1
00:00:19,249 --> 00:00:22,123
Abbiamo inseguito Dennis e siamo
arrivati nella terra di Riz.
2
00:00:22,153 --> 00:00:25,692
Dopo quasi 50 metri il terreno è
franato. Era un vecchio tunnel.
3
00:00:26,031 --> 00:00:28,549
- E dove portava?
- Alla casa di Vicky.
4
00:00:28,579 --> 00:00:30,297
Ti serve una mano, fratello?
5
00:00:31,344 --> 00:00:32,964
Ho avuto informazioni da EZ.
6
00:00:32,994 --> 00:00:35,775
Mi ha detto che Galindo è
in custodia a Calexico Est.
7
00:00:35,805 --> 00:00:37,914
Galindo è irrintracciabile da 26 ore.
8
00:00:38,013 --> 00:00:40,038
Controllate se qualcuno
lo ha in custodia.
9
00:00:40,068 --> 00:00:43,525
- E per quanto riguarda EZ Reyes?
- Il tuo accordo è ancora valido.
10
00:00:43,999 --> 00:00:44,999
Per ora.
11
00:00:45,144 --> 00:00:46,776
Non sono venuta ad ucciderti.
12
00:00:46,806 --> 00:00:48,960
- Cosa vuoi?
- Collaborare.
13
00:00:49,588 --> 00:00:50,667
Soci.
14
00:00:51,809 --> 00:00:53,705
È a casa. È a casa.
15
00:00:56,956 --> 00:00:57,956
Miguel.
16
00:00:59,642 --> 00:01:01,412
Buona sera, signora Galindo.
17
00:01:05,504 --> 00:01:07,726
Pensi che io abbia venduto tuo padre.
18
00:01:07,756 --> 00:01:09,704
Chi altro avrebbe potuto sapere dov'era?
19
00:01:09,734 --> 00:01:13,056
Forse chi ha scattato
la foto... Rodrigo.
20
00:01:13,211 --> 00:01:15,596
Mio padre era davvero un animale?
21
00:01:15,835 --> 00:01:17,567
All'inizio non era così.
22
00:01:18,822 --> 00:01:19,861
Papà.
23
00:01:45,648 --> 00:01:47,114
Salterò un semestre...
24
00:01:49,843 --> 00:01:51,791
{\an7}8 ANNI PRIMA
25
00:01:51,821 --> 00:01:54,061
Aiuterò mio padre a rimettersi in sesto.
26
00:01:55,424 --> 00:01:57,316
Felipe non te lo permetterà mai.
27
00:01:59,159 --> 00:02:00,678
Ha bisogno di qualcuno.
28
00:02:00,857 --> 00:02:02,212
C'è Angel.
29
00:02:03,337 --> 00:02:04,582
Io ci sono.
30
00:02:06,032 --> 00:02:08,272
Non è un ragazzino. Troveremo come fare.
31
00:02:10,656 --> 00:02:13,849
Bastava che mi voltassi
per vedere la targa.
32
00:02:14,312 --> 00:02:17,117
- Non fare così, non puoi...
- Avrei dovuto capirlo.
33
00:02:26,938 --> 00:02:29,406
Non significa che l'avrebbero catturato.
34
00:02:30,142 --> 00:02:32,091
Non avrebbe cambiato nulla.
35
00:02:35,114 --> 00:02:37,294
Non puoi incolpare te stesso. Tu...
36
00:03:48,515 --> 00:03:50,109
{\an8}Perdonami padre...
37
00:03:51,247 --> 00:03:52,925
{\an8}perché ho peccato.
38
00:03:53,753 --> 00:03:55,601
{\an8}Dimmi i tuoi peccati, figliolo.
39
00:03:56,215 --> 00:03:58,535
{\an8}Li conosci già, Rodrigo.
40
00:04:28,300 --> 00:04:30,748
Quel tunnel è più vecchio di me.
41
00:04:31,047 --> 00:04:34,884
Mio nonno mi ha aiutato a scavarlo.
Facciamo entrare le famiglie dal Messico.
42
00:04:34,914 --> 00:04:38,999
- Vicki ci guadagna sopra?
- No, lo usa solo per aiutare le ragazze.
43
00:04:39,424 --> 00:04:42,751
Nessuno di loro ha i documenti.
Ecco cosa stavo facendo stasera.
44
00:04:43,265 --> 00:04:46,610
Ella non vedeva sua
figlia da... settimane.
45
00:04:47,286 --> 00:04:48,786
Avresti dovuto dircelo.
46
00:04:51,015 --> 00:04:54,718
Non è un conflitto di interessi, fratello.
Non ci guadagno un centesimo.
47
00:04:55,621 --> 00:04:57,593
È un tunnel illegale, cazzo.
48
00:04:58,272 --> 00:05:02,048
- Se qualcun altro cade nel buco...
- Arriverà un sacco di altra gente a scavare.
49
00:05:02,078 --> 00:05:04,984
Letteralmente... nel club,
nei cazzi nostri con Galindo.
50
00:05:05,014 --> 00:05:06,384
Hai scazzato grosso!
51
00:05:07,516 --> 00:05:08,516
Quindi...
52
00:05:10,658 --> 00:05:11,854
Ora che succede?
53
00:05:12,826 --> 00:05:14,066
Deciderà il club.
54
00:05:42,035 --> 00:05:43,584
Dev'essere tremendo.
55
00:05:46,489 --> 00:05:47,642
Quanti anni ha?
56
00:05:49,122 --> 00:05:51,179
- Dieci mesi.
- È bellissimo.
57
00:05:52,055 --> 00:05:54,686
I miei sono tutti grandi.
Goditi questi momenti.
58
00:05:57,173 --> 00:05:58,420
Cavolo, un rapimento.
59
00:05:58,450 --> 00:06:02,563
L'avertelo portato via,
dev'essere stato orribile, brutale.
60
00:06:05,841 --> 00:06:07,015
Infatti.
61
00:06:08,210 --> 00:06:10,158
Lei è in arresto, signora Galindo.
62
00:06:10,412 --> 00:06:12,112
Mancata denuncia per
sottrazione di minori.
63
00:06:12,148 --> 00:06:14,388
- Aspetti, cosa?
- Prendete il bambino.
64
00:06:14,989 --> 00:06:16,707
- Ammanettala.
- Fermatevi!
65
00:06:17,240 --> 00:06:18,240
Cristobal!
66
00:06:19,054 --> 00:06:21,398
- Culera del cazzo.
- Colpevole.
67
00:07:57,842 --> 00:07:59,299
{\an8}Ho saputo di Isabel...
68
00:08:00,817 --> 00:08:01,817
{\an8}Marisol.
69
00:08:02,681 --> 00:08:03,703
{\an8}È Terribile.
70
00:08:04,404 --> 00:08:05,687
{\an8}Mi dispiace tanto.
71
00:08:07,457 --> 00:08:08,923
{\an8}Hai due figli, vero?
72
00:08:11,180 --> 00:08:12,180
Sì.
73
00:08:13,028 --> 00:08:14,746
{\an8}Sembri turbato, amico mio...
74
00:08:16,601 --> 00:08:18,951
{\an8}La tua confessione non
ha rivelato granché.
75
00:08:19,632 --> 00:08:22,010
{\an8}Non sono qui a cercare perdono.
76
00:08:23,159 --> 00:08:24,790
{\an8}Non me lo sono guadagnato.
77
00:08:27,357 --> 00:08:29,777
{\an8}Sono qui per saldare un debito.
78
00:08:33,335 --> 00:08:34,741
Pedro Espina.
79
00:08:35,638 --> 00:08:38,357
{\an8}Ha deciso di uscirne dopo di me.
80
00:08:38,727 --> 00:08:40,108
{\an8}Tu l'hai aiutato.
81
00:08:42,670 --> 00:08:44,250
{\an8}Jose Galindo...
82
00:08:44,863 --> 00:08:46,300
{\an8}controllava Sonora.
83
00:08:47,283 --> 00:08:49,147
{\an8}Pedro divenne avido.
84
00:08:50,015 --> 00:08:51,689
{\an8}Fece incazzare il Cartello.
85
00:08:52,094 --> 00:08:53,725
{\an8}L'ho salvato di un soffio.
86
00:08:55,596 --> 00:08:58,798
{\an8}Galindo lo rintracciò anni dopo.
87
00:09:00,335 --> 00:09:01,688
{\an8}Massacrò...
88
00:09:02,371 --> 00:09:06,157
{\an8}lui... sua moglie e suo figlio.
