1 00:00:19,249 --> 00:00:22,123 Abbiamo inseguito Dennis e siamo arrivati nella terra di Riz. 2 00:00:22,153 --> 00:00:25,692 Dopo quasi 50 metri il terreno è franato. Era un vecchio tunnel. 3 00:00:26,031 --> 00:00:28,549 - E dove portava? - Alla casa di Vicky. 4 00:00:28,579 --> 00:00:30,297 Ti serve una mano, fratello? 5 00:00:31,344 --> 00:00:32,964 Ho avuto informazioni da EZ. 6 00:00:32,994 --> 00:00:35,775 Mi ha detto che Galindo è in custodia a Calexico Est. 7 00:00:35,805 --> 00:00:37,914 Galindo è irrintracciabile da 26 ore. 8 00:00:38,013 --> 00:00:40,038 Controllate se qualcuno lo ha in custodia. 9 00:00:40,068 --> 00:00:43,525 - E per quanto riguarda EZ Reyes? - Il tuo accordo è ancora valido. 10 00:00:43,999 --> 00:00:44,999 Per ora. 11 00:00:45,144 --> 00:00:46,776 Non sono venuta ad ucciderti. 12 00:00:46,806 --> 00:00:48,960 - Cosa vuoi? - Collaborare. 13 00:00:49,588 --> 00:00:50,667 Soci. 14 00:00:51,809 --> 00:00:53,705 È a casa. È a casa. 15 00:00:56,956 --> 00:00:57,956 Miguel. 16 00:00:59,642 --> 00:01:01,412 Buona sera, signora Galindo. 17 00:01:05,504 --> 00:01:07,726 Pensi che io abbia venduto tuo padre. 18 00:01:07,756 --> 00:01:09,704 Chi altro avrebbe potuto sapere dov'era? 19 00:01:09,734 --> 00:01:13,056 Forse chi ha scattato la foto... Rodrigo. 20 00:01:13,211 --> 00:01:15,596 Mio padre era davvero un animale? 21 00:01:15,835 --> 00:01:17,567 All'inizio non era così. 22 00:01:18,822 --> 00:01:19,861 Papà. 23 00:01:45,648 --> 00:01:47,114 Salterò un semestre... 24 00:01:49,843 --> 00:01:51,791 {\an7}8 ANNI PRIMA 25 00:01:51,821 --> 00:01:54,061 Aiuterò mio padre a rimettersi in sesto. 26 00:01:55,424 --> 00:01:57,316 Felipe non te lo permetterà mai. 27 00:01:59,159 --> 00:02:00,678 Ha bisogno di qualcuno. 28 00:02:00,857 --> 00:02:02,212 C'è Angel. 29 00:02:03,337 --> 00:02:04,582 Io ci sono. 30 00:02:06,032 --> 00:02:08,272 Non è un ragazzino. Troveremo come fare. 31 00:02:10,656 --> 00:02:13,849 Bastava che mi voltassi per vedere la targa. 32 00:02:14,312 --> 00:02:17,117 - Non fare così, non puoi... - Avrei dovuto capirlo. 33 00:02:26,938 --> 00:02:29,406 Non significa che l'avrebbero catturato. 34 00:02:30,142 --> 00:02:32,091 Non avrebbe cambiato nulla. 35 00:02:35,114 --> 00:02:37,294 Non puoi incolpare te stesso. Tu... 36 00:03:48,515 --> 00:03:50,109 {\an8}Perdonami padre... 37 00:03:51,247 --> 00:03:52,925 {\an8}perché ho peccato. 38 00:03:53,753 --> 00:03:55,601 {\an8}Dimmi i tuoi peccati, figliolo. 39 00:03:56,215 --> 00:03:58,535 {\an8}Li conosci già, Rodrigo. 40 00:04:28,300 --> 00:04:30,748 Quel tunnel è più vecchio di me. 41 00:04:31,047 --> 00:04:34,884 Mio nonno mi ha aiutato a scavarlo. Facciamo entrare le famiglie dal Messico. 42 00:04:34,914 --> 00:04:38,999 - Vicki ci guadagna sopra? - No, lo usa solo per aiutare le ragazze. 43 00:04:39,424 --> 00:04:42,751 Nessuno di loro ha i documenti. Ecco cosa stavo facendo stasera. 44 00:04:43,265 --> 00:04:46,610 Ella non vedeva sua figlia da... settimane. 45 00:04:47,286 --> 00:04:48,786 Avresti dovuto dircelo. 46 00:04:51,015 --> 00:04:54,718 Non è un conflitto di interessi, fratello. Non ci guadagno un centesimo. 47 00:04:55,621 --> 00:04:57,593 È un tunnel illegale, cazzo. 48 00:04:58,272 --> 00:05:02,048 - Se qualcun altro cade nel buco... - Arriverà un sacco di altra gente a scavare. 49 00:05:02,078 --> 00:05:04,984 Letteralmente... nel club, nei cazzi nostri con Galindo. 50 00:05:05,014 --> 00:05:06,384 Hai scazzato grosso! 51 00:05:07,516 --> 00:05:08,516 Quindi... 52 00:05:10,658 --> 00:05:11,854 Ora che succede? 53 00:05:12,826 --> 00:05:14,066 Deciderà il club. 54 00:05:42,035 --> 00:05:43,584 Dev'essere tremendo. 55 00:05:46,489 --> 00:05:47,642 Quanti anni ha? 56 00:05:49,122 --> 00:05:51,179 - Dieci mesi. - È bellissimo. 57 00:05:52,055 --> 00:05:54,686 I miei sono tutti grandi. Goditi questi momenti. 58 00:05:57,173 --> 00:05:58,420 Cavolo, un rapimento. 59 00:05:58,450 --> 00:06:02,563 L'avertelo portato via, dev'essere stato orribile, brutale. 60 00:06:05,841 --> 00:06:07,015 Infatti. 61 00:06:08,210 --> 00:06:10,158 Lei è in arresto, signora Galindo. 62 00:06:10,412 --> 00:06:12,112 Mancata denuncia per sottrazione di minori. 63 00:06:12,148 --> 00:06:14,388 - Aspetti, cosa? - Prendete il bambino. 64 00:06:14,989 --> 00:06:16,707 - Ammanettala. - Fermatevi! 65 00:06:17,240 --> 00:06:18,240 Cristobal! 66 00:06:19,054 --> 00:06:21,398 - Culera del cazzo. - Colpevole. 67 00:07:57,842 --> 00:07:59,299 {\an8}Ho saputo di Isabel... 68 00:08:00,817 --> 00:08:01,817 {\an8}Marisol. 69 00:08:02,681 --> 00:08:03,703 {\an8}È Terribile. 70 00:08:04,404 --> 00:08:05,687 {\an8}Mi dispiace tanto. 71 00:08:07,457 --> 00:08:08,923 {\an8}Hai due figli, vero? 72 00:08:11,180 --> 00:08:12,180 Sì. 73 00:08:13,028 --> 00:08:14,746 {\an8}Sembri turbato, amico mio... 74 00:08:16,601 --> 00:08:18,951 {\an8}La tua confessione non ha rivelato granché. 75 00:08:19,632 --> 00:08:22,010 {\an8}Non sono qui a cercare perdono. 76 00:08:23,159 --> 00:08:24,790 {\an8}Non me lo sono guadagnato. 77 00:08:27,357 --> 00:08:29,777 {\an8}Sono qui per saldare un debito. 78 00:08:33,335 --> 00:08:34,741 Pedro Espina. 79 00:08:35,638 --> 00:08:38,357 {\an8}Ha deciso di uscirne dopo di me. 80 00:08:38,727 --> 00:08:40,108 {\an8}Tu l'hai aiutato. 81 00:08:42,670 --> 00:08:44,250 {\an8}Jose Galindo... 82 00:08:44,863 --> 00:08:46,300 {\an8}controllava Sonora. 83 00:08:47,283 --> 00:08:49,147 {\an8}Pedro divenne avido. 84 00:08:50,015 --> 00:08:51,689 {\an8}Fece incazzare il Cartello. 85 00:08:52,094 --> 00:08:53,725 {\an8}L'ho salvato di un soffio. 86 00:08:55,596 --> 00:08:58,798 {\an8}Galindo lo rintracciò anni dopo. 87 00:09:00,335 --> 00:09:01,688 {\an8}Massacrò... 88 00:09:02,371 --> 00:09:06,157 {\an8}lui... sua moglie e suo figlio. 89 00:09:08,079 --> 00:09:11,125 {\an8}Mentre la bambina, sua figlia... 90 00:09:12,321 --> 00:09:14,015 {\an8}si nascose. 91 00:09:15,709 --> 00:09:17,143 {\an8}E vide tutto. 92 00:09:21,575 --> 00:09:24,123 {\an8}Luisa Espina è venuta a trovarmi. 