1
00:00:18,000 --> 00:00:19,338
EM EPISÓDIOS ANTERIORES
2
00:00:19,423 --> 00:00:20,470
Sofía, não é?
3
00:00:20,552 --> 00:00:22,688
Não sabia se era
para devolver isto.
4
00:00:23,776 --> 00:00:26,077
Afinal, vamos precisar da trela.
5
00:00:27,291 --> 00:00:28,966
Maggie, quero ver-te esta noite.
6
00:00:29,049 --> 00:00:30,222
Será no meu território.
7
00:00:30,305 --> 00:00:32,356
Foda-se. Vamos à missa?
8
00:00:32,440 --> 00:00:34,784
Não o mereciam. Nenhum de vós.
9
00:00:37,003 --> 00:00:38,007
Entra no carro, Hope.
10
00:00:38,592 --> 00:00:41,606
Tens de vir comigo.
O Coco não te queria aqui.
11
00:00:41,690 --> 00:00:43,489
E eu não te quero aqui.
12
00:00:47,048 --> 00:00:50,354
Perdoamos as transgressões uns
dos outros, para prosseguirmos.
13
00:00:50,438 --> 00:00:52,405
Que se fodam as
transgressões e o rei.
14
00:00:53,912 --> 00:00:54,874
O meu filho.
15
00:00:55,461 --> 00:00:57,512
Ele precisa de um nome. Maverick?
16
00:00:59,605 --> 00:01:00,735
Há uma saída, Neron.
17
00:01:00,818 --> 00:01:03,957
Entregas-te. Dás-nos
informação e sais em liberdade.
18
00:01:04,041 --> 00:01:06,470
Não queremos um indivíduo,
queremos o clube.
19
00:01:06,553 --> 00:01:09,232
Eu matei nove pessoas
no parque Núñez.
20
00:01:09,316 --> 00:01:12,119
Eu cometi estes
crimes. Quero confessar.
21
00:01:12,748 --> 00:01:16,096
- O que se passa?
- Yuma, Stockton e Oakland.
22
00:01:16,180 --> 00:01:17,855
Vão reunir-se sem nós.
23
00:01:17,937 --> 00:01:19,864
- Merda.
- Para o chão, sacanas!
24
00:01:19,947 --> 00:01:21,746
- Quietos!
- Mãos no ar!
25
00:01:23,420 --> 00:01:25,053
Vai-te foder, cabrão!
26
00:01:25,137 --> 00:01:28,276
Serás o meu lobinho Judas.
27
00:01:28,361 --> 00:01:30,160
"O fogo está a chegar."
28
00:01:31,667 --> 00:01:34,178
Temos assuntos a tratar.
29
00:01:34,262 --> 00:01:35,769
Que caralho?
30
00:01:35,853 --> 00:01:38,740
O Miguel será o meu representante
a norte da fronteira.
31
00:01:38,825 --> 00:01:42,005
Preciso que recebam três vezes mais
que o acordado com o meu irmão.
32
00:01:42,088 --> 00:01:43,261
Tem tanta mercadoria?
33
00:01:45,144 --> 00:01:48,074
Espero que possam cooperar
para facilitar este novo acordo.
34
00:01:48,912 --> 00:01:50,543
Quero destituir o Alvarez.
35
00:01:50,627 --> 00:01:51,673
Eu voto na guerra.
36
00:01:51,758 --> 00:01:52,929
Vou usar a salvaguarda.
37
00:01:54,018 --> 00:01:56,529
Bishop, quero que sejas meu vice.
38
00:01:57,198 --> 00:01:59,920
Não permitiremos
que nos voltem a dividir.
39
00:02:00,004 --> 00:02:01,427
Agora somos Califórnia.
40
00:02:01,510 --> 00:02:04,608
E com o armazém cheio de heroína
como cofre de guerra,
41
00:02:04,692 --> 00:02:06,365
começa um novo capítulo.
42
00:02:19,173 --> 00:02:22,480
Estamos apenas a começar
43
00:02:25,829 --> 00:02:27,922
A viver
44
00:02:31,730 --> 00:02:34,702
Casados de fresco
45
00:02:44,622 --> 00:02:45,794
Merda.
46
00:02:47,218 --> 00:02:48,180
Parem!
47
00:02:53,705 --> 00:02:54,793
Merda.
48
00:03:00,403 --> 00:03:01,575
PRESIDENTE
49
00:03:02,454 --> 00:03:03,415
Parem.
50
00:03:05,843 --> 00:03:07,100
Meu Deus!
51
00:03:08,104 --> 00:03:09,318
Céus. Parem.
52
00:03:10,908 --> 00:03:12,792
Parem! Vão matá-lo!
53
00:03:13,546 --> 00:03:19,071
Um beijo de boa
sorte para a despedida
54
00:03:19,153 --> 00:03:20,243
Ajudem-me.
55
00:03:20,829 --> 00:03:22,042
Ajudem-no!
56
00:03:28,989 --> 00:03:30,036
Tito.
57
00:03:39,286 --> 00:03:43,639
Estamos apenas a começar
58
00:04:14,191 --> 00:04:15,152
Não.
59
00:04:24,863 --> 00:04:25,994
Não.
60
00:04:29,384 --> 00:04:30,347
Tens de poupar.
61
00:04:31,394 --> 00:04:32,440
Para o quê?
62
00:04:34,073 --> 00:04:35,035
Para a guerra.
63
00:04:42,821 --> 00:04:44,410
É o teu aniversário.
64
00:04:46,755 --> 00:04:48,136
E tu és o meu presente.
65
00:04:52,699 --> 00:04:53,786
Não.
66
00:05:02,912 --> 00:05:03,874
Foda-se.
67
00:05:05,799 --> 00:05:07,431
Está alguém acordado?
68
00:05:15,845 --> 00:05:18,650
Como estás? Dormiste bem?
69
00:05:19,236 --> 00:05:20,197
Eu sei.
70
00:05:22,333 --> 00:05:28,025
Adeus, meu bebé, minha graça
O papá foi à caça
71
00:05:28,778 --> 00:05:31,833
Para um coelho esfolar
72
00:05:31,917 --> 00:05:34,429
E o bebé embrulhar
73
00:05:35,098 --> 00:05:37,234
Vamos limpar-te.
74
00:05:37,318 --> 00:05:39,117
Vamos lá. Vamos limpar-te.
75
00:05:39,744 --> 00:05:44,474
Adeus, meu bebé, minha graça
O papá foi à caça
76
00:05:44,559 --> 00:05:47,153
- Que canção horrível.
- Caramba.
77
00:05:49,079 --> 00:05:51,129
É o que os pais fazem.
78
00:05:52,259 --> 00:05:53,390
Sustentam.
79
00:05:55,232 --> 00:05:56,195
E as mamãs?
80
00:05:56,739 --> 00:05:59,626
Elas fazem... as outras coisas.
81
00:06:01,427 --> 00:06:02,388
Obrigado.
82
00:06:03,100 --> 00:06:05,487
O pai que vá caçar o seu café.
