1 00:00:06,820 --> 00:00:08,910 « ...آنچه در کلاب موتورسواری مایان‌ها گذشت » 2 00:00:09,211 --> 00:00:12,322 اگه با من حرف نزنی، نمی‌تونم وظیفه‌ـم رو انجام بدم 3 00:00:12,388 --> 00:00:15,600 نمی‌تونستم بهت بگم 4 00:00:15,900 --> 00:00:17,900 دیگه اعتمادی وجود نداره 5 00:00:18,100 --> 00:00:23,300 این‌ها سوابق بیمارستانی برادرم، کریستوبال‌ـه 6 00:00:23,350 --> 00:00:27,800 مدارک پزشکی... مرگ آهسته‌ـش. بخاطر سینه‌پهلو 7 00:00:27,900 --> 00:00:31,900 مادرت... من مجبورش کردم دروغ بگه 8 00:00:32,100 --> 00:00:35,400 متقاعدش کردم... که به‌صلاح خانواده‌‌ست 9 00:00:35,500 --> 00:00:39,000 این پرداخت بدهی خانواده‌ـم‌ـه 10 00:00:39,300 --> 00:00:42,300 آره. بهت قول می‌دم 11 00:00:43,220 --> 00:00:45,920 گمون می‌کنم باید یه راه دیگه واسه کارکردن روی مسائل پدری‌ـم پیدا کنم 12 00:00:45,990 --> 00:00:48,190 مراقب خودت باش، فلیپه 13 00:00:48,250 --> 00:00:50,450 تو هم همینطور، پسرم 14 00:00:50,460 --> 00:00:51,920 چی شد؟ 15 00:00:51,920 --> 00:00:56,810 امشب از معامله‌ش با ادارۀ مبارزه با موادمخدّر باخبر شدم 16 00:00:56,910 --> 00:00:59,010 تو اون رو به من ترجیح دادی 17 00:00:59,080 --> 00:01:00,680 همیشه همین‌کارو کردی 18 00:01:00,720 --> 00:01:03,080 من با یک فرصت میام اینجا 19 00:01:03,120 --> 00:01:07,760 اگه با این بهمون کمک‌مون کنی، مجبور ،نمی‌شی امتیاز به‌دست بیاری، ایزیکیل 20 00:01:07,761 --> 00:01:10,490 چون در اون‌صورت اصلاً معامله‌ای وجود نداشته 21 00:01:10,560 --> 00:01:13,980 تو آزاد و تبرئه می‌شی 22 00:01:13,980 --> 00:01:18,380 ،ما هرکاری که واسه پاتر هست انجام می‌دیم پشت سرش می‌ذاریم، بعدش تو آزادی که بری 23 00:01:18,450 --> 00:01:20,380 جلیقه‌ت رو تحویل می‌دی، بعدش می‌ری 24 00:01:20,390 --> 00:01:22,390 «از کلاب، از «سانتو پادره 25 00:01:22,390 --> 00:01:25,060 برام مهم نیست کجا می‌ری 26 00:01:25,120 --> 00:01:27,990 برادران رِیس 27 00:01:28,060 --> 00:01:33,750 همین‌الان واسه جفت‌تون یه پیامک با جزئیات کار محوله‌تون ارسال کردم 28 00:01:38,100 --> 00:01:43,100 ♪ Joshua James - Mother Mary ♪ 29 00:02:48,100 --> 00:02:51,100 اون پیش وسایل بابا بود 30 00:02:52,100 --> 00:02:54,600 امیلی پیداش کرد 31 00:02:55,100 --> 00:02:58,100 بعد از اینکه فدرالی‌ها رفتن 32 00:03:05,100 --> 00:03:07,600 درک می‌کنم چرا دروغ گفتی 33 00:03:07,800 --> 00:03:11,100 ...احساس کردی باید از دوانته حمایت کنی 34 00:03:11,200 --> 00:03:13,600 که از هدف والاتر محافظت کنی - ...متأسفم، پسرم - 35 00:03:13,650 --> 00:03:15,200 ...می‌دونم 36 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 منم متأسفم 37 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 اگه من... قوی‌تر بودم... مثل بابا 38 00:03:23,200 --> 00:03:26,600 شاید در اون‌صورت می‌تونستی باهام صادق باشی 39 00:03:26,800 --> 00:03:30,500 به توانایی‌ـم برای گرفتن تصمیم درست اعتماد داشته باشی 40 00:03:30,700 --> 00:03:32,400 ...آره، میگل 41 00:03:32,600 --> 00:03:35,300 ...آره، من بهت اعتماد دارم - اشکال نداره - 42 00:03:35,400 --> 00:03:37,100 دیگه تموم شده رفته 43 00:03:37,200 --> 00:03:39,100 رو به جلو حرکت می‌کنیم 44 00:03:39,900 --> 00:03:41,900 دوست‌ـت دارم، مامان 45 00:03:43,300 --> 00:03:45,300 دوست‌ـت دارم 46 00:03:45,680 --> 00:03:47,550 میگل 47 00:03:49,680 --> 00:03:51,680 دوانته کجاست؟ 48 00:03:52,980 --> 00:03:54,433 دیگه تموم شده رفته 49 00:03:54,655 --> 00:03:56,655 رو به جلو حرکت می‌کنیم 50 00:04:48,100 --> 00:04:53,100 ♪ David Hidalgo & Los Refugios Tiernos - Nunca ♪ 51 00:04:53,600 --> 00:04:57,600 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 52 00:04:57,610 --> 00:05:01,600 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 53 00:05:55,900 --> 00:06:01,600 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 54 00:06:18,920 --> 00:06:21,350 پیش‌آهنگ زودتر رفته 55 00:06:23,060 --> 00:06:25,190 به گمونم 56 00:06:30,680 --> 00:06:33,150 روبراهی، پسر؟ 57 00:06:34,750 --> 00:06:36,590 آره 58 00:06:38,100 --> 00:06:43,100 ♪ Ulises Hadjis - Hoy ♪ 59 00:07:26,790 --> 00:07:29,190 بابا - خوبی؟ - 60 00:07:29,190 --> 00:07:31,630 نتونستم با تو یا برادرت تماس بگیرم 61 00:07:32,630 --> 00:07:33,660 آره 62 00:07:33,800 --> 00:07:34,940 آریزونا بودیم 63 00:07:34,950 --> 00:07:37,350 کازینوی سرخ‌پوست‌ها 64 00:07:37,350 --> 00:07:39,380 خیلی‌خب 65 00:07:50,230 --> 00:07:52,980 افعی 66 00:07:52,980 --> 00:07:55,150 آره، با انجل زدمش 67 00:08:01,190 --> 00:08:03,960 دیروز کُلی اتفاق افتاد 68 00:08:05,060 --> 00:08:08,450 بعضی‌هاش به نفع انجل و کلاب بود 69 00:08:09,820 --> 00:08:11,980 به نفع تو چی؟ 70 00:08:13,350 --> 00:08:15,950 ...پاتر، دادستان ایالات متحده 71 00:08:18,160 --> 00:08:20,390 لطفی که لازم داشت رو بهمون گفت 72 00:08:22,360 --> 00:08:24,610 از ما می‌خواد کِی‌جِی رو بکُشیم 73 00:08:25,910 --> 00:08:27,650 چی؟ 74 00:08:27,780 --> 00:08:29,780 نگفت چرا 75 00:08:29,920 --> 00:08:32,850 فقط یه نفر خارج از سیستم نیاز داره که انجامش بده 76 00:08:32,890 --> 00:08:35,860 پسرعموت یه چیزی گفته یا یه کاری کرده 77 00:08:37,060 --> 00:08:39,030 اونا رو به ترس انداخته 78 00:08:43,720 --> 00:08:46,420 دست وزارت دادگستری با کارتل توی یه کاسه‌ست 79 00:08:46,420 --> 00:08:49,950 آخرین چیزی که نیاز دارن یه افشاگره 80 00:08:52,620 --> 00:08:56,060 دلیلش هرچی که هست، می‌خوان تا آخر امروز انجام شده باشه 81 00:09:00,920 --> 00:09:03,920 ...اگه انجامش ندیم 82 00:09:03,990 --> 00:09:06,720 در اون‌صورت من برمی‌گردم تو 83 00:09:06,790 --> 00:09:11,890 معامله‌ام برملا می‌شه، و من و انجل؛ کارمون ساخته‌ست 84 00:09:13,760 --> 00:09:16,450 نمی‌تونی انجامش بدی، ایزیکیل 85 00:09:18,620 --> 00:09:20,680 نمی‌تونم به انجل تحمیل‌ـش کنم 86 00:09:22,820 --> 00:09:25,420 اون به‌خاطر من درگیر این ماجراست 87 00:09:25,490 --> 00:09:28,360 به قدر کافی داغون‌ـش کردم 88 00:09:34,980 --> 00:09:36,650 به من نگاه کن 89 00:09:36,720 --> 00:09:38,520 پسرم 90 00:09:40,320 --> 00:09:43,320 ای‌زی 91 00:09:43,390 --> 00:09:48,550 نمی‌تونی اجازه بدی پاتر تو رو تبدیل به یه هیولا کنه 92 00:09:48,550 --> 00:09:51,010 تو همچین آدمی نیستی 93 00:09:53,690 --> 00:09:56,750 چی‌کار باید بکنم، بابا؟ 94 00:09:56,890 --> 00:09:58,820 هان؟ 95 00:10:00,790 --> 00:10:03,160 چی‌کار باید بکنم؟ 96 00:10:05,050 --> 00:10:07,650 یه راهی پیدا می‌کنیم، پسرم 97 00:10:07,650 --> 00:10:10,180 یه راهی پیدا می‌کنیم 98 00:10:10,250 --> 00:10:12,390 یه قولی بهم بده 99 00:10:12,520 --> 00:10:15,060 کاری نمی‌کنی 100 00:10:15,190 --> 00:10:18,320 نه تا وقتی از من خبر بگیری 101 00:10:18,330 --> 00:10:19,930 آره 102 00:10:19,930 --> 00:10:22,680 باشه، بابا - قول بده - 103 00:10:26,950 --> 00:10:28,280 باشه 104 00:10:44,050 --> 00:10:46,390 برادرت کجاست؟ 105 00:10:47,720 --> 00:10:49,920 باید توی راه باشه 106 00:10:49,960 --> 00:10:51,190 من زودتر ازشون جدا شدم 107 00:10:51,190 --> 00:10:52,790 باید بابام رو می‌دیدم 108 00:10:52,860 --> 00:10:55,480 امشب یه «پچانیا» داریم - بعد از معبد - نوعی سبک موسیقی همراه با رقص «مرنگا» مخصوص ] [ اعیاد و جشن‌ها که ریشۀ آن به کوبا برمی‌گردد 109 00:10:55,550 --> 00:10:58,550 به نظرت فلیپه می‌تونه دست‌مون رو بگیره؟ 110 00:10:58,550 --> 00:11:00,650 آره، چی می‌خواید؟ - دنده، جیگر - 111 00:11:00,650 --> 00:11:03,550 قدر یه قایق - راست‌ـش، مخلوطش کن - 112 00:11:03,590 --> 00:11:06,690 به اندازۀ شصت هفتاد نفر 113 00:11:06,760 --> 00:11:08,630 ون رو ببر - باشه - 114 00:11:08,760 --> 00:11:10,290 هی، پراسپکت 115 00:11:10,360 --> 00:11:12,380 حالا که اون بیرونی، یه سر برو مکان ویکی 116 00:11:12,410 --> 00:11:15,250 ساک مسافرتی من رو بیار، هان؟ - البته - 117 00:11:15,320 --> 00:11:18,280 چیز دیگه‌ای لازم ندارید؟ - روالم، پسرم - 118 00:11:25,360 --> 00:11:27,060 به همین زودی برمی‌گردی؟ 119 00:11:27,200 --> 00:11:29,080 بعد از مهمونی 120 00:11:50,450 --> 00:11:52,320 چاکی، پراسپکت کجا داره می‌ره؟ 121 00:11:52,350 --> 00:11:56,460 پادویی - می‌تونی جزئیات کمتری بدی؟ - 122 00:11:56,590 --> 00:11:58,930 چه پادویی‌ای؟ - نمی‌دونم - 123 00:11:58,930 --> 00:12:01,240 من که سؤال نمی‌پرسم 124 00:12:03,750 --> 00:12:07,550 خبری با داداش کوچیکه هست که باید بدونیم؟ 125 00:12:07,590 --> 00:12:09,290 فقط مسائل خانوادگی 126 00:12:09,320 --> 00:12:12,560 اشتباهی ازم سر زد؟ - نه، فقط جاده بدخلق‌ـش کرده - 127 00:12:12,560 --> 00:12:14,460 لتیسیا کجاست؟ - ادارۀ پست - 128 00:12:14,490 --> 00:12:17,100 داره بسته‌ها رو تحویل می‌گیره - زمانی که دیدی‌ـش، بهش بگو من برگشتم - 129 00:12:17,102 --> 00:12:18,680 می‌توانم بگویم 130 00:12:23,720 --> 00:12:26,350 از اون جانی «کوکو» کروز خوشم میاد 131 00:12:41,090 --> 00:12:43,490 پاتر کجاست؟ 132 00:12:43,520 --> 00:12:44,750 اینجا نیست 133 00:12:44,760 --> 00:12:46,690 جلسه داره 134 00:12:46,860 --> 00:12:50,760 پس شاید تو بتونی بهم بگی چرا دسترسی من به معاملۀ رِیس رد شده 135 00:12:50,760 --> 00:12:55,910 و از امروز صبح، دسترسی‌ـم به هر پرونده‌ای در خصوص مأمور کوین حیمنز برکنارشده‌ام 136 00:12:55,950 --> 00:12:57,920 خبر ندارم 137 00:12:57,950 --> 00:13:00,250 آره، البته که خبر نداری 138 00:13:03,520 --> 00:13:07,460 پاتر کِی برمی‌گرده؟ - یه مقطعی تا قبل از پایان روز - 139 00:13:07,460 --> 00:13:09,110 آره، درسته 140 00:13:21,330 --> 00:13:23,860 سلام، چه خبر؟ 141 00:13:23,950 --> 00:13:27,310 باشه. به محض اینکه بتونم خودم رو می‌رسونم 142 00:13:31,190 --> 00:13:35,020 دیشب توی راه برگشت، من و گالیندو راجع به خیلی چیزا بحث کردیم 143 00:13:35,160 --> 00:13:36,490 من بهش اعتماد دارم 144 00:13:36,520 --> 00:13:38,290 ،اتفاقی که با شورشی‌ها افتاد 145 00:13:38,290 --> 00:13:39,360 تغییرش داد 146 00:13:39,430 --> 00:13:42,110 قوی‌ترش کرد 147 00:13:42,150 --> 00:13:44,710 ،«کارکردن با کارتل و «از یاد رفتگان 148 00:13:44,780 --> 00:13:47,120 حرکت خوبی برای کلاب موتورسواری مایان‌هاست 149 00:13:47,250 --> 00:13:49,790 امشب در معبد بزرگ راجع بهش رأی‌گیری می‌کنیم 150 00:13:49,850 --> 00:13:52,560 ...ولی در خصوص اسلحه‌ها الان باید رأی‌گیری کنیم 151 00:13:53,860 --> 00:13:55,660 کی گالیندو رو تأمین می‌کنه؟ 152 00:13:55,730 --> 00:13:57,940 نستور یه رابط نظامی داره 153 00:13:58,010 --> 00:13:59,810 واسه سلاح‌های کمری، سلاح‌های سبک 154 00:13:59,810 --> 00:14:03,550 چیزهای سنگین‌تر رو کارتل از اسرائیلی‌های توی هُندوراس می‌گیره 155 00:14:03,550 --> 00:14:06,020 و فدرالی‌ها از این روابط باخبرن 156 00:14:06,050 --> 00:14:09,420 آره - گالیندو به کارکردن باهاشون ادامه می‌ده - 157 00:14:09,420 --> 00:14:10,760 تا باعث بشه واقعی به‌نظر برسه 158 00:14:10,830 --> 00:14:13,430 و «سم کرو»، کارتل رو تأمین می‌کنه 159 00:14:13,430 --> 00:14:15,040 به‌طور مخفی 160 00:14:15,050 --> 00:14:17,310 از طریق ما 161 00:14:17,380 --> 00:14:20,320 فدرالی‌ها باخبر نمی‌شن 162 00:14:20,350 --> 00:14:22,444 کلاب ما یه رابطه‌ای با «چارمینگ» داره [ خانۀ کلاب موتورسواری پسران هرج‌ومرج ] 163 00:14:22,450 --> 00:14:25,520 گذشته‌ای بی‌ثبات ولی صلحی سودمند 164 00:14:26,890 --> 00:14:29,660 خاطرجمع می‌شم که سر قولی که به جکس تلر دادم می‌مونیم 165 00:14:31,810 --> 00:14:36,020 ولی شعبۀ ماست که به کسب‌وکار بین گالیندو و «سم کرو» رسیدگی می‌کنه 166 00:14:36,080 --> 00:14:37,770 پس اعضات باید باهاش روال باشن 167 00:14:37,820 --> 00:14:39,620 سؤالی هست؟ 168 00:14:43,890 --> 00:14:46,390 موافق‌ها؟ 169 00:14:52,150 --> 00:14:54,650 مخالفی وجود نداره؟ - ،خوبه - 170 00:14:54,790 --> 00:14:57,050 چون «ردوود» الان توی راه اینجاست [ «نام دیگر اعضای «سم کرو ] 171 00:14:59,060 --> 00:15:00,877 قراره جنس رو به گالیندو نشون بدن 172 00:15:00,888 --> 00:15:03,390 به اون سفیدپوست‌های وامونده نشون می‌دیم چطوری مهمونی می‌گیرن 173 00:15:38,280 --> 00:15:40,350 !اوه 174 00:15:40,380 --> 00:15:42,220 به نظرت خنده‌داره؟ 175 00:15:42,350 --> 00:15:44,420 !نه، وایسا! بس کن 176 00:15:50,490 --> 00:15:52,760 نه 177 00:16:34,720 --> 00:16:36,320 هی 178 00:16:36,350 --> 00:16:38,320 همه‌چیز مرتبه؟ 179 00:16:43,290 --> 00:16:45,680 پشت گوشی نگران به‌نظر می‌رسیدی 180 00:16:52,220 --> 00:16:54,750 آره 181 00:16:54,790 --> 00:16:57,420 .باید باهات صحبت کنم بیا بریم اون پشت 182 00:16:57,460 --> 00:16:59,060 باشه 183 00:17:09,450 --> 00:17:11,390 به نظرت تحت نظری؟ 184 00:17:11,390 --> 00:17:14,190 ممکنه 185 00:17:14,260 --> 00:17:15,860 چرا نشان‌ـت رو ازت گرفتن؟ 186 00:17:15,890 --> 00:17:18,540 چرا به تعلیق بسنده نکردن؟ 187 00:17:20,180 --> 00:17:22,680 نافرمانی 188 00:17:22,720 --> 00:17:25,750 آدمای اشتباهی رو کُفری کردم 189 00:17:25,890 --> 00:17:27,950 چرا این رو ازم می‌پرسی؟ 190 00:17:27,960 --> 00:17:32,690 ،این دادستان ایالات متحده، پاتر اون کسیه که کُفری‌ـش کردی؟ 191 00:17:32,830 --> 00:17:35,510 چه خبر شده، فلیپه؟ 192 00:17:35,650 --> 00:17:38,250 دارن تحت فشارت می‌ذارن؟ 193 00:17:38,250 --> 00:17:40,380 ...آه 194 00:17:40,450 --> 00:17:43,650 فقط سعی دارم این ماجرا رو با عقلم جور دربیارم 195 00:17:47,260 --> 00:17:50,590 خب، با عقل جور درنمیاد 196 00:17:50,630 --> 00:17:53,810 تو یه پلیس بودی 197 00:17:53,850 --> 00:17:56,420 می‌دونی که به‌ندرت با عقل جور درمیاد 198 00:18:02,660 --> 00:18:06,760 نمی‌تونم درک کنم این ماجرا چقدر باید برات سخت باشه 199 00:18:06,790 --> 00:18:09,580 ولی این نکته که هنوز معاملۀ ...ای‌زی رو به‌هم نزدن 200 00:18:09,610 --> 00:18:12,380 نشونۀ خوبیه 201 00:18:12,420 --> 00:18:14,380 به این معناست که «پادره» هنوز بهش نیاز داره 202 00:18:14,520 --> 00:18:16,450 می‌تونه واسه خودش امتیاز کسب کنه 203 00:18:17,860 --> 00:18:20,190 می‌دونی نقطۀ مثبت این چیه؟ 204 00:18:20,190 --> 00:18:22,660 ...اگه نقطۀ مثبتی وجود داشته باشه 205 00:18:22,690 --> 00:18:25,750 ...متوجه شدم 206 00:18:25,880 --> 00:18:28,350 واقعاً برای خانواده‌ام اهمیت قائلم 207 00:18:28,350 --> 00:18:31,350 برای بابام‌ـم همینطور 208 00:18:34,820 --> 00:18:38,160 حق با رئیسم بود 209 00:18:38,190 --> 00:18:41,780 قضیه شخصی شد 210 00:18:41,810 --> 00:18:44,580 اون برای من تازگی داره 211 00:18:51,520 --> 00:18:53,920 چی شده؟ 212 00:18:54,060 --> 00:18:56,130 فلیپه؟ 213 00:19:05,490 --> 00:19:07,550 ...ببخشید، من 214 00:19:07,690 --> 00:19:10,220 ...همه‌ش 215 00:19:14,000 --> 00:19:16,230 ...همه‌ش داره 216 00:19:16,350 --> 00:19:19,920 ...با هم اتفاق میوفته - درک می‌کنم - 217 00:19:22,920 --> 00:19:24,790 کاری هست که بتونم برات بکنم؟ 218 00:19:24,920 --> 00:19:25,920 نه 219 00:19:25,990 --> 00:19:27,990 ...من 220 00:19:31,380 --> 00:19:33,750 تو باید بری 221 00:19:36,050 --> 00:19:38,150 برو شمال 222 00:19:40,090 --> 00:19:42,290 پیش خانواده‌ت باش 223 00:19:47,160 --> 00:19:48,910 آره 224 00:20:03,780 --> 00:20:05,810 ممنون - خواهش می‌کنم - 225 00:20:11,900 --> 00:20:14,900 ببخشید... وقت استراحته 226 00:20:31,260 --> 00:20:33,130 چی‌کار داری می‌کنی؟ 227 00:20:37,550 --> 00:20:39,580 با ای‌زی صحبت کردی؟ 228 00:20:41,020 --> 00:20:43,820 در مورد کاری که باید بکنیم؟ 229 00:20:43,920 --> 00:20:46,220 آره 230 00:20:47,430 --> 00:20:50,230 می‌دونی کجاست؟ - مطمئن نیستم - 231 00:20:50,260 --> 00:20:55,710 یک ساعت پیش زنگ زد که سفارش - کلاب رو بده - ای‌زی رو نمی‌گم 232 00:20:57,390 --> 00:20:59,320 حیمنز 233 00:21:00,420 --> 00:21:02,690 می‌دونی چطوری باهاش تماس بگیری؟ 234 00:21:06,190 --> 00:21:08,190 بهم بگو، بابا 235 00:21:08,200 --> 00:21:09,750 نمی‌دونم 236 00:21:09,880 --> 00:21:12,810 ...بابا، اگه من انجامش ندم، اون... اون 237 00:21:12,850 --> 00:21:14,880 سعی‌ـم رو کردم 238 00:21:14,890 --> 00:21:16,820 متأسفم 239 00:21:18,560 --> 00:21:21,020 ...با عقل جور درمیومد، ولی من 240 00:21:22,560 --> 00:21:25,290 نتونستم انجامش بدم 241 00:21:25,300 --> 00:21:28,380 ...دلم می‌خواست، ولی 242 00:21:28,450 --> 00:21:30,520 ولی من دیگه اون آدم نیستم 243 00:21:30,520 --> 00:21:32,850 چی می‌گی واسه خودت؟ 244 00:21:35,420 --> 00:21:37,720 ...تو و برادرت 245 00:21:39,730 --> 00:21:42,280 نمی‌تونید حیمنز رو بکُشید 246 00:21:42,280 --> 00:21:45,150 من می‌تونم 247 00:21:45,280 --> 00:21:47,080 و مجبورم 248 00:21:47,080 --> 00:21:48,980 نه 249 00:21:49,990 --> 00:21:52,090 می‌دونم چرا ازش محافظت کردی 250 00:21:52,220 --> 00:21:54,360 می‌فهمم 251 00:21:56,690 --> 00:21:58,560 آزاردهنده‌ست، بابا 252 00:21:59,980 --> 00:22:03,520 دونستن اینکه تو و مامان چقدر دوست‌ـش داشتید 253 00:22:03,580 --> 00:22:06,250 ولی من احمق که نیستم 254 00:22:08,660 --> 00:22:10,520 ای‌زی استثناییه 255 00:22:12,030 --> 00:22:14,260 به اینجا تعلق نداره 256 00:22:14,390 --> 00:22:16,340 پیش من 257 00:22:16,410 --> 00:22:19,880 توی این شهر مُردۀ وامونده 258 00:22:20,020 --> 00:22:23,090 به همین خاطر باید این‌کارو انجام بدم 259 00:22:23,220 --> 00:22:25,750 حق با تو بود 260 00:22:25,790 --> 00:22:28,490 من انتخابم رو کردم و مشکلی هم باهاش ندارم 261 00:22:36,920 --> 00:22:39,120 بهم بگو کجاست 262 00:22:39,150 --> 00:22:40,590 حیمنز. خواهش می‌کنم، بابا 263 00:22:40,620 --> 00:22:42,860 بگو کجا می‌تونم پیداش کنم 264 00:22:56,650 --> 00:22:58,420 بله - ایزیکیل - 265 00:22:58,490 --> 00:23:01,560 زمان‌ـش قریبه 266 00:23:01,690 --> 00:23:03,490 می‌دونم 267 00:23:03,560 --> 00:23:05,840 می‌دونی؟ 268 00:23:07,520 --> 00:23:10,180 ،خب، محض اینکه بخوای بدونی 269 00:23:10,250 --> 00:23:11,850 یه آدرس ارسال می‌کنم 270 00:23:11,890 --> 00:23:14,550 کار محوله‌ت یه قرار نهار داره 271 00:23:15,720 --> 00:23:18,460 باید تا یکی دو ساعت آینده اونجا نگه‌ش داره 272 00:23:18,530 --> 00:23:21,530 ...بعد از اون، راه میوفته 273 00:23:21,530 --> 00:23:25,750 و ممکنه کار رو کرایه بدم به یه بازیکن مستقل دیگه 274 00:23:25,880 --> 00:23:27,680 ...اون‌کار تو و انجل رو - می‌دونم - 275 00:23:27,690 --> 00:23:29,620 بهش رسیدگی می‌کنم 276 00:24:26,390 --> 00:24:28,260 تُف 277 00:24:42,430 --> 00:24:44,430 انجل؟ 278 00:24:47,250 --> 00:24:49,380 !چه وضع‌ـشه - شرمنده، پسرعمو - 279 00:24:49,520 --> 00:24:51,920 راه بیوفت 280 00:24:52,050 --> 00:24:54,200 چیزی نیست، چیزی نیست - چه خبره اینجا؟ - 281 00:24:54,210 --> 00:24:55,322 تُف 282 00:24:59,730 --> 00:25:01,760 !نه، نه 283 00:25:51,010 --> 00:25:55,020 انتظار کار در سطح نینجا رو ...نداشتم، ولی این 284 00:25:55,020 --> 00:25:57,280 یه‌کمی سهل‌انگارانه‌ست، پسرا 285 00:25:57,350 --> 00:26:00,500 می‌دونستی رئیس‌ـش این‌جاست 286 00:26:00,560 --> 00:26:04,030 ،برنامه‌ای واسه‌ـش نداشتم ولی آره تماس‌شون رو کنترل کردم 287 00:26:04,160 --> 00:26:06,580 می‌دونستم ممکنه هنوز اینجا باشه 288 00:26:06,610 --> 00:26:08,760 ...خب 289 00:26:08,780 --> 00:26:12,250 ،نتیجه‌ای که حاصل شده، با اینکه ایده‌آل نیست 290 00:26:12,250 --> 00:26:13,720 ولی قابل کنترل‌ـه 291 00:26:13,790 --> 00:26:16,120 این رو می‌تونی به خانواده‌هاشون بگی 292 00:26:16,190 --> 00:26:19,890 می‌تونن دفعه‌ی بعدی که کیک می‌خورن بهش فکر کنن 293 00:26:24,010 --> 00:26:26,010 فکر می‌کنید خونگی‌ـه؟ 294 00:26:26,080 --> 00:26:28,680 تو چه مرگ‌ـته؟ 295 00:26:28,750 --> 00:26:31,190 چطوری از زیر این قضیه قسر در می‌ری؟ 296 00:26:32,560 --> 00:26:36,090 تمام نگهبان‌ها اخراج شدن، ایزیکیل 297 00:26:36,230 --> 00:26:41,480 یا استعفا دادن، سعی می‌کنن اون چیزی‌که از روح‌ـشون مونده رو نجات بدن 298 00:26:43,080 --> 00:26:47,790 دیگه هیچ مانعی بین حرص و فرمان اجرایی وجود نداره 299 00:26:47,790 --> 00:26:51,420 ...تنها محدودیت‌ها 300 00:26:52,790 --> 00:26:54,930 ...قوۀ تخیل و 301 00:26:55,060 --> 00:26:58,610 ...وجدانِ 302 00:26:58,620 --> 00:27:01,080 اون فردیه که وظیفه‌‌ای واسه انجام داره 303 00:27:06,360 --> 00:27:08,690 خب، بریم سراغ کارمون 304 00:27:08,830 --> 00:27:15,850 تماسی در مورد تیراندازی با 911 گرفته نشده، پس خلاص‌شدن‌تون از شرّ جنازه‌ها باید بی‌دردسر انجام بشه 305 00:27:15,850 --> 00:27:19,180 ما ترتیب وسایل نقلیه رو می‌دیم 306 00:27:19,250 --> 00:27:25,990 بهتون پیشنهاد می‌کنم از آزادراه زیرزمینیِ گالیندو واسه رسوندن‌شون به اون‌طرف استفاده کنید 307 00:27:26,990 --> 00:27:29,390 لطفاً، چاله‌ی عمیق بکنید 308 00:27:29,410 --> 00:27:31,580 به مدرک احتیاج خواهم داشت 309 00:27:34,420 --> 00:27:36,680 خون‌ها رو چیکار کنیم؟ 310 00:27:36,750 --> 00:27:39,420 خونی در کار نخواهد بود 311 00:27:47,180 --> 00:27:49,680 وقتی کارـتون تموم شد خبرم کنید 312 00:28:16,730 --> 00:28:19,160 فروشگاهی‌ـه 313 00:28:19,160 --> 00:28:21,110 حیف 314 00:28:43,290 --> 00:28:45,290 وقت داری؟ 315 00:28:45,320 --> 00:28:47,350 آره 316 00:28:52,900 --> 00:28:54,710 تو روحش 317 00:28:54,780 --> 00:28:57,250 چند سال‌ـتون بوده؟ 318 00:28:57,250 --> 00:28:58,920 شاید 15 سال 319 00:28:58,950 --> 00:29:00,790 ...آره، برادرت 320 00:29:00,920 --> 00:29:02,990 آره، عاشق اون ماشین بود 321 00:29:02,990 --> 00:29:05,260 هرچی تندروتر بهتر 322 00:29:10,810 --> 00:29:12,880 بشین 323 00:29:16,890 --> 00:29:20,020 ...حالا که این تغییرات داره صورت می‌گیره 324 00:29:20,160 --> 00:29:24,560 نمایش واسه فدرالی‌ها ...از بازی با «شورشی»‌ها 325 00:29:24,690 --> 00:29:28,380 دایره‌ی داخلی‌ـم باید بزرگ‌تر و کلی‌تر بشه 326 00:29:28,450 --> 00:29:30,920 ...و این‌کار می‌تونه باعث 327 00:29:30,920 --> 00:29:32,250 مسائل سلسله‌مراتبی بشه 328 00:29:32,250 --> 00:29:34,320 باعث شه افراد احساس کنن مورد کم‌توجهی قرار گرفتن 329 00:29:34,450 --> 00:29:39,390 پس دارم برای جلوگیری از اختلال دوباره سازمان‌بندی می‌کنم 330 00:29:40,490 --> 00:29:42,590 آره، منطقی‌ـه 331 00:29:44,150 --> 00:29:45,550 خوبه 332 00:29:45,580 --> 00:29:47,280 تو همچنان رئیس تیم حراست من هستی 333 00:29:47,320 --> 00:29:51,550 و به تمام مسائل حفاظتی من و خانواده‌ـم رسیدگی می‌کنی 334 00:29:51,590 --> 00:29:59,710 ولی، توی میدون، می‌خوام بذارم مشاورم به هر کشمکشی که شاید به‌وجود بیاد، رسیدگی کنه 335 00:29:59,750 --> 00:30:03,110 همون‌اندازه‌ای که اون مشاورـه تو هم رئیس خواهی بود 336 00:30:04,950 --> 00:30:07,450 مایکی، متوجه نمی‌شم 337 00:30:10,790 --> 00:30:12,590 ...گوش کن 338 00:30:14,130 --> 00:30:20,610 تصمیم‌ـت واسه کُشتن یه راهبه با ضربات چوب ...بیس‌بال و انداختن‌ـش توی یه حوض غسل تعمید 339 00:30:20,620 --> 00:30:24,220 ...با اینکه مؤثره، ولی فاقد 340 00:30:24,290 --> 00:30:25,820 دوراَندیشی‌ـه 341 00:30:28,320 --> 00:30:31,230 ما قراره شطرنج خطرناکی رو بازی کنیم 342 00:30:31,360 --> 00:30:34,980 ،اونم روی یه تخته‌ی سه بُعدی 343 00:30:35,110 --> 00:30:40,920 و من نگران سطح مهارت‌ـت در حرکت‌دادن بی‌ثبات‌ترین مهره‌ها هستم 344 00:30:44,720 --> 00:30:46,860 ببین، همه‌ـش با عقل جور درمیاد 345 00:30:52,950 --> 00:30:54,880 هی 346 00:30:55,020 --> 00:30:57,420 تو واسه‌ـم مثل یه برادری، نستور 347 00:31:10,380 --> 00:31:12,820 باید زود برگردم 348 00:31:14,520 --> 00:31:16,250 ساک آلوارز رو بردارم 349 00:31:16,290 --> 00:31:18,460 به بابا سفارش گوشت بدم 350 00:31:18,460 --> 00:31:22,060 ...ما همین‌الان دَخل دوتا پلیس فدرال رو آوردیم 351 00:31:22,060 --> 00:31:25,080 و تو واسه دیر رسیدن به مهمونی نگرانی؟ 352 00:31:27,080 --> 00:31:29,950 این قضیه واقعاً تخمی‌ـه، داداش کوچیکه 353 00:31:29,950 --> 00:31:32,690 قرار نبود این‌طوری شه 354 00:31:32,720 --> 00:31:34,560 اگه سر و کله‌ـم پیدا نمی‌شد احتمالاً مُرده بودی 355 00:31:34,690 --> 00:31:36,960 !پس به خودم مربوطه 356 00:31:37,090 --> 00:31:39,980 کسی که گند بالا میاره منم 357 00:31:42,780 --> 00:31:46,120 نمی‌تونم همه‌چی رو به چشم یه اشتباه ببینم، انجل 358 00:31:46,120 --> 00:31:48,820 همه‌ـش دنبال درست کردن مسائل‌ـم 359 00:31:49,790 --> 00:31:52,390 قضیه تخمی‌ـه، می‌دونم 360 00:31:54,090 --> 00:31:59,210 دیگه کم‌کم داره باورم میشه که زندگی‌ من همین‌ـه 361 00:32:01,080 --> 00:32:02,950 که بعضی از این گه‌کاری‌ها قرار بوده اتفاق بیوفته 362 00:32:03,020 --> 00:32:04,750 همین‌طوره 363 00:32:06,260 --> 00:32:08,320 واسه من 364 00:32:25,530 --> 00:32:27,330 تُف 365 00:32:27,330 --> 00:32:29,650 اوه، تُف 366 00:32:39,990 --> 00:32:42,490 وقتی بچه بودیم، اون رو یادته؟ 367 00:32:42,630 --> 00:32:44,040 نه 368 00:32:45,580 --> 00:32:48,580 نه واقعاً 369 00:32:48,580 --> 00:32:51,580 ...فقط یادمه که 370 00:32:51,620 --> 00:32:54,790 ،مهمونی چهارم جولای ...مهمونی کباب‌خوری 371 00:32:56,930 --> 00:33:02,550 باباش بخاطر اینکه روی رومیزی‌مون ترشی ریخت، بدجوری کتک‌ـش زد 372 00:33:02,580 --> 00:33:04,250 آره 373 00:33:08,420 --> 00:33:10,690 دوران خوبی بود 374 00:33:26,120 --> 00:33:28,760 سرت شلوغ بوده 375 00:33:29,930 --> 00:33:32,230 آره 376 00:33:47,160 --> 00:33:49,590 ...کریستوبال‌ـم 377 00:33:52,180 --> 00:33:54,010 می‌دونستی؟ 378 00:33:57,990 --> 00:34:03,260 اتفاقی که اون روز توی اتاق مطالعه ...بین تو، میگل و دوانته افتاد 379 00:34:05,460 --> 00:34:08,410 هیچ‌وقت راجع‌بهش نفهمیدم 380 00:34:08,450 --> 00:34:11,350 میگل اون رو راز نگه داشت 381 00:34:11,380 --> 00:34:14,150 تا زمانی‌که فهمید دروغ بوده 382 00:34:14,190 --> 00:34:16,420 اون‌موقع به من گفت 383 00:34:16,460 --> 00:34:18,020 ...من هیچ‌وقت میگل رو مجبور نمی‌کنم 384 00:34:18,160 --> 00:34:21,020 ...دیتا، تو یه انتخابی کردی 385 00:34:21,030 --> 00:34:23,510 از بیرون دایره 386 00:34:23,650 --> 00:34:26,280 پس حالا داری احساس‌ـش می‌کنی 387 00:34:28,320 --> 00:34:30,920 روال‌ـش همینه، درسته؟ 388 00:34:41,050 --> 00:34:43,710 می‌ذارم به کارـت برسی 389 00:35:26,400 --> 00:35:28,177 حال‌ـت خوبه، موش کوچولو؟ 390 00:35:30,400 --> 00:35:31,955 تو کجا می‌خوابی؟ 391 00:35:32,400 --> 00:35:34,288 انتهای راهرو 392 00:35:35,400 --> 00:35:38,733 .از این وضع خوشم نمیاد وقتی مجبور به فرار شیم چه اتفاقی میوفته؟ 393 00:35:44,700 --> 00:35:46,733 واسه همین اینجا اومدیم 394 00:35:47,400 --> 00:35:50,733 ما دیگه فرار نمی‌کنیم. اینجا امنه 395 00:35:51,400 --> 00:35:52,900 از کجا می‌دونی؟ 396 00:35:54,400 --> 00:35:55,900 ...چون، می‌دونم دیگه 397 00:35:58,200 --> 00:35:59,600 بهم اعتماد داری؟ 398 00:36:01,400 --> 00:36:02,400 آره 399 00:36:07,100 --> 00:36:08,900 ...طوری نیست، عزیزم 400 00:36:09,400 --> 00:36:11,400 طوری نیست 401 00:36:36,200 --> 00:36:38,980 جای فاضلاب پیاده‌ـت می‌کنم 402 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 خودت کجا میری؟ 403 00:36:44,850 --> 00:36:47,790 اینکه تو کجا میری مهم‌ـه 404 00:36:47,820 --> 00:36:51,320 بعد معبد، به بیشاپ میگی دیگه نیستی 405 00:36:51,390 --> 00:36:54,210 ،بعدش وسایل‌ـت رو جمع می‌کنی صبح از اینجا میری 406 00:36:58,750 --> 00:37:01,490 این آخرین قبری باشه که توی زندگی‌ـت می‌کنی 407 00:37:35,400 --> 00:37:38,090 حالا چه اتفاقی میوفته؟ با این یکی؟ 408 00:37:38,400 --> 00:37:41,490 ،اگه به تو ربطی داشت تا حالا متوجه شده بودی 409 00:37:52,390 --> 00:37:54,760 باهام قدم بزن 410 00:38:03,720 --> 00:38:05,750 اینجا قشنگه 411 00:38:07,150 --> 00:38:09,790 آرومه - آره - 412 00:38:17,310 --> 00:38:19,910 چی شده، انجل؟ 413 00:38:23,450 --> 00:38:26,520 با برادرم به مشکل خوردم 414 00:38:26,560 --> 00:38:28,720 ...فقط 415 00:38:28,720 --> 00:38:30,460 گذشته‌‌ست 416 00:38:31,930 --> 00:38:34,080 ،ما می‌تونیم خانواده‌مون رو انتخاب کنیم 417 00:38:34,150 --> 00:38:36,250 ولی هم‌خون‌مون رو نه 418 00:38:38,320 --> 00:38:40,580 یه‌همچین چیزی 419 00:38:51,150 --> 00:38:53,650 خوشحال‌ـم که صحیح و سالمی 420 00:38:56,850 --> 00:38:59,520 اینکه واسه مدتی یه‌جا داشته باشم‌ـت عالی‌ـه 421 00:38:59,560 --> 00:39:05,430 که واسه پیدا کردن‌ـت، نیاز به تلفن ماهواره‌ای، جی‌پی‌اس، یا یه سگ نباشه 422 00:39:18,490 --> 00:39:21,360 تو طول همین هفته بهت سر می‌زنم 423 00:39:25,980 --> 00:39:28,450 شب‌بخیر، عزیزم 424 00:39:33,220 --> 00:39:35,260 انجل 425 00:39:39,500 --> 00:39:41,680 می‌خوای بمونی؟ 426 00:39:43,020 --> 00:39:45,250 شب رو با هم باشیم؟ 427 00:39:50,020 --> 00:39:52,290 بیشتر از اون‌که بدونی 428 00:39:56,430 --> 00:39:59,280 ولی نه تو شبی که این‌قدر از خودم متنفرم 429 00:40:27,030 --> 00:40:27,990 همم 430 00:40:44,660 --> 00:40:47,510 ما عاشق ابزارک‌هامون هستیم 431 00:40:58,620 --> 00:40:59,960 رِیس 432 00:41:00,030 --> 00:41:02,360 صفر، صفر، صفر 433 00:41:02,440 --> 00:41:04,840 ادوارد، سرخ، دونقطه 434 00:41:04,880 --> 00:41:09,320 سم، سوزان، پیتر، دونقطه، 47 435 00:41:10,590 --> 00:41:13,820 دستور 9-2-9 رو اجرا کن 436 00:41:24,880 --> 00:41:28,420 تمام درها بازه، همه‌ی چشم‌ها بسته 437 00:41:31,140 --> 00:41:33,690 خلاص؟ 438 00:41:33,830 --> 00:41:35,490 خلاص 439 00:41:44,250 --> 00:41:47,320 ...اوه، ای‌زی 440 00:41:47,360 --> 00:41:50,260 اون کار محوله واسه از بین‌بردن یک مشکل بود 441 00:41:50,290 --> 00:41:52,590 ،از بین‌بردن دو مشکل 442 00:41:52,660 --> 00:41:55,080 باعث شد اوضاع یه‌کمی پیچیده‌تر شه 443 00:41:55,110 --> 00:41:56,810 ولی نگران نباش 444 00:41:56,950 --> 00:41:59,880 بهش رسیدگی کردم 445 00:41:59,920 --> 00:42:03,420 بیا فقط بگیم که یکی بهم بدهکاری 446 00:42:35,270 --> 00:42:38,040 هی 447 00:42:38,080 --> 00:42:41,660 همین‌الان بابات با گوشت و خرت و پرت‌ها رسید 448 00:42:41,800 --> 00:42:43,400 هی، پیش‌آهنگ 449 00:42:43,430 --> 00:42:44,460 ضامن‌ـت رو ببین 450 00:42:44,600 --> 00:42:46,330 آقا یه برچسب جدید گیرش اومده 451 00:42:46,470 --> 00:42:49,600 منشی جدیدمون 452 00:42:51,470 --> 00:42:52,470 ای‌زی 453 00:42:52,610 --> 00:42:55,110 آبجو - باشه - 454 00:43:14,560 --> 00:43:16,000 ترتیب‌ـش رو بده 455 00:43:16,130 --> 00:43:17,900 بعداً راجع‌بهش صحبت می‌کنیم 456 00:43:25,070 --> 00:43:26,410 ممنون 457 00:43:35,600 --> 00:43:38,430 ببخشید 458 00:43:38,570 --> 00:43:41,970 می‌تونم یه ثانیه باهاتون صحبت کنم؟ 459 00:43:42,040 --> 00:43:44,340 همه‌تون باید حرف‌هام رو بشنوید 460 00:43:45,540 --> 00:43:47,280 بشین 461 00:44:27,600 --> 00:44:29,130 چی شد؟ 462 00:44:29,200 --> 00:44:31,470 تموم شد 463 00:44:33,210 --> 00:44:34,940 ای‌زی 464 00:44:39,280 --> 00:44:41,830 خودم انجام‌ـش دادم 465 00:44:43,030 --> 00:44:45,640 سوگلی‌ـت آزاد و تبرئه‌ست 466 00:44:47,240 --> 00:44:49,500 می‌تونی صبح تو جمع‌کردن وسایل‌ـش بهش کمک کنی 467 00:44:49,540 --> 00:44:51,810 انجل 468 00:44:55,000 --> 00:44:57,730 همه‌ش همین‌ـه؟ 469 00:44:57,730 --> 00:44:59,630 آره 470 00:45:11,080 --> 00:45:13,500 مطمئنی؟ - آره - 471 00:45:13,560 --> 00:45:15,500 مطمئنم 472 00:45:15,570 --> 00:45:18,170 برادرت می‌دونه؟ 473 00:45:18,170 --> 00:45:20,700 آره، صحبت کردیم 474 00:45:20,710 --> 00:45:23,110 باشه 475 00:45:23,110 --> 00:45:25,110 درک می‌کنم 476 00:45:25,180 --> 00:45:27,210 ممنون 477 00:45:36,400 --> 00:45:38,740 پسرعمو 478 00:45:38,740 --> 00:45:40,810 بشین 479 00:45:43,280 --> 00:45:45,730 باید باهات صحبت کنم 480 00:46:16,810 --> 00:46:19,500 برادران «ریپر»ـی خودم - گوزن تیزپا - 481 00:46:21,330 --> 00:46:22,760 سواری چطور بود؟ 482 00:46:22,800 --> 00:46:24,570 خیلی طولانی و خیلی گرم 483 00:46:24,570 --> 00:46:27,370 درجریان هستید که توی یه کویر کوفتی زندگی می‌کنید؟ 484 00:46:27,440 --> 00:46:29,910 آره 485 00:46:31,580 --> 00:46:34,710 از دیدن‌ـت خوشحال‌ـم 486 00:46:34,780 --> 00:46:36,860 بیا بریم، پراسپکت 487 00:46:51,550 --> 00:46:56,550 ♪ Waylon Jennings - Outlaw Shit ♪ 488 00:49:30,550 --> 00:49:32,549 دوست‌ـت دارم، موش کوچولو 489 00:49:58,300 --> 00:50:00,270 تا بعد جیگر 490 00:50:07,940 --> 00:50:09,880 به‌دست‌ـش آوردی 491 00:50:11,680 --> 00:50:13,830 ممنون، رئیس 492 00:50:17,170 --> 00:50:20,300 برادرم باهات حرف زد؟ - آره - 493 00:50:22,870 --> 00:50:24,970 منطقی‌ـه 494 00:50:28,050 --> 00:50:30,660 به آیین‌نامه‌مون اضافه‌ـش می‌کنیم 495 00:50:33,130 --> 00:50:35,700 هم‌خون نمی‌تونه ضامن هم‌خون باشه 496 00:50:39,440 --> 00:50:41,940 متوجه نمی‌شم - خب، به‌همین خاطر برادرت - 497 00:50:42,080 --> 00:50:44,480 از من خواست ضامن‌ـش باشم 498 00:50:44,510 --> 00:50:47,300 گفت مسائل خانوادگی خِر جفت‌تون رو گرفته 499 00:50:49,100 --> 00:50:50,800 آره 500 00:50:53,340 --> 00:50:55,870 آره، همین‌طوره 501 00:51:32,780 --> 00:51:35,330 مارکوس 502 00:51:35,460 --> 00:51:38,000 خوش اومدی - ممنون - 503 00:51:39,600 --> 00:51:42,070 خانم گالیندو - امیلی، خواهش می‌کنم - 504 00:51:45,772 --> 00:51:47,105 !رفیق 505 00:51:47,216 --> 00:51:48,970 خیلی خوشحالم که اینجایی 506 00:51:49,550 --> 00:51:51,550 بابام از اون بالا بهمون لبخند می‌زنه 507 00:51:51,550 --> 00:51:54,350 می‌دونم که اگه بود، مشاوره‌دادن‌ـت رو تأیید می‌کرد 508 00:52:17,540 --> 00:52:20,010 داری چه غلطی می‌کنی؟ 509 00:52:20,080 --> 00:52:22,690 یه قراری داشتیم - نه، نداشتیم - 510 00:52:22,760 --> 00:52:25,830 یه خواسته‌ای داشتی - آره - 511 00:52:25,870 --> 00:52:28,300 و تو قراره انجام‌ـش بدی - نه - 512 00:52:28,370 --> 00:52:30,470 این‌طور نیست 513 00:52:32,440 --> 00:52:35,970 ...هرکاری که توی زندان انجام دادم 514 00:52:36,110 --> 00:52:38,580 واسه زنده موندن بود 515 00:52:38,650 --> 00:52:40,600 همه‌ـش در مورد خودم بود 516 00:52:40,600 --> 00:52:43,130 در مورد پس‌گرفتن زندگی‌ـم 517 00:52:45,770 --> 00:52:49,070 ...از وقتی اومدم بیرون همه‌ـش در مورد توئه 518 00:52:49,210 --> 00:52:51,470 و بابا و کلاب 519 00:52:51,510 --> 00:52:54,280 دیگه نمی‌دونم کدوم خری هستم، انجل 520 00:52:54,310 --> 00:52:56,830 یا اینکه باید چیکار کنم 521 00:52:56,960 --> 00:52:59,530 ولی می‌دونم قرار نیست فرار کنم 522 00:53:01,970 --> 00:53:04,300 پس هیچ‌جایی نمی‌رم 523 00:53:06,310 --> 00:53:09,710 ...اگه می‌خوای نابودم کنی 524 00:53:09,780 --> 00:53:12,460 منو بفروشی 525 00:53:12,600 --> 00:53:16,000 راحت باش 526 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 ولی این گه؟ 527 00:53:19,140 --> 00:53:22,220 این گه رو خودم به‌دست آوردم - هی - 528 00:53:24,070 --> 00:53:25,470 ببخشید، رفیق 529 00:53:25,480 --> 00:53:27,140 آبجوی دیگه‌ای ندارید؟ 530 00:53:27,280 --> 00:53:29,930 هرچی دارید همین «دوس‌کواکی»ـه 531 00:53:32,130 --> 00:53:33,630 آره. چی می‌خوای؟ 532 00:53:33,700 --> 00:53:37,970 ضامن‌ـم یه چیزی تو مایه‌های هاینی» یا «میلر» می‌خواد» 533 00:53:38,010 --> 00:53:39,300 باشه 534 00:53:39,440 --> 00:53:40,640 واسه‌ـت ردیف می‌کنم 535 00:53:40,770 --> 00:53:43,980 کجائید؟ - بغل ون - 536 00:53:50,470 --> 00:53:52,330 !بندازش! بندازش 537 00:54:01,610 --> 00:54:03,030 هی، مامان؟ 538 00:54:03,030 --> 00:54:05,300 !مامان! مامان 539 00:54:05,300 --> 00:54:06,630 !کمک 540 00:54:06,630 --> 00:54:08,030 !کمک 541 00:54:09,800 --> 00:54:12,170 نکته‌ش همینه دیگه، ایزیکیل 542 00:54:12,210 --> 00:54:13,910 ناجوره 543 00:54:14,040 --> 00:54:15,170 نمی... نمی‌تونی حلش کنی 544 00:54:15,180 --> 00:54:17,780 مسئله‌ی ریاضی که نیست 545 00:54:19,830 --> 00:54:21,930 از اینکه اون رو برات گرفتم پشیمونم نکن 546 00:55:16,840 --> 00:55:19,770 !بندازش 547 00:55:23,980 --> 00:55:27,860 ...من یه پلیس‌ـم 548 00:55:30,070 --> 00:55:32,000 !همون‌جا وایسا 549 00:55:48,840 --> 00:55:50,570 !هی 550 00:55:50,640 --> 00:55:52,500 !هی 551 00:55:52,640 --> 00:55:54,310 !بخواب! زانو بزن 552 00:55:54,370 --> 00:55:56,770 !شنیدی - !زانو بزن - 553 00:55:56,810 --> 00:55:58,240 !برگرد 554 00:55:58,380 --> 00:56:00,260 !همین‌حالا 555 00:56:10,550 --> 00:56:13,550 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 556 00:56:13,550 --> 00:56:16,550 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 557 00:56:16,550 --> 00:56:19,550 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub 558 00:56:20,550 --> 00:56:23,550 « پایان فصل اول »