> 00:19:07,968 سلام 209 00:19:11,872 --> 00:19:13,875 کِی‌جِی 210 00:19:17,578 --> 00:19:21,313 به‌نظر میاد یه چند روز دیگه مرخصی استعلاجی لازم داری 211 00:19:21,315 --> 00:19:22,515 من خوبم 212 00:19:22,517 --> 00:19:26,085 .ای‌زی امروز یه بسته تحویل می‌ده ...فقط می‌خوام خاطرجمع‌ـت کنم که من 213 00:19:26,087 --> 00:19:27,420 خیلی دیره 214 00:19:27,422 --> 00:19:29,222 انجام شده 215 00:19:29,224 --> 00:19:32,325 این «اِی‌‌یو‌اِس‌اِی»... رِیس رو می‌خوان [ نهاد ارتش ایالات متحده ] 216 00:19:32,327 --> 00:19:33,994 از چی حرف می‌زنی؟ 217 00:19:33,996 --> 00:19:38,164 از حالا به بعد هیملر قراره جلودار من برای ای‌زی رِیس باشه 218 00:19:38,166 --> 00:19:40,533 .شما زیادی با هم صمیمی هستید پس‌می‌فرستم‌ـت به سن دیه‌گو 219 00:19:40,535 --> 00:19:43,837 و چی سر ای‌زی اومد؟ - به هیملر گفتم یه تعقیب ترتیب بده - 220 00:19:43,839 --> 00:19:47,107 می‌خوایم رِیس رو دستگیر کنیم - با پلیس‌های بومی؟ - 221 00:19:47,109 --> 00:19:48,609 اون کار لوش می‌ده 222 00:19:48,611 --> 00:19:51,080 ...ممکنه کلاب - این به من ربطی نداره - 223 00:19:52,515 --> 00:19:53,916 درسته 224 00:19:55,251 --> 00:19:57,186 اینم می‌شه یه مکزیکی مُرده‌ی دیگه 225 00:20:01,390 --> 00:20:04,525 احتمالاً توی این اداره به‌خاطر این یه پاداش می‌گیری 226 00:20:04,527 --> 00:20:06,262 گُم‌شو بیرون 227 00:20:30,121 --> 00:20:32,056 ما حیوون بودیم 228 00:20:33,758 --> 00:20:37,129 ما روح‌مون رو به کارتل فروختیم 229 00:20:39,764 --> 00:20:43,267 این فقط یه روز دیگه سر کار بود 230 00:20:46,839 --> 00:20:50,441 حتی نمی‌تونم اسم‌هاشون رو به یاد بیارم 231 00:20:52,511 --> 00:20:56,646 ماریسول، انجل رو باردار بود 232 00:20:56,648 --> 00:20:58,417 من دیگه کشیده بودم بیرون 233 00:20:59,818 --> 00:21:02,919 باید ماریسول رو خارج می‌کردم 234 00:21:02,921 --> 00:21:06,192 پدرت مجرد و جوون بود 235 00:21:10,529 --> 00:21:13,099 آماده نبود از پول دست بکِشه 236 00:21:15,034 --> 00:21:17,771 هیچ‌وقت نفهمیدم چی به سرش اومد 237 00:21:21,208 --> 00:21:23,541 ...پس 238 00:21:23,543 --> 00:21:25,946 دیگه کی می‌تونست خبر داشته باشه اون کجاست؟ 239 00:21:27,480 --> 00:21:30,450 شاید اونی که عکس رو گرفت 240 00:21:33,220 --> 00:21:35,120 ما همیشه باهمدیگه بودیم 241 00:21:35,122 --> 00:21:37,057 جدایی‌ناپذیر بودیم 242 00:21:39,894 --> 00:21:43,564 ما فقط سعی داشتیم یه راه واسه هم‌رنگ‌شدن با جماعت پیدا کنیم 243 00:21:44,899 --> 00:21:46,632 ...رودریگو 244 00:21:46,634 --> 00:21:48,834 یه مسیر دیگه رو انتخاب کرد 245 00:21:48,836 --> 00:21:51,472 اون تنها کسی بود که می‌دونست من کجام 246 00:21:53,742 --> 00:21:56,711 اون کمکم کرد فلیپه رِیس رو به‌وجود بیارم 247 00:22:00,248 --> 00:22:03,583 ممکنه همین‌کارو برای پدر تو هم کرده باشه 248 00:22:03,585 --> 00:22:07,254 ...اعتماد مقدسِ 249 00:22:07,256 --> 00:22:08,890 یک کشیش 250 00:22:13,162 --> 00:22:14,864 اسقف رو می‌شناسی؟ 251 00:22:19,769 --> 00:22:22,337 اون به یه «آره» می‌خوره 252 00:22:30,713 --> 00:22:33,681 ...اگه قراره من رو بکُشی 253 00:22:33,683 --> 00:22:37,118 لطفاً اینجا این‌کارو نکن 254 00:22:37,120 --> 00:22:41,424 نمی‌خوام خونه‌ام همون خاطرات بد مغازه‌ام رو داشته باشه 255 00:22:55,539 --> 00:22:57,407 اجازه هست این رو قرض بگیرم؟ 256 00:23:09,387 --> 00:23:10,755 متأسفم 257 00:23:12,624 --> 00:23:15,027 منم همینطور 258 00:23:19,798 --> 00:23:22,799 ...پدرم 259 00:23:22,801 --> 00:23:24,569 واقعاً یه حیوون بود؟ 260 00:23:26,839 --> 00:23:29,475 ما اونجوری شروع نکردیم 261 00:23:32,279 --> 00:23:35,248 فقط خانواده‌ی اشتباهی رو انتخاب کردیم 262 00:23:58,339 --> 00:24:00,139 فرانکی 263 00:24:00,141 --> 00:24:02,807 چه خبرا، داداش؟ 264 00:24:02,809 --> 00:24:04,310 سواری‌تون چطور بود؟ - عالی بود، پسر - 265 00:24:04,312 --> 00:24:06,579 تو چطوری؟ خانواده چطوره؟ - خوب - 266 00:24:06,943 --> 00:24:10,277 در چه وضعی، داداش؟ همه‌چیز مرتبه؟ - عالی. آره - 267 00:24:10,952 --> 00:24:12,620 همونطور که قول داده بودیم 268 00:24:18,293 --> 00:24:20,393 تمیزه - خوبه - 269 00:24:20,395 --> 00:24:22,530 خیلی‌خب، بیاید نشون‌شون بدیم - حله - 270 00:24:31,177 --> 00:24:33,577 « ناشناس: اوضاع خیلی بی‌ریخته. جواب بده » 271 00:24:40,249 --> 00:24:42,482 اون رو ببین 272 00:24:42,484 --> 00:24:45,919 شماها رو ببین، همیشه جنس خوب رو دارید 273 00:24:45,921 --> 00:24:47,754 بله؟ 274 00:24:47,756 --> 00:24:49,556 کجائی؟ 275 00:24:49,558 --> 00:24:51,392 توی جاده‌ام 276 00:24:51,394 --> 00:24:54,695 چه خبر؟ - بوون داره معامله‌مون رو به‌هم می‌زنه - 277 00:24:54,697 --> 00:24:57,331 فراری‌ای 278 00:24:57,333 --> 00:24:59,500 تُف 279 00:24:59,502 --> 00:25:02,270 من تسلیم نمی‌شم، ای‌زی 280 00:25:02,272 --> 00:25:04,540 در هر صورت احتمالاً دیگه انجام شده 281 00:25:07,111 --> 00:25:10,445 گالیندو دیشب دم مرز دستگیر شد 282 00:25:10,447 --> 00:25:12,280 شرق کالکزیکو 283 00:25:12,282 --> 00:25:15,185 مطمئن نیستم دست کیه - یا پیغمبر - 284 00:25:21,792 --> 00:25:25,060 واسه من وا نده، پسرعمو 285 00:25:25,062 --> 00:25:26,795 باید از مایان‌ها فاصله بگیری 286 00:25:26,797 --> 00:25:28,530 اونا یه تعقیب ترتیب دادن 287 00:25:28,532 --> 00:25:30,699 ،مطمئن نیستم پلیس‌ها چقدر می‌دونن 288 00:25:30,701 --> 00:25:33,403 ولی دلت نمی‌خواد جلوی اعضای کلاب درموردش حرفی بزنن 289 00:25:33,405 --> 00:25:35,407 موقعی که بیشتر فهمیدم صحبت می‌کنیم 290 00:26:03,577 --> 00:26:04,577 !هی 291 00:26:05,577 --> 00:26:06,577 ...هی، عزیز دل 292 00:26:09,277 --> 00:26:14,577 چندتا از رفقام فکر می‌کنن تو به‌خاطر اینکه یه جور کله‌گُنده‌ای، داخل این قفسی 293 00:26:15,177 --> 00:26:17,177 به نظر من تو یه بی‌وجودی 294 00:26:17,377 --> 00:26:20,977 شاید مال آدم اشتباهی رو ساک زدی... که نباید می‌زدی 295 00:26:23,277 --> 00:26:26,277 ...اون لباس قشنگیه، پسر درآر من یه تن بزنم 296 00:26:34,277 --> 00:26:36,777 ...اون... سوسک 297 00:26:41,277 --> 00:26:44,677 تو از نظر من همچین چیزی هستی 298 00:26:46,077 --> 00:26:47,777 یه طاعون وامونده 299 00:26:48,777 --> 00:26:51,177 یه آفت کثیف با یه مغز کوچولو 300 00:26:51,777 --> 00:26:53,577 ...یه نفر پا می‌ذاره روت 301 00:26:56,077 --> 00:26:58,077 هیچ‌کس متوجه نبودت نمی‌شه 302 00:27:03,577 --> 00:27:05,577 تو یه اشتباهی 303 00:27:45,109 --> 00:27:47,344 !بجنبید 304 00:28:20,412 --> 00:28:23,014 مأمور اعزامی، کالیفرنیا 6-2-5-78 گزارش می‌ده 305 00:28:23,016 --> 00:28:25,752 دارم مظنون احتمالی رو می‌بینم 306 00:28:27,921 --> 00:28:30,254 آره، باید یه جای بزرگ‌تر پیدا کنم، دخترم 307 00:28:30,256 --> 00:28:32,757 می‌دونی، ممکنه یه خرده ...طول بکِشه، ولی 308 00:28:32,759 --> 00:28:34,792 ...ولی قول می‌دم 309 00:28:34,794 --> 00:28:36,297 از اینجا می‌برم‌ـت 310 00:28:54,448 --> 00:28:56,884 اوه، چه ارزشمند 311 00:29:02,623 --> 00:29:04,523 اون کلید لازم داره، مامان 312 00:29:04,525 --> 00:29:07,329 من واسه تمام اون پُخ‌ها بهت پول دادم 313 00:29:10,899 --> 00:29:13,967 .تعجبی نداره داره از گرسنگی تلف می‌شه بهت گفتم یه مقدار غذا بخر 314 00:29:13,969 --> 00:29:17,072 یه جورایی سخت بوده بدون ماشین کاری انجام داد 315 00:29:19,541 --> 00:29:21,174 پلیس امروز صبح تماس گرفت 316 00:29:21,176 --> 00:29:26,380 شورلت من رو داخل یه مزرعه ...نزدیک مرز پیدا کردن 317 00:29:26,382 --> 00:29:30,184 !با یه جنازه داخل صندوق‌عقب وامونده 318 00:29:30,186 --> 00:29:32,687 عجب، از آشناهاته؟ - !کون لقت - 319 00:29:34,857 --> 00:29:36,190 می‌دونم اون بود که برش‌داشت 320 00:29:36,192 --> 00:29:37,825 پس چرا گزارش دزدیده‌شدن‌ـش رو دادی؟ 321 00:29:37,827 --> 00:29:41,028 تا یه درسی بهت بدم 322 00:29:41,030 --> 00:29:44,565 تا من جوری بزرگ نشم که یه فاحشه‌ی احمق با جنازه توی صندوق‌عقب باشم 323 00:29:44,567 --> 00:29:46,834 هوم؟ - مامان، بیـ... بیخیال - 324 00:29:46,836 --> 00:29:49,204 منظورم اینه، هی، کافیه. یه ماشین دیگه برات می‌گیرم 325 00:29:49,206 --> 00:29:50,671 اوه، نه، نه، نه 326 00:29:50,673 --> 00:29:52,740 اون تنها چیزی نیست که قراره برام بگیری 327 00:29:52,742 --> 00:29:55,443 فقط کافیه به پلیس بگم تو بودی که برش‌داشتی 328 00:29:55,445 --> 00:29:57,511 ،یه نگاه به سوابق‌ـت می‌ندازن 329 00:29:57,513 --> 00:30:01,216 به لباس فرم قشنگ‌ـت 330 00:30:01,218 --> 00:30:03,852 به نظرت نتیجه‌ش چی می‌شه؟ 331 00:30:03,854 --> 00:30:05,722 ...اون ماشین رو ندزدید 332 00:30:08,792 --> 00:30:12,560 من دارم تمام تلاشم رو می‌کنم این ماجرا ختم به خیر بشه، سیلیا 333 00:30:12,562 --> 00:30:16,198 می‌فهمم، از من متنفری 334 00:30:16,200 --> 00:30:18,968 من پسر مزخرفه‌ام 335 00:30:18,970 --> 00:30:21,103 ولی کمک لازم دارم 336 00:30:21,105 --> 00:30:24,073 باید باهام راه بیای 337 00:30:24,075 --> 00:30:25,810 به خاطر اون 338 00:30:28,046 --> 00:30:29,381 چرا باید این‌کارو بکنم؟ 339 00:30:31,283 --> 00:30:33,318 من به یه‌ورتم نیستم 340 00:30:34,953 --> 00:30:36,420 هیچ‌وقت بهم زنگ نمی‌زنی 341 00:30:36,422 --> 00:30:38,223 هیچ‌وقت کمکم نمی‌کنی 342 00:30:39,458 --> 00:30:42,492 ...تنها دلیلی که الان اینجایی 343 00:30:42,494 --> 00:30:44,094 به‌خاطر اونه 344 00:30:44,096 --> 00:30:45,898 هوم؟ 345 00:30:53,506 --> 00:30:56,407 ...ببخشید، فقط داشتم - نه، عیب... عیب نداره - 346 00:30:56,409 --> 00:30:58,675 فقط بذار تنها باشه 347 00:30:58,677 --> 00:31:00,244 خب؟ - باشه - 348 00:31:00,246 --> 00:31:02,480 تو دست و پاش نباش 349 00:31:02,482 --> 00:31:04,350 بعداً سر می‌زنم، باشه؟ 350 00:31:39,454 --> 00:31:41,820 بهت پول داد؟ 351 00:31:41,822 --> 00:31:43,824 به تو چه؟ 352 00:31:46,627 --> 00:31:48,161 بده‌ـش به من 353 00:31:48,163 --> 00:31:50,165 زنیکه‌ی عوضی 354 00:31:51,077 --> 00:31:53,077 !بده‌ـش به من 355 00:31:55,170 --> 00:31:57,871 فکر می‌کنی همینطوری پیش میره؟ 356 00:31:57,873 --> 00:31:59,540 هاه؟ 357 00:31:59,542 --> 00:32:02,243 بابایی زیاد دور و برت نمی‌مونه، دختر جون 358 00:32:02,245 --> 00:32:04,711 ذات‌ـش این‌طوری نیست 359 00:32:04,713 --> 00:32:07,414 ...پس اگه می‌خوای این وضع ادامه‌دار باشه 360 00:32:07,416 --> 00:32:10,985 بهتره اون کُس تنگ‌ کوچولوت رو ببری تو خیابون 361 00:32:10,987 --> 00:32:12,688 خرج‌ـت رو در بیار 362 00:32:57,068 --> 00:32:58,901 ،کالیفرنیا 6-2-5-78 363 00:32:58,903 --> 00:33:00,537 دارم به میعادگاه نزدیک می‌شم 364 00:33:00,539 --> 00:33:01,973 جاده‌ی باز داریم 365 00:33:03,609 --> 00:33:05,411 واحد 10-4. نیروی پشتیبانی منتظره 366 00:33:14,086 --> 00:33:15,419 تُف 367 00:33:15,421 --> 00:33:17,287 بزنید کنار 368 00:33:17,289 --> 00:33:19,058 بزنید کنار 369 00:33:30,437 --> 00:33:32,472 اه، تُف 370 00:33:34,107 --> 00:33:35,940 باهاشون کل‌کل نمی‌کنیم 371 00:33:35,942 --> 00:33:38,576 واسه گشتن‌مون بهونه دست‌ـشون ندید، هاه؟ 372 00:33:38,578 --> 00:33:40,080 لعنتی 373 00:33:44,150 --> 00:33:45,684 آروم باش، پراسپکت 374 00:33:45,686 --> 00:33:47,752 خودشه؟ 375 00:33:47,754 --> 00:33:49,557 آره 376 00:33:52,826 --> 00:33:54,759 ای‌زی 377 00:33:54,761 --> 00:33:56,161 !ای‌زی 378 00:33:56,163 --> 00:33:57,865 چه غلطی می‌کنه؟ 