83
00:06:10,885 --> 00:06:12,435
NOVATO
84
00:06:19,676 --> 00:06:20,638
Olá, Angel.
85
00:06:47,343 --> 00:06:48,305
O que foi?
86
00:06:50,106 --> 00:06:51,444
Queres dizer-me algo?
87
00:06:53,956 --> 00:06:54,919
Não?
88
00:07:03,835 --> 00:07:04,797
Nada?
89
00:07:08,732 --> 00:07:09,693
Bom dia?
90
00:07:20,157 --> 00:07:21,455
Porque estás estranho?
91
00:07:26,270 --> 00:07:29,283
Perguntava-me
se não me querias dizer algo.
92
00:07:30,161 --> 00:07:31,333
Sobretudo hoje.
93
00:07:35,813 --> 00:07:36,816
Feliz quarta-feira?
94
00:07:43,138 --> 00:07:44,225
É sexta-feira.
95
00:07:48,076 --> 00:07:49,959
Feliz aniversário!
96
00:07:51,760 --> 00:07:53,602
- Bolas.
- Feliz aniversário.
97
00:07:54,523 --> 00:07:55,735
Amigo.
98
00:07:56,406 --> 00:07:57,536
Irmão.
99
00:08:00,172 --> 00:08:01,595
Parabéns, velhote.
100
00:08:11,057 --> 00:08:12,188
Estão à nossa espera.
101
00:08:21,229 --> 00:08:22,317
Olá, P.
102
00:08:26,126 --> 00:08:28,846
Sei que gostas de ler e vi isto.
103
00:08:30,898 --> 00:08:32,362
A Jess e a Cielo embrulharam.
104
00:08:32,446 --> 00:08:33,912
DA GUERRA
105
00:08:34,623 --> 00:08:35,962
Curti o título.
106
00:08:37,134 --> 00:08:38,138
É um clássico.
107
00:08:38,934 --> 00:08:39,939
Já o leste?
108
00:08:42,743 --> 00:08:43,998
Não devia.
109
00:08:46,635 --> 00:08:48,142
Nem vou ler agora. Obrigado.
110
00:08:50,737 --> 00:08:53,416
Obrigado por se lembrarem
do meu aniversário.
111
00:08:54,923 --> 00:08:55,886
Tanto faz.
112
00:08:57,561 --> 00:08:58,564
Sai da frente.
113
00:09:02,793 --> 00:09:05,555
Com o Tito e o Mick fora,
Orange County não existe.
114
00:09:06,853 --> 00:09:08,861
E o resto da merda da filial?
115
00:09:08,945 --> 00:09:11,247
Entregaram os blusões.
A guerra está a ser dura.
116
00:09:12,293 --> 00:09:14,973
O Mick está em coma,
o Tito ainda não se sabe,
117
00:09:15,055 --> 00:09:17,232
mas não voltará a ser o mesmo.
118
00:09:18,404 --> 00:09:20,079
Ele mijou-lhe em cima.
119
00:09:20,163 --> 00:09:22,464
Enquanto o Tito
estava a ter um acesso,
120
00:09:22,549 --> 00:09:25,645
o cabrão sacou da pila e mijou
em cima do símbolo da Califórnia
121
00:09:25,729 --> 00:09:27,319
em frente à namorada do Tito.
122
00:09:27,906 --> 00:09:29,956
Quero matar esse cabrão.
123
00:09:30,040 --> 00:09:31,422
Vamos matar.
124
00:09:31,505 --> 00:09:35,816
Não lhes devíamos ter pedido para
venderem no território dos Sons.
125
00:09:42,239 --> 00:09:43,370
A decisão foi minha.
126
00:09:44,332 --> 00:09:45,923
Tínhamos de resistir
à expansão deles.
127
00:09:48,602 --> 00:09:50,233
- Inland Empire...
- É nossa.
128
00:09:50,317 --> 00:09:52,746
São irmãos de
confiança. Vamos resistir.
129
00:09:52,828 --> 00:09:54,713
São os únicos entre nós e eles.
130
00:09:54,796 --> 00:09:58,856
Inland Empire, Santo Padre, somos
os últimos do Sul da Califórnia.
131
00:09:58,939 --> 00:10:00,028
E no norte?
132
00:10:00,615 --> 00:10:02,708
- Oakland, Stockton?
- Nada mudou.
133
00:10:04,131 --> 00:10:06,683
Charming respeita
o tratado com o Diaz.
134
00:10:06,768 --> 00:10:08,191
Tem evitado o conflito.
135
00:10:08,273 --> 00:10:10,743
Os dois lados esperam
que se resolva no Sul.
136
00:10:10,828 --> 00:10:12,543
Se Charming quisesse paz,
137
00:10:12,628 --> 00:10:15,390
não deixariam
este cabrão psicopata à solta.
138
00:10:15,473 --> 00:10:18,529
O ataque do Isaac e de SamDino
não prejudica Charming.
139
00:10:19,325 --> 00:10:21,626
Com ou sem tratado,
seremos sempre inimigos.
140
00:10:23,007 --> 00:10:24,305
Então, vamos prejudicá-los.
141
00:10:24,389 --> 00:10:26,524
Atacas Charming e
matas todos a norte.
142
00:10:27,862 --> 00:10:31,337
O Diaz enviou irmãos para
lá para ajudar, incluindo eu.
143
00:10:32,133 --> 00:10:34,141
Se houver qualquer conflito lá,
144
00:10:34,225 --> 00:10:37,783
Oakland e Stockton estão cercadas,
com falta de homens e expostas.
145
00:10:37,867 --> 00:10:39,709
Como nós aqui, caralho!
146
00:10:41,089 --> 00:10:42,597
- O Diaz que se foda?
- O quê?
147
00:10:42,679 --> 00:10:44,313
- Que se foda.
- Vamos fazer...
148
00:10:44,396 --> 00:10:46,195
Meteste-te com o cabrão. Vamos.
149
00:10:53,563 --> 00:10:55,530
Agradecemos ao Diaz pela ajuda.
150
00:10:56,953 --> 00:11:00,552
Agradecemos os sacrifícios
que todos tiveram de fazer.
151
00:11:00,637 --> 00:11:03,063
Quando veremos a recompensa
pelos sacrifícios?
152
00:11:04,153 --> 00:11:06,497
Estamos a perder
dinheiro e homens.
153
00:11:07,208 --> 00:11:10,012
Foram para a guerra
para se proclamarem Califórnia.
154
00:11:11,435 --> 00:11:13,234
E os restantes?
155
00:11:13,319 --> 00:11:14,491
O Alvarez ofereceu paz.
156
00:11:15,244 --> 00:11:16,918
Mas decidimos seguir-te.
157
00:11:18,215 --> 00:11:22,235
Quando é que garantirás
que não vamos morrer?
158
00:11:22,317 --> 00:11:23,573
Recuperamos o fornecimento.
159
00:11:24,160 --> 00:11:25,206
Como?
160
00:11:25,289 --> 00:11:27,216
Aquela cabra
culpa-nos pelo armazém.
161
00:11:27,299 --> 00:11:30,521
Quem queimou a heroína
tentou matar todos nesta sala.
162
00:11:31,568 --> 00:11:33,620
Quando os
encontrarmos, irão sofrer.
163
00:11:33,703 --> 00:11:36,800
E agora? E os irmãos
que estão presos?
164
00:11:36,884 --> 00:11:39,813
Sem a proteção do fornecimento,
eles serão um alvo fácil.
165
00:11:39,898 --> 00:11:43,540
Estamos a perder a batalha.
Em ambas as frentes.
166
00:11:44,788 --> 00:11:47,718
Vou tentar fazer um acordo
com a irmã do Banquero.
167
00:11:50,815 --> 00:11:53,997
Entretanto, vamos atrapalhar
os outros cabrões à grande hoje.
168
00:11:54,080 --> 00:11:56,005
- Estamos prontos?
- Tudo a postos.
169
00:11:56,089 --> 00:11:57,513
Uma missão suicida.
170
00:11:57,595 --> 00:11:59,354
Não estão convidados,
não se ralem.
171
00:11:59,438 --> 00:12:01,196
Santo Padre
tratará disto sozinho.
172
00:12:01,280 --> 00:12:03,037
Não podem ficar com a glória.
173
00:12:03,121 --> 00:12:04,250
Que se foda a glória.
174
00:12:05,046 --> 00:12:07,641
Se dispararem contra um irmão,
eu meto-me à frente.
175
00:12:26,645 --> 00:12:27,984
- Estavas lá?
- O quê?
176
00:12:28,067 --> 00:12:30,159
- Quando dispararam?
- Como assim?
177
00:12:30,243 --> 00:12:32,085
- É o filho do Ibarra.
- Vamos, cabrão!
178
00:12:32,170 --> 00:12:33,382
Estavas lá?
179
00:12:33,467 --> 00:12:35,560
Quando mataram o
meu pai pelas costas?
180
00:12:35,643 --> 00:12:37,484
- Agora não.
- Controlem-no.
181
00:12:37,568 --> 00:12:39,535
Não sabes do que falas.
182
00:12:39,620 --> 00:12:42,047
Vê lá se atinas, cabrão.
183
00:12:42,131 --> 00:12:43,387
Foste avisado.
184
00:12:43,470 --> 00:12:44,601
Foram ambos avisados.
185
00:13:03,004 --> 00:13:04,971
Querias ir para onde, cabrão?
186
00:13:06,100 --> 00:13:07,272
Cabrão.
187
00:13:08,319 --> 00:13:09,408
Não.
188
00:13:09,993 --> 00:13:11,207
A mãe disse: "Camião."
189
00:13:12,086 --> 00:13:13,049
Vês?
190
00:13:13,594 --> 00:13:15,980
É uma caravana. É
uma carrinha grande.
191
00:13:18,155 --> 00:13:19,411
Cabrão.
192
00:13:19,495 --> 00:13:21,922
Não, filho, a mãe não disse isso.
193
00:13:44,566 --> 00:13:45,781
- Merda.
- Onde estão eles?
194
00:13:46,702 --> 00:13:47,790
Quantos são?
195
00:13:51,640 --> 00:13:52,729
Foda-se.
196
00:13:52,812 --> 00:13:54,654
Abaixa-te.
197
00:13:57,459 --> 00:13:58,589
Merda.
198
00:14:05,161 --> 00:14:06,333
Foda-se!
199
00:14:10,559 --> 00:14:12,401
- De onde apareceram?
- Rápido.
200
00:14:14,327 --> 00:14:15,289
Atrás de ti.
201
00:14:16,127 --> 00:14:17,800
Cessar-fogo.
202
00:14:17,884 --> 00:14:20,229
Pousem as armas.
203
00:14:21,903 --> 00:14:23,619
No chão. Para o chão já.
204
00:14:24,330 --> 00:14:25,712
- Foda-se.
- Vai.
205
00:14:28,935 --> 00:14:30,315
Sai da merda do camião.
206
00:14:32,031 --> 00:14:33,246
Sai.
207
00:14:48,566 --> 00:14:49,528
Vai.
208
00:14:50,575 --> 00:14:52,206
Vão pagar por isto!
209
00:14:52,290 --> 00:14:54,132
Vou encontrar-vos!
210
00:14:54,760 --> 00:14:55,722
Cabrões.
211
00:14:57,900 --> 00:14:58,861
Raios!
212
00:15:02,880 --> 00:15:05,727
Vou encontrar-te! Cabrão.
213
00:15:22,036 --> 00:15:24,506
Calma. Estás a deixar-me nervoso.
214
00:15:27,353 --> 00:15:29,194
Há meio pacote na casa.
215
00:15:29,779 --> 00:15:31,789
Só quero o que vim buscar.
216
00:15:32,416 --> 00:15:34,552
- O quê?
- Eu disse...
217
00:15:34,635 --> 00:15:36,226
Só quero o que vim buscar.
218
00:15:37,189 --> 00:15:38,150
Está bem.
219
00:15:41,877 --> 00:15:42,880
Tens o dinheiro?
220
00:15:51,503 --> 00:15:56,108
Eu também aceito
pagamento em géneros.
221
00:15:57,405 --> 00:15:58,953
Se quiseres regatear.
222
00:16:05,190 --> 00:16:07,786
O que estás a fazer?
223
00:16:07,870 --> 00:16:09,711
O que estás a fazer?
224
00:16:11,678 --> 00:16:12,933
Queres brincar?
225
00:16:14,985 --> 00:16:16,449
Gostas de brincar?
226
00:16:17,119 --> 00:16:18,458
Vamos brincar.
227
00:16:18,542 --> 00:16:19,924
Brinca comigo, cabrão.
228
00:16:21,515 --> 00:16:22,644
- Estás bem?
- Certo.
229
00:16:23,231 --> 00:16:24,612
Estou.
230
00:16:26,077 --> 00:16:27,708
Cabra do caralho.
231
00:16:27,793 --> 00:16:29,927
Volta a insultar a minha amiga.
232
00:16:33,987 --> 00:16:34,951
Hope.
233
00:16:35,535 --> 00:16:37,921
Hope! Aonde vais?
234
00:16:38,006 --> 00:16:38,968
Temos de ir.
235
00:16:44,828 --> 00:16:45,790
O que foi?
236
00:17:01,319 --> 00:17:02,742
És estranha para caralho.
237
00:17:08,101 --> 00:17:11,073
- Segura na tua ponta, cabrão.
- Que achas que estou a fazer?
238
00:17:11,155 --> 00:17:13,458
Acho que estás a ter um enfarte,
seu gordo,
239
00:17:13,542 --> 00:17:15,173
e tenho de acartar com isto.
240
00:17:17,351 --> 00:17:19,318
- O que estás a fazer?
- Está calor!
241
00:17:19,401 --> 00:17:21,326
É pesado. O meu
parceiro está a descansar.
242
00:17:21,411 --> 00:17:22,960
Mas que merda, Alteza?
243
00:17:23,042 --> 00:17:25,010
Acho que dei um jeito nas costas.
244
00:17:25,094 --> 00:17:27,690
Eu também. Dei um jeito.
245
00:17:27,772 --> 00:17:30,786
Se nos desafiarem para uma
corrida, o clube está condenado.
246
00:17:32,077 --> 00:17:35,133
Vais deixar que a Pocahontas
e o Sr. Magoo te superem?
247
00:17:35,217 --> 00:17:38,313
Eles são novatos.
É o trabalho deles.
248
00:17:39,570 --> 00:17:41,788
Bottles, traz-me uma cerveja.
249
00:17:43,337 --> 00:17:46,308
Novato, não te atrevas
a levar uma cerveja àquele calão.
250
00:17:46,391 --> 00:17:47,690
Fica aí.
251
00:17:48,275 --> 00:17:49,741
Novato!
252
00:17:49,824 --> 00:17:52,879
Eu disse para me ires buscar
uma cerveja, caralho!
253
00:17:52,964 --> 00:17:56,269
Juro, novato, se levares
uma cerveja àquele gordo,
254
00:17:57,818 --> 00:17:58,864
parto-te todo.
255
00:18:08,533 --> 00:18:09,663
Não sei o que fazer.
256
00:18:11,714 --> 00:18:13,012
De quem tens mais medo?
257
00:18:20,003 --> 00:18:21,301
Nestor, queres...
258
00:18:21,970 --> 00:18:22,932
Que marado!
259
00:18:29,588 --> 00:18:30,886
Aqui.
260
00:18:31,723 --> 00:18:32,811
Sai!
261
00:18:47,270 --> 00:18:48,232
Cum caraças!
262
00:18:49,236 --> 00:18:50,283
Nem metade é.
263
00:18:55,851 --> 00:18:57,398
É mais do dobro do que pensámos.
264
00:19:02,547 --> 00:19:05,142
Deixem três caixotes.
Ponham os outros no camião.
265
00:19:09,369 --> 00:19:11,002
Merda.
266
00:19:11,086 --> 00:19:12,048
Vamos lá.
267
00:19:13,052 --> 00:19:14,770
Aqui.
268
00:19:16,611 --> 00:19:17,740
ORDEM DE DESPEJO
269
00:19:17,825 --> 00:19:18,955
Pronto.
270
00:19:19,038 --> 00:19:20,377
Merda. Raios!
271
00:19:21,299 --> 00:19:23,057
O que está a fazer?
272
00:19:23,141 --> 00:19:25,065
Foram avisadas e
agora foram intimadas.
273
00:19:25,150 --> 00:19:26,824
Vai pôr-nos no olho da rua?
274
00:19:26,907 --> 00:19:28,080
Devem um ano de renda.
275
00:19:28,163 --> 00:19:30,173
Eu disse que
arranjaríamos o dinheiro.
276
00:19:30,255 --> 00:19:32,641
Não sabia que o Coco
não pagava a renda.
277
00:19:32,726 --> 00:19:36,283
- Tanto faz. A minha família tem de comer.
- Qual é a sua?
278
00:19:36,366 --> 00:19:38,251
Come isto, cabrão!
279
00:19:38,335 --> 00:19:40,846
Têm uma semana,
senão volto com a polícia.
280
00:19:41,432 --> 00:19:42,479
Larga-me!
281
00:19:43,063 --> 00:19:44,571
Larga-me, caralho!
282
00:19:47,249 --> 00:19:48,213
Foda-se.
283
00:19:53,904 --> 00:19:54,909
Merda.
284
00:19:56,960 --> 00:20:00,099
Não parece grande coisa,
mas com o arquiteto certo,
285
00:20:00,183 --> 00:20:03,029
um decorador de interiores,
com este pé-direito alto...
286
00:20:03,300 --> 00:20:04,638
É só merda de morcego.
287
00:20:06,522 --> 00:20:08,363
Quando gerirmos a ONG,
288
00:20:08,448 --> 00:20:12,005
todos os donativos
serão indistinguíveis.
289
00:20:12,090 --> 00:20:14,475
Sejam eles legítimos
ou mais criativos.
290
00:20:15,437 --> 00:20:17,781
E o que oferecerá a nossa ONG?
291
00:20:18,745 --> 00:20:20,376
Algo útil para a comunidade.
292
00:20:21,213 --> 00:20:23,391
Tipo compensação de carbono.
293
00:20:24,101 --> 00:20:27,576
Reparações para os elementos
mais sombrios do negócio.
294
00:20:29,040 --> 00:20:32,473
Lava a tua culpa à vontade,
mas lava o meu dinheiro também.
295
00:20:37,621 --> 00:20:38,709
Há movimento lá fora.
296
00:20:41,597 --> 00:20:44,485
Parece que a tua obra de caridade
já começou.
297
00:21:06,125 --> 00:21:07,382
Trazemos uma oferta.
298
00:21:07,464 --> 00:21:10,521
Espero que estejam aqui
40 toneladas de heroína.
299
00:21:11,650 --> 00:21:13,074
Entendo a tua frustração.
300
00:21:13,743 --> 00:21:17,384
Mas quem incendiou o teu armazém
também roubou aos Mayans.
301
00:21:17,468 --> 00:21:19,939
O nosso futuro dependia
da parceria contigo.
302
00:21:20,021 --> 00:21:25,253
A nossa parceria resultou no
assassinato do meu contabilista.
303
00:21:25,338 --> 00:21:27,304
E, poucos dias depois,
304
00:21:27,890 --> 00:21:32,620
uma parte substancial do nosso
fornecimento foi incinerada.
305
00:21:32,705 --> 00:21:34,337
São duas falhas.
306
00:21:35,886 --> 00:21:37,225
Prometo
307
00:21:37,895 --> 00:21:39,737
que não sobreviverão à terceira.
308
00:21:40,991 --> 00:21:44,884
Com esta oferenda, espero
poder reparar a nossa relação.
309
00:22:15,794 --> 00:22:17,132
Não me faças perder tempo
310
00:22:17,760 --> 00:22:21,486
devido à simpatia que tens
por estes inúteis.
311
00:22:33,750 --> 00:22:35,465
Disseste que
tinhas algo de valor.
312
00:22:35,549 --> 00:22:37,014
Dei-vos um arsenal.
313
00:22:37,097 --> 00:22:38,060
Da Guerra Fria.
314
00:22:39,107 --> 00:22:41,032
Fiz-te um favor e
envergonhaste-me.
315
00:22:41,117 --> 00:22:42,456
Caguei se te envergonhei.
316
00:22:43,376 --> 00:22:45,051
Quem gere o
fornecimento de heroína?
317
00:22:47,771 --> 00:22:49,990
Os tempos são outros, Ezekiel.
318
00:22:55,598 --> 00:22:57,106
E estás a ficar para trás.
319
00:23:08,992 --> 00:23:09,997
Que merda foi aquela?
320
00:23:11,336 --> 00:23:12,802
Ele que se foda.
321
00:23:12,885 --> 00:23:14,684
Viram a arma daquele gajo?