89
00:09:08,079 --> 00:09:11,125
{\an8}Mentre la bambina, sua figlia...
90
00:09:12,321 --> 00:09:14,015
{\an8}si nascose.
91
00:09:15,709 --> 00:09:17,143
{\an8}E vide tutto.
92
00:09:21,575 --> 00:09:24,123
{\an8}Luisa Espina è venuta a trovarmi.
93
00:09:25,218 --> 00:09:28,478
{\an8}Pensava che fossi stato io
ad aver venduto suo padre.
94
00:09:29,887 --> 00:09:31,111
{\an8}Tu la conosci...
95
00:09:31,865 --> 00:09:33,221
{\an8}come Adelita.
96
00:09:36,440 --> 00:09:37,746
Ignacio...
97
00:09:40,008 --> 00:09:42,314
{\an8}Che debito sei venuto a saldare?
98
00:09:45,417 --> 00:09:46,841
{\an8}Verrà a cercarti.
99
00:09:48,591 --> 00:09:50,414
{\an8}Avvisa le tue guardie.
100
00:09:50,940 --> 00:09:52,193
{\an8}Proteggiti.
101
00:09:52,677 --> 00:09:54,157
{\an8}O ti ucciderà.
102
00:09:57,460 --> 00:09:58,855
{\an8}Pedro... io...
103
00:10:00,762 --> 00:10:03,125
{\an8}la nostra amicizia conta.
104
00:10:06,555 --> 00:10:10,331
{\an8}Noi non ti avremmo mai tradito.
105
00:10:13,911 --> 00:10:15,234
{\an8}Ti ringrazio...
106
00:10:18,266 --> 00:10:20,277
{\an8}per avermi aiutato a fuggire.
107
00:10:22,550 --> 00:10:24,517
{\an8}Mi hai salvato la vita...
108
00:10:27,049 --> 00:10:28,501
{\an8}Ora siamo pari.
109
00:10:57,813 --> 00:10:59,922
Scusami, ho provato a non svegliarti.
110
00:11:00,178 --> 00:11:01,983
Non... non riuscivo a dormire.
111
00:11:02,044 --> 00:11:04,371
Devo parlare con mio padre.
Non risponde.
112
00:11:05,437 --> 00:11:07,416
Sono sicuro che arriverà tra poco.
113
00:11:07,583 --> 00:11:09,083
Devi portarmi da Celia.
114
00:11:11,181 --> 00:11:12,595
Non sono affari miei.
115
00:11:14,494 --> 00:11:15,647
Gli ho mentito.
116
00:11:17,978 --> 00:11:19,743
Celia non mi ha fatto male.
117
00:11:21,108 --> 00:11:22,532
Ho fatto da sola.
118
00:11:25,052 --> 00:11:26,052
Cristo.
119
00:11:27,380 --> 00:11:30,823
Non so perché, per vendetta forse.
Ma se le fa qualcosa, allora...
120
00:11:30,853 --> 00:11:34,136
Certo che farà qualcosa.
Cosa cazzo pensi che sarebbe successo?
121
00:11:57,461 --> 00:12:00,266
Dammi l'indirizzo di tua madre.
Andrò a controllare.
122
00:12:10,018 --> 00:12:11,018
Grazie.
123
00:12:16,352 --> 00:12:17,352
Resta qui.
124
00:12:59,909 --> 00:13:01,185
Era meglio lì.
125
00:13:08,277 --> 00:13:10,343
Molto più comodo, non crede?
126
00:13:10,713 --> 00:13:12,866
Ispira discorsi sinceri.
127
00:13:14,008 --> 00:13:15,769
Ho richiesto il mio avvocato.
128
00:13:17,288 --> 00:13:20,630
Aveva un avvocato alla
frontiera? A Calexico Est?
129
00:13:23,324 --> 00:13:26,043
Sono stato arrestato.
C'è stato un errore.
130
00:13:26,411 --> 00:13:29,085
- Mi hanno lasciato andare.
- Ah, immagino che...
131
00:13:29,435 --> 00:13:32,544
ultimamente episodi sfortunati
come questo accadano spesso.
132
00:13:33,600 --> 00:13:37,022
A nome dello Zio Sam,
porgo le mie scuse, signore.
133
00:13:38,096 --> 00:13:39,292
Il mio avvocato.
134
00:13:40,669 --> 00:13:42,848
La sua richiesta è in lavorazione.
135
00:13:42,878 --> 00:13:43,994
Beh...
136
00:13:44,644 --> 00:13:49,014
finché quella procedura non mi farà avere un
avvocato temo che me ne starò seduto qui...
137
00:13:49,386 --> 00:13:50,767
a godermi...
138
00:13:51,706 --> 00:13:52,815
tale comodità.
139
00:13:53,472 --> 00:13:55,533
Non le dispiace se parlo io, vero?
140
00:13:55,974 --> 00:13:58,775
Sono un chiacchierone,
come la bambola Chatty Cathy.
141
00:13:58,805 --> 00:14:00,996
Avevate quella bambola in Messico?
142
00:14:01,827 --> 00:14:03,518
Probabilmente è troppo giovane.
143
00:14:04,093 --> 00:14:06,463
Oh... non che lei
giocasse con le bambole.
144
00:14:06,768 --> 00:14:09,790
Non intendevo quello,
ma va bene lo stesso se l'ha fatto.
145
00:14:10,972 --> 00:14:12,603
Nulla in contrario ai gay.
146
00:14:18,480 --> 00:14:21,752
Un colto ed istruito boss del Cartello.
147
00:14:22,389 --> 00:14:26,094
Se non è questo l'inizio di un nuovo mondo,
non saprei cos'altro lo sia.
148
00:14:29,541 --> 00:14:32,942
Doppia cittadinanza, residenza
permanente negli Stati Uniti,
149
00:14:33,368 --> 00:14:35,432
una tenuta di 20 acri,
pagata in contanti.
150
00:14:35,462 --> 00:14:38,659
{\an8}Il Sogno Americano.
151
00:14:42,196 --> 00:14:45,739
Affari nell'industria, negli
autotrasporti, proprietà immobiliari.
152
00:14:45,774 --> 00:14:47,618
Davvero notevole, señor.
153
00:14:49,044 --> 00:14:52,936
Non mi meraviglio se il Sindaco e la
polizia locale abbiano chiuso un occhio.
154
00:14:55,882 --> 00:15:00,007
{\an8}Lei è il salvatore di Santo Padre.
155
00:15:15,537 --> 00:15:18,994
Devo essere onesto con lei.
Non abbiamo contattato il suo avvocato.
156
00:15:20,442 --> 00:15:23,725
Secondo le leggi sulla Sicurezza
Nazionale, non sono obbligato.
157
00:15:24,413 --> 00:15:26,870
Posso trattenerla tutto
il tempo che voglio.
158
00:15:28,784 --> 00:15:30,024
Anche sua moglie.
159
00:15:38,085 --> 00:15:39,085
Miguel!
160
00:15:42,654 --> 00:15:45,983
Non denunciare un rapimento
è un crimine federale.
161
00:16:10,532 --> 00:16:12,970
- Ehi, boy-scout.
- Ehi, bello. Letty è...
162
00:16:19,542 --> 00:16:20,723
Oddio.
163
00:16:21,751 --> 00:16:22,773
È morta.
164
00:16:23,969 --> 00:16:24,969
Lo so.
165
00:16:25,255 --> 00:16:26,582
L'ho uccisa, cazzo.
166
00:16:29,435 --> 00:16:30,435
Rilassati.
167
00:16:56,553 --> 00:16:57,662
Che si fa?
168
00:17:00,012 --> 00:17:01,295
{\an8}Un altro giorno...
169
00:17:05,321 --> 00:17:06,321
Merda.
170
00:17:07,308 --> 00:17:08,504
Scusa, questo...
171
00:17:08,882 --> 00:17:11,991
deve averti fatto riaffiorare
tutti quei ricordi terribili.
172
00:17:12,396 --> 00:17:13,462
Di tua mamma.
173
00:17:16,523 --> 00:17:17,676
Immagino di sì.
174
00:17:18,391 --> 00:17:20,196
Come cazzo ci si sente, amico?
175
00:17:20,813 --> 00:17:22,118
Ricordare tutto?
176
00:17:24,315 --> 00:17:26,120
Impari a fare finta di niente.
177
00:17:29,786 --> 00:17:31,330
Immagino tu debba farlo.