379 00:34:00,101 --> 00:34:02,034 !از موتور پیاده‌شو 380 00:34:02,036 --> 00:34:03,168 !همین‌الان! پارک‌ـش کن 381 00:34:03,170 --> 00:34:05,538 دنبال ای‌زی رِیس می‌گردین 382 00:34:05,540 --> 00:34:07,409 من‌ـم 383 00:34:13,181 --> 00:34:16,483 تُف 384 00:34:16,485 --> 00:34:18,186 ...مادرشو 385 00:34:18,277 --> 00:34:23,277 ♪ Thee Midniters - Everybody Needs Somebody To Love ♪ 386 00:35:10,374 --> 00:35:12,040 !بخواب روی زمین 387 00:35:12,042 --> 00:35:13,609 !همین‌حالا 388 00:35:13,611 --> 00:35:15,511 !از موتور پیاده‌شو 389 00:35:15,513 --> 00:35:17,045 !بخواب روی زمین 390 00:35:17,047 --> 00:35:19,749 !همین‌الان 391 00:35:19,751 --> 00:35:21,950 !یواش 392 00:35:26,024 --> 00:35:27,457 !روی زمین 393 00:35:27,459 --> 00:35:29,525 !دست از مقاومت بکش 394 00:35:32,263 --> 00:35:34,500 !تسلیم شو 395 00:36:01,360 --> 00:36:03,461 خبری از وکیل‌ـش نشده؟ 396 00:36:03,463 --> 00:36:05,463 نه 397 00:36:05,465 --> 00:36:08,600 ...سلسه مراتب قانونی حال حاضر مرز 398 00:36:08,602 --> 00:36:12,270 بدجوری نابسامان‌ـه 399 00:36:12,272 --> 00:36:14,706 احمق‌ها سیاست دیکته می‌کنن 400 00:36:14,708 --> 00:36:17,642 همینطور که پیش میرن از خودشون قانون درمیارن 401 00:36:17,644 --> 00:36:22,881 کثافت‌کاری‌های خودشون رو لاپوشونی می‌کنن که موقع عوض شدن کابینه، پاشون گیر نباشه 402 00:36:22,883 --> 00:36:25,484 فکر می‌کنی کار فدرالی‌هاست؟ 403 00:36:25,486 --> 00:36:27,453 سیسن؟ [ آژانس اطلاعات مکزیک که تحت فرمان وزیر کشور است ] 404 00:36:27,455 --> 00:36:28,954 فکر می‌کردم 405 00:36:28,956 --> 00:36:30,556 اول‌ـش 406 00:36:30,558 --> 00:36:32,391 ...ولی الان 407 00:36:32,393 --> 00:36:34,895 ...با گذشت 18 ساعت، اونم بدون هیچ خبری 408 00:36:37,198 --> 00:36:39,231 فدرالی‌ها عاشق ژست گرفتن‌ـن 409 00:36:39,233 --> 00:36:41,737 نمی‌تونن این اندازه بدون اینکه کیرشون رو تاب بدن، طاقت بیارن 410 00:36:46,140 --> 00:36:47,542 ببخشید 411 00:36:57,352 --> 00:36:58,687 یالا، تُف 412 00:37:04,426 --> 00:37:06,594 احمق 413 00:37:06,596 --> 00:37:08,498 تُف 414 00:37:09,699 --> 00:37:14,202 حرف‌ـم اینه اگه یه آدم واسه حفظ کردن ...پنج‌تا عدد ساده نمی‌تونه قابل اعتماد باشه 415 00:37:15,405 --> 00:37:17,271 بذار بیاد تو 416 00:37:17,273 --> 00:37:20,077 تُف 417 00:37:27,450 --> 00:37:30,788 9-1-6-1-0 418 00:37:34,091 --> 00:37:36,058 آقای مأمور 419 00:37:36,060 --> 00:37:40,096 « شانزده سپتامبر 1810 » 420 00:37:40,098 --> 00:37:43,398 « بانگ استقلال مکزیک » 421 00:37:43,400 --> 00:37:45,937 خیال می‌کردم جشن پیروزی مکزیک بر فرانسه»ـست» 422 00:37:47,604 --> 00:37:50,405 غارنشین 423 00:37:50,407 --> 00:37:52,075 خبری از رِیس نشد؟ 424 00:37:52,077 --> 00:37:53,945 گشت بزرگ‌راه کالیفرنیا دست‌گیرش کرد - همم - 425 00:37:55,914 --> 00:37:58,381 کس دیگه‌ای هم هست؟ - کارآگاه حیمنز هستم - 426 00:37:58,383 --> 00:38:01,551 !یه اطلاعاتی دارم که دل‌ـتون می‌خواد بشنوید 427 00:38:01,553 --> 00:38:03,722 تُف 428 00:38:05,824 --> 00:38:07,692 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ هان؟ 429 00:38:10,328 --> 00:38:12,297 چه‌عجب، یه مقدار هیجان 430 00:38:13,933 --> 00:38:16,334 مأمور کوین حیمنز هستم 431 00:38:18,236 --> 00:38:19,603 لینکولن پاتر 432 00:38:19,605 --> 00:38:24,007 مأمور حیمنز از این پرونده کنار گذاشته شدن. و فاصله‌ای تا اخراج شدن هم ندارن 433 00:38:24,009 --> 00:38:26,777 فکر می‌کنم خودش در جریان‌ـه - همینطوره، قربان - 434 00:38:26,779 --> 00:38:30,982 ولی بنده بیشتر از دوسال وقت‌ـم رو صرف سر و سامون دادن تحقیقات بر روی گالیندو کردم 435 00:38:30,984 --> 00:38:36,255 اینکه الان من رو کنار بذارید و ای‌زی رِیس رو تبدیل به یه مهره‌ی سوخته کنید یه اشتباه بزرگ‌ـه 436 00:38:38,290 --> 00:38:41,258 ...این‌ها بیانات بسیار پُرشوریه مأمور حیمنز، ولی 437 00:38:41,260 --> 00:38:43,695 یک ساعت پیش، یه اطلاعاتی از ای‌زی به‌دست‌ـم رسید 438 00:38:43,697 --> 00:38:47,699 بهم گفت گالیندو رو در شرق کالکزیکو بازداشت کردن 439 00:38:47,701 --> 00:38:50,502 خارج از دسترس‌ـه 440 00:38:50,504 --> 00:38:51,805 کار ما نیست 441 00:38:53,306 --> 00:38:54,942 احتمالاً چرت و پرت‌ـه 442 00:38:57,544 --> 00:39:00,613 اینطور نیست. گالیندو بیشتر از 26ساعت‌ـه که کاری نکرده 443 00:39:00,615 --> 00:39:04,016 نه تلفنی، نه واریزی، نه اینترنتی 444 00:39:04,018 --> 00:39:06,385 خارج از دسترس‌ـه 445 00:39:06,387 --> 00:39:08,654 یه آماری از مأمورین‌ـت بگیر 446 00:39:08,656 --> 00:39:10,723 ببین کسی ازش خبری داره 447 00:39:10,725 --> 00:39:13,292 تیم‌ها رو به خونه‌ها و محل‌های کارش بفرستید 448 00:39:13,294 --> 00:39:15,661 بیاید پیداش کنیم 449 00:39:15,663 --> 00:39:18,131 ای‌زی رِیس چی میشه؟ 450 00:39:18,133 --> 00:39:22,869 تا وقتی اطلاعات بیشتری به‌دست بیاریم، بیخیال پیگرد می‌شیم 451 00:39:22,871 --> 00:39:25,338 معامله‌تون هنوز پابرجاست 452 00:39:25,340 --> 00:39:26,907 فعلاً 453 00:39:26,909 --> 00:39:28,542 خیلی‌خب 454 00:39:28,544 --> 00:39:31,181 ممنون - ...مأمور - 455 00:39:33,482 --> 00:39:34,982 باید یه‌کمی استراحت کنی 456 00:39:34,984 --> 00:39:39,055 و بد نباشه یه‌کمی به بهداشت خودت برسی 457 00:40:01,078 --> 00:40:03,446 گالیندو 458 00:40:11,388 --> 00:40:13,689 بیا جلو 459 00:40:13,691 --> 00:40:15,293 دست‌ها روی فنس 460 00:40:16,694 --> 00:40:18,129 بیا عقب 461 00:40:28,439 --> 00:40:30,876 دارید منو کجا می‌برید؟ 462 00:40:52,498 --> 00:40:55,335 اینجا کجاست؟ - راه بیوفت - 463 00:41:05,578 --> 00:41:06,780 همینجا وایسا 464 00:41:17,824 --> 00:41:20,228 دست‌بندش رو باز کنید 465 00:41:32,340 --> 00:41:34,242 ممنون 466 00:41:50,860 --> 00:41:52,893 می‌دونی من کی هستم؟ - می‌دونم - 467 00:41:52,895 --> 00:41:54,697 پسرم کجاست؟ 468 00:41:56,098 --> 00:41:57,264 اینجا 469 00:41:57,266 --> 00:41:59,066 صحیح و سالم 470 00:41:59,068 --> 00:42:01,269 خانواده‌ـت هم همینطور 471 00:42:01,271 --> 00:42:02,771 صحیح و سالم 472 00:42:12,581 --> 00:42:14,749 ...اگه این قضیه مربوط به 473 00:42:14,751 --> 00:42:17,318 کُشتن شیطان‌ می‌بود 474 00:42:17,320 --> 00:42:20,121 الان نباید زنده می‌بودم 475 00:42:20,123 --> 00:42:23,992 من واسه کُشتن‌ـت اینجا نیومدم - نه. ولی اومدی اینجا تا مواد واسه‌ـم جاساز کنی - 476 00:42:23,994 --> 00:42:25,795 و خانواده‌ـم رو شکنجه بدی 477 00:42:30,634 --> 00:42:33,601 ...کارتل گالیندو 478 00:42:33,603 --> 00:42:36,972 ...مادر من رو سلاخی کرد 479 00:42:36,974 --> 00:42:38,941 ...پدرم رو 480 00:42:38,943 --> 00:42:40,443 و برادرم رو 481 00:42:41,846 --> 00:42:44,146 همم 482 00:42:44,148 --> 00:42:46,682 پس داستان اینه؟ 483 00:42:46,684 --> 00:42:48,984 انتقام 484 00:42:48,986 --> 00:42:50,519 ...انتقام‌جویی 485 00:42:50,521 --> 00:42:52,024 فقط کبریت‌ـشه 486 00:42:53,591 --> 00:42:55,093 خودت می‌دونی 487 00:42:56,762 --> 00:42:59,665 آتش پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 488 00:43:02,801 --> 00:43:05,602 می‌دونم مُردن من رو می‌خوای 489 00:43:05,604 --> 00:43:09,376 فکر می‌کنی من... یه سوسک‌ـم 490 00:43:09,377 --> 00:43:11,377 با یه مغز کوچولو 491 00:43:15,882 --> 00:43:17,383 چی می‌خوای؟ 492 00:43:20,219 --> 00:43:22,388 ...همکاری 493 00:43:24,390 --> 00:43:27,658 تو واقعاً فکر می‌کنی من با تروریست‌ها همکاری می‌کنم؟ 