322
00:23:15,270 --> 00:23:16,485
É cena sofisticada.
323
00:23:17,070 --> 00:23:19,414
Os militares encomendaram-na
para substituir a M4.
324
00:23:20,378 --> 00:23:22,888
É preciso ser importante
para obter uma daquelas.
325
00:23:22,973 --> 00:23:24,815
Não admira que não
queiram o que temos.
326
00:23:24,897 --> 00:23:26,488
Onde arranjaram as armas?
327
00:23:26,572 --> 00:23:29,042
Talvez da mesma pessoa
que fornece a heroína.
328
00:23:29,962 --> 00:23:31,762
- O que fazemos?
- Encontramo-los.
329
00:23:33,101 --> 00:23:34,735
E o que fazemos com isto?
330
00:23:36,701 --> 00:23:37,958
Volta para o camião.
331
00:23:39,171 --> 00:23:40,133
Foda-se.
332
00:23:56,385 --> 00:23:58,687
Então, ele deu problemas?
333
00:23:59,273 --> 00:24:00,948
- Sim, ele...
- Não.
334
00:24:01,786 --> 00:24:02,748
Foi canja.
335
00:24:04,674 --> 00:24:07,478
Eis a vossa parte
do último trabalho.
336
00:24:08,649 --> 00:24:10,450
- É isto?
- Sim, 20 %.
337
00:24:10,533 --> 00:24:11,999
- Foi o acordado.
- Que se foda.
338
00:24:12,081 --> 00:24:13,547
Precisamos de dinheiro.
339
00:24:13,630 --> 00:24:15,389
Trezentos paus não é nada mau.
340
00:24:15,472 --> 00:24:16,769
Precisamos de 13 mil.
341
00:24:16,853 --> 00:24:17,816
Dólares?
342
00:24:18,360 --> 00:24:19,364
Para a próxima semana.
343
00:24:22,379 --> 00:24:25,685
Vão despejar-nos se não o
arranjarmos até sexta-feira.
344
00:24:31,085 --> 00:24:34,098
Já sei. Vou reativar
o negócio dos filmes.
345
00:24:34,182 --> 00:24:35,897
Fazem uns vídeos e...
346
00:24:38,410 --> 00:24:40,712
Pronto, só estava
a tentar ajudar.
347
00:24:41,381 --> 00:24:43,391
Arranja-nos algo lucrativo.
348
00:24:43,473 --> 00:24:47,408
Mas que bandida!
"Algo lucrativo." Calma.
349
00:24:47,493 --> 00:24:49,752
Que se foda.
350
00:24:49,837 --> 00:24:52,181
Vamos dizer às
pessoas que roubámos
351
00:24:52,264 --> 00:24:55,277
que foi ele que as tramou
para eliminar a concorrência.
352
00:24:56,323 --> 00:24:59,170
Devemos conseguir no
mínimo 13 mil pela informação.
353
00:24:59,254 --> 00:25:01,053
Vá lá, Letty. Somos amigos.
354
00:25:02,226 --> 00:25:03,733
Somos conhecidos.
355
00:25:04,486 --> 00:25:05,741
Quanto muito.
356
00:25:07,332 --> 00:25:08,463
Isso magoa-me.
357
00:25:11,846 --> 00:25:12,809
Muito bem.
358
00:25:14,022 --> 00:25:14,985
Há uma coisa.
359
00:25:15,612 --> 00:25:17,832
- Alinhamos.
- Mas é perigoso.
360
00:25:17,914 --> 00:25:20,384
- Não queremos.
- Queremos, sim.
361
00:25:21,388 --> 00:25:23,146
Não me interessa
o que é. Alinhamos.
362
00:25:23,817 --> 00:25:24,779
Está bem.
363
00:25:28,211 --> 00:25:29,551
Vou fazer umas chamadas.
364
00:25:50,563 --> 00:25:52,027
Temos de dizer algo.
365
00:25:52,112 --> 00:25:53,492
- Que treta!
- Faz algo.
366
00:25:53,576 --> 00:25:56,507
És vice e só fumas cachimbo,
não fazes nada.
367
00:26:16,082 --> 00:26:17,043
O que foi?
368
00:26:20,392 --> 00:26:21,480
Atacaram o transporte.
369
00:26:23,490 --> 00:26:25,583
Roubaram o que ia
encher os nossos cofres,
370
00:26:25,666 --> 00:26:27,507
mas também armar
toda a Califórnia.
371
00:26:30,982 --> 00:26:32,615
Perdemos três bons irmãos.
372
00:26:40,191 --> 00:26:41,195
E os outros?
373
00:26:56,011 --> 00:26:59,989
Quantos irmãos
estavam no transporte?
374
00:27:05,890 --> 00:27:06,936
Alguém sabe?
375
00:27:07,020 --> 00:27:08,024
Havia mais cinco.
376
00:27:08,695 --> 00:27:09,741
Obrigado, Joker.
377
00:27:10,871 --> 00:27:12,127
E onde estão eles?
378
00:27:12,210 --> 00:27:14,639
Têm uma sorte danada
por estarem vivos.
379
00:27:24,349 --> 00:27:25,771
Não creio que seja sorte.
380
00:27:28,075 --> 00:27:29,079
Parece-me...
381
00:27:31,214 --> 00:27:36,863
que fizeram um grande esforço
para se manterem...
382
00:27:39,458 --> 00:27:40,714
vivos.
383
00:27:40,799 --> 00:27:42,305
- Fizeram o que...
- Não!
384
00:27:45,653 --> 00:27:48,792
Eles estavam quase livres.
385
00:27:53,313 --> 00:27:56,788
Apenas os mortos
viram o fim da guerra.
386
00:28:00,345 --> 00:28:01,308
E agora...
387
00:28:03,318 --> 00:28:05,201
o sofrimento deles continua.
388
00:28:09,345 --> 00:28:11,228
- Olá.
- Olá.
389
00:28:21,734 --> 00:28:22,781
Vá lá.
390
00:28:24,497 --> 00:28:25,627
Não amues.
391
00:28:28,013 --> 00:28:31,319
O nosso inimigo mostrou ânimo.
392
00:28:32,450 --> 00:28:36,174
Após tantas vitórias...
393
00:28:39,899 --> 00:28:42,954
Já se tornava
aborrecido. Mas isto?
394
00:28:44,211 --> 00:28:45,174
Isto...
395
00:28:45,926 --> 00:28:47,267
Isto é empolgante.
396
00:28:49,419 --> 00:28:50,465
Hoje, festejamos.
397
00:28:53,060 --> 00:28:55,866
Não! Eu disse: "Big Boss,
sem molho Fosters.
398
00:28:55,948 --> 00:28:57,330
Aros de cebola e Krispy Chicken."
399
00:28:57,833 --> 00:29:00,805
Duplo com molho
extra? Com queijo?
400
00:29:00,888 --> 00:29:03,358
- O quê?
- Molho extra...
401
00:29:03,944 --> 00:29:05,744
Um Big Boss sem molho!
402
00:29:05,827 --> 00:29:09,259
- Um duplo... com molho extra e queijo.