178
00:17:35,659 --> 00:17:37,464
Non posso cambiare il passato.
179
00:17:37,961 --> 00:17:39,548
Né pianificare il futuro.
180
00:17:40,024 --> 00:17:43,524
Potrei uscire da questo edificio e
beccarmi una pallottola in testa.
181
00:17:43,717 --> 00:17:44,957
La vita è adesso.
182
00:17:45,660 --> 00:17:46,660
È questo.
183
00:17:47,200 --> 00:17:50,179
Non importa come sembra,
è tutto quello che abbiamo, no?
184
00:17:50,523 --> 00:17:51,763
Nessun rimpianto.
185
00:17:52,859 --> 00:17:54,186
Nemmeno per quello?
186
00:17:54,973 --> 00:17:56,300
Soprattutto quello.
187
00:17:59,449 --> 00:18:01,080
Non ho ucciso una puttana.
188
00:18:03,015 --> 00:18:04,472
Ho liberato mia madre.
189
00:18:05,388 --> 00:18:07,019
Le ho dato un po' di pace.
190
00:18:07,539 --> 00:18:09,039
Ho eliminato il rumore.
191
00:18:10,952 --> 00:18:13,704
- È un punto di vista.
- È l'unico, Ezekiel.
192
00:18:15,682 --> 00:18:17,530
Se la vedessi come una cazzata,
193
00:18:18,051 --> 00:18:19,551
qualcosa di orribile...
194
00:18:21,895 --> 00:18:23,830
perderei la mia realtà dei fatti.
195
00:18:24,190 --> 00:18:26,916
Devo fidarmi del fatto che
tutto doveva succedere.
196
00:18:27,694 --> 00:18:30,716
- Quindi non commettiamo mai errori?
- Certo lo facciamo.
197
00:18:30,914 --> 00:18:34,496
Gli errori sono più importanti
che fare la cosa giusta.
198
00:18:35,251 --> 00:18:37,028
Ma devono succedere comunque.
199
00:18:37,687 --> 00:18:40,448
Tutto ci riporta alla
prossima cosa giusta da fare.
200
00:18:43,187 --> 00:18:44,919
- Non lo so, amico.
- Cosa?
201
00:18:45,957 --> 00:18:48,246
Tu pensavi che avresti finito la scuola?
202
00:18:49,349 --> 00:18:53,110
Che avresti avuto un lavoro importante?
Un'enorme vecchia casa su a Marin?
203
00:18:54,654 --> 00:18:57,502
Per quanto fosse sbagliato
sparare a quello sbirro...
204
00:18:58,011 --> 00:19:00,033
quella era la tua realtà dei fatti.
205
00:19:00,360 --> 00:19:01,600
Doveva succedere.
206
00:19:02,295 --> 00:19:03,795
Ti ha portato a questo.
207
00:19:04,597 --> 00:19:06,445
Tutte quelle altre stronzate...
208
00:19:06,853 --> 00:19:08,006
non sono reali.
209
00:19:08,685 --> 00:19:10,403
Non sono nemmeno un ricordo.
210
00:19:11,169 --> 00:19:13,170
È quel cazzo di rumore, amico.
211
00:19:30,757 --> 00:19:31,757
Angel.
212
00:19:32,728 --> 00:19:33,728
Già.
213
00:19:36,108 --> 00:19:37,348
Dove diavolo sei?
214
00:19:37,614 --> 00:19:39,553
Sono con Coco da sua madre.
215
00:19:40,194 --> 00:19:41,825
Celia fa una sega a tutti?
216
00:19:42,140 --> 00:19:43,467
Qualcosa di simile.
217
00:19:43,659 --> 00:19:45,333
Dì a Coco che ci serve qui.
218
00:19:45,594 --> 00:19:47,442
Abbiamo una riunione al Templo.
219
00:19:47,657 --> 00:19:48,984
Glielo farò sapere.
220
00:19:54,925 --> 00:19:55,978
Fottiti.
221
00:20:02,755 --> 00:20:05,169
- Hanno bisogno di te al tavolo.
- Va bene.
222
00:20:11,977 --> 00:20:13,347
Come sta mia figlia?
223
00:20:14,314 --> 00:20:17,771
L'ho fatta restare nella mia roulotte.
Io sono andato da mio padre.
224
00:20:18,186 --> 00:20:20,037
- Ti ha chiamato.
- Sì, lo so.
225
00:20:21,485 --> 00:20:23,638
Non posso farle vedere Celia così, ok?
226
00:20:24,106 --> 00:20:25,346
Glielo dirò ma...
227
00:20:26,236 --> 00:20:27,236
ma non qui.
228
00:20:28,373 --> 00:20:30,395
Dovrebbe restare al deposito, ma...
229
00:20:33,539 --> 00:20:34,996
È meglio se resto qui.
230
00:20:35,655 --> 00:20:36,655
Grazie.
231
00:20:38,158 --> 00:20:39,543
Quando farà buio...
232
00:20:40,493 --> 00:20:42,689
la porterò nel deserto e la seppellirò.
233
00:20:43,675 --> 00:20:45,393
Lo odiava il deserto, cazzo.
234
00:20:58,862 --> 00:20:59,862
KJ.
235
00:21:00,510 --> 00:21:01,715
Che succede?
236
00:21:02,549 --> 00:21:04,745
Galindo è stato rilasciato da Calexico.
237
00:21:05,919 --> 00:21:08,525
Potter temeva che potesse
essere l'NSA o la CIA.
238
00:21:08,555 --> 00:21:12,795
Non voleva rischiare di perderlo di nuovo.
È andato a prenderlo a casa sua ieri sera.
239
00:21:12,937 --> 00:21:13,991
Cristo.
240
00:21:15,431 --> 00:21:18,497
Il Dipartimento di Giustizia
vuole avere Galindo in pugno.
241
00:21:18,953 --> 00:21:22,497
E aiutare a spingere il malcontento
messicano nella giusta direzione.
242
00:21:22,663 --> 00:21:25,598
Useranno qualsiasi vantaggio
per imporre quell'accordo.
243
00:21:26,158 --> 00:21:27,702
Le informazioni di EZ...
244
00:21:28,223 --> 00:21:29,767
Potrebbe essere esposto.
245
00:21:36,916 --> 00:21:38,400
Dov'è Cristobal?
246
00:21:39,383 --> 00:21:41,475
Qui vicino. È in buone mani.
247
00:21:42,488 --> 00:21:45,597
Voglio parlare col mio avvocato
e voglio vedere mio figlio.
248
00:21:45,804 --> 00:21:48,665
Non può fare richieste.
È fortunata a non essere in cella.
249
00:21:48,695 --> 00:21:51,646
Non sono in cella perché
sono tutte stronzate!
250
00:21:51,681 --> 00:21:54,325
Non avete accusato Miguel,
quindi vuol dire che volete qualcosa.
251
00:21:54,355 --> 00:21:56,899
E pensate di potermi
usare a vostro vantaggio.
252
00:21:58,788 --> 00:22:02,186
- Perché non è dietro un tavolo?
- A Potter piace l'informalità.
253
00:22:06,078 --> 00:22:09,059
Otto anni fa ho abortito.
EZ Reyes era il padre?
254
00:22:09,967 --> 00:22:13,250
- Mi prende per il culo?
- È una semplice domanda da "sì o no".
255
00:22:13,790 --> 00:22:15,721
No, agente Bowen, non è così.
256
00:22:16,273 --> 00:22:18,522
È privo di tatto, da cialtroni.
257
00:22:19,459 --> 00:22:23,155
E ora ha messo la signorina Thomas
sulla difensiva, minando...
258
00:22:23,596 --> 00:22:25,562
l'intera strategia del comfort.
259
00:22:29,319 --> 00:22:30,584
Le mie scuse.
260
00:22:34,924 --> 00:22:36,080
Andiamo, Bowen.
261
00:22:36,796 --> 00:22:37,796
Sì.
262
00:22:44,906 --> 00:22:49,729
Le assicuro che non voleva essere il classico
gioco "poliziotto buono poliziotto cattivo".
263
00:22:51,398 --> 00:22:53,551
Sinceramente, non mi piace quell'uomo.
264
00:22:54,961 --> 00:22:57,329
Mi dica solo che cazzo sta succedendo.
265
00:22:58,381 --> 00:22:59,619
Ha ragione.
266
00:22:59,870 --> 00:23:01,718
Non abbiamo prove schiaccianti.
267
00:23:02,218 --> 00:23:05,509
Non c'è nulla che possa davvero
condannare lei o suo marito.