494 00:43:27,660 --> 00:43:31,529 نه بیشتر از همکاری من با روانی‌ها 495 00:43:31,531 --> 00:43:33,167 و راهبه‌کُش‌ها 496 00:43:39,639 --> 00:43:41,976 خواهش می‌کنم بشین 497 00:43:54,877 --> 00:43:56,577 این خط آزاده 498 00:43:57,377 --> 00:43:58,677 آماده 499 00:44:07,836 --> 00:44:09,769 ...اراضی خشخاش‌ـت 500 00:44:09,771 --> 00:44:12,040 «در کوه‌های «گررو 501 00:44:16,412 --> 00:44:19,115 «پالایش‌گاه‌ـت در «ایکستاپا 502 00:44:23,585 --> 00:44:26,889 «مراکز توزیع‌ـت در «سونورا 503 00:44:28,758 --> 00:44:31,527 چرا داری این‌ها رو بهم نشون میدی؟ 504 00:44:35,064 --> 00:44:36,196 فلورنتینو 505 00:44:36,198 --> 00:44:37,467 فلورنتینو 506 00:44:39,769 --> 00:44:40,801 کوست 507 00:44:40,803 --> 00:44:41,771 کوست 508 00:44:47,444 --> 00:44:49,778 ماریوس، فرمینا 509 00:44:49,780 --> 00:44:52,916 ماریوس، فرمینا 510 00:44:56,487 --> 00:44:58,555 همین‌الان داره انجام میشه 511 00:45:00,557 --> 00:45:02,824 می‌تونی زنگ بزنی 512 00:45:02,826 --> 00:45:04,429 اگه دلت بخواد مطمئن شی 513 00:45:06,097 --> 00:45:07,597 همم 514 00:45:09,267 --> 00:45:13,235 سوزوندن چندتا زمین. منفجر کردن چندتا کامیون 515 00:45:13,237 --> 00:45:15,604 فکر می‌کنی اهمیت داره؟ 516 00:45:15,606 --> 00:45:18,076 تجارت من رو نابود می‌کنه؟ 517 00:45:19,344 --> 00:45:21,346 نه - نه - 518 00:45:27,652 --> 00:45:31,521 هرکدوم از این‌ها هم منتظر فرمان من هستن 519 00:45:31,523 --> 00:45:33,857 این‌ها کُل مرکز عملیاتی تو هستن 520 00:45:33,859 --> 00:45:35,926 ...اگه از بین برن 521 00:45:35,928 --> 00:45:38,095 اهمیت پیدا می‌کنه 522 00:45:38,097 --> 00:45:40,964 این‌کار تو رو از کار می‌ندازه 523 00:45:40,966 --> 00:45:47,505 «اونقدری هست که به کارتل «لوبو سونورا و افراد حاشیه‌ای اجازه‌ی وارد شدن به بازی بده 524 00:45:47,507 --> 00:45:49,706 تا تجارت‌ـت رو به‌زور ازت بگیرن 525 00:45:49,708 --> 00:45:53,945 تمام این اتفاقات هم، درحالی می‌اُفته که توی دادگاه‌های ایالات متحده 526 00:45:53,947 --> 00:45:57,317 داری واسه اتهام قاچاق مواد می‌جنگی 527 00:46:02,523 --> 00:46:05,357 ...تو پسرم رو دزدیدی 528 00:46:05,359 --> 00:46:08,227 تا این‌همه پاپوش واسه‌ـم بدوزی 529 00:46:08,229 --> 00:46:09,796 آره 530 00:46:12,533 --> 00:46:14,533 که مجبورم کنی 531 00:46:14,535 --> 00:46:16,303 نه 532 00:46:18,139 --> 00:46:22,407 که نشون بدم درکنار هم چه‌کاری ازمون ساخته‌ست 533 00:46:22,409 --> 00:46:24,710 ،اگه کارتل گالیندو سقوط کنه 534 00:46:24,712 --> 00:46:27,547 یکی دیگه جای اون رو می‌گیره 535 00:46:27,549 --> 00:46:30,416 خشونت ادامه پیدا می‌کنه 536 00:46:30,418 --> 00:46:32,653 فساد همچنان رشد می‌کنه 537 00:46:35,223 --> 00:46:37,025 ...دولت‌ـمون 538 00:46:38,493 --> 00:46:41,327 ...هر شعبه 539 00:46:41,329 --> 00:46:44,230 ...هر رتبه 540 00:46:44,232 --> 00:46:45,934 آلوده شده 541 00:46:47,570 --> 00:46:51,171 ،خدمات اجتماعی، آموزش و پرورش 542 00:46:51,173 --> 00:46:53,340 بهداشت و درمان 543 00:46:53,342 --> 00:46:58,279 پول هیچ‌وقت صرف کمک به آدم‌هایی که بهش نیاز دارن، نمیشه 544 00:46:58,281 --> 00:47:01,682 لوپز اوبرادور هیچی رو تغییر نمی‌ده [ رئیس جمهور مکزیک ] 545 00:47:01,784 --> 00:47:05,021 ما می‌دونیم نمی‌تونیم خباثت رو شکست بدیم 546 00:47:07,456 --> 00:47:09,256 ...تنها کاری که ازمون ساخته‌ست 547 00:47:09,258 --> 00:47:12,061 اینه که تو مسیر درستی هدایت‌ـش کنیم 548 00:47:13,630 --> 00:47:16,131 ...بذاریم خباثت 549 00:47:16,133 --> 00:47:19,434 ،شکم بچه‌هامون رو سیر کنه مریض‌هامون رو درمان کنه 550 00:47:19,436 --> 00:47:21,436 ...اجازه می‌دیم 551 00:47:21,438 --> 00:47:23,772 ...