93 00:09:25,218 --> 00:09:28,478 {\an8}Pensava che fossi stato io ad aver venduto suo padre. 94 00:09:29,887 --> 00:09:31,111 {\an8}Tu la conosci... 95 00:09:31,865 --> 00:09:33,221 {\an8}come Adelita. 96 00:09:36,440 --> 00:09:37,746 Ignacio... 97 00:09:40,008 --> 00:09:42,314 {\an8}Che debito sei venuto a saldare? 98 00:09:45,417 --> 00:09:46,841 {\an8}Verrà a cercarti. 99 00:09:48,591 --> 00:09:50,414 {\an8}Avvisa le tue guardie. 100 00:09:50,940 --> 00:09:52,193 {\an8}Proteggiti. 101 00:09:52,677 --> 00:09:54,157 {\an8}O ti ucciderà. 102 00:09:57,460 --> 00:09:58,855 {\an8}Pedro... io... 103 00:10:00,762 --> 00:10:03,125 {\an8}la nostra amicizia conta. 104 00:10:06,555 --> 00:10:10,331 {\an8}Noi non ti avremmo mai tradito. 105 00:10:13,911 --> 00:10:15,234 {\an8}Ti ringrazio... 106 00:10:18,266 --> 00:10:20,277 {\an8}per avermi aiutato a fuggire. 107 00:10:22,550 --> 00:10:24,517 {\an8}Mi hai salvato la vita... 108 00:10:27,049 --> 00:10:28,501 {\an8}Ora siamo pari. 109 00:10:57,813 --> 00:10:59,922 Scusami, ho provato a non svegliarti. 110 00:11:00,178 --> 00:11:01,983 Non... non riuscivo a dormire. 111 00:11:02,044 --> 00:11:04,371 Devo parlare con mio padre. Non risponde. 112 00:11:05,437 --> 00:11:07,416 Sono sicuro che arriverà tra poco. 113 00:11:07,583 --> 00:11:09,083 Devi portarmi da Celia. 114 00:11:11,181 --> 00:11:12,595 Non sono affari miei. 115 00:11:14,494 --> 00:11:15,647 Gli ho mentito. 116 00:11:17,978 --> 00:11:19,743 Celia non mi ha fatto male. 117 00:11:21,108 --> 00:11:22,532 Ho fatto da sola. 118 00:11:25,052 --> 00:11:26,052 Cristo. 119 00:11:27,380 --> 00:11:30,823 Non so perché, per vendetta forse. Ma se le fa qualcosa, allora... 120 00:11:30,853 --> 00:11:34,136 Certo che farà qualcosa. Cosa cazzo pensi che sarebbe successo? 121 00:11:57,461 --> 00:12:00,266 Dammi l'indirizzo di tua madre. Andrò a controllare. 122 00:12:10,018 --> 00:12:11,018 Grazie. 123 00:12:16,352 --> 00:12:17,352 Resta qui. 124 00:12:59,909 --> 00:13:01,185 Era meglio lì. 125 00:13:08,277 --> 00:13:10,343 Molto più comodo, non crede? 126 00:13:10,713 --> 00:13:12,866 Ispira discorsi sinceri. 127 00:13:14,008 --> 00:13:15,769 Ho richiesto il mio avvocato. 128 00:13:17,288 --> 00:13:20,630 Aveva un avvocato alla frontiera? A Calexico Est? 129 00:13:23,324 --> 00:13:26,043 Sono stato arrestato. C'è stato un errore. 130 00:13:26,411 --> 00:13:29,085 - Mi hanno lasciato andare. - Ah, immagino che... 131 00:13:29,435 --> 00:13:32,544 ultimamente episodi sfortunati come questo accadano spesso. 132 00:13:33,600 --> 00:13:37,022 A nome dello Zio Sam, porgo le mie scuse, signore. 133 00:13:38,096 --> 00:13:39,292 Il mio avvocato. 134 00:13:40,669 --> 00:13:42,848 La sua richiesta è in lavorazione. 135 00:13:42,878 --> 00:13:43,994 Beh... 136 00:13:44,644 --> 00:13:49,014 finché quella procedura non mi farà avere un avvocato temo che me ne starò seduto qui... 137 00:13:49,386 --> 00:13:50,767 a godermi... 138 00:13:51,706 --> 00:13:52,815 tale comodità. 139 00:13:53,472 --> 00:13:55,533 Non le dispiace se parlo io, vero? 140 00:13:55,974 --> 00:13:58,775 Sono un chiacchierone, come la bambola Chatty Cathy. 141 00:13:58,805 --> 00:14:00,996 Avevate quella bambola in Messico? 142 00:14:01,827 --> 00:14:03,518 Probabilmente è troppo giovane. 143 00:14:04,093 --> 00:14:06,463 Oh... non che lei giocasse con le bambole. 144 00:14:06,768 --> 00:14:09,790 Non intendevo quello, ma va bene lo stesso se l'ha fatto. 145 00:14:10,972 --> 00:14:12,603 Nulla in contrario ai gay. 146 00:14:18,480 --> 00:14:21,752 Un colto ed istruito boss del Cartello. 147 00:14:22,389 --> 00:14:26,094 Se non è questo l'inizio di un nuovo mondo, non saprei cos'altro lo sia. 148 00:14:29,541 --> 00:14:32,942 Doppia cittadinanza, residenza permanente negli Stati Uniti, 149 00:14:33,368 --> 00:14:35,432 una tenuta di 20 acri, pagata in contanti. 150 00:14:35,462 --> 00:14:38,659 {\an8}Il Sogno Americano. 151 00:14:42,196 --> 00:14:45,739 Affari nell'industria, negli autotrasporti, proprietà immobiliari. 152 00:14:45,774 --> 00:14:47,618 Davvero notevole, señor. 153 00:14:49,044 --> 00:14:52,936 Non mi meraviglio se il Sindaco e la polizia locale abbiano chiuso un occhio. 154 00:14:55,882 --> 00:15:00,007 {\an8}Lei è il salvatore di Santo Padre. 155 00:15:15,537 --> 00:15:18,994 Devo essere onesto con lei. Non abbiamo contattato il suo avvocato. 156 00:15:20,442 --> 00:15:23,725 Secondo le leggi sulla Sicurezza Nazionale, non sono obbligato. 157 00:15:24,413 --> 00:15:26,870 Posso trattenerla tutto il tempo che voglio. 158 00:15:28,784 --> 00:15:30,024 Anche sua moglie. 159 00:15:38,085 --> 00:15:39,085 Miguel! 160 00:15:42,654 --> 00:15:45,983 Non denunciare un rapimento è un crimine federale. 161 00:16:10,532 --> 00:16:12,970 - Ehi, boy-scout. - Ehi, bello. Letty è... 162 00:16:19,542 --> 00:16:20,723 Oddio. 163 00:16:21,751 --> 00:16:22,773 È morta. 164 00:16:23,969 --> 00:16:24,969 Lo so. 165 00:16:25,255 --> 00:16:26,582 L'ho uccisa, cazzo. 166 00:16:29,435 --> 00:16:30,435 Rilassati. 167 00:16:56,553 --> 00:16:57,662 Che si fa? 168 00:17:00,012 --> 00:17:01,295 {\an8}Un altro giorno... 169 00:17:05,321 --> 00:17:06,321 Merda. 170 00:17:07,308 --> 00:17:08,504 Scusa, questo... 171 00:17:08,882 --> 00:17:11,991 deve averti fatto riaffiorare tutti quei ricordi terribili. 172 00:17:12,396 --> 00:17:13,462 Di tua mamma. 173 00:17:16,523 --> 00:17:17,676 Immagino di sì. 174 00:17:18,391 --> 00:17:20,196 Come cazzo ci si sente, amico? 175 00:17:20,813 --> 00:17:22,118 Ricordare tutto? 176 00:17:24,315 --> 00:17:26,120 Impari a fare finta di niente. 177 00:17:29,786 --> 00:17:31,330 Immagino tu debba farlo. 178 00:17:35,659 --> 00:17:37,464 Non posso cambiare il passato. 179 00:17:37,961 --> 00:17:39,548 Né pianificare il futuro. 180 00:17:40,024 --> 00:17:43,524 Potrei uscire da questo edificio e beccarmi una pallottola in testa. 181 00:17:43,717 --> 00:17:44,957 La vita è adesso. 182 00:17:45,660 --> 00:17:46,660 È questo. 