- Mas que porra?
403
00:29:11,018 --> 00:29:12,189
E um gelado com topping.
404
00:29:16,835 --> 00:29:18,132
E um gelado com topping.
405
00:29:18,216 --> 00:29:19,723
Um gelado com topping.
406
00:29:19,808 --> 00:29:22,486
Lamento ter fodido tudo.
407
00:29:23,406 --> 00:29:24,495
A Letty falou comigo.
408
00:29:24,579 --> 00:29:27,341
Ela disse que estava mal
e obrigou-me a arranjar
409
00:29:27,426 --> 00:29:30,104
- dinheiro para ela...
- Do que estás a falar?
410
00:29:31,233 --> 00:29:32,448
Do que estás tu a falar?
411
00:29:32,531 --> 00:29:34,792
Queremos saber
quem trafica no vale.
412
00:29:37,178 --> 00:29:38,558
Pois. Não, eu...
413
00:29:40,944 --> 00:29:43,079
São só comprimidos.
É o que está na moda.
414
00:29:43,163 --> 00:29:44,712
Cagamos para os comprimidos.
415
00:29:44,795 --> 00:29:47,391
A sério, os comprimidos
são lucrativos.
416
00:29:47,474 --> 00:29:48,729
Que se foda essa ninharia.
417
00:29:49,315 --> 00:29:50,864
Quem vende chiva?
418
00:29:50,949 --> 00:29:52,037
Heroína?
419
00:29:53,794 --> 00:29:55,720
Há uma equipa em Salton Sea.
420
00:29:55,803 --> 00:29:57,604
Mas eles são discretos.
421
00:29:58,398 --> 00:29:59,821
Dizem que vendem erva.
422
00:30:04,050 --> 00:30:05,053
Quem?
423
00:30:05,807 --> 00:30:07,942
O clube Broken
Saints ou algo assim.
424
00:30:08,821 --> 00:30:12,421
Nunca tratei com
eles. São só rumores.
425
00:30:12,505 --> 00:30:14,263
Uns fantasmas do deserto.
426
00:30:16,104 --> 00:30:17,109
Nunca ouvi falar.
427
00:30:22,256 --> 00:30:23,639
Posso ir ou...
428
00:30:31,005 --> 00:30:33,140
Vá lá. Não me deixaram nada?
429
00:30:38,204 --> 00:30:39,501
A sério?
430
00:30:42,016 --> 00:30:43,731
Vamos até Salton Sea.
431
00:30:44,317 --> 00:30:45,614
Fala com o Creeper.
432
00:30:46,494 --> 00:30:49,005
Vê se ele sabe algo
sobre a equipa que vende droga.
433
00:30:49,800 --> 00:30:50,763
Entendido.
434
00:30:52,395 --> 00:30:53,693
E diz-lhe que aguente.
435
00:30:55,032 --> 00:30:58,422
Nós protegemo-lo. Vamos
dar a volta a isto, prometo.
436
00:31:00,642 --> 00:31:01,605
Eu digo-lhe.
437
00:32:31,247 --> 00:32:33,089
Olá, amiguinho.
438
00:32:34,386 --> 00:32:36,813
Se matares o cão, mato-te.
439
00:32:36,897 --> 00:32:37,943
Anda cá.
440
00:32:38,028 --> 00:32:39,870
- Olá.
- Pois.
441
00:32:39,952 --> 00:32:42,380
- Quem é um lindo menino?
- Foda-se.
442
00:32:45,017 --> 00:32:46,607
Cão do caralho.
443
00:32:51,631 --> 00:32:52,593
Larga-me!
444
00:33:11,848 --> 00:33:13,772
Cum caralho!
445
00:33:36,249 --> 00:33:37,588
Estão a invadir.
446
00:33:43,783 --> 00:33:45,082
Matamos invasores.
447
00:34:05,173 --> 00:34:07,348
- Vimos em paz.
- Vais sair aos bocados,
448
00:34:07,432 --> 00:34:09,483
se não deixares de
ser condescendente.
449
00:34:14,673 --> 00:34:16,013
Perdoa-nos.
450
00:34:16,097 --> 00:34:18,023
Não és quem esperávamos.
451
00:34:20,198 --> 00:34:22,333
Mas parece que esperavas alguém.
452
00:34:22,418 --> 00:34:23,923
- Estás com eles?
- Com quem?
453
00:34:24,008 --> 00:34:25,096
Os Iron War.
454
00:34:25,179 --> 00:34:26,394
O clube de agentes?
455
00:34:27,147 --> 00:34:28,403
Que se fodam os Iron War.
456
00:34:28,487 --> 00:34:30,872
Um monte de bófias
e oficiais ricaços.
457
00:34:30,955 --> 00:34:33,592
Parece que todos
querem ser ricaços.
458
00:34:33,677 --> 00:34:35,350
Acham que vos estamos a imitar?
459
00:34:36,356 --> 00:34:40,122
Os Mayans e os Sons
são a merda do Walmart.
460
00:34:40,207 --> 00:34:43,890
Fachadas impotentes
com problemas com a mamã.
461
00:34:43,973 --> 00:34:45,146
Que sensual!
462
00:34:54,027 --> 00:34:55,200
Não queremos ofender.
463
00:34:55,996 --> 00:34:59,259
Será que podemos falar a sós?
464
00:35:02,776 --> 00:35:04,367
E, se não for abuso,
465
00:35:06,209 --> 00:35:07,548
ela pode soltar o meu homem?
466
00:35:13,827 --> 00:35:14,789
Que sensual!
467
00:35:28,803 --> 00:35:30,729
Não somos quem procuras.
468
00:35:33,449 --> 00:35:36,128
Nós resgatamos.
469
00:35:36,213 --> 00:35:37,425
O quê? Cães e cavalos?
470
00:35:42,784 --> 00:35:44,082
E pessoas.
471
00:35:46,802 --> 00:35:49,104
E também traficamos um pouco.
472
00:35:50,401 --> 00:35:51,574
A alimentação é cara.
473
00:35:56,178 --> 00:35:58,857
E se os humanos
se querem atordoar,
474
00:36:00,195 --> 00:36:03,126
usaremos esse dinheiro para
desfazer os danos que eles causaram.
475
00:36:04,506 --> 00:36:06,768
Às vezes, temos de ser maus
para fazer o bem.
476
00:36:09,111 --> 00:36:10,535
O que querem os Iron War?
477
00:36:11,539 --> 00:36:12,502
Uma parte.
478
00:36:14,845 --> 00:36:17,942
Eles dizem que controlam tudo
a 160 km da fronteira.
479
00:36:21,584 --> 00:36:22,966
Vocês e os Sons,
480
00:36:23,929 --> 00:36:27,152
andam entretidos a medir pilas
e a matarem-se
481
00:36:27,236 --> 00:36:30,123
que nem percebem
como foderam o ecossistema.
482
00:36:32,257 --> 00:36:34,769
Há espécies invasoras
a tentar preencher o vazio.
483
00:36:37,866 --> 00:36:40,461
Não é da minha conta,
mas pagas tributo aos Iron War?
484
00:36:46,071 --> 00:36:48,582
Não é da tua conta,
mas nem pensar.
485
00:36:51,136 --> 00:36:52,307
Eles vieram cá.
486
00:36:55,823 --> 00:36:59,005
A irmã Anne deixou-lhes
um novo sorriso.
487
00:37:09,636 --> 00:37:10,891
Eles vão voltar, sabes?
488
00:37:18,384 --> 00:37:19,346
Eu sei.
489
00:37:25,332 --> 00:37:27,508
E se alguém vos
quisesse destruir,
490
00:37:28,388 --> 00:37:30,856
uns cães e velhas espingardas
não os impediriam.
491
00:37:30,941 --> 00:37:32,071
Achas que eu não sei isso?
492
00:37:43,950 --> 00:37:45,666
Se precisares de ajuda...
493
00:37:47,717 --> 00:37:49,058
És o nosso cavaleiro andante?
494
00:37:50,020 --> 00:37:51,611
Vais salvar-nos?
495
00:37:58,978 --> 00:38:02,241
Saiam da minha propriedade
antes que vos enterre na valeta.
496
00:38:19,232 --> 00:38:20,990
Segura nele.
497
00:38:23,709 --> 00:38:26,430
Pai. Usa o meu telemóvel.
498
00:38:26,515 --> 00:38:28,314
Não confio em coisas versáteis.
499
00:38:28,397 --> 00:38:31,747
Tira uma foto, ou
eles que liguem, mas...
500
00:38:31,830 --> 00:38:33,755
De que está ele a falar?
501
00:38:38,484 --> 00:38:39,616
Tens de entrar.
502
00:38:45,265 --> 00:38:46,940
Os homens Reyes todos juntos.
503
00:38:48,237 --> 00:38:49,283
Não.
504
00:38:49,367 --> 00:38:52,130
Também precisamos
da mamã caçadora.
505
00:38:54,893 --> 00:38:56,148
Deve haver um temporizador.
506
00:38:57,236 --> 00:38:58,199
Aqui?
507
00:38:59,163 --> 00:39:00,292
Estão prontos?
508
00:39:03,139 --> 00:39:04,897
Prontos?
509
00:39:04,979 --> 00:39:07,658
Não o segures pelos
sovacos. Dá-mo cá.
510
00:39:07,742 --> 00:39:09,961
Ele gosta que o
segurem pelo rabo.
511
00:39:12,388 --> 00:39:13,560
Estamos prontos.
512
00:39:31,601 --> 00:39:32,564
Estavas a dormir?
513
00:39:34,321 --> 00:39:35,787
Tem de ser mais cuidadoso.
514
00:39:38,632 --> 00:39:39,595
Não.
515
00:39:41,482 --> 00:39:43,449
Tens de dizer a verdade ao Angel.
516
00:39:46,839 --> 00:39:49,267
Os segredos destroem o que é bom.
517
00:39:50,689 --> 00:39:51,693
Acredita em mim.
518
00:40:04,419 --> 00:40:05,675
Não falta muito.
519
00:40:20,951 --> 00:40:22,375
O que estás a fazer?
520
00:40:49,120 --> 00:40:50,126
Senta-te.
521
00:40:53,600 --> 00:40:55,943
Era a música
preferida da tua mãe.
522
00:41:26,122 --> 00:41:28,047
Sabes que o EZ faz anos hoje?
523
00:41:28,132 --> 00:41:31,060
Eu sei o dia em que
o meu filho nasceu.
524
00:41:34,494 --> 00:41:35,582
Sei a hora.
525
00:41:45,502 --> 00:41:49,310
Agora que sou pai...
526
00:41:52,030 --> 00:41:53,957
não me imagino...
527
00:41:56,552 --> 00:41:57,723
Afastado?
528
00:42:02,891 --> 00:42:04,145
Sim, não consigo
529
00:42:05,905 --> 00:42:07,453
imaginar sequer isso.
530
00:42:08,500 --> 00:42:10,090
Quando as crianças crescem,
531
00:42:11,470 --> 00:42:13,355
as coisas complicam-se.
532
00:42:15,448 --> 00:42:17,247
Parece que foi ontem
533
00:42:18,795 --> 00:42:20,888
que ele estava aqui
deitado e enroscado,
534
00:42:22,060 --> 00:42:23,106
a dormir.
535
00:42:29,343 --> 00:42:31,436
Tem cuidado. É muito rápido.
536
00:42:40,226 --> 00:42:42,654
O Maverick já está tão grande.
537
00:42:44,329 --> 00:42:46,127
Ele já sabe comer sozinho.
538
00:42:47,342 --> 00:42:48,764
Sim, usa utensílios.
539
00:42:48,849 --> 00:42:51,068
Usa-os desde os nove meses.
540
00:42:51,150 --> 00:42:54,499
O EZ só começou a usar
quando tinha mais de um ano.
541
00:42:56,089 --> 00:42:57,304
E eu?
542
00:42:57,388 --> 00:43:01,279
Se não me engano, a Luisa
cortou-te a carne ao jantar.
543
00:43:02,034 --> 00:43:02,997
Tanto faz.
544
00:43:03,707 --> 00:43:05,550
Não gosto das partes com gordura.
545
00:43:13,000 --> 00:43:14,715
O EZ decidiu.
546
00:43:19,195 --> 00:43:21,538
Tens de ser melhor pai do que eu.
547
00:43:22,920 --> 00:43:28,988
Garante que o teu filho tem a estrutura
para tomar as melhores decisões.
548
00:43:31,039 --> 00:43:34,556
Melhores do que quaisquer
decisões que os Reyes tomaram.
549
00:43:41,085 --> 00:43:43,136
Pareces ter desistido do EZ.
550
00:43:47,656 --> 00:43:48,620
E tu não?
551
00:44:25,011 --> 00:44:26,853
Abre os olhos.
552
00:44:31,833 --> 00:44:34,722
Parabéns a você
553
00:44:35,558 --> 00:44:38,782
Parabéns, querido Ezekiel
554
00:44:44,726 --> 00:44:47,069
Parabéns a você
555
00:44:52,301 --> 00:44:53,808
Foda-se, tantas velas!
556
00:44:53,892 --> 00:44:54,896
És velho.
557
00:44:56,069 --> 00:44:57,785
Nunca serei tão jovem como hoje.
558
00:45:01,593 --> 00:45:04,064
Isso é coisa de velho.
559
00:45:04,147 --> 00:45:05,110
É?
560
00:45:07,161 --> 00:45:08,626
Certo.
561
00:45:10,006 --> 00:45:10,969
Pede um desejo.
562
00:45:38,017 --> 00:45:39,944
Estás bem?
563
00:45:48,984 --> 00:45:50,114
Tu consegues, amor.
564
00:45:51,788 --> 00:45:55,138
O clube, tudo. Tu consegues.
565
00:46:02,085 --> 00:46:03,049
Não sei.
566
00:46:05,518 --> 00:46:06,481
Eu só...
567
00:46:12,843 --> 00:46:13,806
Abaixa-te!