شیطان 552 00:47:23,774 --> 00:47:25,574 آینده‌ـمون رو تضمین کنه 553 00:47:25,576 --> 00:47:28,078 و من اون شیطان‌ـم 554 00:47:30,881 --> 00:47:34,383 از یاد رفتگان» همه‌جا هستن» 555 00:47:34,385 --> 00:47:39,721 ،ما 2000 آدم دوآتیشه هستیم و هر روز داریم بیشتر می‌شیم 556 00:47:39,723 --> 00:47:41,991 ما چشم‌هات می‌شیم 557 00:47:41,993 --> 00:47:43,926 گوش‌هات می‌شیم 558 00:47:43,928 --> 00:47:46,030 سلاح‌ـت می‌شیم 559 00:47:47,465 --> 00:47:49,600 ...تو به فاصله‌ گرفتن 560 00:47:49,602 --> 00:47:52,237 از اصل‌ونسب‌ـت ادامه می‌دی 561 00:47:54,640 --> 00:47:55,907 ...در ازاش 562 00:47:57,443 --> 00:47:59,678 بهمون یه مقدار سود میدی 563 00:48:01,146 --> 00:48:05,284 کمک‌ـمون می‌کنی که این سود رو توی دست‌های آدم‌های محتاج‌ـش بذاریم 564 00:48:07,686 --> 00:48:10,254 ...سیستم 565 00:48:10,256 --> 00:48:11,924 از کار افتاده 566 00:48:13,959 --> 00:48:16,461 ...با هم 567 00:48:16,463 --> 00:48:18,665 می‌تونیم یه جدیدش رو خلق کنیم 568 00:48:20,367 --> 00:48:21,800 شریک 569 00:48:30,377 --> 00:48:33,945 ...کارهایی که کردیم 570 00:48:33,947 --> 00:48:36,515 ...نفرت‌ـمون 571 00:48:36,517 --> 00:48:39,317 خیلی عمیق شده 572 00:48:39,319 --> 00:48:42,321 ...چطور اصلاً به هم اعتماد کنیم 573 00:48:42,323 --> 00:48:43,524 آدلیتا؟ 574 00:48:49,363 --> 00:48:51,699 با گفتن حقیقت شروع می‌کنیم 575 00:49:02,511 --> 00:49:05,010 ...اسم من 576 00:49:05,012 --> 00:49:06,881 لوئیسا اسپیناست 577 00:49:09,017 --> 00:49:12,218 ...و تا زمانی‌که اون اعتماد رو 578 00:49:12,220 --> 00:49:14,156 ...به‌دست نیاوردیم 579 00:49:16,024 --> 00:49:19,526 به یک شخص ثالث احتیاج داریم 580 00:49:19,528 --> 00:49:23,431 ...کسی‌که زینفع 581 00:49:23,433 --> 00:49:25,368 صداقت ما باشه 582 00:49:26,902 --> 00:49:29,505 می‌ذارم یه‌کمی فکر کنی 583 00:49:53,062 --> 00:49:58,567 ،تا به‌خودمون اومدیم، پراسپکت دور زد به پلیس‌ها یه‌چیزی گفت، فرار کرد 584 00:49:58,569 --> 00:50:01,904 خودش تصمیم گرفت - اسلحه همراه‌ـش نبود - 585 00:50:01,906 --> 00:50:04,473 می‌دونست که فقط واسه اذیت نگه‌مون داشتن 586 00:50:04,475 --> 00:50:06,041 چه اَنگی می‌خواستن بهش بچسبونن؟ 587 00:50:06,043 --> 00:50:09,010 بی‌ملاحظگی در رانندگی، سرعت بالا 588 00:50:09,012 --> 00:50:11,681 خطر رو از ما دور نگ ‌داشت 589 00:50:11,683 --> 00:50:14,015 داداش کوچیکه چه جربزه‌ای داره 590 00:50:14,017 --> 00:50:16,019 داداش کوچیکه اینجاست 591 00:50:17,054 --> 00:50:18,721 همین‌الان اومد 592 00:50:18,723 --> 00:50:20,423 بیارش اینجا 593 00:50:20,425 --> 00:50:22,494 خیلی‌خب 594 00:50:24,996 --> 00:50:26,699 !پراسپکت 595 00:50:38,911 --> 00:50:40,944 تُف 596 00:50:40,946 --> 00:50:42,914 چه اتفاقی افتاد؟ 597 00:50:42,916 --> 00:50:45,584 وقتی از بقیه دور شدم، گذاشتم بگیرن‌ـم 598 00:50:47,687 --> 00:50:50,755 واسه چند فقره خلاف نمی‌خواستن کاغذبازی بکنن 599 00:50:50,757 --> 00:50:53,092 با کتک‌کاری تسویه‌ـش کردن 600 00:50:56,463 --> 00:50:57,797 تو بچه‌ی باهوشی هستی، ای‌زی 601 00:51:01,735 --> 00:51:06,070 اینکه خودت رو واسه کلاب به‌خطر انداختی، ستودنی‌ـه 602 00:51:06,072 --> 00:51:09,607 ولی همچنین مخرب و سرکشی به‌حساب میاد 603 00:51:09,609 --> 00:51:13,614 گُه‌کاری‌هایی که تو رو به کُشتن میده؛ و مهم‌تر از اون، یکی از ماها رو به کُشتن میده 604 00:51:23,491 --> 00:51:25,092 معذرت می‌خوام 605 00:51:28,796 --> 00:51:30,997 ...اگه دوباره این اتفاق بیوفته 606 00:51:30,999 --> 00:51:33,432 کارـت تمومه 607 00:51:33,434 --> 00:51:37,238 و بلایی که سرت میاد، کتک‌ خوردن از گشت بزرگ‌راه کالیفرنیا رو برات شبیه یه ماساژ می‌کنه 608 00:51:41,944 --> 00:51:43,512 از اینجا برو بیرون 609 00:51:58,595 --> 00:52:00,761 چند ماه دیگه داره؟ 