268
00:23:06,112 --> 00:23:09,395
Mi sembra un tantino illogico per
il Dipartimento di Giustizia.
269
00:23:09,425 --> 00:23:13,412
Vero. Ma potrebbe non esserlo per
i nostri inaspettati colleghi...
270
00:23:14,191 --> 00:23:16,406
la Sicurezza Nazionale, l'antidroga...
271
00:23:16,949 --> 00:23:18,816
e il Governo messicano.
272
00:23:29,295 --> 00:23:31,031
Cosa vuole da Miguel?
273
00:23:32,715 --> 00:23:33,945
Un futuro.
274
00:23:35,952 --> 00:23:38,786
Non voglio incastrare suo marito,señora.
275
00:23:38,821 --> 00:23:42,319
Voglio rafforzarlo, dargli potere.
276
00:23:45,173 --> 00:23:48,661
{\an8}Il diavolo che lei conosce.
277
00:23:51,217 --> 00:23:52,291
Merda.
278
00:23:53,275 --> 00:23:54,967
Lo vuole tenere in pugno.
279
00:23:56,136 --> 00:23:57,203
No.
280
00:23:58,000 --> 00:23:59,827
Vogliamo un alleato.
281
00:24:11,315 --> 00:24:12,580
Dov'è mia moglie?
282
00:24:13,817 --> 00:24:16,013
Due stanze più in là. Anche lei comoda.
283
00:24:16,566 --> 00:24:18,675
Lasci la mia famiglia fuori da tutto.
284
00:24:18,719 --> 00:24:20,844
Ma è della sua famiglia che si tratta.
285
00:24:20,874 --> 00:24:22,722
È solo per questo che sono qui.
286
00:24:34,902 --> 00:24:37,806
Sette anni fa,
ero a tanto così da arrestare
287
00:24:37,841 --> 00:24:41,139
uno dei più grandi trafficanti
d'armi della costa occidentale.
288
00:24:41,912 --> 00:24:45,252
Era Il culmine di un'indagine
RICO di tre anni.
289
00:24:45,966 --> 00:24:49,851
La Real IRA e i suoi
venditori vestiti di pelle:
290
00:24:49,887 --> 00:24:51,945
Il Sons of Anarchy Motorcycle Club.
291
00:24:53,307 --> 00:24:55,946
Ma prima che ciò potesse accadere,
intervenne il destino.
292
00:24:55,976 --> 00:24:59,478
Venni informato da poteri
più grandi di me...
293
00:25:00,280 --> 00:25:03,041
che le armi irlandesi
dovevano continuare a girare.
294
00:25:04,552 --> 00:25:07,968
Servivano a garantire che
il Cartello di Galindo
295
00:25:08,277 --> 00:25:11,828
non perdesse il controllo sul
commercio di eroina di Sonora.
296
00:25:12,910 --> 00:25:15,019
Mio padre fece un accordo con la CIA.
297
00:25:16,480 --> 00:25:17,560
Esatto.
298
00:25:19,450 --> 00:25:22,847
Ai tempi i rapporti coi
narcotrafficantes erano più...
299
00:25:23,630 --> 00:25:24,755
sinergici.
300
00:25:26,106 --> 00:25:29,708
E... lei vorrebbe avere la
stessa sinergia con me?
301
00:25:32,646 --> 00:25:34,707
Quando il RICO venne chiuso, io...
302
00:25:35,348 --> 00:25:37,469
Ho quasi mollato il distintivo.
303
00:25:38,385 --> 00:25:39,385
Ma...
304
00:25:40,871 --> 00:25:43,285
Dovevo capire cosa fosse
successo e perché.
305
00:25:44,632 --> 00:25:49,087
Chiesi una formazione sabbatica con la
Divisione Esteri di Città del Messico.
306
00:25:49,566 --> 00:25:52,534
Mi sono immerso nella cultura.
Ho imparato la lingua.
307
00:25:53,384 --> 00:25:57,711
Ho avuto modo di conoscere le figure chiave
nella sempre mutevole struttura gerarchica.
308
00:25:59,106 --> 00:26:00,433
Cinque anni dopo...
309
00:26:01,868 --> 00:26:05,498
la mia natura alquanto ossessiva...
310
00:26:06,780 --> 00:26:10,559
mi ha garantito il
soprannome razzista di:
311
00:26:11,376 --> 00:26:13,355
{\an8}L'Azteco Bianco.
312
00:26:15,570 --> 00:26:16,810
È ironico.
313
00:26:18,842 --> 00:26:20,927
No, è solo triste...
314
00:26:21,970 --> 00:26:23,009
come...
315
00:26:24,490 --> 00:26:26,447
come un po' di conoscenza...
316
00:26:27,184 --> 00:26:30,141
possa essere così potente
quando è attorniata da...
317
00:26:32,039 --> 00:26:33,295
dall'Ignoranza.
318
00:26:33,798 --> 00:26:35,719
Sì, ma non me ne frega un cazzo.
319
00:26:36,857 --> 00:26:38,835
Mi dica solo cosa vuole.
320
00:26:39,480 --> 00:26:41,154
La cosa che tutti vogliamo:
321
00:26:41,815 --> 00:26:43,759
la pace interiore, stabilità.
322
00:26:44,968 --> 00:26:48,013
Ieri pomeriggio, i Los Olvidados
323
00:26:48,043 --> 00:26:52,196
hanno sferrato un altro attacco coordinato
al suo impianto di produzione di eroina.
324
00:26:52,349 --> 00:26:54,708
Sono una minaccia crescente
325
00:26:55,012 --> 00:26:58,730
al suo controllo dei confini
con Sonora e Est Cali.
326
00:26:58,760 --> 00:27:00,348
Si rafforzano ogni giorno.
327
00:27:00,378 --> 00:27:04,154
E sono ispirati da una pericolosa
rinascita del neozapatismo.
328
00:27:08,108 --> 00:27:10,588
Questi terroristi, loro...
329
00:27:11,245 --> 00:27:13,832
Vivono e muoiono secondo
le loro stesse regole.
330
00:27:15,000 --> 00:27:18,644
Non esiste un compromesso da proporgli.
331
00:27:19,547 --> 00:27:21,526
Io li ho visti questi compromessi.
332
00:27:22,337 --> 00:27:26,308
La CIA ha distrutto mio padre.
Quell'accordo ha messo tutto a rischio...
333
00:27:27,077 --> 00:27:30,931
I suoi affari, le sue amicizie.
Lo ha mandato sotto terra in anticipo.
334
00:27:32,838 --> 00:27:35,955
Ma lei può cambiare tutto questo.
335
00:27:38,188 --> 00:27:40,872
Può trasformare il sangue
in vino d'importazione.
336
00:27:49,373 --> 00:27:50,521
Ma vaffanculo.
337
00:27:52,252 --> 00:27:54,644
O mi accusa o mi rilascia.
338
00:27:57,641 --> 00:28:00,809
E tanti saluti alla
comodità e alla cordialità.
339
00:28:45,113 --> 00:28:46,195
Mamma?
340
00:29:51,591 --> 00:29:52,591
Ehi.
341
00:30:20,316 --> 00:30:21,355
Celia?
342
00:30:22,399 --> 00:30:23,399
Cazzo.
343
00:30:26,031 --> 00:30:27,668
- Ci sei?
- Arrivo subito.
344
00:30:27,698 --> 00:30:28,698
Coco!
345
00:30:30,174 --> 00:30:31,174
Ehi.
346
00:30:32,095 --> 00:30:33,095
Ehi.
347
00:30:33,213 --> 00:30:35,084
Scusa, stavo cagando.
348
00:30:35,828 --> 00:30:36,828
Che schifo.
349
00:30:37,209 --> 00:30:39,057
Coco vuole che vai al deposito.
350
00:30:39,483 --> 00:30:42,070
Pensavo fosse qui.
Perché mi vuole che vada là?
351
00:30:42,759 --> 00:30:44,086
Non faccio domande.
352
00:30:44,809 --> 00:30:46,033
Gliel'hai detto?
353
00:30:46,916 --> 00:30:48,199
Non ho avuto modo.
354
00:30:48,505 --> 00:30:49,962
Come sei arrivata qui?
355
00:30:55,295 --> 00:30:58,570
- Voi due passate molto tempo insieme.
- Ancora, che schifo.
356
00:30:59,638 --> 00:31:01,447
Riportala al deposito, Chucky.
357
00:31:01,477 --> 00:31:03,977
Viaggio di ritorno.
Niente bacio di contorno.
358
00:31:04,711 --> 00:31:07,001
Oh, benissimo, ora fa pure le rime.
359
00:31:08,170 --> 00:31:09,540
Vi raggiungo subito.
360
00:31:21,689 --> 00:31:22,689
Scusa.
361
00:31:24,309 --> 00:31:25,618
{\an8}Controllerò dopo.
362
00:31:28,407 --> 00:31:30,038
{\an8}Il tuo direttore generale?
363
00:31:30,202 --> 00:31:31,233
Sì.
364
00:31:31,920 --> 00:31:34,991
{\an8}Sono un po' irrequieti
al Palazzo Nazionale.
365
00:31:38,111 --> 00:31:39,375
Vuole altro tè?
366
00:31:59,616 --> 00:32:03,116
Immagino che le cose non stiano
andando così bene nell'altra stanza.
367
00:32:03,552 --> 00:32:05,303
Sembra è un po' irrequieto.
368
00:32:15,013 --> 00:32:16,470
Per favore, la smetta.
369
00:32:17,235 --> 00:32:18,516
Mi dispiace.
370
00:32:19,558 --> 00:32:22,291
È per lo spettro delle
reazioni. Stavo solo...
371
00:32:23,335 --> 00:32:27,183
stavo cercando di capire come fosse
finita qui, signorina Thomas.
372
00:32:29,946 --> 00:32:32,751
Mi ha incastrato la stronza
che mi ha portato il tè.
373
00:32:35,438 --> 00:32:38,112
Intendevo nel quadro più
grande, signora Galindo.
374
00:32:40,095 --> 00:32:42,895
Non ho dubbi che quello
che è successo...
375
00:32:43,347 --> 00:32:45,413
tra lei e Ezekiel Reyes sia stato...
376
00:32:45,645 --> 00:32:47,059
sia stato devastante.
377
00:32:47,781 --> 00:32:49,647
Ma lei era giovane...
378
00:32:50,287 --> 00:32:52,694
tenace e intelligente.
379
00:32:54,643 --> 00:32:58,116
È stato solo un "vaffanculo"
cosmico degli stupidi bianchi
380
00:32:58,146 --> 00:33:00,688
che vengono schiacciati
dalla loro mondanità?
381
00:33:01,845 --> 00:33:03,099
Lo capisco.
382
00:33:04,214 --> 00:33:05,298
Dico davvero.
383
00:33:07,551 --> 00:33:11,229
Si ha bisogno di qualcosa...
di più grande, di più ambizioso...
384
00:33:12,339 --> 00:33:13,679
o più pericoloso.
385
00:33:15,242 --> 00:33:17,454
Oppure... mi sono innamorata.
386
00:33:18,111 --> 00:33:20,366
Giusto. Amor...
387
00:33:22,449 --> 00:33:25,769
L'ospite indesiderato
alla festa del destino.
388
00:33:27,521 --> 00:33:28,737
Così semplice...
389
00:33:30,522 --> 00:33:31,631
eppure così...
390
00:33:33,155 --> 00:33:34,155
potente.
391
00:33:35,261 --> 00:33:36,300
Lei è...
392
00:33:37,382 --> 00:33:39,875
molto divertente, signor Potter.
393
00:33:40,750 --> 00:33:42,862
E sono sicura che, sotto a quella...
394
00:33:43,879 --> 00:33:47,569
maschera di eccentricità,
lei ha paura come tutti noi.
395
00:33:50,391 --> 00:33:51,391
Ma...
396
00:33:52,479 --> 00:33:55,317
non importa con quale
perdita mi minaccia.
397
00:33:55,982 --> 00:33:59,823
O quale regalo promette di darmi...
398
00:34:02,806 --> 00:34:04,505
Non tradirò mio marito.
399
00:34:06,676 --> 00:34:10,218
E se avesse fatto bene le sue
ricerche, lo saprebbe già.
400
00:34:19,105 --> 00:34:21,779
Mi assicuro che siamo tutti
dalla stessa parte...
401
00:34:21,908 --> 00:34:25,924
- Dobbiamo proteggere questa fase.
- E chi protegge EZ?
402
00:34:26,394 --> 00:34:28,952
Abbiamo arrestato Galindo
grazie alle tue informazioni.
403
00:34:28,982 --> 00:34:30,920
Dopo avermi detto che
l'accordo era ancora valido,
404
00:34:30,950 --> 00:34:34,278
dopo avermi giurato che i miei
uomini non venissero compromessi!
405
00:34:36,606 --> 00:34:38,454
Ora lo dai in pasto alle tigri?
406
00:34:39,973 --> 00:34:41,367
KJ, non fare così.
407
00:34:45,752 --> 00:34:49,035
Quindi, se non puniamo i trafficanti
di droga, signor Potter...
408
00:34:49,894 --> 00:34:53,439
Cosa facciamo? A cosa serve il
distintivo? Rischiamo le nostre vite,
409
00:34:54,293 --> 00:34:56,939
roviniamo i nostri matrimoni,
la nostra salute... e per cosa?
410
00:34:56,969 --> 00:34:58,176
Andiamo.
411
00:35:00,013 --> 00:35:01,013
Me ne vado.
412
00:35:01,915 --> 00:35:04,154
Ma ho un sacco di
informazioni, quindi...
413
00:35:04,184 --> 00:35:07,601
magari potete aspettare qualche
giorno e leggerete tutto su Wikileaks
414
00:35:07,631 --> 00:35:09,392
o magari sul Washington Post.
415
00:35:10,319 --> 00:35:12,298
Farò scoppiare un casino di merda.
416
00:35:15,173 --> 00:35:18,219
È inquietante e pericoloso.
417
00:35:18,682 --> 00:35:21,550
Lui è un mio problema, lo gestisco io.
418
00:35:22,584 --> 00:35:24,991
Il tuo problema ora è
diventato un mio problema.
419
00:35:25,021 --> 00:35:27,880
Quindi ora... lo gestisco io.
420
00:36:06,899 --> 00:36:07,899
Ehi, papà.
421
00:36:08,747 --> 00:36:10,071
Sei con l'M.C.?
422
00:36:10,708 --> 00:36:12,078
Sto tornando ora là.
423
00:36:12,335 --> 00:36:14,607
- Non farlo.
- Perché? Che succede?
424
00:36:14,893 --> 00:36:17,009
Non al telefono. Vieni a casa.
425
00:36:25,398 --> 00:36:27,072
Tenerlo nascosto al club...
426
00:36:27,832 --> 00:36:29,159
ne mina la fiducia.
427
00:36:29,958 --> 00:36:32,024
E dentro a tutto questo marasma...
428
00:36:33,845 --> 00:36:35,172
è molto pericoloso.
429
00:36:37,938 --> 00:36:39,352
Hai qualcosa da dire?
430
00:36:43,094 --> 00:36:46,031
Non pensavo che stessi
nascondendo qualcosa.
431
00:36:47,870 --> 00:36:48,870
Ma...
432
00:36:50,276 --> 00:36:51,276
lo capisco.
433
00:36:53,448 --> 00:36:54,925
Ecco per cosa si vota.
434
00:36:55,702 --> 00:36:59,355
Permettiamo a Riz di tenere la
patch e avere tutti i privilegi,
435
00:36:59,891 --> 00:37:01,652
ma perderà la propria carica.
436
00:37:03,248 --> 00:37:05,140
Votiamo per un nuovo segretario.
437
00:37:06,244 --> 00:37:09,714
E il club si prende il 10% di tutti
i ricavi derivati dal tunnel.
438
00:37:11,016 --> 00:37:14,603
- Questo include le puttane di Vicki.
- Quelli... non sono soldi miei.
439
00:37:14,717 --> 00:37:16,304
Allora chiudiamo tutto...
440
00:37:17,301 --> 00:37:19,454
così non saranno più soldi di nessuno.
441
00:37:39,309 --> 00:37:40,469
Tutti a favore.
442
00:38:00,041 --> 00:38:01,628
Hai fatto la spia su Riz?
443
00:38:02,077 --> 00:38:04,523
Per proteggerti. Bishop pensava
che fossi tu la cazzo di talpa,
444
00:38:04,553 --> 00:38:06,792
che i ribelli fossero la tua
cazzo di famiglia segreta.
445
00:38:06,822 --> 00:38:09,029
- Ma io gli ho detto la verità.
- Dopo averti salvato il culo, cazzo!
446
00:38:09,059 --> 00:38:13,002
Non hai salvato il mio. Hai salvato il tuo.
E se sono nei casini io, lo sei anche tu.
447
00:38:13,032 --> 00:38:15,686
- Non l'hai detto a noi per primi?
- Non ho avuto tempo!
448
00:38:15,716 --> 00:38:17,709
Ho provato a dirvelo.
Ho pensato che voi...
449
00:38:17,739 --> 00:38:19,783
Tu non pensi. Non lo fai mai.
450
00:38:19,818 --> 00:38:23,759
Il tuo "balletto" con Adelita... il tuo
cazzo ci farà finire in una cazzo di tomba.
451
00:38:23,789 --> 00:38:24,789
Ehi!
452
00:38:25,590 --> 00:38:26,841
Ehi, Angel!
453
00:38:30,346 --> 00:38:34,064
Se fossi venuto prima da me...
sarebbe stata una mossa degna di rispetto.
454
00:38:34,249 --> 00:38:35,880
Ma dovevi fare lo stronzo.
455
00:38:36,305 --> 00:38:39,197
- Diciamolo al paparino, eh?
- Non è stato solo Angel.
456
00:38:39,707 --> 00:38:40,990
Siamo stati tutti.
457
00:38:42,526 --> 00:38:44,374
L'abbiamo detto tutti a Bishop.
458
00:38:53,124 --> 00:38:55,451
Siete tutti solo un
branco di smidollati.
459
00:38:59,150 --> 00:39:01,399
Lo sai che dovrai
spaccargli il culo, sì?
460
00:39:01,429 --> 00:39:02,429
Sì.
461
00:39:05,981 --> 00:39:07,177
Ci vediamo dopo.
462
00:39:11,353 --> 00:39:12,532
Sì, tieni.
463
00:39:17,116 --> 00:39:19,834
Come facciamo a sapere che
non è un serial killer?
464
00:39:20,826 --> 00:39:23,326
A quanto pare è solo un
masturbatore cronico.
465
00:39:24,242 --> 00:39:26,003
Forse era meglio non saperlo.
466
00:39:28,153 --> 00:39:30,219
Le cose che ti ho dato su Galindo...
467
00:39:30,519 --> 00:39:33,873
- erano vere ma a malapena...
- Non si tratta di costruire un caso.
468
00:39:33,903 --> 00:39:35,490
Lo userà a suo vantaggio.
469
00:39:35,810 --> 00:39:39,528
Gli farà vedere abbastanza da fargli
capire di essere sotto i riflettori.
470
00:39:40,153 --> 00:39:42,827
- Lo spaventerà.
- E questo Procuratore federale,
471
00:39:43,885 --> 00:39:46,673
- darebbe un nome al Cartello.
- Non servirebbe.
472
00:39:47,820 --> 00:39:50,673
Se il mio accordo salta,
io torno in galera.
473
00:39:51,581 --> 00:39:54,647
- Il Dipartimento non vuole proteggermi.
- Neanche la DEA.
474
00:39:54,945 --> 00:39:57,180
Saresti morto prima di avere una cella.
475
00:39:57,606 --> 00:39:59,072
Cristo Santo.
476
00:39:59,584 --> 00:40:02,843
Non avrei mai pensato di dirlo.
Ma devi scappare, primo.
477
00:40:03,172 --> 00:40:07,271
Prendi tutto quello che puoi e vattene. Posso
farti avere documenti, un passaporto decente.
478
00:40:07,301 --> 00:40:08,657
E dove andrà?
479
00:40:11,291 --> 00:40:12,291
Io non scappo.
480
00:40:14,094 --> 00:40:15,725
Se scoprono che sono io...
481
00:40:16,059 --> 00:40:17,690
Angel mi ha fatto entrare.
482
00:40:18,587 --> 00:40:20,609
L'M.C. Penserà che ne faccia parte.
483
00:40:22,588 --> 00:40:24,045
Uccideranno anche lui.
484
00:40:24,539 --> 00:40:25,822
Allora cosa farai?
485
00:40:34,717 --> 00:40:36,435
{\an8}Proteggerò il nostro sangue.
486
00:40:58,588 --> 00:40:59,614
Che roba è?
487
00:40:59,923 --> 00:41:02,945
La maggior parte sono divagazioni
di una mente brillante.
488
00:41:03,278 --> 00:41:06,052
Dovrebbe guardare le voci evidenziate.
489
00:41:17,742 --> 00:41:19,764
Chi le ha dato questa informazione?
490
00:41:21,993 --> 00:41:23,950
Qualcuno che conosciamo e amiamo.
491
00:41:26,419 --> 00:41:29,094
Le voci evidenziate, se sono confermate,
potrebbero formulare delle accuse.
492
00:41:29,124 --> 00:41:32,329
Mi serve solo... un semplice riscontro
493
00:41:32,577 --> 00:41:36,551
della partecipazione ad attività criminose
di suo marito o a qualcosa di simile.
494
00:41:36,581 --> 00:41:40,953
Non mi servono molti dettagli,
bastano solo una data e un luogo.
495
00:41:55,288 --> 00:41:57,093
Vogliamo continuare per molto?
496
00:42:08,552 --> 00:42:09,514
Che roba è?
497
00:42:09,544 --> 00:42:12,915
Mi scuso per lo stato
attuale di servizi sociali.
498
00:42:13,450 --> 00:42:15,385
I tagli di bilancio... terribili.
499
00:42:16,564 --> 00:42:19,838
Questa è quello schifo di accusa di
rapimento che verrà ammessa in tribunale.
500
00:42:19,868 --> 00:42:22,941
Ma archiviarla ci permetterà
di portarle via suo figlio.
501
00:42:24,091 --> 00:42:26,070
Assieme ad arretrati giudiziari...
502
00:42:33,130 --> 00:42:34,789
Non può farlo, cazzo.
503
00:42:35,550 --> 00:42:36,780
Certo che posso.
504
00:42:38,510 --> 00:42:39,510
Visto?
505
00:42:40,979 --> 00:42:43,112
Niente più maschera di eccentricità.
506
00:42:43,148 --> 00:42:45,632
Solo un crudo potere legale.
507
00:42:50,055 --> 00:42:53,840
Un caso di rapimento che combacia
con un problema alla frontiera?
508
00:42:55,110 --> 00:42:57,810
Riesce a districarsi in
questo reality show?
509
00:43:02,676 --> 00:43:06,584
Suo figlio resterà con noi finché
il clown non lascerà la festa.
510
00:43:09,691 --> 00:43:10,775
Non può farlo...
511
00:43:10,805 --> 00:43:12,851
Fate una prima stesura.
È tutto ciò che mi serve.
512
00:43:12,881 --> 00:43:14,983
Schermata iniziale.
Colpirà la stanza numero 2.
513
00:43:15,013 --> 00:43:16,013
Gracias.
514
00:43:23,060 --> 00:43:24,420
Ecco l'accordo.
515
00:43:24,450 --> 00:43:27,697
Mi scuso per le tante pagine.
Fiocchetti e nastro da legali.
516
00:43:28,917 --> 00:43:33,188
Il succo è questo: le promettiamo di
insediarsi come re dell'eroina in carica.
517
00:43:33,843 --> 00:43:37,567
Possiederà Sonora e il
confine di Est Cali.
518
00:43:38,415 --> 00:43:42,444
Le forniremo anche uomini e armi
per annientare i Los Olvidados
519
00:43:43,108 --> 00:43:46,524
e qualsiasi minaccia di altri Cartelli
che potrebbero saltare fuori.
520
00:43:46,628 --> 00:43:51,444
Ci libereremo anche di eventuali
ostacoli con l'EPA che rallentano il suo
521
00:43:51,616 --> 00:43:54,329
progetto Agra-Park di Santo Padre.
522
00:43:58,139 --> 00:44:02,009
Da parte nostra...
ripristineremo l'equilibrio
523
00:44:02,577 --> 00:44:05,487
e... proteggeremo i nostri interessi.
524
00:44:06,915 --> 00:44:09,633
Ogni tanto potremmo aver
bisogno del suo prodotto.
525
00:44:09,745 --> 00:44:12,947
In alcuni mercati tende ad
essere un ottima valuta. E...
526
00:44:14,843 --> 00:44:16,348
a volte avremo bisogno
527
00:44:16,908 --> 00:44:18,996
di informazioni su certi soci.
528
00:44:21,159 --> 00:44:24,473
Altri "uomini più sospettati
del mondo", come lei.