568
00:46:31,696 --> 00:46:32,658
Mas que merda?
569
00:46:34,543 --> 00:46:35,589
De quem é o carro?
570
00:46:37,180 --> 00:46:38,477
Da Adelita.
571
00:46:39,481 --> 00:46:40,486
Ela voltou?
572
00:46:42,705 --> 00:46:44,003
Quando?
573
00:46:46,304 --> 00:46:48,815
Olá. Conseguiste sair?
574
00:46:48,899 --> 00:46:51,536
Já consegues sair.
Saíste sozinho. Eu sei.
575
00:47:03,340 --> 00:47:04,427
És tio.
576
00:47:22,216 --> 00:47:23,222
Feliz aniversário.
577
00:47:24,309 --> 00:47:25,315
Como se chama?
578
00:47:26,905 --> 00:47:28,662
- Maverick.
- Tretas.
579
00:47:28,747 --> 00:47:29,835
Maverick.
580
00:47:29,919 --> 00:47:31,634
Sim? Maverick?
581
00:47:33,266 --> 00:47:34,523
Ela deixou-te?
582
00:47:35,317 --> 00:47:36,364
A ideia foi dela.
583
00:47:37,410 --> 00:47:38,374
Mais ou menos.
584
00:47:44,903 --> 00:47:46,620
- Esta guerra...
- Não.
585
00:47:49,549 --> 00:47:52,186
- Não podes perder a fé também.
- Não perdi.
586
00:47:53,818 --> 00:47:55,661
Só queria que
conhecesses o teu sobrinho.
587
00:47:59,344 --> 00:48:02,566
Para saberes que agora
temos uma família por que viver.
588
00:48:06,375 --> 00:48:07,924
Sem a família não somos nada.
589
00:48:17,713 --> 00:48:18,676
Olá.
590
00:48:47,515 --> 00:48:48,479
Olá.
591
00:48:55,134 --> 00:48:56,139
Vais-te embora?
592
00:49:00,952 --> 00:49:02,123
Tenho um compromisso.
593
00:49:04,133 --> 00:49:06,184
Eu também.
594
00:49:07,607 --> 00:49:11,750
Tenho de lavar copos
e atender uns broncos.
595
00:49:16,146 --> 00:49:17,401
Então, é melhor ires.
596
00:49:21,713 --> 00:49:22,968
Sim.
597
00:49:24,725 --> 00:49:25,688
É melhor.
598
00:49:35,292 --> 00:49:37,093
Não tenhas um
torcicolo ao ver-me ir.
599
00:51:16,333 --> 00:51:17,379
Eu podia ficar.
600
00:51:31,904 --> 00:51:35,295
Eu disse-te que era velha de mais
para deixar as coisas a meio.
601
00:51:37,177 --> 00:51:39,312
E quando ficares,
será para sempre.
602
00:51:41,615 --> 00:51:42,954
Podes crer que será.
603
00:51:44,922 --> 00:51:46,721
Não prometas algo
que não possas dar.
604
00:51:47,977 --> 00:51:48,982
Eu provo-te.
605
00:51:53,462 --> 00:51:54,466
O que nós temos...
606
00:51:56,979 --> 00:51:57,983
pode ser algo...
607
00:52:01,081 --> 00:52:02,335
especial.
608
00:52:04,136 --> 00:52:05,099
Concordo.
609
00:52:06,563 --> 00:52:07,903
Especial de mais para foder.
610
00:52:09,452 --> 00:52:12,591
E acho que ambos fodemos
várias coisas durante a vida.
611
00:52:14,014 --> 00:52:15,270
Não fodamos isto.
612
00:52:19,749 --> 00:52:20,879
Não tens de gostar.
613
00:52:25,734 --> 00:52:26,697
Não gosto.
614
00:52:29,376 --> 00:52:30,799
Mas tens de respeitar.
615
00:52:35,276 --> 00:52:36,365
Boa noite, Obispo.
616
00:53:02,064 --> 00:53:04,828
Parabéns, Tio EZ
617
00:53:32,912 --> 00:53:34,169
Aviso de cinco minutos!
618
00:54:09,747 --> 00:54:11,044
Não consegui.
619
00:54:12,634 --> 00:54:14,393
De que estás a falar?
620
00:54:15,732 --> 00:54:18,913
Não consegui extraí-lo.
621
00:54:25,149 --> 00:54:27,368
Tens de o extrair.
622
00:54:57,632 --> 00:54:58,595
Já está.
623
00:55:04,329 --> 00:55:05,335
Pessoal, já chega.
624
00:55:05,920 --> 00:55:07,552
A hora de visita terminou.
625
00:55:14,500 --> 00:55:18,352
Vamos. Visitante para a esquerda.
Presidiários na linha vermelha.
626
00:55:24,922 --> 00:55:26,973
Prisioneiros, saiam.
627
00:55:33,838 --> 00:55:36,225
Vamos. Formem uma linha.
628
00:55:39,824 --> 00:55:40,787
Abram o portão.
629
00:55:41,497 --> 00:55:42,963
O que disse o Hank?
630
00:55:43,046 --> 00:55:44,637
Atacámos os tolos à bruta.
631
00:55:44,720 --> 00:55:47,149
Roubámos um carregamento.
Pode estar inoperacional.
632
00:55:47,818 --> 00:55:50,078
Que se foda a guerra.
O que disseram sobre nós?
633
00:55:50,665 --> 00:55:51,921
Parede!
634
00:55:53,804 --> 00:55:55,268
O que estão a fazer por nós?
635
00:55:57,027 --> 00:55:58,492
- Estão à procura...
- Vargas.
636
00:55:58,576 --> 00:56:00,041
Se queres falar com o namorado,
637
00:56:00,125 --> 00:56:02,928
mete-lhe a mão no bolso enquanto
te faço a busca de cavidades.
638
00:56:04,980 --> 00:56:05,943
Mexam-se!
639
00:56:07,910 --> 00:56:09,416
Estamos sozinhos aqui.
640
00:56:10,128 --> 00:56:11,761
Se eles não nos protegerem,
641
00:56:11,843 --> 00:56:13,392
teremos de nos safar sozinhos.
642
00:56:13,978 --> 00:56:16,783
O EZ tem um plano.
Ele vai resolver isto.
643
00:56:16,867 --> 00:56:19,462
Que se foda o EZ
e aqueles cabrões.
644
00:56:20,090 --> 00:56:21,722
Eles abandoram-nos.
645
00:56:21,805 --> 00:56:22,769
Parede!
646
00:56:32,311 --> 00:56:33,818
Calma, não digas essa merda...
647
00:56:36,497 --> 00:56:37,501
Mayan do caralho.
648
00:56:38,129 --> 00:56:40,014
Diz ao bufo que o
Smokey diz "olá".
649
00:56:41,939 --> 00:56:43,361
- Vamos!
- Merda.
650
00:56:50,100 --> 00:56:51,985
Código Azul. Temos
um Código Azul.
651
00:56:53,186 --> 00:56:55,199
Legendas: Nuno Oliveira