183 00:17:47,200 --> 00:17:50,179 Non importa come sembra, è tutto quello che abbiamo, no? 184 00:17:50,523 --> 00:17:51,763 Nessun rimpianto. 185 00:17:52,859 --> 00:17:54,186 Nemmeno per quello? 186 00:17:54,973 --> 00:17:56,300 Soprattutto quello. 187 00:17:59,449 --> 00:18:01,080 Non ho ucciso una puttana. 188 00:18:03,015 --> 00:18:04,472 Ho liberato mia madre. 189 00:18:05,388 --> 00:18:07,019 Le ho dato un po' di pace. 190 00:18:07,539 --> 00:18:09,039 Ho eliminato il rumore. 191 00:18:10,952 --> 00:18:13,704 - È un punto di vista. - È l'unico, Ezekiel. 192 00:18:15,682 --> 00:18:17,530 Se la vedessi come una cazzata, 193 00:18:18,051 --> 00:18:19,551 qualcosa di orribile... 194 00:18:21,895 --> 00:18:23,830 perderei la mia realtà dei fatti. 195 00:18:24,190 --> 00:18:26,916 Devo fidarmi del fatto che tutto doveva succedere. 196 00:18:27,694 --> 00:18:30,716 - Quindi non commettiamo mai errori? - Certo lo facciamo. 197 00:18:30,914 --> 00:18:34,496 Gli errori sono più importanti che fare la cosa giusta. 198 00:18:35,251 --> 00:18:37,028 Ma devono succedere comunque. 199 00:18:37,687 --> 00:18:40,448 Tutto ci riporta alla prossima cosa giusta da fare. 200 00:18:43,187 --> 00:18:44,919 - Non lo so, amico. - Cosa? 201 00:18:45,957 --> 00:18:48,246 Tu pensavi che avresti finito la scuola? 202 00:18:49,349 --> 00:18:53,110 Che avresti avuto un lavoro importante? Un'enorme vecchia casa su a Marin? 203 00:18:54,654 --> 00:18:57,502 Per quanto fosse sbagliato sparare a quello sbirro... 204 00:18:58,011 --> 00:19:00,033 quella era la tua realtà dei fatti. 205 00:19:00,360 --> 00:19:01,600 Doveva succedere. 206 00:19:02,295 --> 00:19:03,795 Ti ha portato a questo. 207 00:19:04,597 --> 00:19:06,445 Tutte quelle altre stronzate... 208 00:19:06,853 --> 00:19:08,006 non sono reali. 209 00:19:08,685 --> 00:19:10,403 Non sono nemmeno un ricordo. 210 00:19:11,169 --> 00:19:13,170 È quel cazzo di rumore, amico. 211 00:19:30,757 --> 00:19:31,757 Angel. 212 00:19:32,728 --> 00:19:33,728 Già. 213 00:19:36,108 --> 00:19:37,348 Dove diavolo sei? 214 00:19:37,614 --> 00:19:39,553 Sono con Coco da sua madre. 215 00:19:40,194 --> 00:19:41,825 Celia fa una sega a tutti? 216 00:19:42,140 --> 00:19:43,467 Qualcosa di simile. 217 00:19:43,659 --> 00:19:45,333 Dì a Coco che ci serve qui. 218 00:19:45,594 --> 00:19:47,442 Abbiamo una riunione al Templo. 219 00:19:47,657 --> 00:19:48,984 Glielo farò sapere. 220 00:19:54,925 --> 00:19:55,978 Fottiti. 221 00:20:02,755 --> 00:20:05,169 - Hanno bisogno di te al tavolo. - Va bene. 222 00:20:11,977 --> 00:20:13,347 Come sta mia figlia? 223 00:20:14,314 --> 00:20:17,771 L'ho fatta restare nella mia roulotte. Io sono andato da mio padre. 224 00:20:18,186 --> 00:20:20,037 - Ti ha chiamato. - Sì, lo so. 225 00:20:21,485 --> 00:20:23,638 Non posso farle vedere Celia così, ok? 226 00:20:24,106 --> 00:20:25,346 Glielo dirò ma... 227 00:20:26,236 --> 00:20:27,236 ma non qui. 228 00:20:28,373 --> 00:20:30,395 Dovrebbe restare al deposito, ma... 229 00:20:33,539 --> 00:20:34,996 È meglio se resto qui. 230 00:20:35,655 --> 00:20:36,655 Grazie. 231 00:20:38,158 --> 00:20:39,543 Quando farà buio... 232 00:20:40,493 --> 00:20:42,689 la porterò nel deserto e la seppellirò. 233 00:20:43,675 --> 00:20:45,393 Lo odiava il deserto, cazzo. 234 00:20:58,862 --> 00:20:59,862 KJ. 235 00:21:00,510 --> 00:21:01,715 Che succede? 236 00:21:02,549 --> 00:21:04,745 Galindo è stato rilasciato da Calexico. 237 00:21:05,919 --> 00:21:08,525 Potter temeva che potesse essere l'NSA o la CIA. 238 00:21:08,555 --> 00:21:12,795 Non voleva rischiare di perderlo di nuovo. È andato a prenderlo a casa sua ieri sera. 239 00:21:12,937 --> 00:21:13,991 Cristo. 240 00:21:15,431 --> 00:21:18,497 Il Dipartimento di Giustizia vuole avere Galindo in pugno. 241 00:21:18,953 --> 00:21:22,497 E aiutare a spingere il malcontento messicano nella giusta direzione. 242 00:21:22,663 --> 00:21:25,598 Useranno qualsiasi vantaggio per imporre quell'accordo. 243 00:21:26,158 --> 00:21:27,702 Le informazioni di EZ... 244 00:21:28,223 --> 00:21:29,767 Potrebbe essere esposto. 245 00:21:36,916 --> 00:21:38,400 Dov'è Cristobal? 246 00:21:39,383 --> 00:21:41,475 Qui vicino. È in buone mani. 247 00:21:42,488 --> 00:21:45,597 Voglio parlare col mio avvocato e voglio vedere mio figlio. 248 00:21:45,804 --> 00:21:48,665 Non può fare richieste. È fortunata a non essere in cella. 249 00:21:48,695 --> 00:21:51,646 Non sono in cella perché sono tutte stronzate! 250 00:21:51,681 --> 00:21:54,325 Non avete accusato Miguel, quindi vuol dire che volete qualcosa. 251 00:21:54,355 --> 00:21:56,899 E pensate di potermi usare a vostro vantaggio. 252 00:21:58,788 --> 00:22:02,186 - Perché non è dietro un tavolo? - A Potter piace l'informalità. 253 00:22:06,078 --> 00:22:09,059 Otto anni fa ho abortito. EZ Reyes era il padre? 254 00:22:09,967 --> 00:22:13,250 - Mi prende per il culo? - È una semplice domanda da "sì o no". 255 00:22:13,790 --> 00:22:15,721 No, agente Bowen, non è così. 256 00:22:16,273 --> 00:22:18,522 È privo di tatto, da cialtroni. 257 00:22:19,459 --> 00:22:23,155 E ora ha messo la signorina Thomas sulla difensiva, minando... 258 00:22:23,596 --> 00:22:25,562 l'intera strategia del comfort. 259 00:22:29,319 --> 00:22:30,584 Le mie scuse. 260 00:22:34,924 --> 00:22:36,080 Andiamo, Bowen. 261 00:22:36,796 --> 00:22:37,796 Sì. 262 00:22:44,906 --> 00:22:49,729 Le assicuro che non voleva essere il classico gioco "poliziotto buono poliziotto cattivo". 263 00:22:51,398 --> 00:22:53,551 Sinceramente, non mi piace quell'uomo. 264 00:22:54,961 --> 00:22:57,329 Mi dica solo che cazzo sta succedendo. 265 00:22:58,381 --> 00:22:59,619 Ha ragione. 266 00:22:59,870 --> 00:23:01,718 Non abbiamo prove schiaccianti. 267 00:23:02,218 --> 00:23:05,509 Non c'è nulla che possa davvero condannare lei o suo marito. 268 00:23:06,112 --> 00:23:09,395 Mi sembra un tantino illogico per il Dipartimento di Giustizia. 269 00:23:09,425 --> 00:23:13,412 Vero. Ma potrebbe non esserlo per i nostri inaspettati colleghi... 270 00:23:14,191 --> 00:23:16,406 la Sicurezza Nazionale, l'antidroga... 