610 00:52:00,763 --> 00:52:03,299 حدود هشت ماه 611 00:52:05,200 --> 00:52:07,804 احساس می‌کنم قراره هشت ماه خیلی طولانی‌ای باشه 612 00:52:11,307 --> 00:52:13,474 مراقب‌ـش باش، داداش 613 00:52:13,476 --> 00:52:15,779 هی بچه‌ها، من یه سر میرم مکان ویکی 614 00:52:30,828 --> 00:52:32,396 !ای‌زی پی‌زی [ مثل آبِ خوردن ] 615 00:52:33,831 --> 00:52:35,999 اوه خدای من 616 00:52:36,001 --> 00:52:38,166 بیا 617 00:52:38,168 --> 00:52:40,170 خیلی‌خب 618 00:52:44,141 --> 00:52:46,909 بیست دقیقه‌ی پیش بهم زنگ زد 619 00:52:46,911 --> 00:52:48,544 چه اتفاقی افتاد؟ 620 00:52:48,546 --> 00:52:50,178 سلیا 621 00:52:50,180 --> 00:52:52,384 نزدیک بود من رو بکُشه 622 00:53:08,501 --> 00:53:10,536 مامان‌ـت 623 00:53:13,272 --> 00:53:15,374 ترتمیزش کن 624 00:53:19,779 --> 00:53:22,246 باید باهاش بریم؟ 625 00:53:22,248 --> 00:53:24,051 به ما ربطی نداره 626 00:54:03,458 --> 00:54:04,893 آزادی که بری 627 00:54:07,261 --> 00:54:09,796 ...ممنون 628 00:54:09,798 --> 00:54:11,166 تاپیا 629 00:54:39,929 --> 00:54:41,831 در تماس خواهیم بود 630 00:54:58,682 --> 00:55:00,482 رسید 631 00:55:00,484 --> 00:55:02,920 کجاست؟ چه اتفاقی افتاد؟ 632 00:55:14,900 --> 00:55:16,467 اینجاست؟ 633 00:55:17,869 --> 00:55:20,003 واقعاً اینجاست 634 00:55:20,005 --> 00:55:21,573 خونه‌ست 635 00:55:23,642 --> 00:55:24,678 ...عزیز دلم 636 00:55:40,477 --> 00:55:42,477 مراقب باشید 637 00:55:57,710 --> 00:55:59,046 چراغ‌قوه 638 00:56:04,885 --> 00:56:06,553 این چه کوفتی‌ـه؟ 639 00:56:08,188 --> 00:56:10,858 کمک لازم داری، داداش؟ 640 00:56:39,989 --> 00:56:42,291 ...خدای بزرگ، تو چه مرگ‌ـت 641 00:56:51,000 --> 00:56:52,799 ...کثافت عوضی 642 00:56:52,801 --> 00:56:54,503 تو دیوونه‌ای 643 00:56:56,472 --> 00:56:58,639 ...به پلیس‌ها میگم 644 00:56:58,641 --> 00:57:00,275 که تو ماشین رو دزدیدی 645 00:57:00,277 --> 00:57:01,775 ضرب و شتم رو بهش اضافه کن 646 00:57:01,777 --> 00:57:03,945 خاک‌ـت می‌کنم 647 00:57:03,947 --> 00:57:06,147 !خاک‌ـت می‌کنم 648 00:57:06,149 --> 00:57:10,118 مطمئنم این‌کارو می‌کنی، مامان - ...کوکو، خاک‌ـت می‌ - 649 00:57:10,120 --> 00:57:11,254 اوه 650 00:58:09,315 --> 00:58:10,881 بابا؟ 651 00:58:10,883 --> 00:58:12,617 بیداری؟ 652 00:58:21,395 --> 00:58:23,230 بابا؟ 653 00:58:57,732 --> 00:58:58,933 بابا؟ 654 00:59:25,828 --> 00:59:28,396 خدایا 655 00:59:28,398 --> 00:59:30,476 احتمالاً فقط یه نیمه‌خاموشی دیگه‌ست [ به منظور صرفه‌جویی ] 656 00:59:30,477 --> 00:59:31,665 نستور 657 00:59:31,667 --> 00:59:33,136 پاکو داره رسیدگی می‌کنه 658 00:59:33,365 --> 00:59:35,476 تمام درها و پنجره‌ها رو بررسی کنید 659 00:59:36,239 --> 00:59:38,574 ...هیس 660 00:59:41,365 --> 00:59:45,477 چی شده؟ چی شده؟ چی شده؟ از تاریکی خوش‌ـت نمیاد؟ 661 00:59:45,916 --> 00:59:47,751 هی، هی، هی 662 00:59:50,877 --> 00:59:52,477 دست‌ها 663 01:00:05,803 --> 01:00:07,238 میگل 664 01:00:13,611 --> 01:00:15,813 نستور 665 01:00:40,406 --> 01:00:42,308 دیتا؟ 666 01:00:47,981 --> 01:00:49,549 دوانته؟ 667 01:00:55,489 --> 01:00:57,023 میگل 668 01:01:05,698 --> 01:01:07,835 همونجا وایسا 669 01:01:07,977 --> 01:01:12,977 ♪ Lhasa De Sela – De Cara A La Pared ♪ 670 01:01:13,240 --> 01:01:15,776 عصربخیر خانم گالیندو 671 01:01:17,077 --> 01:01:19,011 یا خانم توماس هستید؟ 672 01:01:19,013 --> 01:01:20,881 همم؟ 673 01:01:26,521 --> 01:01:28,290 اوه 674 01:01:29,577 --> 01:01:31,977 مادر درنده 675 01:01:52,477 --> 01:01:57,477 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 676 01:01:57,977 --> 01:02:01,977 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 677 01:02:01,987 --> 01:02:05,977 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub