1 00:00:07,400 --> 00:00:09,400 « ...آنچه در کلاب موتورسواری مایان‌ها گذشت » 2 00:00:09,700 --> 00:00:10,900 مامان‌ـت 3 00:00:13,100 --> 00:00:14,300 ...تو چه مرگ‌ـت 4 00:00:16,537 --> 00:00:18,770 ...خاک‌ـت می‌کنم 5 00:00:18,772 --> 00:00:20,107 ...اوه 6 00:00:23,504 --> 00:00:25,904 ما رفتیم دنبال دنیس و تا زمین ریز دنبالش کردیم 7 00:00:25,940 --> 00:00:28,307 ،حدود 45 متر که رفته بودیم به زمین نرم خوردیم 8 00:00:28,376 --> 00:00:29,875 یه تونل قدیمی بود 9 00:00:29,944 --> 00:00:31,644 یه تونل به کجا؟ 10 00:00:31,712 --> 00:00:32,811 مکان ویکی 11 00:00:32,880 --> 00:00:35,440 کمک لازم داری، داداش؟ 12 00:00:35,566 --> 00:00:37,366 یه اطلاعاتی از ای‌زی به‌دست‌ـم رسید 13 00:00:37,434 --> 00:00:39,669 بهم گفت گالیندو رو در شرق کالکزیکو بازداشت کردن 14 00:00:39,704 --> 00:00:41,849 گالیندو بیشتر از 26ساعت‌ـه که کاری نکرده 15 00:00:41,873 --> 00:00:44,206 ببین کسی ازش خبری داره 16 00:00:44,209 --> 00:00:45,808 ای‌زی رِیس چی می‌شه؟ 17 00:00:45,877 --> 00:00:49,145 معامله‌تون هنوز پابرجاست. فعلاً 18 00:00:49,213 --> 00:00:50,679 من واسه کُشتن‌ـت اینجا نیومدم 19 00:00:50,748 --> 00:00:51,925 چی می‌خوای؟ 20 00:00:51,949 --> 00:00:53,165 همکاری 21 00:00:53,167 --> 00:00:55,634 شراکت 22 00:00:55,703 --> 00:00:58,203 خونه‌ست 23 00:01:00,941 --> 00:01:03,542 میگل 24 00:01:03,611 --> 00:01:05,844 عصربخیر خانم گالیندو 25 00:01:09,934 --> 00:01:11,878 فکر می‌کنی من پدرت رو فروختم 26 00:01:11,902 --> 00:01:13,669 دیگه کی می‌تونست خبر داشته باشه اون کجاست؟ 27 00:01:13,737 --> 00:01:16,005 شاید اونی که عکس رو گرفت 28 00:01:16,007 --> 00:01:17,400 رودریگو 29 00:01:17,500 --> 00:01:20,075 پدرم واقعاً یه حیوون بود؟ 30 00:01:20,144 --> 00:01:22,411 ما اونجوری شروع نکردیم 31 00:01:22,413 --> 00:01:24,080 بابا 32 00:01:25,400 --> 00:01:30,400 ♪ Andrea Litkei & Ervin Litkei - Too Late for Tears ♪ 33 00:01:49,674 --> 00:01:51,455 ...می‌خوام یه ترم مرخصی بگیرم 34 00:01:53,600 --> 00:01:55,878 « هشت سال پیش » 35 00:01:55,880 --> 00:01:59,415 به بابا کمک کنم سرِپا بشه 36 00:01:59,483 --> 00:02:02,043 فلیپه هرگز بهت اجازه نمی‌ده چنین کاری بکنی 37 00:02:03,170 --> 00:02:04,737 اون به یه نفر احتیاج داره 38 00:02:04,805 --> 00:02:06,238 اون انجل رو داره 39 00:02:06,307 --> 00:02:08,608 من اینجام 40 00:02:09,978 --> 00:02:11,955 .اون که بچه کوچولو نیست یه کاری‌ـش می‌کنیم 41 00:02:14,715 --> 00:02:18,400 تنها کاری که باید می‌کردم این بود که سرم رو برگردونم تا شماه پلاک رو ببینم 42 00:02:18,403 --> 00:02:19,735 نکن، باشه؟ 43 00:02:19,737 --> 00:02:21,817 ...نمی‌تونی هِی - باید می‌دونستم - 44 00:02:31,081 --> 00:02:34,166 به این معنا نیست که طرف رو می‌گرفتن 45 00:02:34,168 --> 00:02:36,435 هیچی رو تغییر نمی‌داد 46 00:02:39,173 --> 00:02:41,733 ...نمی‌تونی خودت رو مقصر بدونی. تو 47 00:03:52,500 --> 00:03:57,400 پدر من رو به‌خاطر... تمام گناهانی که کردم بیامرز 48 00:03:57,900 --> 00:04:00,100 گناهان‌ـت رو بهم بگو، پسرم 49 00:04:00,400 --> 00:04:03,100 خودت ازشون خبر داری، رودریگو 50 00:04:32,002 --> 00:04:35,070 سن اون تونل از من بیشتره 51 00:04:35,073 --> 00:04:37,072 پدربزرگم کمک کرد حفرش کنن 52 00:04:37,075 --> 00:04:38,540 از مکزیکو سیتی خانواده وارد می‌کنیم 53 00:04:38,543 --> 00:04:40,809 ویکی مواد قاچاق می‌کنه؟ 54 00:04:40,812 --> 00:04:43,479 نه، ازش فقط واسه کمک به دختراش استفاده می‌کنه 55 00:04:43,481 --> 00:04:44,813 هیچ‌کدوم‌شون مدارک ندارن 56 00:04:44,816 --> 00:04:47,277 منم امشب داشتم همون‌کارو می‌کردم 57 00:04:47,301 --> 00:04:51,370 اِلا چندین هفته‌ست که... بچه‌ش رو ندیده 58 00:04:51,438 --> 00:04:54,540 باید درموردش بهمون می‌گفتی 59 00:04:54,608 --> 00:04:56,986 ولی با کارمون در تضاد نیست، داداش 60 00:04:57,010 --> 00:04:59,570 من یه قرون هم ازش درنمیارم 61 00:04:59,647 --> 00:05:02,648 یه تونل وامونده‌ی غیرقانونیه 62 00:05:02,716 --> 00:05:04,299 ...اگه یه نفر دیگه میوفتاد توی اون گودال 63 00:05:04,368 --> 00:05:06,113 ممکن بود کُلی آدم کندوکاو کنن 64 00:05:06,137 --> 00:05:09,004 به معنای واقعی کلمه... درمورد کلاب، کارمون با گالیندو 65 00:05:09,073 --> 00:05:11,540 گند زدی 66 00:05:11,542 --> 00:05:14,710 ...خب 67 00:05:14,778 --> 00:05:16,678 حالا چی می‌شه؟ 68 00:05:16,747 --> 00:05:18,347 تصمیم کلابه 69 00:05:46,043 --> 00:05:47,610 حتماً این خیلی کلافه‌کننده‌ست 70 00:05:50,581 --> 00:05:53,182 چند سال‌ـشه؟ 71 00:05:53,267 --> 00:05:55,868 ده ماهـشه - خوشگله - 72 00:05:55,936 --> 00:05:59,338 بچه‌های من همه‌شون بزرگ شدن. از این دوران لذت ببرید 73 00:06:01,375 --> 00:06:04,710 بچه‌دزدی، یا پیغمبر. که ،ازتون گرفته باشن‌ـش 74 00:06:04,778 --> 00:06:07,213 حتماً وحشتناک بوده، ظالمانه 75 00:06:09,933 --> 00:06:12,201 آره، همینطور بود 76 00:06:12,269 --> 00:06:14,203 شما بازداشتی، خانم گالیندو 77 00:06:14,205 --> 00:06:16,171 در گزارش‌کردن یه بچه‌دزدی کوتاهی کردید 78 00:06:16,240 --> 00:06:19,107 وایسا. چی؟ - بچه رو بگیرید - 79 00:06:19,176 --> 00:06:20,936 بهش دستبند بزنید - هی، تمومش کنید - 80 00:06:21,612 --> 00:06:23,078 !کریستوبال 81 00:06:23,146 --> 00:06:25,681 سلیطه - گناهکار - 82 00:06:28,900 --> 00:06:33,900 ♪ David Hidalgo & Los Refugios Tiernos - Nunca ♪ 83 00:06:34,400 --> 00:06:38,400 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 84 00:06:38,410 --> 00:06:42,400 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 85 00:07:35,899 --> 00:07:41,899 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 86 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 ...قضیه‌ی ایزابل رو شنیدم 87 00:08:05,100 --> 00:08:06,100 ماریسول 88 00:08:07,100 --> 00:08:08,100 وحشتناکه 89 00:08:08,500 --> 00:08:11,100 خیلی متأسفم 90 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 دوتا پسر داری، آره؟ 91 00:08:15,579 --> 00:08:17,011 آره 92 00:08:17,300 --> 00:08:19,800 ...آشفته به‌نظر می‌رسی، دوست من 93 00:08:21,000 --> 00:08:23,500 اعتراف‌ـت چیز زیادی رو معلوم نکرد 94 00:08:24,100 --> 00:08:26,400 واسه آمرزش نیومدم 95 00:08:27,000 --> 00:08:29,400 به‌دست‌ـش آوردم 96 00:08:31,800 --> 00:08:34,400 اومدم یه بدهی رو صاف کنم 97 00:08:37,751 --> 00:08:39,467 پدرو اسپینا 98 00:08:39,800 --> 00:08:44,800 اون تصمیم گرفت بعد از من خارج بشه. تو کمک‌ـش کردی 99 00:08:46,800 --> 00:08:51,300 خوزه گالیندو کنترل سونورا رو به دست گرفته بود 100 00:08:51,500 --> 00:08:53,700 پدرو طمع کرد 101 00:08:54,100 --> 00:08:56,300 کارتل رو کُفری کرد 102 00:08:56,500 --> 00:08:58,300 ...بسختی خارج‌ـش کردم 103 00:08:59,700 --> 00:09:03,200 گالیندو چند سال بعدش پیداش کرد 104 00:09:04,700 --> 00:09:10,700 خودش رو... همسرش رو و پسرش رو سلاخی کرد 105 00:09:12,300 --> 00:09:18,300 درحالی‌که دخترش مخفی شده بود 106 00:09:19,600 --> 00:09:21,600 و تماشا کرد 107 00:09:25,600 --> 00:09:29,300 لوئیسا اسپینا یه سر بهم زد 108 00:09:29,600 --> 00:09:33,300 فکر می‌کرد من کسی بودم که پدرش رو فروخت 109 00:09:34,300 --> 00:09:38,300 ممکنه اون رو به اسم... آدلیتا بشناسی 110 00:09:40,847 --> 00:09:42,647 ...ایگناسیو 111 00:09:44,300 --> 00:09:47,300 اینجائی که چه بدهی‌ای رو صاف کنی؟ 112 00:09:49,800 --> 00:09:51,800 اون میاد سراغ‌ـت 113 00:09:52,700 --> 00:09:55,000 به گروه حفاظتی‌ـت آماده‌باش بده 114 00:09:55,150 --> 00:09:59,300 از خودت محافظت کن. وگرنه می‌کُشه‌تت 115 00:10:01,800 --> 00:10:04,000 ...پدرو... خودم 116 00:10:04,800 --> 00:10:08,100 دوستی‌مون یه ارزشی داشت 117 00:10:10,800 --> 00:10:15,300 ما هرگز بهت خیانت نمی‌کردیم 118 00:10:18,500 --> 00:10:20,800 ...ممنون 119 00:10:22,300 --> 00:10:25,800 که کمکم کردی خارج بشم... 120 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 ...تو زندگی من رو نجات دادی 121 00:10:31,200 --> 00:10:33,600 حالا، بی‌حساب شدیم 122 00:11:02,245 --> 00:11:04,111 ببخشید. سعی کردم بیدارت نکنم 123 00:11:04,180 --> 00:11:06,514 خوابم نمی‌بره 124 00:11:06,582 --> 00:11:09,142 .باید با بابام صحبت کنم گوشی‌ـش رو جواب نمی‌ده 125 00:11:09,869 --> 00:11:11,869 مطمئنم بزودی برمی‌گرده 126 00:11:11,938 --> 00:11:14,498 باید من رو ببری خونه‌ی سیلیا 127 00:11:15,708 --> 00:11:17,308 اون به من مربوط نمی‌شه 128 00:11:19,045 --> 00:11:20,325 بهش دروغ گفتم 129 00:11:22,215 --> 00:11:25,499 سیلیا بهم آسیب نرسوند 130 00:11:25,568 --> 00:11:27,435 خودم به خودم آسیب رسوندم 131 00:11:29,438 --> 00:11:31,973 یا پیغمبر 132 00:11:31,975 --> 00:11:33,424 نمی‌دونم چرا. به گمونم واسه اینکه بی‌حساب بشیم 133 00:11:33,426 --> 00:11:35,309 ولی... ولی اگه بلایی ...سرش بیاره، اونوقت 134 00:11:35,312 --> 00:11:37,044 البته که یه بلایی سرش میاره 135 00:11:37,047 --> 00:11:39,513 فکر می‌کردی چی می‌شه؟ 136 00:12:01,905 --> 00:12:04,772 .آدرس مادرت رو بده می‌رم بهشون سر می‌زنم 137 00:12:14,316 --> 00:12:15,400 ممنون 138 00:12:20,639 --> 00:12:22,173 همینجا بمون 139 00:13:01,681 --> 00:13:04,348 هوم 140 00:13:04,417 --> 00:13:06,300 نه، اون‌یکی بود 141 00:13:12,742 --> 00:13:15,243 خیلی دنج‌تره، اینطور فکر نمی‌کنید؟ 142 00:13:15,311 --> 00:13:18,312 باعث گفت‌وشنود صادقانه می‌شه 143 00:13:18,314 --> 00:13:21,532 من درخواست وکیل کردم 144 00:13:21,534 --> 00:13:23,768 سر مرز وکیل داشتید؟ 145 00:13:23,836 --> 00:13:26,004 شرق کالکزیکو؟ 146 00:13:27,673 --> 00:13:30,808 در بازداشت نگه داشته شده بودم. یه سؤتفاهم بود 147 00:13:30,876 --> 00:13:32,054 ولم کردن 148 00:13:32,078 --> 00:13:33,778 ...اه، به گمونم 149 00:13:33,846 --> 00:13:38,165 اخیراً وقایع بدفرجامی مثل اون، خیلی مداوم بوده 150 00:13:38,234 --> 00:13:42,470 از جانب «عمو سم»ـم پوزش می‌خوام، قربان [ دولت ] 151 00:13:42,538 --> 00:13:44,872 وکیلم 152 00:13:44,940 --> 00:13:47,274 درخواست‌تون در دست رسیدگیه 153 00:13:47,343 --> 00:13:51,156 خب، تا وقتی اون فرآیند ،به نتیجه برسه، مشاور 154 00:13:51,180 --> 00:13:57,868 ،متأسفانه تنها کاری که از دستم برمیاد اینه که اینجا بشینم، از دنجی لذت ببرم 155 00:13:57,871 --> 00:14:00,371 مورد نداره که من صحبت کنم، داره؟ 156 00:14:00,439 --> 00:14:03,207 من چونه‌ی گرمی دارم [ چتی کثی اشاره به نوعی عروسک سخن‌گو دارد ] 157 00:14:03,209 --> 00:14:06,210 اون عروسک رو توی مکزیک داشتید؟ 158 00:14:06,278 --> 00:14:11,165 .احتمالاً سن‌تون خیلی کم بوده اوه... نه اینکه با عروسک بازی می‌کردید 159 00:14:11,233 --> 00:14:15,369 منظورم این نیست، ولی اگرم می‌کردید مشکلی نداره 160 00:14:15,371 --> 00:14:17,238 من همه نوع انسان رو دوست دارم 161 00:14:21,110 --> 00:14:22,844 هوم 162 00:14:22,912 --> 00:14:26,848 یه رئیس کارتل تحصیل‌کرده در آیوی‌لیگ 163 00:14:26,916 --> 00:14:31,902 اگه اون نشونه‌ای از یک دنیای خجسته‌ی جدید نیست، نمی‌دونم چیه 164 00:14:31,971 --> 00:14:33,938 هوم 165 00:14:33,940 --> 00:14:37,374 شهروندی دوطرفه، سکونت ،دائمی در ایالات متحده 166 00:14:37,443 --> 00:14:39,743 ملک بیست هکتاری، نقداً خریداری شد 167 00:14:39,900 --> 00:14:44,300 ...رؤیای آمریکایی 168 00:14:46,369 --> 00:14:50,171 منافع تولید، باربری، املاک تجاری 169 00:14:50,239 --> 00:14:52,372 خیلی تحسین‌انگیزه، قربان 170 00:14:53,443 --> 00:14:57,211 تعجبی نداره شهردار و نیروهای اجرای قانون محلی‌تون خودشون رو زدن به اون راه 171 00:15:00,300 --> 00:15:05,300 شما ناجی «سانتو پادره» هستی 172 00:15:19,969 --> 00:15:21,435 باید باهاتون صادق باشم 173 00:15:21,503 --> 00:15:24,839 ما با وکیل‌تون تماس نگرفتیم 174 00:15:24,841 --> 00:15:28,809 تحت قوانین امنیت میهن، مجبور نیستم 175 00:15:28,878 --> 00:15:31,412 می‌تونم تا هرموقع دلم بخواد، نگه‌تون دارم 176 00:15:33,249 --> 00:15:34,315 همینطور همسرتون رو 177 00:15:42,075 --> 00:15:43,474 !میگل 178 00:15:47,280 --> 00:15:51,432 کوتاهی در گزارش‌کردن بچه‌دزدی، یک جرم فدراله 179 00:16:14,810 --> 00:16:17,711 سلام، پیش‌آهنگ - ...سلام، پسر. لتی - 180 00:16:24,002 --> 00:16:26,036 اوه، پسر 181 00:16:26,104 --> 00:16:28,171 اون مُرده 182 00:16:28,240 --> 00:16:29,539 می‌دونم 183 00:16:29,608 --> 00:16:31,508 من کُشتم‌ـش 184 00:16:33,579 --> 00:16:35,145 آروم باش 185 00:17:00,840 --> 00:17:02,873 چی‌کار کنیم؟ 186 00:17:04,000 --> 00:17:06,100 ...یه روز دیگه 187 00:17:09,414 --> 00:17:11,581 تُف 188 00:17:11,667 --> 00:17:16,603 شرمنده، این... حتماً این همه‌جور خاطرات دیوانه‌وار رو برمی‌گردونه 189 00:17:16,606 --> 00:17:18,973 مادرت 190 00:17:20,876 --> 00:17:22,676 به گمونم 191 00:17:22,744 --> 00:17:24,978 اون پُخ چطوریه، پسر؟ 192 00:17:25,047 --> 00:17:26,914 به یاد آوردن همه‌چیز 193 00:17:28,633 --> 00:17:30,467 یاد می‌گیری محصورش کنی 194 00:17:34,139 --> 00:17:36,473 به گمونم مجبوری 195 00:17:40,012 --> 00:17:42,245 دیروز رو نمی‌شه تغییر داد 196 00:17:42,248 --> 00:17:44,314 واسه فردا نمی‌شه برنامه‌ریزی کرد 197 00:17:44,383 --> 00:17:48,001 ممکنه من از این ساختمون درآم، یه گلوله بخوره به مغزم 198 00:17:48,004 --> 00:17:51,405 زندگی اینجاست. این 199 00:17:51,473 --> 00:17:54,775 ،اهمیتی نداره چه شکلیه تمام چیزیه که داریم، درسته؟ 200 00:17:54,810 --> 00:17:57,144 پشیمونی‌ای وجود نداره 201 00:17:57,212 --> 00:17:59,346 حتی واسه اون؟ 202 00:17:59,348 --> 00:18:00,981 مخصوصاً اون 203 00:18:03,802 --> 00:18:07,471 من یه فاحشه رو به قتل نرسوندم 204 00:18:07,539 --> 00:18:09,640 مادرم رو آزاد کردم 205 00:18:09,708 --> 00:18:11,975 کمی آرامش بهش دادم 206 00:18:12,044 --> 00:18:13,711 سروصدا رو ازش گرفتم 207 00:18:15,347 --> 00:18:16,813 اونم یه راه واسه نگاه‌کردن بهشه 208 00:18:16,882 --> 00:18:19,933 تنها راهه، ایزیکیل 209 00:18:20,002 --> 00:18:22,336 ،اگه به این به چشم یه گُه‌گاری نگاه کنم 210 00:18:22,338 --> 00:18:26,306 ،یه کار وحشتناک 211 00:18:26,375 --> 00:18:28,475 حقیقتم رو از دست می‌دم 212 00:18:28,477 --> 00:18:31,945 باید اطمینان داشته باشم که تمام این گُه‌کاری‌ها باید اتفاق میوفتاد 213 00:18:32,014 --> 00:18:35,165 پس ما هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنیم؟ - البته که می‌کنیم - 214 00:18:35,234 --> 00:18:39,536 اشتباه‌کردن مهم‌تر از درست انجام دادنه 215 00:18:39,604 --> 00:18:41,972 ولی همچنان باید اتفاق بیوفتن 216 00:18:41,974 --> 00:18:45,175 همه‌ش منجر به کار درست بعدی می‌شه 217 00:18:47,580 --> 00:18:50,247 نمی‌دونم، پسر - چیه؟ - 218 00:18:50,249 --> 00:18:53,600 فکر می‌کردی قراره دانشگاه رو تموم کنی؟ 219 00:18:53,669 --> 00:18:55,569 یه شغل مهم گیرت بیاد؟ 220 00:18:55,637 --> 00:18:58,939 یه خونه‌ی خوب بزرگ توی «مارین»؟ [ شهرستانی در کالیفرنیا ] 221 00:18:58,941 --> 00:19:02,476 ،شلیک‌کردن به اون پلیس ...هرچقدرم که ناجور بود 222 00:19:02,544 --> 00:19:04,644 اون حقیقت تو بود 223 00:19:04,713 --> 00:19:06,547 باید اتفاق میوفتاد 224 00:19:06,615 --> 00:19:08,932 تو رو رسوند به این 225 00:19:09,000 --> 00:19:11,034 ،تمام اون گُه‌کاری‌های دیگه 226 00:19:11,103 --> 00:19:12,969 واقعی نیست 227 00:19:12,972 --> 00:19:15,506 حتی یه خاطره هم نیست 228 00:19:15,574 --> 00:19:18,575 اون همون سروصداست، پسر 229 00:19:35,077 --> 00:19:36,877 انجله 230 00:19:36,945 --> 00:19:38,445 آره 231 00:19:40,515 --> 00:19:41,915 کدوم گوری هستی؟ 232 00:19:41,983 --> 00:19:44,368 پیش کوکوئم، خونه‌ی مامان‌ـش 233 00:19:44,436 --> 00:19:46,036 سیلیا خودارضایی دسته‌جمعی برگزار کرده؟ 234 00:19:46,104 --> 00:19:47,804 یه همچین چیزی 235 00:19:47,873 --> 00:19:49,556 به کوکو بگو اینجا لازم‌ـش داریم 236 00:19:49,575 --> 00:19:51,942 یه نشست توی معبد داریم 237 00:19:52,010 --> 00:19:53,376 بهش اطلاع می‌دم 238 00:19:59,268 --> 00:20:00,901 کون لق تو 239 00:20:07,108 --> 00:20:09,576 سر میز لازم‌ـت دارن - خیلی‌خب - 240 00:20:16,334 --> 00:20:18,435 بچه‌ام چطوره؟ 241 00:20:18,504 --> 00:20:20,237 گفتم توی تریلرم بمونه 242 00:20:20,305 --> 00:20:22,405 رفتم خونه‌ی بابام 243 00:20:22,474 --> 00:20:25,775 اون داره باهات تماس می‌گیره - آره، می‌دونم - 244 00:20:25,778 --> 00:20:28,311 نمی‌تونم بذارم سیلیا رو توی این وضع ببینه، می‌دونی؟ 245 00:20:28,314 --> 00:20:31,448 بهش می‌گم، ولی... ولی اینجا نه 246 00:20:32,801 --> 00:20:35,361 ...اون باید توی حیاط بمونه، ولی 247 00:20:37,706 --> 00:20:39,940 بهتره من بمونم 248 00:20:39,942 --> 00:20:42,442 ممنون 249 00:20:42,511 --> 00:20:44,745 ...به محض اینکه تاریک شد 250 00:20:44,813 --> 00:20:47,881 می‌برم‌ـش بیابون و دفن‌ـش می‌کنم 251 00:20:47,949 --> 00:20:50,567 از بیابون متنفر بود 252 00:21:03,215 --> 00:21:06,800 کِی‌جِی - چه خبر شده؟ - 253 00:21:06,869 --> 00:21:10,203 گالیندو از کالکزیکو آزاد شد 254 00:21:10,272 --> 00:21:12,806 پاتر می‌ترسید نکنه از آژانس امنیت ملی، سی‌آی‌اِی باشه 255 00:21:12,875 --> 00:21:14,942 دلش نمی‌خواست ریسک دوباره ازدست‌دادن‌ـش رو بکنه 256 00:21:15,010 --> 00:21:16,944 دیشب در خونه‌ش دستگیرش کرد 257 00:21:17,012 --> 00:21:19,880 یا پیغمبر 258 00:21:19,882 --> 00:21:22,933 دی‌اُجِی» گالیندو رو تحت کنترل خودش می‌خواد» [ وزارت دادگستری ایالات متحدۀ آمریکا ] 259 00:21:23,001 --> 00:21:26,436 کمک کنه آشفتگی مکزیک رو در جهت درستی هدایت کنه 260 00:21:26,505 --> 00:21:30,106 اونا از هر اهرم فشاری که دارن استفاده می‌کنن تا اون معامله رو تحمیل کنن 261 00:21:30,175 --> 00:21:32,442 ...اطلاعات ای‌زی 262 00:21:32,444 --> 00:21:34,611 ممکنه لو بره 263 00:21:41,269 --> 00:21:43,670 کریستوبال کجاست؟ 264 00:21:43,672 --> 00:21:46,740 همین نزدیکی‌ها. خوب ازش مراقبت می‌شه 265 00:21:46,808 --> 00:21:49,943 ،من می‌خوام وکیلم رو ببینم و می‌خوام پسرم رو ببینم 266 00:21:50,012 --> 00:21:51,411 شما درخواستی نمی‌کنی 267 00:21:51,413 --> 00:21:53,024 خوش‌شانس‌ـید که توی یه سلول نیستید 268 00:21:53,048 --> 00:21:55,966 من توی یه سلول نیستم چون کُل این ماجرا مزخرفه 269 00:21:55,968 --> 00:21:58,768 میگل رو متهم نکردید، که یعنی فقط یه چیزی می‌خواید 270 00:21:58,771 --> 00:22:01,572 و فکر می‌کنید می‌تونید از من به‌عنوان یه اهرم فشار استفاده کنید 271 00:22:03,108 --> 00:22:04,785 اون چرا پشت یه میز نیست؟ 272 00:22:04,809 --> 00:22:06,910 پاتر از خودمونی‌بودن خوش‌ـش میاد 273 00:22:10,315 --> 00:22:11,943 هشت سال پیش، شما یه سقط داشتی 274 00:22:11,967 --> 00:22:14,100 پدر بچه ای‌زی رِیس بود؟ 275 00:22:14,169 --> 00:22:15,735 داری دستم می‌ندازی؟ 276 00:22:15,738 --> 00:22:18,115 یه سؤال ساده‌ی آره و نه‌ـه 277 00:22:18,139 --> 00:22:20,240 نه، مأمور بوون، نیست 278 00:22:20,308 --> 00:22:21,841 ،بی‌تدبیرانه‌ست 279 00:22:21,910 --> 00:22:23,743 بی‌مهارتانه‌ست 280 00:22:23,746 --> 00:22:26,413 و حالا خانم توماس رو در ،حالت تدافعی قرار دادید 281 00:22:26,415 --> 00:22:30,133 به کُل استراتژی راحتی‌دادن... آسیب می‌رسونید 282 00:22:33,672 --> 00:22:34,871 پوزش 283 00:22:39,277 --> 00:22:40,910 بیا بریم، بوون 284 00:22:40,979 --> 00:22:42,259 آره 285 00:22:49,004 --> 00:22:54,308 بهتون اطمینان خاطر می‌دم، اون یه‌جور رویه‌ی همیشگی پلیس خوب و پلیس بد نبود 286 00:22:55,744 --> 00:22:58,245 من خالصانه از اون مرد بدم میاد 287 00:22:59,314 --> 00:23:02,633 فقط بهم بگو چه اتفاقی داره میوفته 288 00:23:02,701 --> 00:23:03,978 حق با شماست 289 00:23:04,002 --> 00:23:06,503 ما مدرک محکمی نداریم 290 00:23:06,505 --> 00:23:10,173 چیزی وجود نداره که واقعاً بتونه شما یا همسرتون رو محکوم کنه 291 00:23:10,275 --> 00:23:14,778 اوه، اون برای وزارت دادگستری کمی - غیرمحتمل به‌نظر میاد - درسته 292 00:23:14,846 --> 00:23:18,465 ...ولی ممکنه همتاهای غیرمحتمل‌مون باشه 293 00:23:18,550 --> 00:23:24,237 امنیت میهن، ادارۀ مبارزه با مواد مخدر، دولت مکزیک 294 00:23:33,648 --> 00:23:35,699 از میگل چی می‌خواید؟ 295 00:23:37,035 --> 00:23:38,935 یه آینده 296 00:23:40,305 --> 00:23:43,106 من نمی‌خوام همسرتون رو از پا درآرم، خانم 297 00:23:43,108 --> 00:23:47,144 می‌خوام سرِپاش کنم، توانمندش کنم 298 00:23:49,300 --> 00:23:54,300 ...شیطانی که می‌شناسی 299 00:23:55,570 --> 00:23:57,504 تُف 300 00:23:57,572 --> 00:23:59,806 فقط می‌خواید اون توی مشت‌تون باشه 301 00:24:00,542 --> 00:24:02,342 نه 302 00:24:02,411 --> 00:24:05,211 ما یه همکار می‌خوایم 303 00:24:15,377 --> 00:24:17,877 همسرم کجاست؟ 304 00:24:17,945 --> 00:24:20,457 دوتا اتاق پایین‌تر. به همین اندازه دنج 305 00:24:20,481 --> 00:24:22,448 پای خانواده‌ام رو به این ماجرا باز نکن 306 00:24:22,450 --> 00:24:24,934 تماماً درمورد خانواده‌تونه 307 00:24:25,002 --> 00:24:27,562 اون تنها دلیلیه که من اینجام 308 00:24:38,950 --> 00:24:45,972 هفت سال پیش، من لحظاتی با تعطیل‌کردن کار یکی از بزرگ‌ترین اسلحه‌فروش‌های ساحل غربی فاصله داشتم 309 00:24:45,974 --> 00:24:49,709 «اوج یک تحقیقات سه‌ساله‌ی «ریکو 310 00:24:49,778 --> 00:24:53,946 ارتش جمهوری‌خواه ایرلند حقیقی ،و فروشنده‌های لباس‌چرمی‌شون 311 00:24:54,015 --> 00:24:57,333 «کلاب موتورسواری «پسران هرج‌ومرج 312 00:24:57,402 --> 00:25:00,003 ولی قبل از اینکه اون اتفاق بتونه بیوفته، تقدیر مداخله کرد 313 00:25:00,071 --> 00:25:04,340 توسط قدرت‌هایی بزرگ‌تر از خودم مطلع شدم 314 00:25:04,408 --> 00:25:07,143 که اسلحه‌های ایرلند باید به معامله‌شدن ادامه بدن 315 00:25:08,680 --> 00:25:16,969 باید اطمینان حاصل می‌کردن که کارتل گالیندو سلطه‌ش رو بر معامله‌ی هروئین سونورا از دست نداده 316 00:25:16,972 --> 00:25:20,540 معامله‌ی پدر من با سی‌آی‌اِی بود 317 00:25:20,608 --> 00:25:23,509 بله 318 00:25:23,512 --> 00:25:29,165 اون قدیما که روابط با قاچاقچی‌های موادمخدر، هم‌افزاتر بود 319 00:25:30,234 --> 00:25:34,637 و اون هم‌افزایی رو با من می‌خواید؟ 320 00:25:36,774 --> 00:25:39,334 ...زمانی که اون پرونده‌ی «ریکو» از هم پاشید، من 321 00:25:39,360 --> 00:25:42,445 چیزی نمونده بود استعفا بدم 322 00:25:42,513 --> 00:25:44,881 ...ولی 323 00:25:44,883 --> 00:25:47,443 باید می‌فهمیدم چه اتفاقی افتاد و چرا 324 00:25:48,637 --> 00:25:53,506 درخواست یه مرخصی آموزشی با دایرۀ امور خارجه در مکزیکو سیتی دادم 325 00:25:53,574 --> 00:25:55,452 خودم رو غرق در فرهنگ‌ـش کردم 326 00:25:55,476 --> 00:25:57,443 زبان‌ـش رو یاد گرفتم 327 00:25:57,446 --> 00:26:01,740 مجبور شدم بازیکن‌های کلیدی دستگاه حکومت مکزیک که دائماً در حال تغییرن رو بشناسم 328 00:26:03,234 --> 00:26:05,869 ،پنج سال بعد 329 00:26:05,937 --> 00:26:10,807 ...ذات کمی وسواسی‌ـم 330 00:26:10,875 --> 00:26:15,011 ...لقب نژادپرستانه رو برام دست‌وپا کرد 331 00:26:15,300 --> 00:26:18,300 « آزتک سفیدپوست » [ تمدنی سرخ‌پوستی در مکزیک بود ] 332 00:26:19,634 --> 00:26:21,334 کنایه‌آمیزه 333 00:26:22,970 --> 00:26:25,905 ...نه، تأسف‌انگیزه 334 00:26:25,907 --> 00:26:31,244 ،که... وقتی در احاطه‌ی جهلی 335 00:26:31,246 --> 00:26:36,065 ...ذره‌ای فهم چقدر می‌تونه 336 00:26:36,134 --> 00:26:37,534 قدرتمند باشه 337 00:26:37,602 --> 00:26:40,870 آره، به یه‌ورمم نیست 338 00:26:40,939 --> 00:26:43,539 فقط بهم بگو چی می‌خوای 339 00:26:43,542 --> 00:26:45,875 :چیزی که همه‌مون می‌خوایم 340 00:26:45,943 --> 00:26:48,845 آسودگی خاطر، پایداری 341 00:26:48,913 --> 00:26:56,302 دیروز عصر، «از یاد رفتگان» یک حمله‌ی هماهنگ دیگه به تسهیلات هروئین‌تون رو با موفقیت به انجام رسوندن 342 00:26:56,370 --> 00:27:02,909 اونا تهدید روزافزونی برای کنترل جفت سونورا» و مرز «کالی شرقی»‌تون هستن» 343 00:27:02,911 --> 00:27:04,443 هر روز قوی‌تر می‌شن 344 00:27:04,512 --> 00:27:08,748 الهام‌بخش یک احیای خطرناک نئوزاپاتیسم‌ـن 345 00:27:12,203 --> 00:27:15,304 ...این تروریست‌ها، اونا 346 00:27:15,373 --> 00:27:17,933 اونا طبق قوانین خودشون زندگی می‌کنن و می‌میرن 347 00:27:19,010 --> 00:27:23,479 مورد ملاحظه قرار دادن هیچ‌وقت خطری نداره 348 00:27:23,548 --> 00:27:26,399 اوه، من اون خطرات رو دیدم 349 00:27:26,467 --> 00:27:28,401 سی‌آی‌اِی پدرم رو خرد کرد 350 00:27:28,469 --> 00:27:31,104 اون معامله همه‌چیز رو ...در معرض خطر قرار داد 351 00:27:31,172 --> 00:27:33,506 کسب‌وکارش رو، دوستی‌هاش رو 352 00:27:33,508 --> 00:27:35,341 جوون‌مرگ‌ـش کرد 353 00:27:35,409 --> 00:27:40,380 اه، ولی شما... می‌تونی تمام اونا رو تغییر بدی 354 00:27:42,300 --> 00:27:44,934 خون رو تبدیل به شراب وارداتی کنی 355 00:27:53,411 --> 00:27:54,878 کون لقت 356 00:27:56,380 --> 00:27:59,115 یا متهم‌ـم کن یا آزادم کن 357 00:28:01,703 --> 00:28:05,411 اون‌همه زحمت واسه راحتی‌دادن و صمیمیت، هیچ‌وپوچ شد 358 00:28:15,316 --> 00:28:17,767 اوف 359 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 ♪ Wayne Hancock – Fair Weather Blues ♪ 360 00:28:49,433 --> 00:28:51,734 مامان؟ 361 00:29:55,683 --> 00:29:58,101 هی 362 00:30:24,312 --> 00:30:26,112 سیلیا؟ 363 00:30:26,114 --> 00:30:28,047 تُف 364 00:30:29,801 --> 00:30:30,866 هستی؟ 365 00:30:30,935 --> 00:30:31,978 الان میام 366 00:30:32,002 --> 00:30:33,936 !کوکو 367 00:30:34,004 --> 00:30:37,273 سلام - سلام - 368 00:30:37,341 --> 00:30:39,708 شرمنده، داشتم می‌ریدم 369 00:30:39,777 --> 00:30:41,143 اَه‌اَه 370 00:30:41,212 --> 00:30:43,257 کوکو می‌خواد برگردی به حیاط 371 00:30:43,281 --> 00:30:46,766 .فکر می‌کردم اینجاست چرا می‌خواد من برگردم اونجا؟ 372 00:30:46,834 --> 00:30:48,568 من سؤال نمی‌پرسم 373 00:30:48,636 --> 00:30:50,837 بهش گفتی؟ 374 00:30:50,905 --> 00:30:52,438 فرصت‌ـش گیرم نیومد 375 00:30:52,507 --> 00:30:54,240 چطوری اومدی اینجا؟ 376 00:30:59,114 --> 00:31:01,380 شما مدت زیادی رو دارید با هم می‌گذرونید 377 00:31:01,382 --> 00:31:03,532 بازم، اَه‌اَه 378 00:31:03,535 --> 00:31:05,512 برش‌گردون به حیاط اسقاط، چاکی 379 00:31:05,536 --> 00:31:08,471 سواری بازگشت. لب گیرت نمیاد [ به انگلیسی هم‌قافیه‌ست ] 380 00:31:08,539 --> 00:31:11,774 اوه، عالی شد. حالا دیگه قافیه‌پردازی هم می‌کنیم 381 00:31:11,841 --> 00:31:13,943 من پشت‌ سرتون میام 382 00:31:23,587 --> 00:31:25,721 اوه 383 00:31:25,723 --> 00:31:27,057 شرمنده 384 00:31:28,800 --> 00:31:30,800 بعداً خبر می‌گیرم 385 00:31:32,300 --> 00:31:34,098 رئیس‌ـت بود؟ 386 00:31:34,099 --> 00:31:35,100 آره 387 00:31:36,100 --> 00:31:40,100 توی کاخ ملی یه خرده داره بی‌قرار می‌شه 388 00:31:42,275 --> 00:31:43,910 بازم چای می‌خوای؟ 389 00:32:03,731 --> 00:32:07,467 گمون می‌کنم اوضاع توی اون‌یکی اتاق خیلی خوب پیش نمیره 390 00:32:07,469 --> 00:32:10,306 همه‌تون به‌نظر یه کوچولو بی‌قرار میاین 391 00:32:19,081 --> 00:32:21,282 خواهشاً دست از این‌کار بردار 392 00:32:21,284 --> 00:32:22,686 ببخشید 393 00:32:23,788 --> 00:32:25,521 مسائل طیف‌صدایی‌ـه 394 00:32:25,523 --> 00:32:31,829 فقط دارم سعی می‌کنم درک کنم که چطور کارـتون به اینجا رسید، خانم توماس 395 00:32:34,098 --> 00:32:36,902 اون زنیکه‌ای که واسه‌ـم چایی میاره من رو گول زد 396 00:32:39,471 --> 00:32:42,107 منظورم در حالت کُلی‌ـه خانم گالیندو 397 00:32:44,209 --> 00:32:49,814 شک ندارم اتفاقی که بین ...شما و ایزیکیل رِیس افتاد 398 00:32:49,816 --> 00:32:51,950 ویران‌کننده بوده 399 00:32:51,952 --> 00:32:54,318 ،ولی شما جوون بودید 400 00:32:54,320 --> 00:32:57,491 بساز و خیلی باهوش 401 00:32:58,960 --> 00:33:05,965 فقط یه «کون لقت» عظیم به مردم رنگ‌پریده‌ی احمق بود که توسط دنیویت خودشون خرد می‌شن؟ 402 00:33:05,967 --> 00:33:08,334 درک می‌کنم 403 00:33:08,336 --> 00:33:10,039 واقعاً میگم 404 00:33:11,674 --> 00:33:19,380 ،یه‌چیز... بزرگ‌تر، جسورتر خطرناک‌تر احتیاج داشتید 405 00:33:19,382 --> 00:33:22,216 یا... عاشق شدم 406 00:33:22,218 --> 00:33:25,022 بله، عشق 407 00:33:26,590 --> 00:33:30,327 مهمون ناخونده‌ی مهمونیِ سرنوشت 408 00:33:31,663 --> 00:33:34,597 خیلی ساده 409 00:33:34,599 --> 00:33:39,069 ولی... خیلی قدرت‌مند 410 00:33:39,071 --> 00:33:41,438 ...شما 411 00:33:41,440 --> 00:33:44,908 خیلی سرگرم‌کننده‌اید آقای پاتر 412 00:33:44,910 --> 00:33:52,184 و مطمئن‌ـم، زیر اون... نقاب غیرعادی‌بودن، به‌اندازه‌ی باقی‌مون ترسیدید 413 00:33:54,421 --> 00:33:56,587 ...ولی 414 00:33:56,589 --> 00:34:04,398 اهمیتی نداره من رو با چه خسارت، یا چه ...هدیه‌ای که قول تحویل‌ـش رو می‌دید، تهدید کنید 415 00:34:06,935 --> 00:34:09,270 من به شوهرم پشت نمی‌کنم 416 00:34:10,806 --> 00:34:14,376 ،و اگه واقعاً تحقیق کرده باشید همین‌الان‌ـش هم این رو می‌دونید 417 00:34:23,252 --> 00:34:26,054 فقط می‌خوام مطمئن شم که همه‌مون توی یه جبهه‌ایم 418 00:34:26,056 --> 00:34:27,889 باید از روند جریان عملیات محافظت کنیم 419 00:34:27,891 --> 00:34:30,492 و کی از ای‌زی محافظت می‌کنه؟ 420 00:34:30,494 --> 00:34:33,129 ما به‌خاطر اطلاعات تو گالیندو رو دستگیر کردیم 421 00:34:33,131 --> 00:34:35,597 درست بعد از اینکه بهم گفتید ،معامله‌مون هنوز سر جاشه 422 00:34:35,599 --> 00:34:38,903 بعد از اینکه بهم قول دادید !که افرادم به‌خطر نمی‌اُفتن 423 00:34:40,772 --> 00:34:43,740 هنوز به خورد ببرها ندادین‌ـش؟ 424 00:34:43,742 --> 00:34:46,512 کِی‌جِی، این‌کارو نکن 425 00:34:49,849 --> 00:34:53,918 پس اگه قاچاق‌چی‌های مواد رو مجازت نمی‌کنیم، آقای پاتر 426 00:34:53,920 --> 00:34:54,953 کارمون چی‌ـه؟ 427 00:34:54,955 --> 00:34:56,353 این نشون واسه چی‌ـه؟ 428 00:34:56,355 --> 00:34:57,789 ،ما جون‌ـمون رو به‌خطر می‌ندازیم 429 00:34:57,791 --> 00:35:00,092 ،زندگی زناشوئی‌مون رو سلامتی‌مون رو نابود می‌کنیم 430 00:35:00,094 --> 00:35:02,329 واسه چی؟ - بیا بریم - 431 00:35:04,132 --> 00:35:06,031 ،من که میرم 432 00:35:06,033 --> 00:35:08,300 ...ولی کُلی اطلاعات دارم، پس 433 00:35:08,302 --> 00:35:09,970 ،شاید بتونید چند روزی صبر کنید 434 00:35:09,972 --> 00:35:14,674 و این اطلاعات رو توی «ویکی‌لیکس» یا شاید هم توی «واشینگتن پُست» بخونید 435 00:35:14,676 --> 00:35:17,012 من ساکت نمی‌شینم 436 00:35:19,381 --> 00:35:21,149 این قضیه خیلی آشفته‌کننده 437 00:35:21,151 --> 00:35:22,817 و خطرناک‌ـه 438 00:35:22,819 --> 00:35:26,154 اون مشکل من‌ـه و خودم بهش رسیدگی می‌کنم 439 00:35:26,156 --> 00:35:29,191 مشکل تو تبدیل به مشکل من میشه 440 00:35:29,193 --> 00:35:32,696 پس حالا... خودم بهش رسیدگی می‌کنم 441 00:36:10,905 --> 00:36:12,772 سلام بابا 442 00:36:12,774 --> 00:36:14,774 پیش کلابی؟ 443 00:36:14,776 --> 00:36:16,309 دارم میرم پیش‌ـشون 444 00:36:16,311 --> 00:36:17,310 نرو 445 00:36:17,312 --> 00:36:18,912 چرا؟ چی شده؟ 446 00:36:18,914 --> 00:36:19,947 پای تلفن نمیشه 447 00:36:19,949 --> 00:36:21,684 بیا خونه 448 00:36:29,459 --> 00:36:33,862 اینکه به کلاب حرفی نزدی... اعتماد رو خدشه‌دار می‌کنه 449 00:36:33,864 --> 00:36:38,000 ،و بل‌بشوئی که درگیرشیم 450 00:36:38,002 --> 00:36:40,271 خیلی خطرناک‌ـه 451 00:36:42,006 --> 00:36:43,942 حرفی واسه گفتن نداری؟ 452 00:36:47,179 --> 00:36:50,616 فکر نمی‌کردم... دارم مخفی‌کاری می‌کنم 453 00:36:51,950 --> 00:36:55,387 ولی... متوجه‌ـم 454 00:36:57,557 --> 00:36:59,690 نتیجه از این قراره 455 00:36:59,692 --> 00:37:01,894 ،اجازه میدیم ریز به عضویت‌ـش ادامه بده 456 00:37:01,896 --> 00:37:03,962 با تمام امتیازات‌ـش 457 00:37:03,964 --> 00:37:05,465 ولی مقام‌ـش رو از دست میده 458 00:37:07,501 --> 00:37:10,369 یه منشی جدید انتخاب می‌کنیم 459 00:37:10,371 --> 00:37:14,009 و کلاب 10% از درآمد اون تونل رو برمی‌داره 460 00:37:15,143 --> 00:37:19,146 که شامل فاحشه‌های ویکی میشه - اون پول مال من نیست - 461 00:37:19,148 --> 00:37:21,248 پس تونل رو می‌بندیم 462 00:37:21,250 --> 00:37:22,685 که مال هیچ‌کس نباشه 463 00:37:43,373 --> 00:37:44,542 موافق‌ـین؟ 464 00:38:04,097 --> 00:38:06,065 تو ریز رو لو دادی؟ 465 00:38:06,067 --> 00:38:07,532 واسه محافظت از تو 466 00:38:07,534 --> 00:38:10,936 بیشاپ خیال می‌کرد تو اون جاسوسی، که مسائل مخفی خانواد‌گیت مربوط به شورشی‌هاست 467 00:38:10,938 --> 00:38:12,471 بهشون گفتم داستان چی بوده 468 00:38:12,473 --> 00:38:13,706 !بعد از اینکه جون‌ـت رو نجات دادم 469 00:38:13,708 --> 00:38:15,875 .این‌کارو واسه نجات من نکردی واسه نجات جون خودت کردی 470 00:38:15,877 --> 00:38:17,310 اینکه به من مشکوک شن، یعنی به تو شک می‌کنن 471 00:38:17,312 --> 00:38:18,377 همون اول نیومدی به ما بگی؟ 472 00:38:18,379 --> 00:38:19,779 !وقت نداشتم 473 00:38:19,781 --> 00:38:20,981 سعی کردم بهتون بگم 474 00:38:20,983 --> 00:38:22,148 ...فقط فکر کردم که شما 475 00:38:22,150 --> 00:38:23,950 تو فکر نمی‌کنی. هیچ‌وقت فکر نمی‌کنی 476 00:38:23,952 --> 00:38:27,922 با ساز آدلیتا رقصیدن‌ـت... دختربازی‌ـت ما رو می‌خوابونه سینه‌ی قبرستون 477 00:38:27,924 --> 00:38:29,724 !هی 478 00:38:29,726 --> 00:38:31,728 !هی، انجل 479 00:38:34,331 --> 00:38:35,998 ...محترمانه‌تر بود که اول 480 00:38:36,000 --> 00:38:38,399 بیای سراغ خودم 481 00:38:38,401 --> 00:38:40,335 ولی باید لاشی‌بازی در میاوردی 482 00:38:40,337 --> 00:38:43,672 به بابایی می‌گفتی، آره؟ - انجل به تنهایی نبوده - 483 00:38:43,674 --> 00:38:45,277 کار همگی‌مون بوده 484 00:38:46,510 --> 00:38:48,280 ما به بیشاپ گفتیم 485 00:38:57,590 --> 00:38:59,992 همه‌تون یه مُشت ترسوی دیوس‌ـید 486 00:39:03,130 --> 00:39:05,697 می‌دونی که باید دهن‌ـش رو سرویس کنی، درسته؟ 487 00:39:05,699 --> 00:39:07,100 آره 488 00:39:10,103 --> 00:39:11,705 میام پیش‌ـتون 489 00:39:15,475 --> 00:39:17,345 آره، برو 490 00:39:20,949 --> 00:39:24,818 از کجا می‌دونیم اون یارو یه‌جور قاتل زنجیره‌ای نیست؟ 491 00:39:24,820 --> 00:39:28,323 ظاهراً فقط یه جلقیِ سابقه‌داره 492 00:39:28,325 --> 00:39:30,293 لازم نبود این رو بدونم 493 00:39:32,295 --> 00:39:34,662 ...اطلاعاتی که در مورد گالیندو دادم 494 00:39:34,664 --> 00:39:36,197 ...درست بودن ولی به‌سختی میشد 495 00:39:36,199 --> 00:39:38,066 این قضیه در مورد درست کردن یه پرونده نیست 496 00:39:38,068 --> 00:39:39,968 به‌عنوان اهرم ازش استفاده می‌کنه 497 00:39:39,970 --> 00:39:44,173 اون‌قدری به گالیندو نشون میده تا باعث شه بفهمه زیر میکروسکوپ بوده 498 00:39:44,175 --> 00:39:45,341 بترسون‌ـش 499 00:39:45,343 --> 00:39:47,910 ،و این دادستان ايالات‌متحده 500 00:39:47,912 --> 00:39:49,878 به کارتل اسمی هم میده؟ 501 00:39:49,880 --> 00:39:51,848 لازم نیست 502 00:39:51,850 --> 00:39:55,251 ،اگه معامله‌ـم فسخ شده دوباره زندانی میشم 503 00:39:55,253 --> 00:39:57,321 وزارت دادگستری در مورد محافظت از من پشیزی ارزش قائل نیست 504 00:39:57,323 --> 00:39:58,922 همین‌طور ادارۀ مبارزه با موادمخدر 505 00:39:58,924 --> 00:40:01,392 قبل از اینکه پات به سلول برسه، دخل‌ـت اومده 506 00:40:01,394 --> 00:40:03,761 خدای بزرگ 507 00:40:03,763 --> 00:40:05,763 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم این حرف رو بزنم 508 00:40:05,765 --> 00:40:07,199 ولی باید فرار کنی، پسرعمو 509 00:40:07,201 --> 00:40:09,401 هرچیزی که لازم‌ـه بردار و برو 510 00:40:09,403 --> 00:40:13,674 می‌تونم واسه‌ـت کارت شناسایی و - گذرنامه مناسب ردیف کنم - کجا بره؟ 511 00:40:15,276 --> 00:40:16,444 من فرار نمی‌کنم 512 00:40:18,113 --> 00:40:19,711 ،اگه بفهمن کار من‌ـه 513 00:40:19,713 --> 00:40:21,616 انجل من رو وارد کلاب کرده 514 00:40:22,784 --> 00:40:25,187 اون‌موقع کلاب فکر می‌کنه خودش هم بخشی از این ماجراست 515 00:40:26,554 --> 00:40:28,188 اون رو هم می‌کُشن 516 00:40:28,190 --> 00:40:30,426 چیکار می‌خوای بکنی؟ 517 00:40:38,800 --> 00:40:41,300 از خون‌مون محافظت کنم 518 00:41:02,561 --> 00:41:03,827 این چیه؟ 519 00:41:03,829 --> 00:41:07,398 بیشترش، خزعبلات یک ذهن زیباست 520 00:41:07,400 --> 00:41:10,737 کافیه فقط به قسمت‌هایی که مشخص شده نگاه کنید 521 00:41:21,749 --> 00:41:23,452 کی این اطلاعات رو بهتون داده؟ 522 00:41:25,821 --> 00:41:28,190 یکی که می‌شناسیم و عاشق‌ـشیم 523 00:41:30,659 --> 00:41:33,327 ،مشخص‌شده‌ها. اگه اثبات بشن می‌تونن منجر به اتهامات بشن 524 00:41:33,329 --> 00:41:34,661 ...من فقط 525 00:41:34,663 --> 00:41:40,801 به یک اعتراف ساده برای شریک جرم بودن شوهرتون احتیاج دارم یا شاید یه‌چیز ساده‌تر 526 00:41:40,803 --> 00:41:45,642 ،نیاز به جزئیات زیادی ندارم فقط تاریخ و مکان 527 00:41:59,291 --> 00:42:01,060 هنوز منتظر این داستانید؟ 528 00:42:12,405 --> 00:42:13,838 این چیه؟ 529 00:42:13,840 --> 00:42:17,476 بخاطر وضعیت فعلی خدمات خانواده عذرخواهی می‌کنم 530 00:42:17,478 --> 00:42:19,880 کمبود بودجه بیداد می‌کنه 531 00:42:20,915 --> 00:42:24,484 این اتهامات آدم‌رباییِ مسخره‌ای‌ـه که توی دادگاه قراره عنوان بشه 532 00:42:24,486 --> 00:42:28,155 ولی بایگانی کردن‌ـش به تنهایی این اجازه رو میده که پسرتون رو بگیریم 533 00:42:28,157 --> 00:42:30,492 ...و با تراکم پرونده‌ها 534 00:42:37,200 --> 00:42:39,699 همچین غلطی نمی‌تونید بکنید 535 00:42:39,701 --> 00:42:41,371 چرا، می‌تونم 536 00:42:42,739 --> 00:42:45,106 می‌بینی؟ 537 00:42:45,108 --> 00:42:47,376 دیگه خبری از نقاب غیرعادی‌بودن نیست 538 00:42:47,378 --> 00:42:50,347 فقط قدرت قانونی خام 539 00:42:54,218 --> 00:42:58,056 یه پرونده‌ی آدم‌ربایی که تبدیل به یک مسئله‌ی مرزی شده؟ 540 00:42:59,291 --> 00:43:02,394 حل کردن‌ـش توی این نمایش واقع‌نما؟ 541 00:43:06,966 --> 00:43:11,070 پسرتون تازمانی‌که دلقک‌ها مهمونی رو ترک نکردن پیش ما می‌مونن 542 00:43:13,873 --> 00:43:15,106 ...نمی‌تونید این‌کارو بکنید 543 00:43:15,108 --> 00:43:16,942 اولین پیش‌نویس - همین‌رو می‌خواستم - 544 00:43:16,944 --> 00:43:19,211 صفحه‌ی خانگی. اتاق امن دو رو فشار بده 545 00:43:19,213 --> 00:43:20,648 ممنون 546 00:43:27,055 --> 00:43:28,655 قرارمون این‌ـه 547 00:43:28,657 --> 00:43:31,859 .صفحات‌ـش خیلی زیاده، معذرت می‌خوام زلم زیمبوهای حقوقی‌ـه 548 00:43:33,061 --> 00:43:34,461 ...لپ کلام اینکه 549 00:43:34,463 --> 00:43:38,065 ما قول میدیم که تو رو به‌عنوان پادشاه هروئین درحال حکومت نگه‌ داریم 550 00:43:38,067 --> 00:43:42,470 صاحب «سونورا» و مرز «کالی شرقی» میشی 551 00:43:42,472 --> 00:43:47,342 «همچنین برای از بین بردن «از یاد رفتگان و تهدیدات هر کارتلی که به‌وسط بیاد 552 00:43:47,344 --> 00:43:50,679 نیروی انسانی و سلاح فراهم می‌کنیم 553 00:43:50,681 --> 00:43:55,784 همچنین شر هرگونه دخالت سازمان حفاظت از محیط زیست برای آروم‌کردن 554 00:43:55,786 --> 00:43:59,090 پروژه‌ی پارک تفریحی «سانتو پادره» رو کم می‌کنیم 555 00:44:01,993 --> 00:44:04,861 ...برای ما 556 00:44:04,863 --> 00:44:06,763 ما تعادل رو تثبیت می‌کنیم 557 00:44:06,765 --> 00:44:09,935 و از منافع‌ـمون محافظت می‌کنیم 558 00:44:11,104 --> 00:44:13,938 هرازگاهی ممکنه به جنس تو نیاز پیدا کنیم 559 00:44:13,940 --> 00:44:16,474 در بازارهای به‌خصوصی، پول ارزشمندیه 560 00:44:16,476 --> 00:44:23,651 و... بعضی‌اوقات از افراد خاصی اطلاعات لازم داریم 561 00:44:25,319 --> 00:44:29,389 افرادی که جالب‌ترین‌های دنیان، مثل خودت 562 00:44:29,391 --> 00:44:32,225 ...ولی چیزی نیست که به تو لطمه‌ای بزنه یا 563 00:44:32,227 --> 00:44:34,730 بالا رفتن تقدس‌ـت رو خراب کنه 564 00:44:35,564 --> 00:44:39,168 اینکه متهم‌ـت کنم وگرنه آزادت کنم رو بلدم 565 00:44:45,308 --> 00:44:48,178 چیکار کردی؟ 566 00:44:49,413 --> 00:44:52,314 «شاه سلیمان» 567 00:44:52,316 --> 00:44:54,752 یه حرکت قدیمی ولی مؤثر 568 00:44:56,387 --> 00:44:59,989 پوشه‌ای که داره بهش نگاه می‌کنه یه اتهام آدم‌ربایی‌ـه 569 00:44:59,991 --> 00:45:04,929 توی دادگاه به جایی نمی‌رسه ولی اون‌قدری مؤثر هست که پسرتون رو تحت مراقبت ما نگه داره 570 00:45:07,031 --> 00:45:09,566 نمی‌تونید همین‌جوری بچه‌ـم رو بگیرید - !بیدارشو، مایکی کوچولو - 571 00:45:09,568 --> 00:45:11,671 چشم‌های وامونده‌ـت رو باز کن 572 00:45:13,740 --> 00:45:16,242 داری تو دنیای بابا جون‌ـت زندگی می‌کنی 573 00:45:20,513 --> 00:45:23,515 تو پوشه‌ی دیگه اطلاعات واسه ...متهم کردن توئه 574 00:45:23,517 --> 00:45:27,955 ،چیزهای اتفاقی، ولی با شهادت اون اون‌قدری هست که بیوفتی زندان 575 00:45:30,625 --> 00:45:34,126 ...پس 576 00:45:34,128 --> 00:45:38,300 عروس چشم و پوست روشنِ دوست‌داشتنی‌ـت باید یه انتخابی بکنه 577 00:45:39,534 --> 00:45:43,371 ...شوهرش یا 578 00:45:43,373 --> 00:45:44,938 بچه‌ـش 579 00:45:44,940 --> 00:45:47,143 نمی‌تونی مجبور به انجام این‌کارش بکنی 580 00:45:50,313 --> 00:45:52,280 پنج دقیقه وقت داری مرورش کنی 581 00:45:52,282 --> 00:45:57,452 ،اگه وقتی برگشتم امضاءش نکرده باشی باعث میشی اون سرنوشت‌ـت رو مشخص کنه 582 00:45:57,454 --> 00:46:02,227 اوه، پس این قسمتی از دنیای خجسته‌ی جدیدته؟ 583 00:46:03,994 --> 00:46:07,232 واقعاً فکر می‌کنی این چیزی رو تغییر میده؟ 584 00:46:08,233 --> 00:46:11,102 نکته همینجاست، میگل 585 00:46:15,608 --> 00:46:18,175 ما از تغییر خوش‌ـمون نمیاد 586 00:46:18,177 --> 00:46:19,912 هیچ‌وقت خوش‌ـمون نیومده 587 00:48:24,751 --> 00:48:26,753 داری چی‌کار می‌کنی، ای‌زی؟ 588 00:48:30,591 --> 00:48:34,228 خانم گالیندو؟ حالا می‌تونید وکیل‌ـتون رو ببینید 589 00:48:49,279 --> 00:48:51,245 سواری خوب بود؟ 590 00:48:51,247 --> 00:48:53,515 ...گشتاور موتور داره خراب میشه 591 00:48:53,517 --> 00:48:55,218 درست مثل راننده‌ـش 592 00:48:59,390 --> 00:49:01,590 چند کیلومتر عقب‌تر با دوانته صحبت کردم 593 00:49:01,592 --> 00:49:05,060 مشکل گالیندو، داره پیچیده‌تر میشه 594 00:49:05,062 --> 00:49:06,596 همه رو سر میز جمع کن 595 00:49:06,598 --> 00:49:09,568 آره، همه هستن 596 00:49:13,238 --> 00:49:14,940 هی، تازا - چه‌خبر؟ - 597 00:49:18,911 --> 00:49:20,645 کی بود؟ 598 00:49:20,647 --> 00:49:24,616 دفتر دادستان ایالات‌متحده، ادارۀ مبارزه ...با موادمخدر، پلیس‌های مکزیکی 599 00:49:24,618 --> 00:49:27,219 از همه مدل‌ـش، رفیق 600 00:49:27,221 --> 00:49:29,821 متهم‌ـش کردن؟ - ،توی اون سطح - 601 00:49:29,823 --> 00:49:32,123 نیازی به اتهام نیست 602 00:49:32,125 --> 00:49:34,726 دوانته تازه با همسرش صحبت کرده بود 603 00:49:34,728 --> 00:49:36,262 لوش دادن 604 00:49:36,264 --> 00:49:38,132 بهشون یه‌سری چیزهای خیلی آشفته‌کننده گفته 605 00:49:55,685 --> 00:49:57,318 حال‌ـش خوبه؟ - نمی‌دونم - 606 00:49:57,320 --> 00:49:59,153 مدتیه داره با کوکو صحبت می‌کنی 607 00:49:59,155 --> 00:50:00,922 خلاصه «ال پادرینو» پیداش شد 608 00:50:00,924 --> 00:50:03,359 الان همه‌شون تو معبدن 609 00:50:03,361 --> 00:50:04,828 نگران‌کننده‌ست 610 00:50:43,138 --> 00:50:45,004 از من می‌خوای ترتیب‌ـش رو بدم 611 00:50:45,006 --> 00:50:46,642 مطمئن میشم درست انجام شه 612 00:50:48,511 --> 00:50:50,477 باید رو زمین بی‌طرف باشه 613 00:50:50,479 --> 00:50:52,379 شاید کازینو 614 00:50:52,381 --> 00:50:54,551 اتاق شخصی 615 00:50:57,654 --> 00:51:00,524 پراسپکت... کجاست؟ 616 00:51:02,859 --> 00:51:04,061 مطمئن نیستم 617 00:51:05,596 --> 00:51:07,164 پیداش می‌کنم 618 00:51:20,913 --> 00:51:22,848 پراسپکت 619 00:51:29,756 --> 00:51:31,759 آروم باش، انیشتن 620 00:51:33,293 --> 00:51:37,062 موتور پادرینو، نشتی روغن داره 621 00:51:37,064 --> 00:51:39,066 یه واشر پایه‌ی جدید لازم داره 622 00:51:43,904 --> 00:51:45,106 واشر پایه؟ 623 00:51:48,243 --> 00:51:50,112 آره 624 00:51:51,947 --> 00:51:54,648 باشه. الان انجام‌ـش میدم 625 00:51:54,650 --> 00:51:57,485 توی تاریکی؟ - یا فردا - 626 00:51:57,487 --> 00:51:59,420 می‌تونم فردا انجام‌ـش بدم 627 00:51:59,422 --> 00:52:01,623 بذارمش روی بالابر 628 00:52:01,625 --> 00:52:02,925 می‌تونم همین‌الان انجام‌ـش بدم 629 00:52:07,097 --> 00:52:08,565 خیلی‌خب 630 00:52:13,238 --> 00:52:16,541 آدم نمی‌دونه اون واقعاً باهوش‌ـه یا عجیب‌غریب‌ـه 631 00:52:30,323 --> 00:52:31,521 برادرت چی؟ 632 00:52:31,523 --> 00:52:32,924 خوبه 633 00:52:32,926 --> 00:52:35,927 هیچی نمی‌دونه 634 00:52:35,929 --> 00:52:38,496 فعلاً... همه‌چی خوبه 635 00:52:38,498 --> 00:52:39,932 خیلی‌خب 636 00:52:39,934 --> 00:52:42,334 نگران نباش، بابا 637 00:52:42,336 --> 00:52:44,703 اگه چیزی لازم داشتی، من اینجام 638 00:52:44,705 --> 00:52:46,207 می‌دونم 639 00:52:47,608 --> 00:52:49,010 شب‌بخیر 640 00:52:54,683 --> 00:52:57,318 لو نرفته؟ 641 00:52:57,320 --> 00:52:58,653 نه 642 00:53:00,189 --> 00:53:03,791 انجل بهش گفته که گالیندو آزاد شده 643 00:53:03,793 --> 00:53:05,561 فدرالی‌ها ول‌ـش کردن 644 00:53:07,197 --> 00:53:09,230 شانس آورده 645 00:53:09,232 --> 00:53:12,500 این یعنی معامله‌ی ادارۀ مبارزه با موادمخدر هنوز سرجاش‌ـه؟ 646 00:53:12,502 --> 00:53:15,670 اگرم باشه، از دست من خارج‌ـه 647 00:53:15,672 --> 00:53:19,141 ...بعد از امروز 648 00:53:19,143 --> 00:53:20,543 کارم تموم‌ـه 649 00:53:20,545 --> 00:53:23,481 متأسفم - ایرادی نداره - 650 00:53:25,650 --> 00:53:29,487 گمون می‌کنم باید یه راه دیگه واسه کار کردن روی مسائل پدری‌ـم پیدا کنم 651 00:53:31,523 --> 00:53:33,360 مراقب خودت باش فلیپه 652 00:53:34,727 --> 00:53:36,729 تو هم همینطور، پسرم 653 00:54:05,128 --> 00:54:06,561 !یالا، انجل 654 00:54:17,207 --> 00:54:19,009 !از فنس فاصله بگیر 655 00:54:30,755 --> 00:54:33,390 !پاشو 656 00:54:33,392 --> 00:54:34,658 !بجنب 657 00:54:34,660 --> 00:54:36,796 !پاشو - !پاشو - 658 00:54:48,008 --> 00:54:49,177 !پاشو! پاشو! پاشو 659 00:54:52,612 --> 00:54:54,516 خیلی‌خب، بسه. تموم‌ـش کن 660 00:54:59,254 --> 00:55:01,123 آفرین پسرا 661 00:55:04,326 --> 00:55:06,061 آشتی؟ 662 00:55:08,664 --> 00:55:11,101 هی، هی؟ - بله - 663 00:55:13,203 --> 00:55:15,506 زخمی شدم، رفیق 664 00:55:22,146 --> 00:55:24,713 خیلی متأسفم عشق‌ـم - خبری از تأسف نیست - 665 00:55:24,715 --> 00:55:27,283 توی این جریان باهمیم. گور بابای این عوضی‌ها 666 00:55:27,285 --> 00:55:28,985 با دوانته و وکلا صحبت کردی؟ 667 00:55:28,987 --> 00:55:30,153 چیز زیادی واسه گفتن نبود 668 00:55:30,155 --> 00:55:34,291 هرچیزی که پاتر بهم داد فقط مزخرفات ذهن زیبا بود 669 00:55:34,293 --> 00:55:36,460 و اطلاعات اتهامات من؟ 670 00:55:36,462 --> 00:55:39,029 هیچ‌کدوم‌ـشون واقعی نبود 671 00:55:39,031 --> 00:55:41,466 چون هیچی ندارن - آره - 672 00:55:41,468 --> 00:55:42,503 ولی حالا دارن 673 00:55:43,800 --> 00:55:46,555 آقای گالیندو. عصرتون بخیر 674 00:55:46,573 --> 00:55:48,874 ببین، من نمی‌ذارم کاری که با پدرم کردن رو با من بکن‌ـن 675 00:55:48,876 --> 00:55:50,475 ضربه فنی‌ـمون کردن، میگل 676 00:55:50,477 --> 00:55:54,147 می‌تونن به تمام داشته‌هامون، تمام آدم‌هایی که می‌شناسیم صدمه بزنن 677 00:55:54,149 --> 00:55:55,716 نه همه 678 00:55:56,968 --> 00:56:03,205 ببین، این عروسک‌گردن‌های جاهل قراره بفهمن بازی‌خوردن چه حسی داره 679 00:56:04,709 --> 00:56:08,911 من دوهزار سرباز از یاد رفته دارم که منتظرن یه شیطان رهبری‌شون کنه 680 00:56:17,204 --> 00:56:19,138 راه بیوفتیم - بریم - 681 00:56:23,077 --> 00:56:26,078 سفر خوش 682 00:56:55,209 --> 00:56:56,676 هوم 683 00:57:01,500 --> 00:57:06,972 ،توی اون قفس خوب به‌نظر میای، پسر می‌دونی، مثل یه کانر مک‌گرگور زشت استخونی 684 00:57:06,974 --> 00:57:10,442 خیلی لطف داری. ممنون 685 00:57:10,511 --> 00:57:13,478 به نظرتون این نشست گالیندو در چه مورده؟ 686 00:57:13,547 --> 00:57:16,448 اگه داریم توی یه قلمروی ،بی‌طرف انجامش می‌دیم 687 00:57:16,450 --> 00:57:18,467 یه شخص ثالث داره 688 00:57:18,469 --> 00:57:20,346 می‌خواد بهشون احساس امنیت بده 689 00:57:20,370 --> 00:57:23,271 فدرالی‌ها؟ - نمی‌دونم - 690 00:57:23,274 --> 00:57:25,807 ولی هرچی که هست، باید یه خبری به آدلیتا بدم 691 00:57:25,810 --> 00:57:28,276 موردی نداره سیلیا رو برسونی؟ 692 00:57:28,345 --> 00:57:30,790 نه، ما که در هر صورت می‌ریم بیابون 693 00:57:30,814 --> 00:57:32,492 و می‌دونم چال رو کی می‌کّنه 694 00:57:32,516 --> 00:57:34,833 به نظرم باید به شکل قلب درآری‌ـش 695 00:57:34,901 --> 00:57:36,502 نه 696 00:57:36,570 --> 00:57:39,090 باید مثل یه آلت گنده درآری‌ـش 697 00:57:40,174 --> 00:57:41,973 تنوع خوبی می‌شه 698 00:57:41,976 --> 00:57:46,578 می‌دونی، به جای اینکه یکی داخل اون باشه، اون داخل یکی باشه 699 00:57:46,646 --> 00:57:48,380 لعنت، داداش 700 00:57:48,449 --> 00:57:51,266 چیه؟ خیلی زود بود؟ 701 00:57:51,334 --> 00:57:54,002 .برو پیش بچه‌ت باش نذار به چاکی بده 702 00:57:54,004 --> 00:57:55,570 جداً؟ - !هی - 703 00:58:13,800 --> 00:58:16,800 این تصمیم خیلی دشواری بود 704 00:58:17,000 --> 00:58:20,800 کار درستی کردی اومدی سراغ ما، اعلیحضرت 705 00:58:21,100 --> 00:58:22,700 امیدوارم 706 00:58:23,300 --> 00:58:28,300 چون من می‌دونم این بی‌قانون‌ها خیلی خطرناک‌ـن 707 00:58:28,500 --> 00:58:33,655 و مطمئنید می‌تونید این آدلیتا رو از مخفی‌گاه بیرون بکِشید. اون رو تحویل ما بدید؟ 708 00:58:33,677 --> 00:58:34,843 بله 709 00:58:35,843 --> 00:58:37,843 مطمئنم می‌تونم 710 00:58:44,838 --> 00:58:47,706 اه، پسر، اون تهوع‌آوره 711 00:58:47,775 --> 00:58:51,243 و می‌دونی که تنها چیزی که از این زنیکه بیرون میاد منی و شراب میوه‌ست 712 00:58:51,311 --> 00:58:52,945 اون کمکی نمی‌کنه 713 00:59:08,712 --> 00:59:10,011 !تُف 714 00:59:10,014 --> 00:59:11,880 !اوه 715 00:59:14,734 --> 00:59:16,835 !لعنت - خوبی؟ - 716 00:59:16,837 --> 00:59:18,117 موش وامونده 717 01:00:02,249 --> 01:00:05,234 تُف. کیه؟ 718 01:00:07,071 --> 01:00:08,537 پلیس‌های محلی 719 01:00:18,816 --> 01:00:21,767 فرانکی‌ـه 720 01:00:21,835 --> 01:00:23,501 باید بهش اجازه بدیم بکنه توی سیلیا؟ 721 01:00:29,510 --> 01:00:30,909 چه خبرا، فرانکی؟ 722 01:00:30,977 --> 01:00:32,677 چراغ‌عقب‌تون شکسته 723 01:00:32,746 --> 01:00:34,713 نمی‌دونستیم 724 01:00:34,781 --> 01:00:37,132 بیرون‌رفتن برادرانه؟ 725 01:00:37,167 --> 01:00:39,734 یه همچین چیزی 726 01:00:39,803 --> 01:00:41,603 چه بلایی سر تو اومده؟ 727 01:00:41,671 --> 01:00:45,384 همون بلایی که اگه اون چراغ‌قوه‌ی وامونده رو از جلوی چشم‌هام نبری اونور سر خودت میاد 728 01:00:45,408 --> 01:00:47,008 چی گفتی؟ - هی - 729 01:00:47,011 --> 01:00:50,846 من می‌شناسم‌شون - خب، من نمی‌شناسم - 730 01:00:56,937 --> 01:00:59,304 از ماشین پیاده‌شید 731 01:00:59,373 --> 01:01:00,616 جفت‌تون 732 01:01:00,640 --> 01:01:03,375 ببین، اون تازه‌وارده، خیلی‌خب؟ و خیلی متعهد 733 01:01:03,443 --> 01:01:04,810 فقط هرکاری می‌گه بکنید 734 01:01:07,715 --> 01:01:09,882 چرا نگرانی، کارآموز؟ 735 01:01:13,303 --> 01:01:14,836 زانو بزنید 736 01:01:16,507 --> 01:01:18,434 به تازه‌کارـت راه و چاه رو یاد بده، سرکار روگان 737 01:01:18,458 --> 01:01:20,386 اینا با من. تو ماشین رو بگرد 738 01:01:20,410 --> 01:01:21,888 مجبور نیستی اون‌کارو بکنی، فرانکی 739 01:01:21,912 --> 01:01:25,847 پسر، یه چراغ‌عقب شکسته که - بیشتر نیست - بذار بلند بشن 740 01:01:25,916 --> 01:01:27,499 پس تو بهشون دستبند بزن 741 01:01:38,412 --> 01:01:41,513 به محض اینکه از دید دوربین روی داشبورد خارج بشیم، در جریان می‌ذارم‌ـش 742 01:01:43,083 --> 01:01:45,534 تو روح‌ـش 743 01:01:58,515 --> 01:02:00,565 داری دستم می‌ندازی؟ 744 01:02:07,007 --> 01:02:08,940 نیروی اعزامی گزارش می‌کنه، داگمن هستم 745 01:02:09,009 --> 01:02:13,545 ما در خیابون 927 دیوید با دو مظنون ...مذکر بومی آمریکای لاتین 746 01:02:16,300 --> 01:02:21,300 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 747 01:02:21,800 --> 01:02:25,800 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 748 01:02:25,810 --> 01:02:29,800 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub