1
00:00:14,280 --> 00:00:15,863
Sabes porque ainda estás aqui?
2
00:00:15,945 --> 00:00:18,655
Porque eu menti
sobre a Montanha das Anfes.
3
00:00:24,122 --> 00:00:25,288
Amigo.
4
00:00:26,041 --> 00:00:27,291
Amigos.
5
00:00:27,376 --> 00:00:30,836
O Creep disse que alguém na prisão
lhe disse que temos um chibo.
6
00:00:30,922 --> 00:00:32,420
INFORMADOR CONFIDENCIAL
7
00:00:32,507 --> 00:00:33,632
Quero o teu bem, EZ.
8
00:00:33,718 --> 00:00:34,883
Procuro o Kevin Jimenez.
9
00:00:34,967 --> 00:00:38,261
Liguei-vos durante três anos
para que falassem comigo.
10
00:00:38,346 --> 00:00:40,305
Acho que ele se meteu com gente perigosa.
11
00:00:40,391 --> 00:00:41,723
Isto é guerra.
12
00:00:41,809 --> 00:00:44,895
Podemos nunca saber quem fez isto.
Deixa-me falar com o Eduardo.
13
00:00:44,979 --> 00:00:46,229
Não.
14
00:00:46,315 --> 00:00:47,813
Que raio estás a fazer?
15
00:00:47,900 --> 00:00:50,566
O homem que viste, como é que ele era?
16
00:00:50,652 --> 00:00:51,901
Ele tinha barba.
17
00:00:51,987 --> 00:00:54,238
Tinha o cabelo para trás, como nos filmes.
18
00:00:54,948 --> 00:00:59,533
Encontrámos inconsistências
nas suas despesas.
19
00:00:59,620 --> 00:01:05,584
Seria uma pena que todo o nosso trabalho
fosse por água abaixo.
20
00:01:05,670 --> 00:01:06,836
Ameaçou-me?
21
00:01:07,672 --> 00:01:09,296
Não, credo!
22
00:01:13,761 --> 00:01:15,428
- Não podemos ficar.
- Céus!
23
00:01:15,514 --> 00:01:17,763
- Não entendes. Aquele tipo...
- O Butterfly?
24
00:01:18,476 --> 00:01:21,559
- Tens medo de um hippy ...
- Se ele está aqui, o Isaac também está!
25
00:01:21,645 --> 00:01:24,312
Que se foda a Montanha das Anfes.
Não tenho medo deles.
26
00:01:24,398 --> 00:01:27,484
Se os teus irmãos
não tentassem matar o meu naquele dia,
27
00:01:27,570 --> 00:01:30,529
não estaríamos a ter
esta discussão fascinante.
28
00:01:32,908 --> 00:01:34,156
Tens bicarbonato de soda?
29
00:03:03,302 --> 00:03:04,467
Estás bem?
30
00:03:05,345 --> 00:03:06,637
Não!
31
00:03:09,476 --> 00:03:12,894
Isso, caralho!
32
00:03:12,978 --> 00:03:14,436
Não!
33
00:03:14,523 --> 00:03:15,604
Chama ajuda!
34
00:03:15,691 --> 00:03:18,733
Não!
35
00:03:18,820 --> 00:03:20,486
Não!
36
00:03:21,656 --> 00:03:24,406
Chama uma ambulância, caralho!
37
00:04:08,041 --> 00:04:08,999
Mãos no ar.
38
00:04:15,507 --> 00:04:16,507
Mãos no ar, caralho!
39
00:04:37,782 --> 00:04:40,158
Não esperava ver
fantoches de Charming aqui.
40
00:04:41,370 --> 00:04:43,120
Não somos fantoches de ninguém.
41
00:04:44,999 --> 00:04:48,334
Só vim conversar,
por uma questão de respeito.
42
00:04:53,634 --> 00:04:57,803
Soube que os Mayans
tinham deixado a distribuição.
43
00:04:59,432 --> 00:05:00,431
Estão noutro negócio.
44
00:05:11,446 --> 00:05:14,823
Tens razão. Não estou aqui por isso.
45
00:05:15,492 --> 00:05:17,951
Passa à parte
onde dizes porque estás aqui.
46
00:05:18,037 --> 00:05:18,994
Certo.
47
00:05:20,539 --> 00:05:22,539
Esta vossa guerra...
48
00:05:24,920 --> 00:05:26,294
...está a matar a cultura.
49
00:05:27,588 --> 00:05:29,462
Se não és um fantoche, porque te metes?
50
00:05:29,549 --> 00:05:32,175
Os Grim Bastards são da minha conta.
51
00:05:34,138 --> 00:05:37,973
Sons e Mayans mortos
não me fazem diferença nenhuma.
52
00:05:39,144 --> 00:05:43,689
Mas agora
estão a atrair atenção para os outros.
53
00:05:45,735 --> 00:05:48,194
Largam corpos na autoestrada,
54
00:05:49,070 --> 00:05:51,530
matam-se no hospital. Tipo...
55
00:05:52,283 --> 00:05:56,452
Será que não conseguem
não aparecer no telejornal?
56
00:05:57,372 --> 00:05:59,748
Estão a pedir uma investigação.
57
00:05:59,833 --> 00:06:01,041
Ninguém veio cá.
58
00:06:01,753 --> 00:06:02,877
Não percebes, miúdo.
59
00:06:04,548 --> 00:06:09,092
Os federais só aparecem
quando sabem que te entalaram.
60
00:06:10,511 --> 00:06:15,014
Eles estão a reunir um caso
e nunca perdem.
61
00:06:15,100 --> 00:06:16,766
Eu não perco, miúdo.
62
00:06:19,980 --> 00:06:22,482
Esta guerra não acabou bem
para vocês da última vez.
63
00:06:22,567 --> 00:06:24,109
O clube é diferente, não é?
64
00:06:25,903 --> 00:06:26,986
Livrámo-nos do peso morto
65
00:06:28,157 --> 00:06:29,406
e não quebramos.
66
00:06:29,491 --> 00:06:30,907
Não nos rendemos.
67
00:06:33,454 --> 00:06:36,957
Os Mayans e os Bastards têm...
68
00:06:38,293 --> 00:06:40,752
...uma longa história em comum.
69
00:06:41,422 --> 00:06:44,673
Os nossos clubes têm história.
Mas nós não.
70
00:06:46,594 --> 00:06:48,218
Diz-me o que queres.
71
00:06:48,304 --> 00:06:49,302
Está bem.
72
00:06:53,435 --> 00:06:59,565
Iremos promover conversações
em território neutro.
73
00:07:00,776 --> 00:07:02,192
Delegados dos Mayans
74
00:07:02,278 --> 00:07:03,611
e delegados dos Sons.
75
00:07:05,156 --> 00:07:06,113
Sem tretas.
76
00:07:07,201 --> 00:07:08,449
Sem carnificina.
77
00:07:11,706 --> 00:07:13,831
Se confiar em ti, e não confio...
78
00:07:16,045 --> 00:07:19,754
...terei de confiar no cabrão do Isaac,
e não confio nada nele.
79
00:07:20,382 --> 00:07:21,715
Pelo que ouvi,
80
00:07:23,429 --> 00:07:28,223
as merdas que esse Isaac fez...
81
00:07:30,519 --> 00:07:32,059
Eu entendo.
82
00:07:33,313 --> 00:07:34,813
Mas, e se isto pudesse terminar?
83
00:07:36,608 --> 00:07:41,029
Não estou a falar de merdas de paz e amor.
84
00:07:44,575 --> 00:07:50,664
Estou a falar de salvar a vida
das pessoas que estão neste bar.
85
00:07:51,835 --> 00:07:52,916
E...
86
00:07:55,380 --> 00:07:57,296
...de menos atenção dos federais.
87
00:08:28,041 --> 00:08:28,999
Temos de falar.
88
00:09:04,290 --> 00:09:05,622
Mas que merda vem a ser esta?
89
00:09:07,336 --> 00:09:10,504
O que quer que tu
e o teu irmão EZ estejam a fazer,
90
00:09:10,589 --> 00:09:12,631
tem de parar imediatamente.
91
00:09:14,678 --> 00:09:17,219
Devo adivinhar sobre o que estás a falar?
92
00:09:18,891 --> 00:09:20,391
Eu estive em Santa Madre.
93
00:09:21,977 --> 00:09:26,062
Sabes os danos que o calor pode provocar
num corpo em apenas 24 horas?
94
00:09:27,107 --> 00:09:28,858
Não consigo livrar-me do fedor.
95
00:09:30,903 --> 00:09:34,447
É deprimente o que os vermes
fazem ao marido de alguém,
96
00:09:36,035 --> 00:09:39,869
ao irmão de alguém, ao filho de alguém.
97
00:09:41,416 --> 00:09:43,665
Um rapazinho viu-te, Angel.
98
00:09:45,503 --> 00:09:46,461
És descuidado.
99
00:09:47,047 --> 00:09:48,965
És sempre descuidado.
100
00:09:49,050 --> 00:09:50,758
Tu sabes lá. Não me conheces.
101
00:09:52,803 --> 00:09:53,928
Tens razão, não conheço.
102
00:09:55,850 --> 00:09:56,932
Mas vi-te,
103
00:09:58,061 --> 00:10:00,395
repetidamente,
nas imagens de videovigilância
104
00:10:00,479 --> 00:10:04,065
Pensavas que não havia câmaras no armazém?
105
00:10:10,031 --> 00:10:11,447
Porque ateaste o fogo?
106
00:10:15,454 --> 00:10:17,662
Porque incineraste o sonho do teu irmão?
107
00:10:29,512 --> 00:10:32,679
Não te quero matar.
Se quisesse, já estarias morto.
108
00:10:35,353 --> 00:10:39,814
Convence o Ezekiel a parar
com a merda do fentanil.
109
00:10:41,066 --> 00:10:43,232
E eu apaziguo a Soledad.
110
00:10:47,781 --> 00:10:49,156
O EZ não me dá ouvidos.
111
00:10:49,784 --> 00:10:51,951
Ele deve dar ouvidos a alguém.
112
00:10:52,996 --> 00:10:54,996
Faz a tua parte, Angel.
113
00:10:56,209 --> 00:10:57,165
Convence-o.
114
00:11:01,965 --> 00:11:02,921
E talvez...
115
00:11:06,970 --> 00:11:08,803
...os segredos não sejam revelados.
116
00:11:24,490 --> 00:11:25,948
Credo! Berdoo à meia-noite?
117
00:11:26,034 --> 00:11:28,034
Não é bonito de se ver.
118
00:11:28,119 --> 00:11:31,120
Há carochos na esquina a darem punhetas
119
00:11:31,205 --> 00:11:32,872
como se fosse a Black Friday.
120
00:11:33,834 --> 00:11:37,211
Enfim, finalmente
surpreendemos os cabrões.
121
00:11:37,297 --> 00:11:38,378
Podem crer...
122
00:11:38,464 --> 00:11:41,423
Na porra da geladaria Bunny Scoop.
123
00:11:41,508 --> 00:11:45,344
Com a merda dos cones e tudo.
Uma cena muito fofa.
124
00:11:45,430 --> 00:11:47,973
A maioria dos cabrões pensaria:
125
00:11:48,058 --> 00:11:49,224
"Sabes que mais?
126
00:11:49,309 --> 00:11:52,103
Vou deixar o cabrão acabar o gelado."
127
00:11:52,188 --> 00:11:53,855
Não é? Não.
128
00:11:53,941 --> 00:11:59,403
Este cabrão pega na arma
e dá um tiro no gajo.
129
00:11:59,486 --> 00:12:03,405
Despejou 31 sabores pelo passeio.
Foi lindo para caralho.
130
00:12:03,492 --> 00:12:05,659
Mas, ao vir para cá, eu só pensava:
131
00:12:05,744 --> 00:12:07,536
"Tenho de voltar lá.
132
00:12:07,622 --> 00:12:09,412
Quero uma punheta."
133
00:12:25,600 --> 00:12:27,642
Quero abordar uma questão.
134
00:12:35,988 --> 00:12:37,989
Juntei-me ao clube pela irmandade.
135
00:12:41,118 --> 00:12:43,951
Sinceramente, adoro os que estão aqui
136
00:12:44,914 --> 00:12:46,454
e os irmãos que perdemos
137
00:12:46,540 --> 00:12:48,833
ou que foram presos
e que antes se sentavam aqui.
138
00:12:51,046 --> 00:12:52,504
Mas não sou traficante de droga.
139
00:12:53,424 --> 00:12:54,715
A merda do fentanil?
140
00:12:55,885 --> 00:12:57,551
Essa merda é um cancro.
141
00:12:58,513 --> 00:13:00,555
Vimos o que aconteceu ao Lobo.
142
00:13:01,725 --> 00:13:05,268
Todos temos amigos e familiares
que perdemos para esta merda.
143
00:13:06,646 --> 00:13:09,772
Lamento, mano, mas a merda do cartel?
144
00:13:12,321 --> 00:13:14,363
Esta merda é marada.
145
00:13:17,074 --> 00:13:18,073
Tem de parar.
146
00:13:20,621 --> 00:13:23,579
Isto tem de parar.
147
00:13:39,017 --> 00:13:40,099
O Alvarez estipulou-o.
148
00:13:45,399 --> 00:13:47,314
Não quero liderar dessa maneira.
149
00:13:56,118 --> 00:13:57,534
Tens razão, Angel.
150
00:13:59,705 --> 00:14:01,164
Esta merda é horrível.
151
00:14:03,585 --> 00:14:05,543
Mas temos de ganhar esta guerra.
152
00:14:06,548 --> 00:14:09,257
E numa guerra não há causas morais.
153
00:14:12,846 --> 00:14:16,432
A coisa mais moral a fazer
é aniquilar quem nos quer mal.
154
00:14:21,815 --> 00:14:23,146
Usando todos os meios.
155
00:14:29,199 --> 00:14:30,657
Mas deixo isso nas vossas mãos.
156
00:14:32,285 --> 00:14:33,576
Veem o que podemos fazer?
157
00:14:34,163 --> 00:14:36,872
E este dinheiro é apenas o início.
158
00:14:40,209 --> 00:14:42,502
Foda-se! Eu estou bem assim.
159
00:14:43,297 --> 00:14:45,296
Venham mais sacos com dinheiro.
160
00:14:45,383 --> 00:14:47,757
Tens noção de que este dinheiro
161
00:14:47,844 --> 00:14:50,385
esteve em regos suados de strippers?
- Espero que sim.
162
00:14:52,391 --> 00:14:53,389
Espero bem que sim.
163
00:14:57,104 --> 00:14:59,645
O que achas da proposta dos Grim Bastards?
164
00:15:05,280 --> 00:15:06,655
Podemos aparecer lá
165
00:15:08,283 --> 00:15:09,491
e os Sons de lá
166
00:15:11,913 --> 00:15:13,246
aceitarem as nossas condições.
167
00:15:16,625 --> 00:15:19,001
Mas também podemos aparecer lá
e sermos emboscados.
168
00:15:24,385 --> 00:15:25,551
O que achas, Bish?
169
00:15:26,345 --> 00:15:27,762
Conheces melhor o Lucky.
170
00:15:29,348 --> 00:15:30,305
Ele é de confiança.
171
00:15:31,519 --> 00:15:32,475
Toda a gente sabe.
172
00:15:37,733 --> 00:15:39,566
Palavra dada é palavra honrada.
173
00:15:40,487 --> 00:15:41,444
Eu confio nele.
174
00:15:42,448 --> 00:15:43,446
Mais alguém?
175
00:15:45,283 --> 00:15:46,949
Se os veteranos confiam neste gajo,
176
00:15:48,580 --> 00:15:49,537
eu confio-te
177
00:15:50,290 --> 00:15:51,371
a minha vida.
178
00:15:51,458 --> 00:15:52,456
Que se foda.
179
00:15:53,042 --> 00:15:54,165
Eu alinho.
180
00:15:55,127 --> 00:15:56,083
Muito bem.
181
00:15:58,215 --> 00:15:59,965
Esta noite, vamos para LA.
182
00:16:11,730 --> 00:16:12,855
Aumenta o volume!
183
00:16:13,815 --> 00:16:15,398
As bebidas são por minha conta!
184
00:16:28,625 --> 00:16:30,708
- Obrigado, EZ.
- Como está a tua mãe?
185
00:16:31,792 --> 00:16:32,874
Já se ambientou?
186
00:16:34,213 --> 00:16:35,461
Tem sido complicado.
187
00:16:37,007 --> 00:16:37,964
Ela tem tentado.
188
00:16:40,678 --> 00:16:41,803
Mas isto vai ajudar.
189
00:16:49,564 --> 00:16:51,105
Há novas do Creeper?
190
00:16:54,235 --> 00:16:55,443
Ele anda a investigar.
191
00:16:57,156 --> 00:17:00,740
Ele diz que está perto.
Seja quem for o chibo,
192
00:17:01,661 --> 00:17:04,329
vamos apanhá-lo em breve.
193
00:18:06,693 --> 00:18:10,654
Neron, temos pouco tempo. Fui despedida.
194
00:18:11,448 --> 00:18:15,659
Tive de cobrar um favor para vir aqui,
mas não quero queimar o meu amigo.
195
00:18:19,207 --> 00:18:20,956
Conheces algum Kevin Jimenez?
196
00:18:21,043 --> 00:18:22,125
É o chibo?
197
00:18:22,210 --> 00:18:23,542
Agente da DEA.
198
00:18:24,797 --> 00:18:28,591
Ele assinou todos os ficheiros secretos
do informador confidencial.
199
00:18:28,677 --> 00:18:30,427
Que tem ele que ver com o clube?
200
00:18:31,762 --> 00:18:32,718
Ele está morto.
201
00:18:35,307 --> 00:18:40,103
Quem protegeu o IC
deve ter querido abafar tudo.
202
00:18:42,107 --> 00:18:44,190
E os outros que sabiam alinharam.
203
00:18:46,905 --> 00:18:48,196
Isto é enorme, Neron.
204
00:18:50,075 --> 00:18:53,952
Assustadoramente enorme.
205
00:18:56,456 --> 00:19:00,209
Quem é a merda do IC? Quem é o chibo?
206
00:19:03,049 --> 00:19:04,005
Diz-me.
207
00:19:05,677 --> 00:19:06,633
Por favor.
208
00:19:09,554 --> 00:19:10,760
EZ Reyes.
209
00:19:14,018 --> 00:19:16,894
Não é nada. Não é ele, foda-se.
210
00:19:17,730 --> 00:19:20,482
Volta a investigar. Descobre quem é.
211
00:19:21,484 --> 00:19:23,734
Eu revi tudo.
212
00:19:25,406 --> 00:19:29,200
Todos os documentos confidenciais do IC,
os processos judiciais.
213
00:19:30,244 --> 00:19:32,996
Falei com a viúva do Kevin Jimenez.
214
00:19:33,082 --> 00:19:38,503
Parece que o Jimenez e o EZ são primos.
215
00:19:39,548 --> 00:19:41,590
Está tudo gravado. Eu ouvi.
216
00:19:42,468 --> 00:19:44,342
Porque fazes isto?
217
00:19:45,513 --> 00:19:46,469
O quê?
218
00:19:47,262 --> 00:19:50,388
O que ganhas em torturar-me?
219
00:19:51,226 --> 00:19:52,724
Não estou a tentar magoar-te.
220
00:19:54,480 --> 00:19:56,188
Estou a dizer-te a verdade.
221
00:19:57,818 --> 00:19:58,774
Pensa nisso.
222
00:20:00,154 --> 00:20:04,573
Ninguém com uma pena daquelas
é libertado mais cedo.
223
00:20:05,451 --> 00:20:07,744
Ele foi preso por matar um polícia.
224
00:20:10,373 --> 00:20:11,580
Guarda!
225
00:20:11,667 --> 00:20:12,624
Neron.
226
00:20:13,585 --> 00:20:14,543
Guarda!
227
00:20:17,256 --> 00:20:18,213
Estou pronto.
228
00:20:19,676 --> 00:20:21,133
Neron, desculpa.
229
00:20:23,722 --> 00:20:26,682
Não entendo. Eu fiz tudo o que me pediste.
230
00:20:28,142 --> 00:20:29,433
Estou pronto.
231
00:20:31,146 --> 00:20:32,729
Neron, eu perdi o emprego.
232
00:20:38,905 --> 00:20:42,074
Eu fiz tudo o que me pediste para fazer!
233
00:20:47,832 --> 00:20:50,915
Diz ao Smokey que quero falar com ele.
234
00:21:03,058 --> 00:21:05,475
Podia jurar que ainda havia cerveja.
235
00:21:15,196 --> 00:21:16,194
Não gostas de cães?
236
00:21:16,989 --> 00:21:17,988
Não, eles...
237
00:21:20,244 --> 00:21:21,243
...são imprevisíveis.
238
00:21:24,874 --> 00:21:25,830
O que se passa?
239
00:21:29,211 --> 00:21:31,087
Como estão as coisas entre ti e o EZ?
240
00:21:32,424 --> 00:21:34,466
Isso é da nossa conta.
241
00:21:50,526 --> 00:21:54,279
Desculpa, não me quero intrometer.
242
00:21:56,952 --> 00:21:58,243
Estou apenas curioso.
243
00:21:59,996 --> 00:22:02,164
Como está o meu irmão?
244
00:22:02,249 --> 00:22:05,001
Pergunta-lhe. Estás com ele todos os dias.
245
00:22:17,182 --> 00:22:18,514
E aquela cena com o Lobo?
246
00:22:22,023 --> 00:22:26,316
Foi horrível para caralho.
247
00:22:27,444 --> 00:22:28,400
Tu viste.
248
00:22:30,196 --> 00:22:33,699
Não entendo porque o EZ não vê...
249
00:22:39,374 --> 00:22:40,873
Tens de o fazer parar.
250
00:22:42,669 --> 00:22:43,793
Por favor.
251
00:22:45,005 --> 00:22:47,548
Diz-lhe para parar com tudo.
252
00:22:48,717 --> 00:22:51,135
A merda do fentanil...
253
00:22:55,643 --> 00:22:57,726
O EZ vai magoar-nos a todos.
254
00:22:59,856 --> 00:23:00,814
Até a ti.
255
00:23:02,151 --> 00:23:03,108
Como assim?
256
00:23:03,651 --> 00:23:06,318
Tens de o fazer parar.
257
00:23:11,409 --> 00:23:12,908
É melhor ires, Angel.
258
00:23:18,002 --> 00:23:18,958
Lamento por...
259
00:23:20,880 --> 00:23:21,836
Lamento.
260
00:23:23,299 --> 00:23:25,591
Não sei o que faço aqui.
261
00:23:25,675 --> 00:23:29,844
Devia ter incendiado aquela merda toda.
262
00:23:31,724 --> 00:23:34,684
E também devia
ter incendiado esta merda toda!
263
00:23:35,312 --> 00:23:37,313
- Foda-se!
- Como assim?
264
00:23:37,398 --> 00:23:38,398
Como assim?
265
00:23:39,109 --> 00:23:40,065
Angel?
266
00:23:46,281 --> 00:23:47,239
Truz-truz.
267
00:23:53,081 --> 00:23:55,374
Gostaria de dizer que é inesperado.
268
00:24:04,511 --> 00:24:07,889
Credo! Que vista merdosa.
269
00:24:08,642 --> 00:24:12,311
Não invejas a minha aguarela medíocre
270
00:24:12,395 --> 00:24:16,356
de um pântano qualquer?
271
00:24:16,443 --> 00:24:18,609
Eu tenho uma janela.
272
00:24:18,694 --> 00:24:22,113
Tenho vista desobstruída do Pacífico
ao largo de Coronado.
273
00:24:22,198 --> 00:24:23,821
És um cretino.
274
00:24:25,869 --> 00:24:28,620
Suponho que o Lincoln Potter
falou contigo?
275
00:24:29,206 --> 00:24:31,331
Não, não o Potter pessoalmente.
276
00:24:32,000 --> 00:24:37,671
E o que disseram
esses representantes do Potter?
277
00:24:37,758 --> 00:24:39,341
Não vais querer saber.
278
00:24:41,470 --> 00:24:43,969
O facto de te estar a perguntar
279
00:24:44,681 --> 00:24:49,935
comprova que quero mesmo saber.
280
00:24:50,022 --> 00:24:52,813
Oficialmente, querem garantias
de que o financiamento não é...
281
00:24:52,900 --> 00:24:53,940
Oficiosamente.
282
00:24:57,488 --> 00:24:58,446
Eles disseram...
283
00:25:00,491 --> 00:25:03,117
"Controla aquela cabra."
284
00:25:07,164 --> 00:25:09,957
E isso veio de...
285
00:25:10,043 --> 00:25:12,293
Do topo da hierarquia.
286
00:25:13,298 --> 00:25:15,756
Eu sei que isto te motiva mais...
287
00:25:15,842 --> 00:25:17,507
Podes crer que me motiva.
288
00:25:19,429 --> 00:25:21,138
Significa que há algo aqui.
289
00:25:22,391 --> 00:25:25,809
Eu topei aquele cabrão e ele sabe-o.
290
00:25:25,894 --> 00:25:28,311
- Ele está assustado e...
- Não quero confusão.
291
00:25:29,565 --> 00:25:34,403
Sejamos claros, Dan. Estás a pedir-me
para não fazer o meu trabalho?
292
00:25:35,531 --> 00:25:36,990
Seria em vão.
293
00:25:40,369 --> 00:25:43,495
Mas estás a meter-te com um indivíduo
muito poderoso, muito eficaz
294
00:25:44,665 --> 00:25:46,999
e muito protegido.
295
00:25:49,547 --> 00:25:52,590
Não te peço
para não fazeres o teu trabalho,
296
00:25:54,135 --> 00:25:56,968
mas que tenhas cuidado
para mantermos o nosso trabalho.
297
00:25:59,598 --> 00:26:01,432
Vou fazer a minha primeira jogada.
298
00:26:03,020 --> 00:26:05,019
Se calhar foi um mal-entendido.
299
00:26:05,899 --> 00:26:12,570
Mas quando discutimos
fazer um tratado de paz com o Eduardo,
300
00:26:13,323 --> 00:26:19,704
não falámos em usar uma faca de trinchar
301
00:26:19,788 --> 00:26:22,705
para o degolar
em frente da filha menor dele.
302
00:26:27,964 --> 00:26:29,046
Eu explico.
303
00:26:31,843 --> 00:26:35,888
Evitar que a ordem
se transforme em caos é complicado.
304
00:26:36,684 --> 00:26:42,230
É o pas de deux do Cisne Negro,
não um moche de bêbados.
305
00:26:42,313 --> 00:26:45,481
Nós reunimos.
Sentámo-nos com aquele homem nojento.
306
00:26:45,568 --> 00:26:48,194
Ainda tínhamos as mãos suadas
de lhe apertar as mãos
307
00:26:48,279 --> 00:26:53,241
e ele já tinha matado um dos meus soldados
e atacado um dos nossos edifícios.
308
00:26:53,994 --> 00:26:58,373
Claramente para me mandar a mim,
a ti e ao Miguel para o caralho.
309
00:27:03,254 --> 00:27:04,419
Não lhe contaste.
310
00:27:06,549 --> 00:27:07,631
Que constrangedor!
311
00:27:08,552 --> 00:27:12,679
Numa reviravolta irónica, Golias,
312
00:27:13,934 --> 00:27:19,480
perdão, foi o David, com a sua funda
313
00:27:19,563 --> 00:27:21,187
que atacou a tua cozinha.
314
00:27:21,775 --> 00:27:23,774
De que está este cabrão a falar?
315
00:27:24,528 --> 00:27:25,695
Dos Mayans.
316
00:27:26,906 --> 00:27:30,324
Não temos a certeza.
Eu estava a investigar.
317
00:27:30,411 --> 00:27:31,534
Por favor.
318
00:27:32,871 --> 00:27:36,707
Que mais fizeste com eles hoje?
Tai chi do cartel?
319
00:27:38,334 --> 00:27:42,753
Eu fui averiguar se eles sabiam de algo.
320
00:27:57,940 --> 00:27:59,107
Seguiste-me.
321
00:28:02,070 --> 00:28:03,737
Tu és meu, Miguel.
322
00:28:04,740 --> 00:28:08,785
Tu, a tua família de fachada, a tua casa
com telhados de vidro são meus.
323
00:28:08,870 --> 00:28:11,872
Eu tirei-te tudo
com um telefonema, lembras-te?
324
00:28:12,541 --> 00:28:16,002
E voltei a dar-te tudo
com outro telefonema.
325
00:28:17,379 --> 00:28:21,339
Tudo o que tu tens é meu, cabrão.
326
00:28:22,718 --> 00:28:23,717
Não te esqueças.
327
00:28:25,513 --> 00:28:28,015
Quem se esquece, sofre.
328
00:28:29,184 --> 00:28:30,851
Famílias inteiras sofrem.
329
00:28:41,698 --> 00:28:43,949
Sabes porque o pénis dele era tão pequeno?
330
00:28:47,330 --> 00:28:49,287
O David de Miguel Ângelo.
331
00:28:52,169 --> 00:28:57,424
Um pénis pequeno era considerado
um sinal de superioridade intelectual.
332
00:28:58,174 --> 00:29:01,509
Acreditavam que só os selvagens
eram bem-dotados.
333
00:29:02,304 --> 00:29:04,764
Que tem isso que ver, caralho?
334
00:29:06,101 --> 00:29:11,896
É triste pensar que, na altura,
eu seria considerado um bárbaro.
335
00:29:16,904 --> 00:29:18,071
Viva o progresso.
336
00:29:30,296 --> 00:29:32,671
- Tenho as mãos cheias de terra.
- Olha.
337
00:29:32,756 --> 00:29:33,714
Sim!
338
00:29:35,300 --> 00:29:36,923
- Olá.
- Olá.
339
00:29:37,551 --> 00:29:39,677
- Olá, mamã.
- Céus!
340
00:29:40,597 --> 00:29:43,307
Para. Olha. Estou enorme.
341
00:29:43,393 --> 00:29:46,143
Para. Se estivesse tão bem como tu
quando estive grávida,
342
00:29:46,230 --> 00:29:48,272
teria desfilado para a Victoria's Secret.
343
00:29:48,357 --> 00:29:50,481
Ora essa. És perfeita. Para.
344
00:29:50,567 --> 00:29:51,692
Estás linda.
345
00:29:51,777 --> 00:29:53,027
Obrigada.
346
00:29:53,111 --> 00:29:55,029
É tão bom ver-te.
347
00:29:57,200 --> 00:30:00,285
Sabes que mais? Com licença, volto já.
348
00:30:00,371 --> 00:30:01,829
- Estás bem? Certo.
- Estou.
349
00:30:06,545 --> 00:30:10,798
Olá. Vão chamar a polícia
se continuares a divertir-te tanto.
350
00:30:11,718 --> 00:30:12,674
Estou a divertir-me.
351
00:30:16,930 --> 00:30:20,849
Vá lá, querido. Estás aqui sozinho.
352
00:30:22,437 --> 00:30:23,393
Exatamente.
353
00:30:30,071 --> 00:30:31,194
Sabias disto?
354
00:30:33,991 --> 00:30:36,949
Vá lá, Marcus. Não faças isto, por favor.
355
00:30:37,745 --> 00:30:38,785
Tessa.
356
00:30:38,872 --> 00:30:39,828
Santi.
357
00:30:40,457 --> 00:30:41,580
- Vamos.
- Vá lá.
358
00:30:41,666 --> 00:30:42,873
Não, pai.
359
00:30:45,088 --> 00:30:46,044
Vamos, já disse.
360
00:30:52,386 --> 00:30:54,261
Primo, vais-te embora?
361
00:30:58,185 --> 00:30:59,141
Olá.
362
00:31:01,688 --> 00:31:04,440
Desculpa, Obispo. Ele não está pronto.
363
00:31:07,445 --> 00:31:08,403
Parabéns.
364
00:31:09,531 --> 00:31:10,530
Obrigada.
365
00:31:13,702 --> 00:31:16,704
Anda, filha. Despacha-te.
366
00:31:18,750 --> 00:31:20,207
Desculpa. Vamos.
367
00:31:21,294 --> 00:31:22,293
Desculpa.
368
00:31:41,734 --> 00:31:42,816
Olá.
369
00:31:47,658 --> 00:31:48,614
Estás bem?
370
00:31:51,452 --> 00:31:53,327
Estou.
371
00:31:54,122 --> 00:31:55,413
Obrigada por vires.
372
00:31:56,417 --> 00:31:57,375
Não o perderia.
373
00:31:59,421 --> 00:32:00,419
Estás pronto?
374
00:32:05,512 --> 00:32:06,469
Como nunca.
375
00:32:09,265 --> 00:32:10,222
Richie.
376
00:32:16,690 --> 00:32:19,857
Obispo, este é o meu filho.
377
00:32:21,278 --> 00:32:22,986
Olá, Richie.
378
00:32:30,121 --> 00:32:31,078
Olá.
379
00:32:33,708 --> 00:32:34,708
Espera aqui.
380
00:32:41,259 --> 00:32:42,426
A tua filha faz anos?
381
00:32:44,221 --> 00:32:46,471
Sim, a mais nova. Faz um ano.
382
00:32:49,810 --> 00:32:50,767
É uma boa idade.
383
00:32:52,729 --> 00:32:53,979
A minha mãe diz que serviste.
384
00:32:55,649 --> 00:32:56,607
Sim.
385
00:33:00,113 --> 00:33:01,404
- E tu?
- Sim.
386
00:33:02,950 --> 00:33:05,160
Mas ela deve ter-te dito.
387
00:33:05,244 --> 00:33:06,368
Disse, sim.
388
00:33:06,455 --> 00:33:08,497
- Aqui está ela.
- Quem é esta fofa?
389
00:33:08,582 --> 00:33:09,955
É a aniversariante.
390
00:33:10,750 --> 00:33:12,625
Olá, querida. Olá.
391
00:33:12,712 --> 00:33:13,668
Toma.
392
00:33:14,255 --> 00:33:15,211
Pega nela.
393
00:33:16,715 --> 00:33:18,006
Pega nela ao colo.
394
00:33:18,092 --> 00:33:19,425
Sim, pega nela.
395
00:33:20,846 --> 00:33:21,803
Sim.
396
00:33:22,514 --> 00:33:23,805
Olá.
397
00:33:25,227 --> 00:33:26,309
Olá.
398
00:33:26,394 --> 00:33:28,061
Não é linda?
399
00:33:31,314 --> 00:33:32,605
Ela é de mais.
400
00:33:33,692 --> 00:33:34,650
Está tudo bem.
401
00:35:01,918 --> 00:35:03,709
Estás tratado, cabrão!
402
00:35:31,468 --> 00:35:32,967
Que reviravolta!
403
00:35:35,805 --> 00:35:36,845
Recebi a tua mensagem.
404
00:35:39,476 --> 00:35:40,434
Mas falhaste.
405
00:35:41,020 --> 00:35:42,060
Eu não falho.
406
00:35:42,647 --> 00:35:45,566
Se tivesses de morrer, não estarias aqui.
407
00:35:49,280 --> 00:35:50,237
Quem é?
408
00:35:52,074 --> 00:35:54,409
Disseste que havia um chibo no meu clube.
409
00:35:59,291 --> 00:36:00,249
Quem é?
410
00:36:01,502 --> 00:36:03,460
Respeito o facto de voltares ao pátio.
411
00:36:04,797 --> 00:36:07,296
Mas os Mayans serem afastados do cavalo?
412
00:36:07,383 --> 00:36:09,340
Já não me serves para nada, amigo.
413
00:36:09,928 --> 00:36:11,760
Não vou sair daqui, amigo.
414
00:36:11,846 --> 00:36:13,597
Disseste que há um chibo nos Mayans.
415
00:36:14,850 --> 00:36:17,768
Preciso de saber quem é
para acertar contas.
416
00:36:21,608 --> 00:36:26,653
Quando estive em High Desert,
o meu primo Jay-Jay
417
00:36:27,698 --> 00:36:29,865
mandava em Stockton.
418
00:36:29,951 --> 00:36:33,453
Ele gostou de um jovem,
acolheu-o como mentor.
419
00:36:34,665 --> 00:36:40,169
Uma noite, esse tolo foi emboscado
e desapareceu sem deixar rasto.
420
00:36:41,465 --> 00:36:46,969
Ele foi condenado por homicídio
e, de repente, voltou a andar convosco.
421
00:36:49,055 --> 00:36:52,097
Quando o meu primo saiu, falávamos.
422
00:36:53,476 --> 00:36:58,313
E eu gostava dessas conversas,
apesar de ele estar sempre a chorar.
423
00:36:59,151 --> 00:37:01,358
Um homem em prisão perpétua
424
00:37:01,444 --> 00:37:04,696
e este medricas chora
porque não arranja trabalho.
425
00:37:04,781 --> 00:37:06,154
Só preciso do nome.
426
00:37:09,370 --> 00:37:14,582
Um dia, o Jay-Jay disse
que tinha reencontrado o miúdo
427
00:37:16,379 --> 00:37:18,337
que cumpria pena por matar um bófia.
428
00:37:19,799 --> 00:37:23,551
Agora é ele que lidera os Mayans.
429
00:37:24,427 --> 00:37:26,136
O Jay-Jay tinha um plano.
430
00:37:27,013 --> 00:37:29,932
Ele ia garantir o sustento
da mulher e das filhas.
431
00:37:30,517 --> 00:37:32,893
Ele ia pressionar o tolo do EZ Reyes.
432
00:37:35,357 --> 00:37:38,109
Depois, as chamadas pararam.
433
00:37:39,528 --> 00:37:41,738
Foi a última vez que o viram.
434
00:37:53,002 --> 00:37:53,959
Um lançamento.
435
00:37:54,504 --> 00:37:57,923
Se acertares, deixas de ser um alvo.
436
00:38:00,637 --> 00:38:02,511
Vargas! Visita.
437
00:38:05,640 --> 00:38:06,723
Fica para a próxima.
438
00:38:59,453 --> 00:39:00,409
Olá, mano.
439
00:39:14,053 --> 00:39:15,177
Estás bem?
440
00:39:16,264 --> 00:39:17,763
Ouve, não te preocupes.
441
00:39:18,683 --> 00:39:21,099
O clube vai continuar a dar-te dinheiro.
442
00:39:28,358 --> 00:39:29,607
Desculpa por não ter vindo.
443
00:39:34,534 --> 00:39:35,533
Eu sei como é...
444
00:39:37,621 --> 00:39:39,495
...quando deixamos de ter visitas.
445
00:39:40,248 --> 00:39:42,248
Quando deixamos de ter correio.
446
00:39:43,626 --> 00:39:45,626
Ir até Stockton
era difícil para o meu pai.
447
00:39:49,592 --> 00:39:53,177
É longe. Ele tinha o talho.
448
00:39:55,766 --> 00:39:56,848
E o meu irmão.
449
00:40:01,353 --> 00:40:02,310
Bom,
450
00:40:03,982 --> 00:40:08,403
as poucas visitas dele
foram importantes para mim.
451
00:40:16,206 --> 00:40:18,622
Vamos voltar ao topo lá fora.
452
00:40:20,752 --> 00:40:23,710
Vais sentir o impacto aqui em breve.
453
00:40:23,796 --> 00:40:25,212
Chega de andar sobressaltado...
454
00:40:25,298 --> 00:40:26,964
Se sangrares...
455
00:40:30,387 --> 00:40:32,011
...eu sangro a teu lado.
456
00:40:35,143 --> 00:40:36,309
Se estiveres cansado...
457
00:40:43,277 --> 00:40:44,443
...eu carrego-te.
458
00:40:47,448 --> 00:40:49,406
Fizemos-te rei.
459
00:40:51,495 --> 00:40:53,327
Mas não passas de um chibo de merda.
460
00:41:06,178 --> 00:41:08,804
Vou levar este clube até onde nunca foi.
461
00:41:12,019 --> 00:41:14,520
Se pararmos,
os nossos irmãos terão morrido em vão.
462
00:41:14,605 --> 00:41:16,647
Eles já morreram em vão.
463
00:41:19,901 --> 00:41:20,982
Por mentiras.
464
00:41:22,446 --> 00:41:23,528
A minha vida acabou.
465
00:41:26,241 --> 00:41:28,825
Desperdicei-a pelas tuas mentiras.
466
00:41:29,537 --> 00:41:31,246
Eu acreditei em ti.
467
00:41:31,331 --> 00:41:33,373
Acredita mais um bocado.
468
00:41:34,293 --> 00:41:35,917
Estamos ao alcance da grandeza.
469
00:41:37,712 --> 00:41:40,714
Isto é demasiado importante.
Há demasiadas vidas em risco.
470
00:41:41,383 --> 00:41:43,301
Vou avisar o Hank.
471
00:41:45,264 --> 00:41:47,389
Vou queimar-te.
472
00:41:56,192 --> 00:41:57,607
Desculpa, irmão.
473
00:41:57,692 --> 00:41:58,942
Larga-me.
474
00:42:00,112 --> 00:42:01,571
Guardas, ajudem-me.
475
00:42:03,158 --> 00:42:04,115
Larga-me!
476
00:42:04,868 --> 00:42:06,243
- Afastem-no!
- Parem!
477
00:42:06,328 --> 00:42:08,871
- Afastem-no! Socorro!
- Código azul.
478
00:42:08,956 --> 00:42:09,914
Afastem-no!
479
00:42:10,541 --> 00:42:11,707
Socorro!
480
00:42:12,878 --> 00:42:13,834
Afastem-no!
481
00:42:16,422 --> 00:42:17,379
Larga-o!
482
00:42:19,302 --> 00:42:20,801
Eu não lhe toquei!
483
00:42:22,305 --> 00:42:23,345
Eu não lhe toquei!
484
00:42:23,432 --> 00:42:24,848
Eu não lhe toquei, caralho!
485
00:42:26,851 --> 00:42:27,850
Eu não lhe toquei!
486
00:42:33,610 --> 00:42:34,777
Eu não lhe toquei!
487
00:42:41,243 --> 00:42:42,866
Tessa, leva o Santi para dentro.
488
00:42:42,952 --> 00:42:44,994
Eu portei-me mal?
489
00:42:47,207 --> 00:42:49,041
Não, querido. De todo.
490
00:42:50,294 --> 00:42:51,251
Anda, Santi.
491
00:43:00,639 --> 00:43:07,062
Já te dei tempo suficiente
para esqueceres a tua velha vida.
492
00:43:10,736 --> 00:43:12,944
Estás prestes a perder a tua vida nova.
493
00:43:14,405 --> 00:43:15,862
Não viverei assim.
494
00:43:15,948 --> 00:43:16,904
Não.
495
00:43:18,367 --> 00:43:20,702
Não criarei os nossos filhos assim.
496
00:43:25,625 --> 00:43:26,624
A escolha é tua.
497
00:43:31,050 --> 00:43:32,048
Izzy, eu...
498
00:43:38,015 --> 00:43:40,723
Está presente, senão perdes-nos.
499
00:43:42,020 --> 00:43:42,976
Para sempre.
500
00:44:09,091 --> 00:44:10,048
Tem filhos?
501
00:44:10,803 --> 00:44:14,889
A sociedade programa-nos para sentir
que perdemos algo, mas...
502
00:44:17,893 --> 00:44:19,060
...não creio.
503
00:44:22,064 --> 00:44:23,021
Vai.
504
00:44:28,238 --> 00:44:30,321
Só perde as noites sem dormir.
505
00:44:31,492 --> 00:44:33,243
Felizmente, ainda tenho muitas.
506
00:44:42,378 --> 00:44:43,794
Lamenta ter filhos?
507
00:44:44,881 --> 00:44:47,131
Que pergunta estranha
para fazer a uma mãe.
508
00:44:47,719 --> 00:44:49,134
Estou apenas curiosa.
509
00:44:49,220 --> 00:44:52,931
Tirando o descanso apropriado,
pergunto-me o que perco.
510
00:44:55,268 --> 00:44:56,226
Acho que, talvez...
511
00:44:59,190 --> 00:45:03,150
...um amor profundo
que está para lá do nosso controlo.
512
00:45:06,699 --> 00:45:09,074
Isso soa mais doloroso que agradável.
513
00:45:09,161 --> 00:45:11,328
Sim, é aterrador.
514
00:45:13,956 --> 00:45:17,749
Mas é libertador
amar algo mais que a nós mesmas.
515
00:45:21,256 --> 00:45:24,716
Acho que se considera a maternidade
como algo ligeiro.
516
00:45:26,136 --> 00:45:28,012
Ninguém fala no esforço que fazemos.
517
00:45:29,265 --> 00:45:34,311
E nas coisas horríveis que somos capazes
de fazer para proteger os nossos filhos.
518
00:45:37,148 --> 00:45:38,523
O seu marido...
519
00:45:38,609 --> 00:45:40,944
Está aqui.
520
00:45:42,030 --> 00:45:43,488
Sr. Galindo.
521
00:45:44,074 --> 00:45:49,076
A sua esposa e o seu filho tiveram
a delicadeza de me fazerem companhia.
522
00:45:53,417 --> 00:45:57,418
Foi adorável falar consigo, Sra. Galindo.
523
00:45:58,173 --> 00:46:00,964
Emily. Trate-me por Emily.
524
00:46:05,640 --> 00:46:07,263
- Que linda família.
- Obrigado.
525
00:46:08,476 --> 00:46:09,559
E a senhora é?
526
00:46:09,645 --> 00:46:10,727
Patricia Devlin,
527
00:46:10,812 --> 00:46:12,602
inspetora-geral-adjunta
528
00:46:12,689 --> 00:46:15,482
da Divisão de Investigações
da sede de San Diego do GIG.
529
00:46:16,735 --> 00:46:17,902
Que título!
530
00:46:18,488 --> 00:46:20,530
Posso saber porque está em minha casa?
531
00:46:24,203 --> 00:46:29,957
Sabe quanto gasta mensalmente
o Dep. de Justiça com esta propriedade?
532
00:46:32,044 --> 00:46:36,213
36 476 dólares
533
00:46:36,299 --> 00:46:39,425
e 26 cêntimos.
534
00:46:40,177 --> 00:46:43,762
Foi esse valor, e alguns outros,
que me trouxeram aqui.
535
00:46:43,849 --> 00:46:45,849
Se tem um mandado, adoraria vê-lo.
536
00:46:45,934 --> 00:46:48,518
Senão, será melhor falar
com os meus advogados.
537
00:46:48,604 --> 00:46:50,020
Por favor.
538
00:46:51,607 --> 00:46:52,565
Vamos sentar-nos.
539
00:46:57,073 --> 00:46:58,029
Não se preocupe.
540
00:46:59,117 --> 00:47:01,032
Os seus pecados
estão fora da minha alçada.
541
00:47:02,871 --> 00:47:07,248
Não sei se sabe o que faz
o Gabinete de Inspeção-Geral,
542
00:47:07,334 --> 00:47:08,501
mas só investigamos...
543
00:47:08,587 --> 00:47:09,544
Os vossos.
544
00:47:10,419 --> 00:47:11,418
Não os meus.
545
00:47:13,131 --> 00:47:17,385
Não ligo a distintivos ou títulos.
546
00:47:17,470 --> 00:47:21,888
Se é um dos maus, não é um dos meus.
547
00:47:27,565 --> 00:47:29,607
Não me interprete mal, Sr. Galindo.
548
00:47:30,527 --> 00:47:31,817
Eu sei que é mau.
549
00:47:33,488 --> 00:47:34,655
Ao contrário dos cínicos...
550
00:47:36,992 --> 00:47:38,784
...acho que os maus caem sempre.
551
00:47:40,497 --> 00:47:41,579
E o senhor irá cair.
552
00:47:43,125 --> 00:47:45,916
O melhor que pode aspirar
são centenas de anos na prisão.
553
00:47:47,338 --> 00:47:48,296
Mas...
554
00:47:50,799 --> 00:47:52,507
...acho que há alguém pior.
555
00:47:53,511 --> 00:47:54,551
Se nos ajudar,
556
00:47:55,471 --> 00:48:00,557
se esclarecer a relação especial
557
00:48:00,644 --> 00:48:01,684
que os dois têm...
558
00:48:03,773 --> 00:48:08,610
...posso propor-lhe a possibilidade
de sair da prisão e assistir
559
00:48:10,071 --> 00:48:11,237
ao casamento do seu filho.
560
00:48:13,242 --> 00:48:15,409
É essa a sua proposta?
561
00:48:15,493 --> 00:48:18,828
Oferecer uma jaula a um homem livre?
562
00:48:19,416 --> 00:48:21,082
Acha mesmo que é livre?
563
00:48:21,168 --> 00:48:23,251
Basta um ligeiro abanão
564
00:48:23,336 --> 00:48:27,088
para fazer ruir o seu castelo de cartas.
565
00:48:28,716 --> 00:48:32,385
Está a ser premido um gatilho,
Sr. Galindo.
566
00:48:36,142 --> 00:48:41,354
Estou a dar-lhe
a possibilidade de escolher...
567
00:48:46,112 --> 00:48:48,237
...de que lado do cano quer estar.
568
00:48:50,616 --> 00:48:52,450
Metaforicamente, claro.
569
00:48:53,161 --> 00:48:54,744
Abomino violência.
570
00:48:56,040 --> 00:49:00,084
Não apenas os cobardes
como você, que a praticam,
571
00:49:00,170 --> 00:49:02,837
mas mais ainda quem a facilita.
572
00:49:04,425 --> 00:49:05,424
Quem lucra com ela.
573
00:49:07,134 --> 00:49:12,639
Reparei que teve o cuidado
de não referir o nome do Lincoln Potter.
574
00:49:14,059 --> 00:49:16,894
Parece que sabia exatamente
de quem eu falava.
575
00:49:18,357 --> 00:49:19,313
Não foi preciso.
576
00:49:29,327 --> 00:49:33,955
É evidente
que está a perder a sua família.
577
00:49:36,501 --> 00:49:37,458
Quanto muito...
578
00:49:39,798 --> 00:49:42,756
...estou a dar-lhe
uma oportunidade para a manter.
579
00:50:40,241 --> 00:50:41,865
Não, eu revisto-o.
580
00:50:57,635 --> 00:50:58,841
- Eles vieram?
- Sim.
581
00:50:58,928 --> 00:51:01,805
Levei-os pelo lado sul do edifício.
582
00:51:02,600 --> 00:51:04,808
Contacto limitado.
583
00:51:05,768 --> 00:51:07,476
Vamos garantir que tudo corre bem.
584
00:51:11,483 --> 00:51:12,773
Tudo bem?
585
00:51:53,029 --> 00:51:53,986
Ora...
586
00:51:55,283 --> 00:51:57,575
Mas que coisa bonitinha.
587
00:52:00,914 --> 00:52:03,249
Desculpa. Que falta de maneiras.
588
00:52:05,169 --> 00:52:06,542
Olá, sou o Isaac.
589
00:52:06,628 --> 00:52:08,337
Eu sei quem és.
590
00:52:09,840 --> 00:52:12,050
E eu sei quem tu és, Ezekiel.
591
00:52:13,428 --> 00:52:15,887
Mas não contava com esta confiança.
592
00:52:17,015 --> 00:52:18,639
Que energia é essa?
593
00:52:20,521 --> 00:52:22,104
Estavas quase derrotado.
594
00:52:25,108 --> 00:52:26,314
O que tens na manga?
595
00:52:28,278 --> 00:52:29,443
O que andas a tramar...
596
00:52:31,656 --> 00:52:34,741
...além de te aliares
com os cabrões dos bófias?
597
00:52:36,121 --> 00:52:37,161
Iron War.
598
00:52:38,498 --> 00:52:42,877
Um gato aliado a coiotes.
599
00:52:43,462 --> 00:52:44,961
Percebes? Chamei-te conas.
600
00:52:45,047 --> 00:52:46,629
Pronto.
601
00:52:47,299 --> 00:52:50,926
Obrigado por virem a território neutro.
602
00:52:51,971 --> 00:52:54,638
Foram todos revistados.
603
00:52:55,726 --> 00:52:57,310
Vamos tentar chegar...
604
00:52:58,397 --> 00:52:59,770
- O que foi?
- Estão todos?
605
00:52:59,856 --> 00:53:01,732
Aceitaremos
a vossa rendição incondicional.
606
00:53:01,814 --> 00:53:04,356
Continuaremos a usar
a insígnia da Califórnia
607
00:53:04,442 --> 00:53:07,319
e os Sons fecharão
a filial de San Bernardino.
608
00:53:07,405 --> 00:53:08,779
Onde está o Coco?
609
00:53:09,450 --> 00:53:10,407
Coco.
610
00:53:13,162 --> 00:53:15,579
- O nosso amigo?
- Ele não era teu amigo.
611
00:53:16,166 --> 00:53:17,497
É, era...
612
00:53:17,583 --> 00:53:20,919
Eu não era?
613
00:53:21,004 --> 00:53:23,337
Mataram-no em Oakland, cabrão.
614
00:53:32,600 --> 00:53:33,557
Matámos?
615
00:53:34,937 --> 00:53:35,894
O Coco?
616
00:53:48,452 --> 00:53:49,408
Eu não sabia.
617
00:53:53,124 --> 00:53:54,373
Tanto trabalho para nada.
618
00:53:56,210 --> 00:53:58,085
Não se culpem.
619
00:53:58,839 --> 00:54:00,589
O destino do cordeiro estava traçado.
620
00:54:00,673 --> 00:54:02,798
Aceitaremos
a vossa rendição incondicional.
621
00:54:03,761 --> 00:54:06,010
Continuaremos a usar
a insígnia da Califórnia.
622
00:54:06,723 --> 00:54:09,181
Os Sons fecharão
a filial de San Bernardino.
623
00:54:09,267 --> 00:54:10,307
Eu esperava...
624
00:54:12,438 --> 00:54:14,228
Eu estava ansioso pela reunião.
625
00:54:15,066 --> 00:54:19,319
Mas agora parece fútil.
626
00:54:21,906 --> 00:54:22,946
E inútil.
627
00:54:23,032 --> 00:54:24,114
Aceitaremos...
628
00:54:24,199 --> 00:54:25,658
Cala-te, caralho!
629
00:54:26,285 --> 00:54:29,453
Não percebes que és monótono?
630
00:54:36,881 --> 00:54:38,756
O Coco fez-me isto.
631
00:54:42,262 --> 00:54:44,511
Agora, nunca poderei retribuir o favor.
632
00:54:47,477 --> 00:54:49,726
Aceitaremos
a vossa rendição incondicional.
633
00:54:50,354 --> 00:54:52,938
Continuaremos a usar
a insígnia da Califórnia
634
00:54:54,401 --> 00:54:57,652
e os Sons fecharão imediatamente
a filial de San Bernardino.
635
00:55:08,333 --> 00:55:10,291
Quem irei defrontar?
636
00:55:16,677 --> 00:55:17,634
És tu?
637
00:55:18,261 --> 00:55:20,010
Que se foda este chalupa!
638
00:55:20,095 --> 00:55:23,556
Quietos!
639
00:55:23,641 --> 00:55:24,848
Para trás!
640
00:55:26,062 --> 00:55:29,188
Sem violência. Ambos concordaram com isso.
641
00:55:29,274 --> 00:55:31,274
Eu renuncio à minha concordância.
642
00:55:36,449 --> 00:55:38,364
Se calhar é do processo de luto, mas...
643
00:55:40,994 --> 00:55:43,411
...só saio daqui quando alguém morrer.
644
00:55:45,208 --> 00:55:46,164
Vá lá.
645
00:55:47,377 --> 00:55:48,417
Vamos divertir-nos.
646
00:55:50,506 --> 00:55:54,340
Vamos pegar num tambor enorme
e dançar na rua em honra do Coco.
647
00:55:56,012 --> 00:55:57,470
O nosso irmão está livre.
648
00:56:00,934 --> 00:56:02,182
Quem se chega à frente?
649
00:56:02,769 --> 00:56:04,019
- Eu vou.
- Não.
650
00:56:04,105 --> 00:56:05,229
Agora!
651
00:56:05,313 --> 00:56:06,437
Eu trato disto.
652
00:56:07,317 --> 00:56:08,940
Pelo Manny. O que foi?
653
00:56:10,528 --> 00:56:11,486
"O que foi?"
654
00:56:14,576 --> 00:56:15,616
Achas que eu...
655
00:56:18,327 --> 00:56:19,327
Medricas do caralho.
656
00:56:22,792 --> 00:56:23,748
Olhem para vocês.
657
00:56:25,545 --> 00:56:26,585
Um monte de brutos.
658
00:56:29,507 --> 00:56:30,464
Não.
659
00:56:37,766 --> 00:56:39,390
Vamos foder tudo.
660
00:56:40,227 --> 00:56:42,687
Vamos nomear um delegado
do nosso exército.
661
00:56:42,773 --> 00:56:45,106
O melhor dos meus
contra o melhor dos teus.
662
00:57:03,253 --> 00:57:06,421
Pim, pam, pum...
663
00:57:08,302 --> 00:57:11,345
Adoraria ir contra as expectativas, mas...
664
00:57:12,974 --> 00:57:13,931
Moe.
665
00:57:14,849 --> 00:57:19,477
Chega! Saiam todos! Agora!
666
00:57:19,563 --> 00:57:21,938
Concordaram que não haveria violência.
667
00:57:22,025 --> 00:57:23,233
Um momento, Lucky.
668
00:57:38,167 --> 00:57:40,334
Eu disse que sangraria por vocês.
669
00:57:46,803 --> 00:57:49,177
O que estás a fazer, EZ?
670
00:57:51,100 --> 00:57:52,057
EZ...
671
00:57:58,607 --> 00:57:59,732
Merda.
672
00:58:00,735 --> 00:58:02,027
Foda-se.
673
00:58:04,322 --> 00:58:05,614
- Vamos.
- Chega-lhe!
674
00:58:05,700 --> 00:58:06,990
- Mata-o!
- Isso.
675
00:58:07,077 --> 00:58:08,492
Foda-se! Isso.
676
00:58:08,578 --> 00:58:09,577
Levanta-te!
677
00:58:10,748 --> 00:58:12,456
Vamos!
678
00:58:12,541 --> 00:58:15,751
- Vamos, mano!
- Céus!
679
00:58:15,834 --> 00:58:16,791
Sim!
680
00:58:18,462 --> 00:58:20,462
- Sim!
- Chega-lhe!
681
00:58:21,049 --> 00:58:22,006
Foda-se!
682
00:58:22,592 --> 00:58:23,632
Vamos!
683
00:58:23,720 --> 00:58:24,886
- Sim!
- Gostas?
684
00:58:24,971 --> 00:58:26,512
Levanta-te!
685
00:58:26,597 --> 00:58:27,846
- Levanta-te, EZ.
- De pé!
686
00:58:27,933 --> 00:58:28,973
Levanta-te!
687
00:58:29,059 --> 00:58:30,683
- Acaba com o cabrão...
- Chega-lhe!
688
00:58:31,229 --> 00:58:32,186
Foda-se!
689
00:58:33,563 --> 00:58:34,520
Foda-se.
690
00:58:36,525 --> 00:58:37,565
Vamos
691
00:58:37,651 --> 00:58:38,859
Levanta-te, EZ!
692
00:58:38,945 --> 00:58:40,111
- Vamos.
- Tu consegues.
693
00:58:40,196 --> 00:58:41,529
- Vamos.
- Levanta-te.
694
00:58:41,615 --> 00:58:43,906
- Vamos!
- Levanta-te, EZ.
695
00:58:43,992 --> 00:58:44,949
Foda-se.
696
00:58:45,620 --> 00:58:46,993
- Vamos, EZ.
- Levanta-te.
697
00:58:47,663 --> 00:58:48,703
Vamos, EZ!
698
00:58:48,791 --> 00:58:50,499
- Não desistas!
- Levanta-te!
699
00:58:50,583 --> 00:58:51,749
- Vamos!
- Vamos, EZ!
700
00:58:54,878 --> 00:58:56,754
- Levanta-te!
- Levanta-te!
701
00:58:56,839 --> 00:58:58,798
- Vamos!
- Levanta-te!
702
00:58:58,884 --> 00:59:00,090
- Levanta-te!
- Levanta-te!
703
00:59:00,176 --> 00:59:01,259
Levanta-te!
704
00:59:01,345 --> 00:59:02,302
Vamos, EZ!
705
00:59:02,804 --> 00:59:04,638
Tens de te levantar, EZ!
706
00:59:10,273 --> 00:59:11,313
Vamos!
707
00:59:18,405 --> 00:59:19,362
Isso, caralho!
708
00:59:25,957 --> 00:59:27,122
Vamos, EZ!
709
00:59:29,252 --> 00:59:30,292
- Chega-lhe!
- Foda-se.
710
00:59:30,378 --> 00:59:31,545
- Mata-o!
- Mata-o!
711
00:59:33,256 --> 00:59:34,296
Isso! Mata-o!
712
00:59:57,950 --> 00:59:59,533
Aqui tens o morto, cabrão.
713
01:00:01,538 --> 01:00:03,788
Aceitaremos
a vossa rendição incondicional.
714
01:00:04,876 --> 01:00:07,168
Continuaremos a usar
a insígnia da Califórnia.
715
01:00:09,757 --> 01:00:10,714
És mesmo tu.
716
01:00:13,550 --> 01:00:16,760
Os Sons fecharão imediatamente
a filial de San Bernardino.
717
01:00:21,185 --> 01:00:23,310
Aceitaremos
a vossa rendição incondicional.
718
01:00:25,941 --> 01:00:28,107
Continuaremos a usar
a insígnia da Califórnia
719
01:00:28,777 --> 01:00:31,862
e os Sons fecharão imediatamente
a filial de San Bernardino.
720
01:02:51,312 --> 01:02:52,978
Temos de falar sobre o teu irmão.
721
01:02:57,276 --> 01:03:00,361
Ele disse certas coisas.
722
01:03:06,413 --> 01:03:07,370
Aposta.
723
01:03:30,647 --> 01:03:33,898
Este é que é um Mayan, caralho.
724
01:03:44,705 --> 01:03:45,787
Isso, caralho!
725
01:03:45,872 --> 01:03:52,879
EZ!
726
01:03:52,965 --> 01:03:59,970
EZ!
727
01:04:00,057 --> 01:04:07,063
EZ!
728
01:04:07,146 --> 01:04:11,273
EZ!
729
01:04:11,359 --> 01:04:15,945
EZ!
730
01:04:16,032 --> 01:04:19,117
EZ!
731
01:04:19,202 --> 01:04:23,246
EZ!
732
01:04:23,332 --> 01:04:26,083
EZ!
733
01:04:38,599 --> 01:04:41,434
Um passarinho disse-me
onde encontrar o teu ninho.
734
01:04:45,272 --> 01:04:47,272
És mesmo igualzinha a ele.
735
01:04:49,986 --> 01:04:54,197
Não tens o nariz saliente dele,
736
01:04:56,202 --> 01:04:57,577
mas os olhos...
737
01:04:59,956 --> 01:05:01,039
...são iguais.
738
01:05:08,049 --> 01:05:11,800
- O teu pai tirou-me algo.
- Letty!
739
01:05:11,886 --> 01:05:13,385
Se a quiseres de volta,
740
01:05:14,641 --> 01:05:17,015
terás de fazer algo por mim.
741
01:05:17,101 --> 01:05:18,183
Letty!
742
01:05:23,359 --> 01:05:24,316
Está bem?