271 00:23:16,949 --> 00:23:18,816 e il Governo messicano. 272 00:23:29,295 --> 00:23:31,031 Cosa vuole da Miguel? 273 00:23:32,715 --> 00:23:33,945 Un futuro. 274 00:23:35,952 --> 00:23:38,786 Non voglio incastrare suo marito,señora. 275 00:23:38,821 --> 00:23:42,319 Voglio rafforzarlo, dargli potere. 276 00:23:45,173 --> 00:23:48,661 {\an8}Il diavolo che lei conosce. 277 00:23:51,217 --> 00:23:52,291 Merda. 278 00:23:53,275 --> 00:23:54,967 Lo vuole tenere in pugno. 279 00:23:56,136 --> 00:23:57,203 No. 280 00:23:58,000 --> 00:23:59,827 Vogliamo un alleato. 281 00:24:11,315 --> 00:24:12,580 Dov'è mia moglie? 282 00:24:13,817 --> 00:24:16,013 Due stanze più in là. Anche lei comoda. 283 00:24:16,566 --> 00:24:18,675 Lasci la mia famiglia fuori da tutto. 284 00:24:18,719 --> 00:24:20,844 Ma è della sua famiglia che si tratta. 285 00:24:20,874 --> 00:24:22,722 È solo per questo che sono qui. 286 00:24:34,902 --> 00:24:37,806 Sette anni fa, ero a tanto così da arrestare 287 00:24:37,841 --> 00:24:41,139 uno dei più grandi trafficanti d'armi della costa occidentale. 288 00:24:41,912 --> 00:24:45,252 Era Il culmine di un'indagine RICO di tre anni. 289 00:24:45,966 --> 00:24:49,851 La Real IRA e i suoi venditori vestiti di pelle: 290 00:24:49,887 --> 00:24:51,945 Il Sons of Anarchy Motorcycle Club. 291 00:24:53,307 --> 00:24:55,946 Ma prima che ciò potesse accadere, intervenne il destino. 292 00:24:55,976 --> 00:24:59,478 Venni informato da poteri più grandi di me... 293 00:25:00,280 --> 00:25:03,041 che le armi irlandesi dovevano continuare a girare. 294 00:25:04,552 --> 00:25:07,968 Servivano a garantire che il Cartello di Galindo 295 00:25:08,277 --> 00:25:11,828 non perdesse il controllo sul commercio di eroina di Sonora. 296 00:25:12,910 --> 00:25:15,019 Mio padre fece un accordo con la CIA. 297 00:25:16,480 --> 00:25:17,560 Esatto. 298 00:25:19,450 --> 00:25:22,847 Ai tempi i rapporti coi narcotrafficantes erano più... 299 00:25:23,630 --> 00:25:24,755 sinergici. 300 00:25:26,106 --> 00:25:29,708 E... lei vorrebbe avere la stessa sinergia con me? 301 00:25:32,646 --> 00:25:34,707 Quando il RICO venne chiuso, io... 302 00:25:35,348 --> 00:25:37,469 Ho quasi mollato il distintivo. 303 00:25:38,385 --> 00:25:39,385 Ma... 304 00:25:40,871 --> 00:25:43,285 Dovevo capire cosa fosse successo e perché. 305 00:25:44,632 --> 00:25:49,087 Chiesi una formazione sabbatica con la Divisione Esteri di Città del Messico. 306 00:25:49,566 --> 00:25:52,534 Mi sono immerso nella cultura. Ho imparato la lingua. 307 00:25:53,384 --> 00:25:57,711 Ho avuto modo di conoscere le figure chiave nella sempre mutevole struttura gerarchica. 308 00:25:59,106 --> 00:26:00,433 Cinque anni dopo... 309 00:26:01,868 --> 00:26:05,498 la mia natura alquanto ossessiva... 310 00:26:06,780 --> 00:26:10,559 mi ha garantito il soprannome razzista di: 311 00:26:11,376 --> 00:26:13,355 {\an8}L'Azteco Bianco. 312 00:26:15,570 --> 00:26:16,810 È ironico. 313 00:26:18,842 --> 00:26:20,927 No, è solo triste... 314 00:26:21,970 --> 00:26:23,009 come... 315 00:26:24,490 --> 00:26:26,447 come un po' di conoscenza... 316 00:26:27,184 --> 00:26:30,141 possa essere così potente quando è attorniata da... 317 00:26:32,039 --> 00:26:33,295 dall'Ignoranza. 318 00:26:33,798 --> 00:26:35,719 Sì, ma non me ne frega un cazzo. 319 00:26:36,857 --> 00:26:38,835 Mi dica solo cosa vuole. 320 00:26:39,480 --> 00:26:41,154 La cosa che tutti vogliamo: 321 00:26:41,815 --> 00:26:43,759 la pace interiore, stabilità. 322 00:26:44,968 --> 00:26:48,013 Ieri pomeriggio, i Los Olvidados 323 00:26:48,043 --> 00:26:52,196 hanno sferrato un altro attacco coordinato al suo impianto di produzione di eroina. 324 00:26:52,349 --> 00:26:54,708 Sono una minaccia crescente 325 00:26:55,012 --> 00:26:58,730 al suo controllo dei confini con Sonora e Est Cali. 326 00:26:58,760 --> 00:27:00,348 Si rafforzano ogni giorno. 327 00:27:00,378 --> 00:27:04,154 E sono ispirati da una pericolosa rinascita del neozapatismo. 328 00:27:08,108 --> 00:27:10,588 Questi terroristi, loro... 329 00:27:11,245 --> 00:27:13,832 Vivono e muoiono secondo le loro stesse regole. 330 00:27:15,000 --> 00:27:18,644 Non esiste un compromesso da proporgli. 331 00:27:19,547 --> 00:27:21,526 Io li ho visti questi compromessi. 332 00:27:22,337 --> 00:27:26,308 La CIA ha distrutto mio padre. Quell'accordo ha messo tutto a rischio... 333 00:27:27,077 --> 00:27:30,931 I suoi affari, le sue amicizie. Lo ha mandato sotto terra in anticipo. 334 00:27:32,838 --> 00:27:35,955 Ma lei può cambiare tutto questo. 335 00:27:38,188 --> 00:27:40,872 Può trasformare il sangue in vino d'importazione. 336 00:27:49,373 --> 00:27:50,521 Ma vaffanculo. 337 00:27:52,252 --> 00:27:54,644 O mi accusa o mi rilascia. 338 00:27:57,641 --> 00:28:00,809 E tanti saluti alla comodità e alla cordialità. 339 00:28:45,113 --> 00:28:46,195 Mamma? 340 00:29:51,591 --> 00:29:52,591 Ehi. 341 00:30:20,316 --> 00:30:21,355 Celia? 342 00:30:22,399 --> 00:30:23,399 Cazzo. 343 00:30:26,031 --> 00:30:27,668 - Ci sei? - Arrivo subito. 344 00:30:27,698 --> 00:30:28,698 Coco! 345 00:30:30,174 --> 00:30:31,174 Ehi. 346 00:30:32,095 --> 00:30:33,095 Ehi. 347 00:30:33,213 --> 00:30:35,084 Scusa, stavo cagando. 348 00:30:35,828 --> 00:30:36,828 Che schifo. 349 00:30:37,209 --> 00:30:39,057 Coco vuole che vai al deposito. 350 00:30:39,483 --> 00:30:42,070 Pensavo fosse qui. Perché mi vuole che vada là? 351 00:30:42,759 --> 00:30:44,086 Non faccio domande. 352 00:30:44,809 --> 00:30:46,033 Gliel'hai detto? 353 00:30:46,916 --> 00:30:48,199 Non ho avuto modo. 354 00:30:48,505 --> 00:30:49,962 Come sei arrivata qui? 355 00:30:55,295 --> 00:30:58,570 - Voi due passate molto tempo insieme. - Ancora, che schifo. 356 00:30:59,638 --> 00:31:01,447 Riportala al deposito, Chucky. 357 00:31:01,477 --> 00:31:03,977 Viaggio di ritorno. Niente bacio di contorno. 358 00:31:04,711 --> 00:31:07,001 Oh, benissimo, ora fa pure le rime. 359 00:31:08,170 --> 00:31:09,540 Vi raggiungo subito. 