529
00:44:25,423 --> 00:44:27,663
Ma niente che possa schiacciare lei o...
530
00:44:28,234 --> 00:44:30,486
minare la sua ascesa alla santità.
531
00:44:31,356 --> 00:44:34,198
Lo so. "Mi accusi o mi liberi."
532
00:44:42,661 --> 00:44:43,988
Cosa ha fatto?
533
00:44:45,407 --> 00:44:46,504
Re Salomone.
534
00:44:48,156 --> 00:44:50,214
Una mossa antica, ma efficace.
535
00:44:52,288 --> 00:44:56,011
La cartella che sta guardando
è un'accusa di rapimento.
536
00:44:56,737 --> 00:45:00,791
Non reggerà in tribunale, ma sarà
sufficiente per tenere suo figlio con noi.
537
00:45:02,854 --> 00:45:05,360
- Non può prendere mio figlio.
- Svegliati, piccolo Mikey!
538
00:45:05,390 --> 00:45:06,942
Svegliati, cazzo!
539
00:45:09,718 --> 00:45:11,740
Stai vivendo nel mondo di paparino.
540
00:45:16,317 --> 00:45:19,285
Nell'altra cartella ci sono
i suoi affari sporchi.
541
00:45:19,320 --> 00:45:23,429
Stronzate varie, ma la sua testimonianza
sarà sufficiente per sbatterla in galera.
542
00:45:27,867 --> 00:45:28,867
Così...
543
00:45:29,914 --> 00:45:33,727
la sua adorabile sposa albina
dovrà compiere una scelta.
544
00:45:35,313 --> 00:45:36,499
Il suo uomo...
545
00:45:37,227 --> 00:45:38,227
oppure...
546
00:45:39,213 --> 00:45:40,252
suo figlio.
547
00:45:41,001 --> 00:45:42,762
Non può costringerla a farlo.
548
00:45:46,192 --> 00:45:48,086
Ha cinque minuti per sfogliarlo.
549
00:45:48,228 --> 00:45:50,337
Se per quando torno non avrà firmato,
550
00:45:50,890 --> 00:45:52,825
le farà decidere il suo destino.
551
00:45:53,252 --> 00:45:57,487
Ah, e questo farebbe parte
del suo nuovo mondo?
552
00:45:59,844 --> 00:46:02,447
Pensa davvero che questo cambi qualcosa?
553
00:46:04,048 --> 00:46:06,427
È questo il punto, Miguel.
554
00:46:11,422 --> 00:46:13,273
Non ci piace cambiare.
555
00:46:14,078 --> 00:46:15,318
Non cambiamo mai.
556
00:48:20,853 --> 00:48:22,325
Che stai facendo, EZ?
557
00:48:26,764 --> 00:48:29,482
Signora Galindo? Ora può
parlare col suo avvocato.
558
00:48:45,302 --> 00:48:46,802
Andato bene il viaggio?
559
00:48:47,426 --> 00:48:49,231
La moto sta perdendo coppia...
560
00:48:49,534 --> 00:48:51,208
proprio come il suo pilota.
561
00:48:55,412 --> 00:48:57,568
Ho parlato con Devante
qualche chilometro fa.
562
00:48:57,598 --> 00:49:00,364
Sto casino con Galindo
si sta complicando.
563
00:49:01,101 --> 00:49:04,475
- Avrò bisogno di tutto il tavolo.
- Sì, ci siamo tutti.
564
00:49:09,259 --> 00:49:10,803
- Ehi, Taza.
- Come va?
565
00:49:14,986 --> 00:49:16,269
Chi diavolo erano?
566
00:49:16,723 --> 00:49:20,005
L'ufficio del Procuratore,
la DEA, federali messicani...
567
00:49:20,453 --> 00:49:22,649
erano un bel cazzo di gruppetto, amico.
568
00:49:22,917 --> 00:49:25,180
- Lo accuseranno?
- A quei livelli...
569
00:49:26,052 --> 00:49:27,509
non servono le accuse.
570
00:49:28,254 --> 00:49:31,885
Devante ha appena finito di parlare
con la moglie. L'hanno innervosita.
571
00:49:32,335 --> 00:49:34,792
Gli ha raccontato robe
alquanto inquietanti.
572
00:49:51,748 --> 00:49:53,335
- Sta bene?
- Non lo so.
573
00:49:53,371 --> 00:49:56,838
Per un po' ha parlato con Coco
poi è arrivato El Padrino.
574
00:49:57,084 --> 00:49:58,845
Sono tutti nel Templo adesso.
575
00:49:59,309 --> 00:50:00,375
C'è tensione.
576
00:50:39,221 --> 00:50:42,895
Vuoi che organizzi la cosa? Mi assicurerò
che sia fatta nel modo giusto.
577
00:50:44,681 --> 00:50:47,834
Dovrà essere fatto in territorio
neutrale. Magari al casinò.
578
00:50:48,721 --> 00:50:50,178
In una stanza privata.
579
00:50:53,613 --> 00:50:55,875
Il Prospect... dov'è?
580
00:50:59,050 --> 00:51:00,050
Non lo so.
581
00:51:01,538 --> 00:51:02,695
Lo trovo io.
582
00:51:17,202 --> 00:51:18,202
Prospect.
583
00:51:26,033 --> 00:51:27,447
Tranquillo, Einstein.
584
00:51:29,365 --> 00:51:31,643
La Road King del Padrino perde olio.
585
00:51:33,133 --> 00:51:35,764
Avrà bisogno di nuove
guarnizioni sulla testata.
586
00:51:40,002 --> 00:51:41,114
Guarnizioni?
587
00:51:44,376 --> 00:51:45,376
Si.
588
00:51:48,020 --> 00:51:50,323
Ok, le sistemo adesso.
589
00:51:50,604 --> 00:51:52,951
- Con questo buio?
- O magari domani.
590
00:51:53,571 --> 00:51:54,898
Posso farlo domani.
591
00:51:55,483 --> 00:51:56,897
La metterò sul ponte.
592
00:51:57,726 --> 00:51:58,922
Posso farlo ora.
593
00:52:03,187 --> 00:52:04,187
Va bene.
594
00:52:08,554 --> 00:52:12,292
Cazzo. È sempre in bilico tra l'essere
un genio e uno strambo del cazzo.
595
00:52:25,723 --> 00:52:27,985
- E tuo fratello?
- Sta bene.
596
00:52:29,209 --> 00:52:30,492
Lui non sa niente.
597
00:52:31,758 --> 00:52:33,649
È tutto a posto... per ora.
598
00:52:34,195 --> 00:52:35,457
Va bene.
599
00:52:35,632 --> 00:52:37,132
Non preoccuparti, papà.
600
00:52:38,057 --> 00:52:39,862
Sono qui se ti serve qualcosa.
601
00:52:40,435 --> 00:52:41,531
Lo so.
602
00:52:43,353 --> 00:52:44,375
Buona notte.
603
00:52:50,697 --> 00:52:52,328
Non era compromesso, vero?
604
00:52:53,085 --> 00:52:54,085
No.
605
00:52:56,017 --> 00:52:58,747
Angel gli ha detto che
Galindo è stato rilasciato.
606
00:52:59,590 --> 00:53:01,438
I federali lo hanno rilasciato.
607
00:53:02,920 --> 00:53:04,912
Il nostro ragazzo è stato fortunato.
608
00:53:04,942 --> 00:53:08,008
Questo significa che l'accordo
con la DEA è ancora valido?
609
00:53:08,214 --> 00:53:10,149
Se lo è, non sarò il supervisore.
610
00:53:11,358 --> 00:53:12,501
Dopo oggi...
611
00:53:14,868 --> 00:53:15,868
ho chiuso.
612
00:53:16,480 --> 00:53:17,502
Mi dispiace.
613
00:53:18,138 --> 00:53:19,138
È tutto ok.
614
00:53:21,429 --> 00:53:24,451
Troverò un altro modo per
sistemare le mie robe da padre.
615
00:53:27,261 --> 00:53:28,805
Abbi cura di te, Felipe.
616
00:53:30,620 --> 00:53:31,947
Anche tu, figliolo.
617
00:54:00,784 --> 00:54:01,939
Andiamo, Angel!
618
00:54:12,871 --> 00:54:14,371
Allontanati dalla rete!
619
00:54:26,707 --> 00:54:27,707
Alzati!
620
00:54:29,121 --> 00:54:30,121
Dai!
621
00:54:30,374 --> 00:54:32,265
- Alzati!
- Tirati su!
622
00:54:43,542 --> 00:54:45,042
Alzati! Alzati! Alzati!
623
00:54:48,681 --> 00:54:50,205
Ok, basta. Chiudiamola qui.
624
00:54:55,044 --> 00:54:56,698
Ottimo lavoro, ragazzi.
625
00:55:00,611 --> 00:55:01,705
Siamo a posto?
626
00:55:04,412 --> 00:55:06,627
- Ehi, ehi?
- Sì.
627
00:55:08,953 --> 00:55:10,547
Ho un bel taglio, amico.
628
00:55:17,935 --> 00:55:20,260
- Mi dispiace tanto, amore.
- Non commiserarti.
629
00:55:20,290 --> 00:55:22,829
Ci siamo dentro insieme.
Fanculo questi stronzi.
630
00:55:22,859 --> 00:55:25,699
- Hai parlato con Devante e gli avvocati?
- Non c'era molto da dire.
631
00:55:25,729 --> 00:55:29,056
Potter mi ha solo sputato addosso
cazzate alla "Beautiful Mind".
632
00:55:29,616 --> 00:55:31,464
E il marcio che aveva su di me?
633
00:55:32,583 --> 00:55:34,431
Nessuna informazioni era reale.
634
00:55:34,878 --> 00:55:36,988
- Perché non hanno niente.
- Esatto.
635
00:55:37,151 --> 00:55:38,434
Ma ora ce l'hanno.
636
00:55:42,441 --> 00:55:44,377
Non gli permetterò di farci quello
che hanno fatto a mio padre.
637
00:55:44,407 --> 00:55:46,069
Siamo roba loro, Miguel.
638
00:55:46,099 --> 00:55:49,426
Possono arrivare a tutto ciò che
abbiamo, a chiunque conosciamo.
639
00:55:50,028 --> 00:55:51,303
Non a tutti.
640
00:55:52,623 --> 00:55:56,291
Ascolta, questi cazzo
di ignoranti burattinai
641
00:55:56,326 --> 00:55:59,044
scopriranno cosa si prova
ad essere presi in giro.
642
00:56:00,111 --> 00:56:04,163
Ho duemila soldati abbandonati che
attendono un diavolo che li guidi.
643
00:56:12,993 --> 00:56:14,386
- Vámonos.
- Vamos.
644
00:56:18,919 --> 00:56:20,500
Feliz viaje.
645
00:56:56,914 --> 00:56:58,948
Sei stato bravo in quella gabbia, amico.
646
00:56:58,978 --> 00:57:02,744
Come un orrendo e
magrolino Conor McGregor.
647
00:57:03,581 --> 00:57:05,777
Cazzo quanto sei gentile, ti ringrazio.
648
00:57:06,309 --> 00:57:08,723
A cosa servirà questo
incontro con Galindo?
649
00:57:09,497 --> 00:57:11,606
Se ci vediamo in territorio neutrale,
650
00:57:12,407 --> 00:57:13,994
ci sarà una terza figura.
651
00:57:14,424 --> 00:57:16,225
Vuole farli sentire al sicuro.
652
00:57:16,255 --> 00:57:18,550
- Federali?
- Non lo so.
653
00:57:19,225 --> 00:57:21,725
Ma qualunque cosa sia,
devo avvisare Adelita.
654
00:57:21,761 --> 00:57:23,914
Ti dispiace dare un passaggio a Celia?
655
00:57:24,167 --> 00:57:26,754
No, tanto dobbiamo andare
comunque nel deserto.
656
00:57:26,943 --> 00:57:30,835
- E so già chi scaverà la fossa.
- Penso che dovresti farla a forma di cuore.
657
00:57:32,488 --> 00:57:35,075
Dovresti farla come un...
come un grosso cazzo.
658
00:57:36,016 --> 00:57:37,690
Sarebbe un bel cambiamento.
659
00:57:37,921 --> 00:57:40,421
Voglio dire, essere lei
dentro ad uno grande
660
00:57:40,696 --> 00:57:42,414
invece di uno dentro di lei.
661
00:57:42,755 --> 00:57:44,169
Dannazione, fratello!
662
00:57:44,601 --> 00:57:46,494
Che c'è? È troppo presto?
663
00:57:47,138 --> 00:57:49,920
Vai da tua figlia.
Impediscile di scopare Chucky.
664
00:57:50,014 --> 00:57:51,203
- Cosa?
- Ehi!
665
00:58:09,387 --> 00:58:11,864
{\an8}È stata una decisione sofferta.
666
00:58:12,903 --> 00:58:16,092
{\an8}Ha fatto la cosa giusta,
venendo da noi, Vostra Eminenza.
667
00:58:16,832 --> 00:58:18,199
{\an8}Spero di sì.
668
00:58:19,451 --> 00:58:23,224
{\an8}So solo che questi vigilantes,
sono molto pericolosi.
669
00:58:24,263 --> 00:58:27,053
{\an8}E crede che potrà sbarazzarsi
di questa Adelita
670
00:58:27,580 --> 00:58:28,950
{\an8}consegnandola a noi?
671
00:58:29,628 --> 00:58:30,794
Sì.
672
00:58:31,701 --> 00:58:33,419
{\an8}Sono sicuro di poterlo fare.
673
00:58:40,640 --> 00:58:43,217
Oh cavolo, che schifo.
674
00:58:43,693 --> 00:58:47,368
E pensa che l'unica cosa che fuoriesce
da questa troia è sborra e sangria.
675
00:58:47,398 --> 00:58:48,725
Non mi sei d'aiuto.
676
00:59:05,093 --> 00:59:06,093
Cazzo!
677
00:59:10,894 --> 00:59:12,753
- Dannazione!
- Stai bene?
678
00:59:12,788 --> 00:59:14,202
Era un cazzo di topo.
679
00:59:58,134 --> 01:00:00,588
Merda. Chi sono?
680
01:00:02,918 --> 01:00:04,201
Poliziotti locali.
681
01:00:14,941 --> 01:00:15,941
È Franky.
682
01:00:17,817 --> 01:00:19,491
Gli facciamo scopare Celia?
683
01:00:25,461 --> 01:00:28,595
- Che succede, Franky?
- Ragazzi, avete un fanalino rotto.
684
01:00:28,800 --> 01:00:29,910
Non lo sapevo.
685
01:00:30,836 --> 01:00:32,085
Serata tra fratelli?
686
01:00:33,245 --> 01:00:34,615
Qualcosa del genere.
687
01:00:35,389 --> 01:00:36,716
Cosa ti è successo?
688
01:00:37,640 --> 01:00:41,028
La stessa cosa che ti succederà se non mi
togli quella luce del cazzo dagli occhi.
689
01:00:41,058 --> 01:00:42,863
- Cos'è che hai detto?
- Ehi.
690
01:00:43,178 --> 01:00:45,548
- Li conosco questi ragazzi.
- Beh, io no.
691
01:00:52,936 --> 01:00:54,350
Fuori dalla macchina.
692
01:00:55,035 --> 01:00:56,035
Entrambi.
693
01:00:56,529 --> 01:00:58,903
Ascolta, è nuovo e molto serio.
694
01:00:59,328 --> 01:01:00,621
Fatelo fare.
695
01:01:03,674 --> 01:01:05,435
Perché stai sudando, sfigato?
696
01:01:09,396 --> 01:01:10,462
In ginocchio.
697
01:01:12,458 --> 01:01:16,515
- Istruisci il tuo novellino, agente Rogan.
- Li ho in custodia. Inizia dall'auto.
698
01:01:16,545 --> 01:01:19,756
- Non serve farlo, Franky.
- Amico, è solo un fanalino posteriore rotto.
699
01:01:19,786 --> 01:01:20,870
Falli alzare.
700
01:01:21,834 --> 01:01:23,291
Allora ammanettali tu.
701
01:01:34,453 --> 01:01:38,127
Quando saremo lontani dalla videocamera
sul cruscotto, gli spiegherò io.
702
01:01:39,122 --> 01:01:40,215
Porca troia.
703
01:01:54,639 --> 01:01:56,251
Mi prendete per il culo?
704
01:02:02,892 --> 01:02:04,858
Centrale, sono Dugman.
705
01:02:04,894 --> 01:02:08,483
Abbiamo un David-927 con due
sospetti ispanici maschi...
706
01:02:11,872 --> 01:02:14,641
Traduzione: tommy_galindo
Revisione: sarah_olvidados
707
01:02:14,671 --> 01:02:18,249
TV 24/7
tv247.altervista.org