360 00:31:21,689 --> 00:31:22,689 Scusa. 361 00:31:24,309 --> 00:31:25,618 {\an8}Controllerò dopo. 362 00:31:28,407 --> 00:31:30,038 {\an8}Il tuo direttore generale? 363 00:31:30,202 --> 00:31:31,233 Sì. 364 00:31:31,920 --> 00:31:34,991 {\an8}Sono un po' irrequieti al Palazzo Nazionale. 365 00:31:38,111 --> 00:31:39,375 Vuole altro tè? 366 00:31:59,616 --> 00:32:03,116 Immagino che le cose non stiano andando così bene nell'altra stanza. 367 00:32:03,552 --> 00:32:05,303 Sembra è un po' irrequieto. 368 00:32:15,013 --> 00:32:16,470 Per favore, la smetta. 369 00:32:17,235 --> 00:32:18,516 Mi dispiace. 370 00:32:19,558 --> 00:32:22,291 È per lo spettro delle reazioni. Stavo solo... 371 00:32:23,335 --> 00:32:27,183 stavo cercando di capire come fosse finita qui, signorina Thomas. 372 00:32:29,946 --> 00:32:32,751 Mi ha incastrato la stronza che mi ha portato il tè. 373 00:32:35,438 --> 00:32:38,112 Intendevo nel quadro più grande, signora Galindo. 374 00:32:40,095 --> 00:32:42,895 Non ho dubbi che quello che è successo... 375 00:32:43,347 --> 00:32:45,413 tra lei e Ezekiel Reyes sia stato... 376 00:32:45,645 --> 00:32:47,059 sia stato devastante. 377 00:32:47,781 --> 00:32:49,647 Ma lei era giovane... 378 00:32:50,287 --> 00:32:52,694 tenace e intelligente. 379 00:32:54,643 --> 00:32:58,116 È stato solo un "vaffanculo" cosmico degli stupidi bianchi 380 00:32:58,146 --> 00:33:00,688 che vengono schiacciati dalla loro mondanità? 381 00:33:01,845 --> 00:33:03,099 Lo capisco. 382 00:33:04,214 --> 00:33:05,298 Dico davvero. 383 00:33:07,551 --> 00:33:11,229 Si ha bisogno di qualcosa... di più grande, di più ambizioso... 384 00:33:12,339 --> 00:33:13,679 o più pericoloso. 385 00:33:15,242 --> 00:33:17,454 Oppure... mi sono innamorata. 386 00:33:18,111 --> 00:33:20,366 Giusto. Amor... 387 00:33:22,449 --> 00:33:25,769 L'ospite indesiderato alla festa del destino. 388 00:33:27,521 --> 00:33:28,737 Così semplice... 389 00:33:30,522 --> 00:33:31,631 eppure così... 390 00:33:33,155 --> 00:33:34,155 potente. 391 00:33:35,261 --> 00:33:36,300 Lei è... 392 00:33:37,382 --> 00:33:39,875 molto divertente, signor Potter. 393 00:33:40,750 --> 00:33:42,862 E sono sicura che, sotto a quella... 394 00:33:43,879 --> 00:33:47,569 maschera di eccentricità, lei ha paura come tutti noi. 395 00:33:50,391 --> 00:33:51,391 Ma... 396 00:33:52,479 --> 00:33:55,317 non importa con quale perdita mi minaccia. 397 00:33:55,982 --> 00:33:59,823 O quale regalo promette di darmi... 398 00:34:02,806 --> 00:34:04,505 Non tradirò mio marito. 399 00:34:06,676 --> 00:34:10,218 E se avesse fatto bene le sue ricerche, lo saprebbe già. 400 00:34:19,105 --> 00:34:21,779 Mi assicuro che siamo tutti dalla stessa parte... 401 00:34:21,908 --> 00:34:25,924 - Dobbiamo proteggere questa fase. - E chi protegge EZ? 402 00:34:26,394 --> 00:34:28,952 Abbiamo arrestato Galindo grazie alle tue informazioni. 403 00:34:28,982 --> 00:34:30,920 Dopo avermi detto che l'accordo era ancora valido, 404 00:34:30,950 --> 00:34:34,278 dopo avermi giurato che i miei uomini non venissero compromessi! 405 00:34:36,606 --> 00:34:38,454 Ora lo dai in pasto alle tigri? 406 00:34:39,973 --> 00:34:41,367 KJ, non fare così. 407 00:34:45,752 --> 00:34:49,035 Quindi, se non puniamo i trafficanti di droga, signor Potter... 408 00:34:49,894 --> 00:34:53,439 Cosa facciamo? A cosa serve il distintivo? Rischiamo le nostre vite, 409 00:34:54,293 --> 00:34:56,939 roviniamo i nostri matrimoni, la nostra salute... e per cosa? 410 00:34:56,969 --> 00:34:58,176 Andiamo. 411 00:35:00,013 --> 00:35:01,013 Me ne vado. 412 00:35:01,915 --> 00:35:04,154 Ma ho un sacco di informazioni, quindi... 413 00:35:04,184 --> 00:35:07,601 magari potete aspettare qualche giorno e leggerete tutto su Wikileaks 414 00:35:07,631 --> 00:35:09,392 o magari sul Washington Post. 415 00:35:10,319 --> 00:35:12,298 Farò scoppiare un casino di merda. 416 00:35:15,173 --> 00:35:18,219 È inquietante e pericoloso. 417 00:35:18,682 --> 00:35:21,550 Lui è un mio problema, lo gestisco io. 418 00:35:22,584 --> 00:35:24,991 Il tuo problema ora è diventato un mio problema. 419 00:35:25,021 --> 00:35:27,880 Quindi ora... lo gestisco io. 420 00:36:06,899 --> 00:36:07,899 Ehi, papà. 421 00:36:08,747 --> 00:36:10,071 Sei con l'M.C.? 422 00:36:10,708 --> 00:36:12,078 Sto tornando ora là. 423 00:36:12,335 --> 00:36:14,607 - Non farlo. - Perché? Che succede? 424 00:36:14,893 --> 00:36:17,009 Non al telefono. Vieni a casa. 425 00:36:25,398 --> 00:36:27,072 Tenerlo nascosto al club... 426 00:36:27,832 --> 00:36:29,159 ne mina la fiducia. 427 00:36:29,958 --> 00:36:32,024 E dentro a tutto questo marasma... 428 00:36:33,845 --> 00:36:35,172 è molto pericoloso. 429 00:36:37,938 --> 00:36:39,352 Hai qualcosa da dire? 430 00:36:43,094 --> 00:36:46,031 Non pensavo che stessi nascondendo qualcosa. 431 00:36:47,870 --> 00:36:48,870 Ma... 432 00:36:50,276 --> 00:36:51,276 lo capisco. 433 00:36:53,448 --> 00:36:54,925 Ecco per cosa si vota. 434 00:36:55,702 --> 00:36:59,355 Permettiamo a Riz di tenere la patch e avere tutti i privilegi, 435 00:36:59,891 --> 00:37:01,652 ma perderà la propria carica. 436 00:37:03,248 --> 00:37:05,140 Votiamo per un nuovo segretario. 437 00:37:06,244 --> 00:37:09,714 E il club si prende il 10% di tutti i ricavi derivati dal tunnel. 438 00:37:11,016 --> 00:37:14,603 - Questo include le puttane di Vicki. - Quelli... non sono soldi miei. 439 00:37:14,717 --> 00:37:16,304 Allora chiudiamo tutto... 440 00:37:17,301 --> 00:37:19,454 così non saranno più soldi di nessuno. 441 00:37:39,309 --> 00:37:40,469 Tutti a favore. 442 00:38:00,041 --> 00:38:01,628 Hai fatto la spia su Riz? 443 00:38:02,077 --> 00:38:04,523 Per proteggerti. Bishop pensava che fossi tu la cazzo di talpa, 444 00:38:04,553 --> 00:38:06,792 che i ribelli fossero la tua cazzo di famiglia segreta. 445 00:38:06,822 --> 00:38:09,029 - Ma io gli ho detto la verità. - Dopo averti salvato il culo, cazzo! 446 00:38:09,059 --> 00:38:13,002 Non hai salvato il mio. Hai salvato il tuo. E se sono nei casini io, lo sei anche tu. 447 00:38:13,032 --> 00:38:15,686 - Non l'hai detto a noi per primi? - Non ho avuto tempo! 448 00:38:15,716 --> 00:38:17,709 Ho provato a dirvelo. Ho pensato che voi... 449 00:38:17,739 --> 00:38:19,783 Tu non pensi. Non lo fai mai. 450 00:38:19,818 --> 00:38:23,759 Il tuo "balletto" con Adelita... il tuo cazzo ci farà finire in una cazzo di tomba. 451 00:38:23,789 --> 00:38:24,789 Ehi! 452 00:38:25,590 --> 00:38:26,841 Ehi, Angel! 453 00:38:30,346 --> 00:38:34,064 Se fossi venuto prima da me... sarebbe stata una mossa degna di rispetto. 454 00:38:34,249 --> 00:38:35,880 Ma dovevi fare lo stronzo. 455 00:38:36,305 --> 00:38:39,197 - Diciamolo al paparino, eh? - Non è stato solo Angel. 456 00:38:39,707 --> 00:38:40,990 Siamo stati tutti. 457 00:38:42,526 --> 00:38:44,374 L'abbiamo detto tutti a Bishop. 458 00:38:53,124 --> 00:38:55,451 Siete tutti solo un branco di smidollati. 459 00:38:59,150 --> 00:39:01,399 Lo sai che dovrai spaccargli il culo, sì? 460 00:39:01,429 --> 00:39:02,429 Sì. 461 00:39:05,981 --> 00:39:07,177 Ci vediamo dopo. 462 00:39:11,353 --> 00:39:12,532 Sì, tieni. 463 00:39:17,116 --> 00:39:19,834 Come facciamo a sapere che non è un serial killer? 464 00:39:20,826 --> 00:39:23,326 A quanto pare è solo un masturbatore cronico. 465 00:39:24,242 --> 00:39:26,003 Forse era meglio non saperlo. 466 00:39:28,153 --> 00:39:30,219 Le cose che ti ho dato su Galindo... 467 00:39:30,519 --> 00:39:33,873 - erano vere ma a malapena... - Non si tratta di costruire un caso. 468 00:39:33,903 --> 00:39:35,490 Lo userà a suo vantaggio. 469 00:39:35,810 --> 00:39:39,528 Gli farà vedere abbastanza da fargli capire di essere sotto i riflettori. 470 00:39:40,153 --> 00:39:42,827 - Lo spaventerà. - E questo Procuratore federale, 471 00:39:43,885 --> 00:39:46,673 - darebbe un nome al Cartello. - Non servirebbe. 472 00:39:47,820 --> 00:39:50,673 Se il mio accordo salta, io torno in galera. 473 00:39:51,581 --> 00:39:54,647 - Il Dipartimento non vuole proteggermi. - Neanche la DEA. 474 00:39:54,945 --> 00:39:57,180 Saresti morto prima di avere una cella. 475 00:39:57,606 --> 00:39:59,072 Cristo Santo. 476 00:39:59,584 --> 00:40:02,843 Non avrei mai pensato di dirlo. Ma devi scappare, primo. 477 00:40:03,172 --> 00:40:07,271 Prendi tutto quello che puoi e vattene. Posso farti avere documenti, un passaporto decente. 478 00:40:07,301 --> 00:40:08,657 E dove andrà? 479 00:40:11,291 --> 00:40:12,291 Io non scappo. 480 00:40:14,094 --> 00:40:15,725 Se scoprono che sono io... 481 00:40:16,059 --> 00:40:17,690 Angel mi ha fatto entrare. 482 00:40:18,587 --> 00:40:20,609 L'M.C. Penserà che ne faccia parte. 483 00:40:22,588 --> 00:40:24,045 Uccideranno anche lui. 484 00:40:24,539 --> 00:40:25,822 Allora cosa farai? 485 00:40:34,717 --> 00:40:36,435 {\an8}Proteggerò il nostro sangue. 486 00:40:58,588 --> 00:40:59,614 Che roba è? 487 00:40:59,923 --> 00:41:02,945 La maggior parte sono divagazioni di una mente brillante. 488 00:41:03,278 --> 00:41:06,052 Dovrebbe guardare le voci evidenziate. 489 00:41:17,742 --> 00:41:19,764 Chi le ha dato questa informazione? 490 00:41:21,993 --> 00:41:23,950 Qualcuno che conosciamo e amiamo. 491 00:41:26,419 --> 00:41:29,094 Le voci evidenziate, se sono confermate, potrebbero formulare delle accuse. 492 00:41:29,124 --> 00:41:32,329 Mi serve solo... un semplice riscontro 493 00:41:32,577 --> 00:41:36,551 della partecipazione ad attività criminose di suo marito o a qualcosa di simile. 494 00:41:36,581 --> 00:41:40,953 Non mi servono molti dettagli, bastano solo una data e un luogo. 495 00:41:55,288 --> 00:41:57,093 Vogliamo continuare per molto? 496 00:42:08,552 --> 00:42:09,514 Che roba è? 497 00:42:09,544 --> 00:42:12,915 Mi scuso per lo stato attuale di servizi sociali. 498 00:42:13,450 --> 00:42:15,385 I tagli di bilancio... terribili. 499 00:42:16,564 --> 00:42:19,838 Questa è quello schifo di accusa di rapimento che verrà ammessa in tribunale. 500 00:42:19,868 --> 00:42:22,941 Ma archiviarla ci permetterà di portarle via suo figlio. 501 00:42:24,091 --> 00:42:26,070 Assieme ad arretrati giudiziari... 502 00:42:33,130 --> 00:42:34,789 Non può farlo, cazzo. 503 00:42:35,550 --> 00:42:36,780 Certo che posso. 504 00:42:38,510 --> 00:42:39,510 Visto? 505 00:42:40,979 --> 00:42:43,112 Niente più maschera di eccentricità. 506 00:42:43,148 --> 00:42:45,632 Solo un crudo potere legale. 507 00:42:50,055 --> 00:42:53,840 Un caso di rapimento che combacia con un problema alla frontiera? 508 00:42:55,110 --> 00:42:57,810 Riesce a districarsi in questo reality show? 509 00:43:02,676 --> 00:43:06,584 Suo figlio resterà con noi finché il clown non lascerà la festa. 510 00:43:09,691 --> 00:43:10,775 Non può farlo... 511 00:43:10,805 --> 00:43:12,851 Fate una prima stesura. È tutto ciò che mi serve. 512 00:43:12,881 --> 00:43:14,983 Schermata iniziale. Colpirà la stanza numero 2. 513 00:43:15,013 --> 00:43:16,013 Gracias. 514 00:43:23,060 --> 00:43:24,420 Ecco l'accordo. 515 00:43:24,450 --> 00:43:27,697 Mi scuso per le tante pagine. Fiocchetti e nastro da legali. 516 00:43:28,917 --> 00:43:33,188 Il succo è questo: le promettiamo di insediarsi come re dell'eroina in carica. 517 00:43:33,843 --> 00:43:37,567 Possiederà Sonora e il confine di Est Cali. 518 00:43:38,415 --> 00:43:42,444 Le forniremo anche uomini e armi per annientare i Los Olvidados 519 00:43:43,108 --> 00:43:46,524 e qualsiasi minaccia di altri Cartelli che potrebbero saltare fuori. 520 00:43:46,628 --> 00:43:51,444 Ci libereremo anche di eventuali ostacoli con l'EPA che rallentano il suo 521 00:43:51,616 --> 00:43:54,329 progetto Agra-Park di Santo Padre. 522 00:43:58,139 --> 00:44:02,009 Da parte nostra... ripristineremo l'equilibrio 523 00:44:02,577 --> 00:44:05,487 e... proteggeremo i nostri interessi. 524 00:44:06,915 --> 00:44:09,633 Ogni tanto potremmo aver bisogno del suo prodotto. 525 00:44:09,745 --> 00:44:12,947 In alcuni mercati tende ad essere un ottima valuta. E... 526 00:44:14,843 --> 00:44:16,348 a volte avremo bisogno 527 00:44:16,908 --> 00:44:18,996 di informazioni su certi soci. 528 00:44:21,159 --> 00:44:24,473 Altri "uomini più sospettati del mondo", come lei. 529 00:44:25,423 --> 00:44:27,663 Ma niente che possa schiacciare lei o... 530 00:44:28,234 --> 00:44:30,486 minare la sua ascesa alla santità. 531 00:44:31,356 --> 00:44:34,198 Lo so. "Mi accusi o mi liberi." 532 00:44:42,661 --> 00:44:43,988 Cosa ha fatto? 533 00:44:45,407 --> 00:44:46,504 Re Salomone. 534 00:44:48,156 --> 00:44:50,214 Una mossa antica, ma efficace. 535 00:44:52,288 --> 00:44:56,011 La cartella che sta guardando è un'accusa di rapimento. 536 00:44:56,737 --> 00:45:00,791 Non reggerà in tribunale, ma sarà sufficiente per tenere suo figlio con noi. 537 00:45:02,854 --> 00:45:05,360 - Non può prendere mio figlio. - Svegliati, piccolo Mikey! 538 00:45:05,390 --> 00:45:06,942 Svegliati, cazzo! 539 00:45:09,718 --> 00:45:11,740 Stai vivendo nel mondo di paparino. 540 00:45:16,317 --> 00:45:19,285 Nell'altra cartella ci sono i suoi affari sporchi. 541 00:45:19,320 --> 00:45:23,429 Stronzate varie, ma la sua testimonianza sarà sufficiente per sbatterla in galera. 542 00:45:27,867 --> 00:45:28,867 Così... 543 00:45:29,914 --> 00:45:33,727 la sua adorabile sposa albina dovrà compiere una scelta. 544 00:45:35,313 --> 00:45:36,499 Il suo uomo... 545 00:45:37,227 --> 00:45:38,227 oppure... 546 00:45:39,213 --> 00:45:40,252 suo figlio. 547 00:45:41,001 --> 00:45:42,762 Non può costringerla a farlo. 548 00:45:46,192 --> 00:45:48,086 Ha cinque minuti per sfogliarlo. 549 00:45:48,228 --> 00:45:50,337 Se per quando torno non avrà firmato, 550 00:45:50,890 --> 00:45:52,825 le farà decidere il suo destino. 551 00:45:53,252 --> 00:45:57,487 Ah, e questo farebbe parte del suo nuovo mondo? 552 00:45:59,844 --> 00:46:02,447 Pensa davvero che questo cambi qualcosa? 553 00:46:04,048 --> 00:46:06,427 È questo il punto, Miguel. 554 00:46:11,422 --> 00:46:13,273 Non ci piace cambiare. 555 00:46:14,078 --> 00:46:15,318 Non cambiamo mai. 556 00:48:20,853 --> 00:48:22,325 Che stai facendo, EZ? 557 00:48:26,764 --> 00:48:29,482 Signora Galindo? Ora può parlare col suo avvocato. 558 00:48:45,302 --> 00:48:46,802 Andato bene il viaggio? 559 00:48:47,426 --> 00:48:49,231 La moto sta perdendo coppia... 560 00:48:49,534 --> 00:48:51,208 proprio come il suo pilota. 561 00:48:55,412 --> 00:48:57,568 Ho parlato con Devante qualche chilometro fa. 562 00:48:57,598 --> 00:49:00,364 Sto casino con Galindo si sta complicando. 563 00:49:01,101 --> 00:49:04,475 - Avrò bisogno di tutto il tavolo. - Sì, ci siamo tutti. 564 00:49:09,259 --> 00:49:10,803 - Ehi, Taza. - Come va? 565 00:49:14,986 --> 00:49:16,269 Chi diavolo erano? 566 00:49:16,723 --> 00:49:20,005 L'ufficio del Procuratore, la DEA, federali messicani... 567 00:49:20,453 --> 00:49:22,649 erano un bel cazzo di gruppetto, amico. 568 00:49:22,917 --> 00:49:25,180 - Lo accuseranno? - A quei livelli... 569 00:49:26,052 --> 00:49:27,509 non servono le accuse. 570 00:49:28,254 --> 00:49:31,885 Devante ha appena finito di parlare con la moglie. L'hanno innervosita. 571 00:49:32,335 --> 00:49:34,792 Gli ha raccontato robe alquanto inquietanti. 572 00:49:51,748 --> 00:49:53,335 - Sta bene? - Non lo so. 573 00:49:53,371 --> 00:49:56,838 Per un po' ha parlato con Coco poi è arrivato El Padrino. 574 00:49:57,084 --> 00:49:58,845 Sono tutti nel Templo adesso. 575 00:49:59,309 --> 00:50:00,375 C'è tensione. 576 00:50:39,221 --> 00:50:42,895 Vuoi che organizzi la cosa? Mi assicurerò che sia fatta nel modo giusto. 577 00:50:44,681 --> 00:50:47,834 Dovrà essere fatto in territorio neutrale. Magari al casinò. 578 00:50:48,721 --> 00:50:50,178 In una stanza privata. 579 00:50:53,613 --> 00:50:55,875 Il Prospect... dov'è? 580 00:50:59,050 --> 00:51:00,050 Non lo so. 581 00:51:01,538 --> 00:51:02,695 Lo trovo io. 582 00:51:17,202 --> 00:51:18,202 Prospect. 583 00:51:26,033 --> 00:51:27,447 Tranquillo, Einstein. 584 00:51:29,365 --> 00:51:31,643 La Road King del Padrino perde olio. 585 00:51:33,133 --> 00:51:35,764 Avrà bisogno di nuove guarnizioni sulla testata. 586 00:51:40,002 --> 00:51:41,114 Guarnizioni? 587 00:51:44,376 --> 00:51:45,376 Si. 588 00:51:48,020 --> 00:51:50,323 Ok, le sistemo adesso. 589 00:51:50,604 --> 00:51:52,951 - Con questo buio? - O magari domani. 590 00:51:53,571 --> 00:51:54,898 Posso farlo domani. 591 00:51:55,483 --> 00:51:56,897 La metterò sul ponte. 592 00:51:57,726 --> 00:51:58,922 Posso farlo ora. 593 00:52:03,187 --> 00:52:04,187 Va bene. 594 00:52:08,554 --> 00:52:12,292 Cazzo. È sempre in bilico tra l'essere un genio e uno strambo del cazzo. 595 00:52:25,723 --> 00:52:27,985 - E tuo fratello? - Sta bene. 596 00:52:29,209 --> 00:52:30,492 Lui non sa niente. 597 00:52:31,758 --> 00:52:33,649 È tutto a posto... per ora. 598 00:52:34,195 --> 00:52:35,457 Va bene. 599 00:52:35,632 --> 00:52:37,132 Non preoccuparti, papà. 600 00:52:38,057 --> 00:52:39,862 Sono qui se ti serve qualcosa. 601 00:52:40,435 --> 00:52:41,531 Lo so. 602 00:52:43,353 --> 00:52:44,375 Buona notte. 603 00:52:50,697 --> 00:52:52,328 Non era compromesso, vero? 604 00:52:53,085 --> 00:52:54,085 No. 605 00:52:56,017 --> 00:52:58,747 Angel gli ha detto che Galindo è stato rilasciato. 606 00:52:59,590 --> 00:53:01,438 I federali lo hanno rilasciato. 607 00:53:02,920 --> 00:53:04,912 Il nostro ragazzo è stato fortunato. 608 00:53:04,942 --> 00:53:08,008 Questo significa che l'accordo con la DEA è ancora valido? 609 00:53:08,214 --> 00:53:10,149 Se lo è, non sarò il supervisore. 610 00:53:11,358 --> 00:53:12,501 Dopo oggi... 611 00:53:14,868 --> 00:53:15,868 ho chiuso. 612 00:53:16,480 --> 00:53:17,502 Mi dispiace. 613 00:53:18,138 --> 00:53:19,138 È tutto ok. 614 00:53:21,429 --> 00:53:24,451 Troverò un altro modo per sistemare le mie robe da padre. 615 00:53:27,261 --> 00:53:28,805 Abbi cura di te, Felipe. 616 00:53:30,620 --> 00:53:31,947 Anche tu, figliolo. 617 00:54:00,784 --> 00:54:01,939 Andiamo, Angel! 618 00:54:12,871 --> 00:54:14,371 Allontanati dalla rete! 619 00:54:26,707 --> 00:54:27,707 Alzati! 620 00:54:29,121 --> 00:54:30,121 Dai! 621 00:54:30,374 --> 00:54:32,265 - Alzati! - Tirati su! 622 00:54:43,542 --> 00:54:45,042 Alzati! Alzati! Alzati! 623 00:54:48,681 --> 00:54:50,205 Ok, basta. Chiudiamola qui. 624 00:54:55,044 --> 00:54:56,698 Ottimo lavoro, ragazzi. 625 00:55:00,611 --> 00:55:01,705 Siamo a posto? 626 00:55:04,412 --> 00:55:06,627 - Ehi, ehi? - Sì. 627 00:55:08,953 --> 00:55:10,547 Ho un bel taglio, amico. 628 00:55:17,935 --> 00:55:20,260 - Mi dispiace tanto, amore. - Non commiserarti. 629 00:55:20,290 --> 00:55:22,829 Ci siamo dentro insieme. Fanculo questi stronzi. 630 00:55:22,859 --> 00:55:25,699 - Hai parlato con Devante e gli avvocati? - Non c'era molto da dire. 631 00:55:25,729 --> 00:55:29,056 Potter mi ha solo sputato addosso cazzate alla "Beautiful Mind". 632 00:55:29,616 --> 00:55:31,464 E il marcio che aveva su di me? 633 00:55:32,583 --> 00:55:34,431 Nessuna informazioni era reale. 634 00:55:34,878 --> 00:55:36,988 - Perché non hanno niente. - Esatto. 635 00:55:37,151 --> 00:55:38,434 Ma ora ce l'hanno. 636 00:55:42,441 --> 00:55:44,377 Non gli permetterò di farci quello che hanno fatto a mio padre. 637 00:55:44,407 --> 00:55:46,069 Siamo roba loro, Miguel. 638 00:55:46,099 --> 00:55:49,426 Possono arrivare a tutto ciò che abbiamo, a chiunque conosciamo. 639 00:55:50,028 --> 00:55:51,303 Non a tutti. 640 00:55:52,623 --> 00:55:56,291 Ascolta, questi cazzo di ignoranti burattinai 641 00:55:56,326 --> 00:55:59,044 scopriranno cosa si prova ad essere presi in giro. 642 00:56:00,111 --> 00:56:04,163 Ho duemila soldati abbandonati che attendono un diavolo che li guidi. 643 00:56:12,993 --> 00:56:14,386 - Vámonos. - Vamos. 644 00:56:18,919 --> 00:56:20,500 Feliz viaje. 645 00:56:56,914 --> 00:56:58,948 Sei stato bravo in quella gabbia, amico. 646 00:56:58,978 --> 00:57:02,744 Come un orrendo e magrolino Conor McGregor. 647 00:57:03,581 --> 00:57:05,777 Cazzo quanto sei gentile, ti ringrazio. 648 00:57:06,309 --> 00:57:08,723 A cosa servirà questo incontro con Galindo? 649 00:57:09,497 --> 00:57:11,606 Se ci vediamo in territorio neutrale, 650 00:57:12,407 --> 00:57:13,994 ci sarà una terza figura. 651 00:57:14,424 --> 00:57:16,225 Vuole farli sentire al sicuro. 652 00:57:16,255 --> 00:57:18,550 - Federali? - Non lo so. 653 00:57:19,225 --> 00:57:21,725 Ma qualunque cosa sia, devo avvisare Adelita. 654 00:57:21,761 --> 00:57:23,914 Ti dispiace dare un passaggio a Celia? 655 00:57:24,167 --> 00:57:26,754 No, tanto dobbiamo andare comunque nel deserto. 656 00:57:26,943 --> 00:57:30,835 - E so già chi scaverà la fossa. - Penso che dovresti farla a forma di cuore. 657 00:57:32,488 --> 00:57:35,075 Dovresti farla come un... come un grosso cazzo. 658 00:57:36,016 --> 00:57:37,690 Sarebbe un bel cambiamento. 659 00:57:37,921 --> 00:57:40,421 Voglio dire, essere lei dentro ad uno grande 660 00:57:40,696 --> 00:57:42,414 invece di uno dentro di lei. 661 00:57:42,755 --> 00:57:44,169 Dannazione, fratello! 662 00:57:44,601 --> 00:57:46,494 Che c'è? È troppo presto? 663 00:57:47,138 --> 00:57:49,920 Vai da tua figlia. Impediscile di scopare Chucky. 664 00:57:50,014 --> 00:57:51,203 - Cosa? - Ehi! 665 00:58:09,387 --> 00:58:11,864 {\an8}È stata una decisione sofferta. 666 00:58:12,903 --> 00:58:16,092 {\an8}Ha fatto la cosa giusta, venendo da noi, Vostra Eminenza. 667 00:58:16,832 --> 00:58:18,199 {\an8}Spero di sì. 668 00:58:19,451 --> 00:58:23,224 {\an8}So solo che questi vigilantes, sono molto pericolosi. 669 00:58:24,263 --> 00:58:27,053 {\an8}E crede che potrà sbarazzarsi di questa Adelita 670 00:58:27,580 --> 00:58:28,950 {\an8}consegnandola a noi? 671 00:58:29,628 --> 00:58:30,794 Sì. 672 00:58:31,701 --> 00:58:33,419 {\an8}Sono sicuro di poterlo fare. 673 00:58:40,640 --> 00:58:43,217 Oh cavolo, che schifo. 674 00:58:43,693 --> 00:58:47,368 E pensa che l'unica cosa che fuoriesce da questa troia è sborra e sangria. 675 00:58:47,398 --> 00:58:48,725 Non mi sei d'aiuto. 676 00:59:05,093 --> 00:59:06,093 Cazzo! 677 00:59:10,894 --> 00:59:12,753 - Dannazione! - Stai bene? 678 00:59:12,788 --> 00:59:14,202 Era un cazzo di topo. 679 00:59:58,134 --> 01:00:00,588 Merda. Chi sono? 680 01:00:02,918 --> 01:00:04,201 Poliziotti locali. 681 01:00:14,941 --> 01:00:15,941 È Franky. 682 01:00:17,817 --> 01:00:19,491 Gli facciamo scopare Celia? 683 01:00:25,461 --> 01:00:28,595 - Che succede, Franky? - Ragazzi, avete un fanalino rotto. 684 01:00:28,800 --> 01:00:29,910 Non lo sapevo. 685 01:00:30,836 --> 01:00:32,085 Serata tra fratelli? 686 01:00:33,245 --> 01:00:34,615 Qualcosa del genere. 687 01:00:35,389 --> 01:00:36,716 Cosa ti è successo? 688 01:00:37,640 --> 01:00:41,028 La stessa cosa che ti succederà se non mi togli quella luce del cazzo dagli occhi. 689 01:00:41,058 --> 01:00:42,863 - Cos'è che hai detto? - Ehi. 690 01:00:43,178 --> 01:00:45,548 - Li conosco questi ragazzi. - Beh, io no. 691 01:00:52,936 --> 01:00:54,350 Fuori dalla macchina. 692 01:00:55,035 --> 01:00:56,035 Entrambi. 693 01:00:56,529 --> 01:00:58,903 Ascolta, è nuovo e molto serio. 694 01:00:59,328 --> 01:01:00,621 Fatelo fare. 695 01:01:03,674 --> 01:01:05,435 Perché stai sudando, sfigato? 696 01:01:09,396 --> 01:01:10,462 In ginocchio. 697 01:01:12,458 --> 01:01:16,515 - Istruisci il tuo novellino, agente Rogan. - Li ho in custodia. Inizia dall'auto. 698 01:01:16,545 --> 01:01:19,756 - Non serve farlo, Franky. - Amico, è solo un fanalino posteriore rotto. 699 01:01:19,786 --> 01:01:20,870 Falli alzare. 700 01:01:21,834 --> 01:01:23,291 Allora ammanettali tu. 701 01:01:34,453 --> 01:01:38,127 Quando saremo lontani dalla videocamera sul cruscotto, gli spiegherò io. 702 01:01:39,122 --> 01:01:40,215 Porca troia. 703 01:01:54,639 --> 01:01:56,251 Mi prendete per il culo? 704 01:02:02,892 --> 01:02:04,858 Centrale, sono Dugman. 705 01:02:04,894 --> 01:02:08,483 Abbiamo un David-927 con due sospetti ispanici maschi... 706 01:02:11,872 --> 01:02:14,641 Traduzione: tommy_galindo Revisione: sarah_olvidados 707 01:02:14,671 --> 01:02:18,249 TV 24/7 tv247.altervista.org