1 00:00:14,280 --> 00:00:15,863 Sabes porque ainda estás aqui? 2 00:00:15,945 --> 00:00:18,655 Porque eu menti sobre a Montanha das Anfes. 3 00:00:24,122 --> 00:00:25,288 Amigo. 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,291 Amigos. 5 00:00:27,376 --> 00:00:30,836 O Creep disse que alguém na prisão lhe disse que temos um chibo. 6 00:00:30,922 --> 00:00:32,420 INFORMADOR CONFIDENCIAL 7 00:00:32,507 --> 00:00:33,632 Quero o teu bem, EZ. 8 00:00:33,718 --> 00:00:34,883 Procuro o Kevin Jimenez. 9 00:00:34,967 --> 00:00:38,261 Liguei-vos durante três anos para que falassem comigo. 10 00:00:38,346 --> 00:00:40,305 Acho que ele se meteu com gente perigosa. 11 00:00:40,391 --> 00:00:41,723 Isto é guerra. 12 00:00:41,809 --> 00:00:44,895 Podemos nunca saber quem fez isto. Deixa-me falar com o Eduardo. 13 00:00:44,979 --> 00:00:46,229 Não. 14 00:00:46,315 --> 00:00:47,813 Que raio estás a fazer? 15 00:00:47,900 --> 00:00:50,566 O homem que viste, como é que ele era? 16 00:00:50,652 --> 00:00:51,901 Ele tinha barba. 17 00:00:51,987 --> 00:00:54,238 Tinha o cabelo para trás, como nos filmes. 18 00:00:54,948 --> 00:00:59,533 Encontrámos inconsistências nas suas despesas. 19 00:00:59,620 --> 00:01:05,584 Seria uma pena que todo o nosso trabalho fosse por água abaixo. 20 00:01:05,670 --> 00:01:06,836 Ameaçou-me? 21 00:01:07,672 --> 00:01:09,296 Não, credo! 22 00:01:13,761 --> 00:01:15,428 - Não podemos ficar. - Céus! 23 00:01:15,514 --> 00:01:17,763 - Não entendes. Aquele tipo... - O Butterfly? 24 00:01:18,476 --> 00:01:21,559 - Tens medo de um hippy ... - Se ele está aqui, o Isaac também está! 25 00:01:21,645 --> 00:01:24,312 Que se foda a Montanha das Anfes. Não tenho medo deles. 26 00:01:24,398 --> 00:01:27,484 Se os teus irmãos não tentassem matar o meu naquele dia, 27 00:01:27,570 --> 00:01:30,529 não estaríamos a ter esta discussão fascinante. 28 00:01:32,908 --> 00:01:34,156 Tens bicarbonato de soda? 29 00:03:03,302 --> 00:03:04,467 Estás bem? 30 00:03:05,345 --> 00:03:06,637 Não! 31 00:03:09,476 --> 00:03:12,894 Isso, caralho! 32 00:03:12,978 --> 00:03:14,436 Não! 33 00:03:14,523 --> 00:03:15,604 Chama ajuda! 34 00:03:15,691 --> 00:03:18,733 Não! 35 00:03:18,820 --> 00:03:20,486 Não! 36 00:03:21,656 --> 00:03:24,406 Chama uma ambulância, caralho! 37 00:04:08,041 --> 00:04:08,999 Mãos no ar. 38 00:04:15,507 --> 00:04:16,507 Mãos no ar, caralho! 39 00:04:37,782 --> 00:04:40,158 Não esperava ver fantoches de Charming aqui. 40 00:04:41,370 --> 00:04:43,120 Não somos fantoches de ninguém. 41 00:04:44,999 --> 00:04:48,334 Só vim conversar, por uma questão de respeito. 42 00:04:53,634 --> 00:04:57,803 Soube que os Mayans tinham deixado a distribuição. 43 00:04:59,432 --> 00:05:00,431 Estão noutro negócio. 44 00:05:11,446 --> 00:05:14,823 Tens razão. Não estou aqui por isso. 45 00:05:15,492 --> 00:05:17,951 Passa à parte onde dizes porque estás aqui. 46 00:05:18,037 --> 00:05:18,994 Certo. 47 00:05:20,539 --> 00:05:22,539 Esta vossa guerra... 48 00:05:24,920 --> 00:05:26,294 ...está a matar a cultura. 49 00:05:27,588 --> 00:05:29,462 Se não és um fantoche, porque te metes? 50 00:05:29,549 --> 00:05:32,175 Os Grim Bastards são da minha conta. 51 00:05:34,138 --> 00:05:37,973 Sons e Mayans mortos não me fazem diferença nenhuma. 52 00:05:39,144 --> 00:05:43,689 Mas agora estão a atrair atenção para os outros. 53 00:05:45,735 --> 00:05:48,194 Largam corpos na autoestrada, 54 00:05:49,070 --> 00:05:51,530 matam-se no hospital. Tipo... 55 00:05:52,283 --> 00:05:56,452 Será que não conseguem não aparecer no telejornal? 56 00:05:57,372 --> 00:05:59,748 Estão a pedir uma investigação. 57 00:05:59,833 --> 00:06:01,041 Ninguém veio cá. 58 00:06:01,753 --> 00:06:02,877 Não percebes, miúdo. 59 00:06:04,548 --> 00:06:09,092 Os federais só aparecem quando sabem que te entalaram. 60 00:06:10,511 --> 00:06:15,014 Eles estão a reunir um caso e nunca perdem. 61 00:06:15,100 --> 00:06:16,766 Eu não perco, miúdo. 62 00:06:19,980 --> 00:06:22,482 Esta guerra não acabou bem para vocês da última vez. 63 00:06:22,567 --> 00:06:24,109 O clube é diferente, não é? 64 00:06:25,903 --> 00:06:26,986 Livrámo-nos do peso morto 65 00:06:28,157 --> 00:06:29,406 e não quebramos. 66 00:06:29,491 --> 00:06:30,907 Não nos rendemos. 67 00:06:33,454 --> 00:06:36,957 Os Mayans e os Bastards têm... 68 00:06:38,293 --> 00:06:40,752 ...uma longa história em comum. 69 00:06:41,422 --> 00:06:44,673 Os nossos clubes têm história. Mas nós não. 70 00:06:46,594 --> 00:06:48,218 Diz-me o que queres. 71 00:06:48,304 --> 00:06:49,302 Está bem. 72 00:06:53,435 --> 00:06:59,565 Iremos promover conversações em território neutro. 73 00:07:00,776 --> 00:07:02,192 Delegados dos Mayans 74 00:07:02,278 --> 00:07:03,611 e delegados dos Sons. 75 00:07:05,156 --> 00:07:06,113 Sem tretas. 76 00:07:07,201 --> 00:07:08,449 Sem carnificina. 77 00:07:11,706 --> 00:07:13,831 Se confiar em ti, e não confio... 78 00:07:16,045 --> 00:07:19,754 ...terei de confiar no cabrão do Isaac, e não confio nada nele. 79 00:07:20,382 --> 00:07:21,715 Pelo que ouvi, 80 00:07:23,429 --> 00:07:28,223 as merdas que esse Isaac fez... 81 00:07:30,519 --> 00:07:32,059 Eu entendo. 82 00:07:33,313 --> 00:07:34,813 Mas, e se isto pudesse terminar? 83 00:07:36,608 --> 00:07:41,029 Não estou a falar de merdas de paz e amor. 84 00:07:44,575 --> 00:07:50,664 Estou a falar de salvar a vida das pessoas que estão neste bar. 85 00:07:51,835 --> 00:07:52,916 E... 86 00:07:55,380 --> 00:07:57,296 ...de menos atenção dos federais. 87 00:08:28,041 --> 00:08:28,999 Temos de falar. 88 00:09:04,290 --> 00:09:05,622 Mas que merda vem a ser esta? 89 00:09:07,336 --> 00:09:10,504 O que quer que tu e o teu irmão EZ estejam a fazer, 90 00:09:10,589 --> 00:09:12,631 tem de parar imediatamente. 91 00:09:14,678 --> 00:09:17,219 Devo adivinhar sobre o que estás a falar? 92 00:09:18,891 --> 00:09:20,391 Eu estive em Santa Madre. 93 00:09:21,977 --> 00:09:26,062 Sabes os danos que o calor pode provocar num corpo em apenas 24 horas? 94 00:09:27,107 --> 00:09:28,858 Não consigo livrar-me do fedor. 95 00:09:30,903 --> 00:09:34,447 É deprimente o que os vermes fazem ao marido de alguém, 96 00:09:36,035 --> 00:09:39,869 ao irmão de alguém, ao filho de alguém. 97 00:09:41,416 --> 00:09:43,665 Um rapazinho viu-te, Angel. 98 00:09:45,503 --> 00:09:46,461 És descuidado. 99 00:09:47,047 --> 00:09:48,965 És sempre descuidado. 100 00:09:49,050 --> 00:09:50,758 Tu sabes lá. Não me conheces. 101 00:09:52,803 --> 00:09:53,928 Tens razão, não conheço. 102 00:09:55,850 --> 00:09:56,932 Mas vi-te, 103 00:09:58,061 --> 00:10:00,395 repetidamente, nas imagens de videovigilância 104 00:10:00,479 --> 00:10:04,065 Pensavas que não havia câmaras no armazém? 105 00:10:10,031 --> 00:10:11,447 Porque ateaste o fogo? 106 00:10:15,454 --> 00:10:17,662 Porque incineraste o sonho do teu irmão? 107 00:10:29,512 --> 00:10:32,679 Não te quero matar. Se quisesse, já estarias morto. 108 00:10:35,353 --> 00:10:39,814 Convence o Ezekiel a parar com a merda do fentanil. 109 00:10:41,066 --> 00:10:43,232 E eu apaziguo a Soledad. 110 00:10:47,781 --> 00:10:49,156 O EZ não me dá ouvidos. 111 00:10:49,784 --> 00:10:51,951 Ele deve dar ouvidos a alguém. 112 00:10:52,996 --> 00:10:54,996 Faz a tua parte, Angel. 113 00:10:56,209 --> 00:10:57,165 Convence-o. 114 00:11:01,965 --> 00:11:02,921 E talvez... 115 00:11:06,970 --> 00:11:08,803 ...os segredos não sejam revelados. 116 00:11:24,490 --> 00:11:25,948 Credo! Berdoo à meia-noite? 117 00:11:26,034 --> 00:11:28,034 Não é bonito de se ver. 118 00:11:28,119 --> 00:11:31,120 Há carochos na esquina a darem punhetas 119 00:11:31,205 --> 00:11:32,872 como se fosse a Black Friday. 120 00:11:33,834 --> 00:11:37,211 Enfim, finalmente surpreendemos os cabrões. 121 00:11:37,297 --> 00:11:38,378 Podem crer... 122 00:11:38,464 --> 00:11:41,423 Na porra da geladaria Bunny Scoop. 123 00:11:41,508 --> 00:11:45,344 Com a merda dos cones e tudo. Uma cena muito fofa. 124 00:11:45,430 --> 00:11:47,973 A maioria dos cabrões pensaria: 125 00:11:48,058 --> 00:11:49,224 "Sabes que mais? 126 00:11:49,309 --> 00:11:52,103 Vou deixar o cabrão acabar o gelado." 127 00:11:52,188 --> 00:11:53,855 Não é? Não. 128 00:11:53,941 --> 00:11:59,403 Este cabrão pega na arma e dá um tiro no gajo. 129 00:11:59,486 --> 00:12:03,405 Despejou 31 sabores pelo passeio. Foi lindo para caralho. 130 00:12:03,492 --> 00:12:05,659 Mas, ao vir para cá, eu só pensava: 131 00:12:05,744 --> 00:12:07,536 "Tenho de voltar lá. 132 00:12:07,622 --> 00:12:09,412 Quero uma punheta." 133 00:12:25,600 --> 00:12:27,642 Quero abordar uma questão. 134 00:12:35,988 --> 00:12:37,989 Juntei-me ao clube pela irmandade. 135 00:12:41,118 --> 00:12:43,951 Sinceramente, adoro os que estão aqui 136 00:12:44,914 --> 00:12:46,454 e os irmãos que perdemos 137 00:12:46,540 --> 00:12:48,833 ou que foram presos e que antes se sentavam aqui. 138 00:12:51,046 --> 00:12:52,504 Mas não sou traficante de droga. 139 00:12:53,424 --> 00:12:54,715 A merda do fentanil? 140 00:12:55,885 --> 00:12:57,551 Essa merda é um cancro. 141 00:12:58,513 --> 00:13:00,555 Vimos o que aconteceu ao Lobo. 142 00:13:01,725 --> 00:13:05,268 Todos temos amigos e familiares que perdemos para esta merda. 143 00:13:06,646 --> 00:13:09,772 Lamento, mano, mas a merda do cartel? 144 00:13:12,321 --> 00:13:14,363 Esta merda é marada. 145 00:13:17,074 --> 00:13:18,073 Tem de parar. 146 00:13:20,621 --> 00:13:23,579 Isto tem de parar. 147 00:13:39,017 --> 00:13:40,099 O Alvarez estipulou-o. 148 00:13:45,399 --> 00:13:47,314 Não quero liderar dessa maneira. 149 00:13:56,118 --> 00:13:57,534 Tens razão, Angel. 150 00:13:59,705 --> 00:14:01,164 Esta merda é horrível. 151 00:14:03,585 --> 00:14:05,543 Mas temos de ganhar esta guerra. 152 00:14:06,548 --> 00:14:09,257 E numa guerra não há causas morais. 153 00:14:12,846 --> 00:14:16,432 A coisa mais moral a fazer é aniquilar quem nos quer mal. 154 00:14:21,815 --> 00:14:23,146 Usando todos os meios. 155 00:14:29,199 --> 00:14:30,657 Mas deixo isso nas vossas mãos. 156 00:14:32,285 --> 00:14:33,576 Veem o que podemos fazer? 157 00:14:34,163 --> 00:14:36,872 E este dinheiro é apenas o início. 158 00:14:40,209 --> 00:14:42,502 Foda-se! Eu estou bem assim. 159 00:14:43,297 --> 00:14:45,296 Venham mais sacos com dinheiro. 160 00:14:45,383 --> 00:14:47,757 Tens noção de que este dinheiro 161 00:14:47,844 --> 00:14:50,385 esteve em regos suados de strippers? - Espero que sim. 162 00:14:52,391 --> 00:14:53,389 Espero bem que sim. 163 00:14:57,104 --> 00:14:59,645 O que achas da proposta dos Grim Bastards? 164 00:15:05,280 --> 00:15:06,655 Podemos aparecer lá 165 00:15:08,283 --> 00:15:09,491 e os Sons de lá 166 00:15:11,913 --> 00:15:13,246 aceitarem as nossas condições. 167 00:15:16,625 --> 00:15:19,001 Mas também podemos aparecer lá e sermos emboscados. 168 00:15:24,385 --> 00:15:25,551 O que achas, Bish? 169 00:15:26,345 --> 00:15:27,762 Conheces melhor o Lucky. 170 00:15:29,348 --> 00:15:30,305 Ele é de confiança. 171 00:15:31,519 --> 00:15:32,475 Toda a gente sabe. 172 00:15:37,733 --> 00:15:39,566 Palavra dada é palavra honrada. 173 00:15:40,487 --> 00:15:41,444 Eu confio nele. 174 00:15:42,448 --> 00:15:43,446 Mais alguém? 175 00:15:45,283 --> 00:15:46,949 Se os veteranos confiam neste gajo, 176 00:15:48,580 --> 00:15:49,537 eu confio-te 177 00:15:50,290 --> 00:15:51,371 a minha vida. 178 00:15:51,458 --> 00:15:52,456 Que se foda. 179 00:15:53,042 --> 00:15:54,165 Eu alinho. 180 00:15:55,127 --> 00:15:56,083 Muito bem. 181 00:15:58,215 --> 00:15:59,965 Esta noite, vamos para LA. 182 00:16:11,730 --> 00:16:12,855 Aumenta o volume! 183 00:16:13,815 --> 00:16:15,398 As bebidas são por minha conta! 184 00:16:28,625 --> 00:16:30,708 - Obrigado, EZ. - Como está a tua mãe? 185 00:16:31,792 --> 00:16:32,874 Já se ambientou? 186 00:16:34,213 --> 00:16:35,461 Tem sido complicado. 187 00:16:37,007 --> 00:16:37,964 Ela tem tentado. 188 00:16:40,678 --> 00:16:41,803 Mas isto vai ajudar. 189 00:16:49,564 --> 00:16:51,105 Há novas do Creeper? 190 00:16:54,235 --> 00:16:55,443 Ele anda a investigar. 191 00:16:57,156 --> 00:17:00,740 Ele diz que está perto. Seja quem for o chibo, 192 00:17:01,661 --> 00:17:04,329 vamos apanhá-lo em breve. 193 00:18:06,693 --> 00:18:10,654 Neron, temos pouco tempo. Fui despedida. 194 00:18:11,448 --> 00:18:15,659 Tive de cobrar um favor para vir aqui, mas não quero queimar o meu amigo. 195 00:18:19,207 --> 00:18:20,956 Conheces algum Kevin Jimenez? 196 00:18:21,043 --> 00:18:22,125 É o chibo? 197 00:18:22,210 --> 00:18:23,542 Agente da DEA. 198 00:18:24,797 --> 00:18:28,591 Ele assinou todos os ficheiros secretos do informador confidencial. 199 00:18:28,677 --> 00:18:30,427 Que tem ele que ver com o clube? 200 00:18:31,762 --> 00:18:32,718 Ele está morto. 201 00:18:35,307 --> 00:18:40,103 Quem protegeu o IC deve ter querido abafar tudo. 202 00:18:42,107 --> 00:18:44,190 E os outros que sabiam alinharam. 203 00:18:46,905 --> 00:18:48,196 Isto é enorme, Neron. 204 00:18:50,075 --> 00:18:53,952 Assustadoramente enorme. 205 00:18:56,456 --> 00:19:00,209 Quem é a merda do IC? Quem é o chibo? 206 00:19:03,049 --> 00:19:04,005 Diz-me. 207 00:19:05,677 --> 00:19:06,633 Por favor. 208 00:19:09,554 --> 00:19:10,760 EZ Reyes. 209 00:19:14,018 --> 00:19:16,894 Não é nada. Não é ele, foda-se. 210 00:19:17,730 --> 00:19:20,482 Volta a investigar. Descobre quem é. 211 00:19:21,484 --> 00:19:23,734 Eu revi tudo. 212 00:19:25,406 --> 00:19:29,200 Todos os documentos confidenciais do IC, os processos judiciais. 213 00:19:30,244 --> 00:19:32,996 Falei com a viúva do Kevin Jimenez. 214 00:19:33,082 --> 00:19:38,503 Parece que o Jimenez e o EZ são primos. 215 00:19:39,548 --> 00:19:41,590 Está tudo gravado. Eu ouvi. 216 00:19:42,468 --> 00:19:44,342 Porque fazes isto? 217 00:19:45,513 --> 00:19:46,469 O quê? 218 00:19:47,262 --> 00:19:50,388 O que ganhas em torturar-me? 219 00:19:51,226 --> 00:19:52,724 Não estou a tentar magoar-te. 220 00:19:54,480 --> 00:19:56,188 Estou a dizer-te a verdade. 221 00:19:57,818 --> 00:19:58,774 Pensa nisso. 222 00:20:00,154 --> 00:20:04,573 Ninguém com uma pena daquelas é libertado mais cedo. 223 00:20:05,451 --> 00:20:07,744 Ele foi preso por matar um polícia. 224 00:20:10,373 --> 00:20:11,580 Guarda! 225 00:20:11,667 --> 00:20:12,624 Neron. 226 00:20:13,585 --> 00:20:14,543 Guarda! 227 00:20:17,256 --> 00:20:18,213 Estou pronto. 228 00:20:19,676 --> 00:20:21,133 Neron, desculpa. 229 00:20:23,722 --> 00:20:26,682 Não entendo. Eu fiz tudo o que me pediste. 230 00:20:28,142 --> 00:20:29,433 Estou pronto. 231 00:20:31,146 --> 00:20:32,729 Neron, eu perdi o emprego. 232 00:20:38,905 --> 00:20:42,074 Eu fiz tudo o que me pediste para fazer! 233 00:20:47,832 --> 00:20:50,915 Diz ao Smokey que quero falar com ele. 234 00:21:03,058 --> 00:21:05,475 Podia jurar que ainda havia cerveja. 235 00:21:15,196 --> 00:21:16,194 Não gostas de cães? 236 00:21:16,989 --> 00:21:17,988 Não, eles... 237 00:21:20,244 --> 00:21:21,243 ...são imprevisíveis. 238 00:21:24,874 --> 00:21:25,830 O que se passa? 239 00:21:29,211 --> 00:21:31,087 Como estão as coisas entre ti e o EZ? 240 00:21:32,424 --> 00:21:34,466 Isso é da nossa conta. 241 00:21:50,526 --> 00:21:54,279 Desculpa, não me quero intrometer. 242 00:21:56,952 --> 00:21:58,243 Estou apenas curioso. 243 00:21:59,996 --> 00:22:02,164 Como está o meu irmão? 244 00:22:02,249 --> 00:22:05,001 Pergunta-lhe. Estás com ele todos os dias. 245 00:22:17,182 --> 00:22:18,514 E aquela cena com o Lobo? 246 00:22:22,023 --> 00:22:26,316 Foi horrível para caralho. 247 00:22:27,444 --> 00:22:28,400 Tu viste. 248 00:22:30,196 --> 00:22:33,699 Não entendo porque o EZ não vê... 249 00:22:39,374 --> 00:22:40,873 Tens de o fazer parar. 250 00:22:42,669 --> 00:22:43,793 Por favor. 251 00:22:45,005 --> 00:22:47,548 Diz-lhe para parar com tudo. 252 00:22:48,717 --> 00:22:51,135 A merda do fentanil... 253 00:22:55,643 --> 00:22:57,726 O EZ vai magoar-nos a todos. 254 00:22:59,856 --> 00:23:00,814 Até a ti. 255 00:23:02,151 --> 00:23:03,108 Como assim? 256 00:23:03,651 --> 00:23:06,318 Tens de o fazer parar. 257 00:23:11,409 --> 00:23:12,908 É melhor ires, Angel. 258 00:23:18,002 --> 00:23:18,958 Lamento por... 259 00:23:20,880 --> 00:23:21,836 Lamento. 260 00:23:23,299 --> 00:23:25,591 Não sei o que faço aqui. 261 00:23:25,675 --> 00:23:29,844 Devia ter incendiado aquela merda toda. 262 00:23:31,724 --> 00:23:34,684 E também devia ter incendiado esta merda toda! 263 00:23:35,312 --> 00:23:37,313 - Foda-se! - Como assim? 264 00:23:37,398 --> 00:23:38,398 Como assim? 265 00:23:39,109 --> 00:23:40,065 Angel? 266 00:23:46,281 --> 00:23:47,239 Truz-truz. 267 00:23:53,081 --> 00:23:55,374 Gostaria de dizer que é inesperado. 268 00:24:04,511 --> 00:24:07,889 Credo! Que vista merdosa. 269 00:24:08,642 --> 00:24:12,311 Não invejas a minha aguarela medíocre 270 00:24:12,395 --> 00:24:16,356 de um pântano qualquer? 271 00:24:16,443 --> 00:24:18,609 Eu tenho uma janela. 272 00:24:18,694 --> 00:24:22,113 Tenho vista desobstruída do Pacífico ao largo de Coronado. 273 00:24:22,198 --> 00:24:23,821 És um cretino. 274 00:24:25,869 --> 00:24:28,620 Suponho que o Lincoln Potter falou contigo? 275 00:24:29,206 --> 00:24:31,331 Não, não o Potter pessoalmente. 276 00:24:32,000 --> 00:24:37,671 E o que disseram esses representantes do Potter? 277 00:24:37,758 --> 00:24:39,341 Não vais querer saber. 278 00:24:41,470 --> 00:24:43,969 O facto de te estar a perguntar 279 00:24:44,681 --> 00:24:49,935 comprova que quero mesmo saber. 280 00:24:50,022 --> 00:24:52,813 Oficialmente, querem garantias de que o financiamento não é... 281 00:24:52,900 --> 00:24:53,940 Oficiosamente. 282 00:24:57,488 --> 00:24:58,446 Eles disseram... 283 00:25:00,491 --> 00:25:03,117 "Controla aquela cabra." 284 00:25:07,164 --> 00:25:09,957 E isso veio de... 285 00:25:10,043 --> 00:25:12,293 Do topo da hierarquia. 286 00:25:13,298 --> 00:25:15,756 Eu sei que isto te motiva mais... 287 00:25:15,842 --> 00:25:17,507 Podes crer que me motiva. 288 00:25:19,429 --> 00:25:21,138 Significa que há algo aqui. 289 00:25:22,391 --> 00:25:25,809 Eu topei aquele cabrão e ele sabe-o. 290 00:25:25,894 --> 00:25:28,311 - Ele está assustado e... - Não quero confusão. 291 00:25:29,565 --> 00:25:34,403 Sejamos claros, Dan. Estás a pedir-me para não fazer o meu trabalho? 292 00:25:35,531 --> 00:25:36,990 Seria em vão. 293 00:25:40,369 --> 00:25:43,495 Mas estás a meter-te com um indivíduo muito poderoso, muito eficaz 294 00:25:44,665 --> 00:25:46,999 e muito protegido. 295 00:25:49,547 --> 00:25:52,590 Não te peço para não fazeres o teu trabalho, 296 00:25:54,135 --> 00:25:56,968 mas que tenhas cuidado para mantermos o nosso trabalho. 297 00:25:59,598 --> 00:26:01,432 Vou fazer a minha primeira jogada. 298 00:26:03,020 --> 00:26:05,019 Se calhar foi um mal-entendido. 299 00:26:05,899 --> 00:26:12,570 Mas quando discutimos fazer um tratado de paz com o Eduardo, 300 00:26:13,323 --> 00:26:19,704 não falámos em usar uma faca de trinchar 301 00:26:19,788 --> 00:26:22,705 para o degolar em frente da filha menor dele. 302 00:26:27,964 --> 00:26:29,046 Eu explico. 303 00:26:31,843 --> 00:26:35,888 Evitar que a ordem se transforme em caos é complicado. 304 00:26:36,684 --> 00:26:42,230 É o pas de deux do Cisne Negro, não um moche de bêbados. 305 00:26:42,313 --> 00:26:45,481 Nós reunimos. Sentámo-nos com aquele homem nojento. 306 00:26:45,568 --> 00:26:48,194 Ainda tínhamos as mãos suadas de lhe apertar as mãos 307 00:26:48,279 --> 00:26:53,241 e ele já tinha matado um dos meus soldados e atacado um dos nossos edifícios. 308 00:26:53,994 --> 00:26:58,373 Claramente para me mandar a mim, a ti e ao Miguel para o caralho. 309 00:27:03,254 --> 00:27:04,419 Não lhe contaste. 310 00:27:06,549 --> 00:27:07,631 Que constrangedor! 311 00:27:08,552 --> 00:27:12,679 Numa reviravolta irónica, Golias, 312 00:27:13,934 --> 00:27:19,480 perdão, foi o David, com a sua funda 313 00:27:19,563 --> 00:27:21,187 que atacou a tua cozinha. 314 00:27:21,775 --> 00:27:23,774 De que está este cabrão a falar? 315 00:27:24,528 --> 00:27:25,695 Dos Mayans. 316 00:27:26,906 --> 00:27:30,324 Não temos a certeza. Eu estava a investigar. 317 00:27:30,411 --> 00:27:31,534 Por favor. 318 00:27:32,871 --> 00:27:36,707 Que mais fizeste com eles hoje? Tai chi do cartel? 319 00:27:38,334 --> 00:27:42,753 Eu fui averiguar se eles sabiam de algo. 320 00:27:57,940 --> 00:27:59,107 Seguiste-me. 321 00:28:02,070 --> 00:28:03,737 Tu és meu, Miguel. 322 00:28:04,740 --> 00:28:08,785 Tu, a tua família de fachada, a tua casa com telhados de vidro são meus. 323 00:28:08,870 --> 00:28:11,872 Eu tirei-te tudo com um telefonema, lembras-te? 324 00:28:12,541 --> 00:28:16,002 E voltei a dar-te tudo com outro telefonema. 325 00:28:17,379 --> 00:28:21,339 Tudo o que tu tens é meu, cabrão. 326 00:28:22,718 --> 00:28:23,717 Não te esqueças. 327 00:28:25,513 --> 00:28:28,015 Quem se esquece, sofre. 328 00:28:29,184 --> 00:28:30,851 Famílias inteiras sofrem. 329 00:28:41,698 --> 00:28:43,949 Sabes porque o pénis dele era tão pequeno? 330 00:28:47,330 --> 00:28:49,287 O David de Miguel Ângelo. 331 00:28:52,169 --> 00:28:57,424 Um pénis pequeno era considerado um sinal de superioridade intelectual. 332 00:28:58,174 --> 00:29:01,509 Acreditavam que só os selvagens eram bem-dotados. 333 00:29:02,304 --> 00:29:04,764 Que tem isso que ver, caralho? 334 00:29:06,101 --> 00:29:11,896 É triste pensar que, na altura, eu seria considerado um bárbaro. 335 00:29:16,904 --> 00:29:18,071 Viva o progresso. 336 00:29:30,296 --> 00:29:32,671 - Tenho as mãos cheias de terra. - Olha. 337 00:29:32,756 --> 00:29:33,714 Sim! 338 00:29:35,300 --> 00:29:36,923 - Olá. - Olá. 339 00:29:37,551 --> 00:29:39,677 - Olá, mamã. - Céus! 340 00:29:40,597 --> 00:29:43,307 Para. Olha. Estou enorme. 341 00:29:43,393 --> 00:29:46,143 Para. Se estivesse tão bem como tu quando estive grávida, 342 00:29:46,230 --> 00:29:48,272 teria desfilado para a Victoria's Secret. 343 00:29:48,357 --> 00:29:50,481 Ora essa. És perfeita. Para. 344 00:29:50,567 --> 00:29:51,692 Estás linda. 345 00:29:51,777 --> 00:29:53,027 Obrigada. 346 00:29:53,111 --> 00:29:55,029 É tão bom ver-te. 347 00:29:57,200 --> 00:30:00,285 Sabes que mais? Com licença, volto já. 348 00:30:00,371 --> 00:30:01,829 - Estás bem? Certo. - Estou. 349 00:30:06,545 --> 00:30:10,798 Olá. Vão chamar a polícia se continuares a divertir-te tanto. 350 00:30:11,718 --> 00:30:12,674 Estou a divertir-me. 351 00:30:16,930 --> 00:30:20,849 Vá lá, querido. Estás aqui sozinho. 352 00:30:22,437 --> 00:30:23,393 Exatamente. 353 00:30:30,071 --> 00:30:31,194 Sabias disto? 354 00:30:33,991 --> 00:30:36,949 Vá lá, Marcus. Não faças isto, por favor. 355 00:30:37,745 --> 00:30:38,785 Tessa. 356 00:30:38,872 --> 00:30:39,828 Santi. 357 00:30:40,457 --> 00:30:41,580 - Vamos. - Vá lá. 358 00:30:41,666 --> 00:30:42,873 Não, pai. 359 00:30:45,088 --> 00:30:46,044 Vamos, já disse. 360 00:30:52,386 --> 00:30:54,261 Primo, vais-te embora? 361 00:30:58,185 --> 00:30:59,141 Olá. 362 00:31:01,688 --> 00:31:04,440 Desculpa, Obispo. Ele não está pronto. 363 00:31:07,445 --> 00:31:08,403 Parabéns. 364 00:31:09,531 --> 00:31:10,530 Obrigada. 365 00:31:13,702 --> 00:31:16,704 Anda, filha. Despacha-te. 366 00:31:18,750 --> 00:31:20,207 Desculpa. Vamos. 367 00:31:21,294 --> 00:31:22,293 Desculpa. 368 00:31:41,734 --> 00:31:42,816 Olá. 369 00:31:47,658 --> 00:31:48,614 Estás bem? 370 00:31:51,452 --> 00:31:53,327 Estou. 371 00:31:54,122 --> 00:31:55,413 Obrigada por vires. 372 00:31:56,417 --> 00:31:57,375 Não o perderia. 373 00:31:59,421 --> 00:32:00,419 Estás pronto? 374 00:32:05,512 --> 00:32:06,469 Como nunca. 375 00:32:09,265 --> 00:32:10,222 Richie. 376 00:32:16,690 --> 00:32:19,857 Obispo, este é o meu filho. 377 00:32:21,278 --> 00:32:22,986 Olá, Richie. 378 00:32:30,121 --> 00:32:31,078 Olá. 379 00:32:33,708 --> 00:32:34,708 Espera aqui. 380 00:32:41,259 --> 00:32:42,426 A tua filha faz anos? 381 00:32:44,221 --> 00:32:46,471 Sim, a mais nova. Faz um ano. 382 00:32:49,810 --> 00:32:50,767 É uma boa idade. 383 00:32:52,729 --> 00:32:53,979 A minha mãe diz que serviste. 384 00:32:55,649 --> 00:32:56,607 Sim. 385 00:33:00,113 --> 00:33:01,404 - E tu? - Sim. 386 00:33:02,950 --> 00:33:05,160 Mas ela deve ter-te dito. 387 00:33:05,244 --> 00:33:06,368 Disse, sim. 388 00:33:06,455 --> 00:33:08,497 - Aqui está ela. - Quem é esta fofa? 389 00:33:08,582 --> 00:33:09,955 É a aniversariante. 390 00:33:10,750 --> 00:33:12,625 Olá, querida. Olá. 391 00:33:12,712 --> 00:33:13,668 Toma. 392 00:33:14,255 --> 00:33:15,211 Pega nela. 393 00:33:16,715 --> 00:33:18,006 Pega nela ao colo. 394 00:33:18,092 --> 00:33:19,425 Sim, pega nela. 395 00:33:20,846 --> 00:33:21,803 Sim. 396 00:33:22,514 --> 00:33:23,805 Olá. 397 00:33:25,227 --> 00:33:26,309 Olá. 398 00:33:26,394 --> 00:33:28,061 Não é linda? 399 00:33:31,314 --> 00:33:32,605 Ela é de mais. 400 00:33:33,692 --> 00:33:34,650 Está tudo bem. 401 00:35:01,918 --> 00:35:03,709 Estás tratado, cabrão! 402 00:35:31,468 --> 00:35:32,967 Que reviravolta! 403 00:35:35,805 --> 00:35:36,845 Recebi a tua mensagem. 404 00:35:39,476 --> 00:35:40,434 Mas falhaste. 405 00:35:41,020 --> 00:35:42,060 Eu não falho. 406 00:35:42,647 --> 00:35:45,566 Se tivesses de morrer, não estarias aqui. 407 00:35:49,280 --> 00:35:50,237 Quem é? 408 00:35:52,074 --> 00:35:54,409 Disseste que havia um chibo no meu clube. 409 00:35:59,291 --> 00:36:00,249 Quem é? 410 00:36:01,502 --> 00:36:03,460 Respeito o facto de voltares ao pátio. 411 00:36:04,797 --> 00:36:07,296 Mas os Mayans serem afastados do cavalo? 412 00:36:07,383 --> 00:36:09,340 Já não me serves para nada, amigo. 413 00:36:09,928 --> 00:36:11,760 Não vou sair daqui, amigo. 414 00:36:11,846 --> 00:36:13,597 Disseste que há um chibo nos Mayans. 415 00:36:14,850 --> 00:36:17,768 Preciso de saber quem é para acertar contas. 416 00:36:21,608 --> 00:36:26,653 Quando estive em High Desert, o meu primo Jay-Jay 417 00:36:27,698 --> 00:36:29,865 mandava em Stockton. 418 00:36:29,951 --> 00:36:33,453 Ele gostou de um jovem, acolheu-o como mentor. 419 00:36:34,665 --> 00:36:40,169 Uma noite, esse tolo foi emboscado e desapareceu sem deixar rasto. 420 00:36:41,465 --> 00:36:46,969 Ele foi condenado por homicídio e, de repente, voltou a andar convosco. 421 00:36:49,055 --> 00:36:52,097 Quando o meu primo saiu, falávamos. 422 00:36:53,476 --> 00:36:58,313 E eu gostava dessas conversas, apesar de ele estar sempre a chorar. 423 00:36:59,151 --> 00:37:01,358 Um homem em prisão perpétua 424 00:37:01,444 --> 00:37:04,696 e este medricas chora porque não arranja trabalho. 425 00:37:04,781 --> 00:37:06,154 Só preciso do nome. 426 00:37:09,370 --> 00:37:14,582 Um dia, o Jay-Jay disse que tinha reencontrado o miúdo 427 00:37:16,379 --> 00:37:18,337 que cumpria pena por matar um bófia. 428 00:37:19,799 --> 00:37:23,551 Agora é ele que lidera os Mayans. 429 00:37:24,427 --> 00:37:26,136 O Jay-Jay tinha um plano. 430 00:37:27,013 --> 00:37:29,932 Ele ia garantir o sustento da mulher e das filhas. 431 00:37:30,517 --> 00:37:32,893 Ele ia pressionar o tolo do EZ Reyes. 432 00:37:35,357 --> 00:37:38,109 Depois, as chamadas pararam. 433 00:37:39,528 --> 00:37:41,738 Foi a última vez que o viram. 434 00:37:53,002 --> 00:37:53,959 Um lançamento. 435 00:37:54,504 --> 00:37:57,923 Se acertares, deixas de ser um alvo. 436 00:38:00,637 --> 00:38:02,511 Vargas! Visita. 437 00:38:05,640 --> 00:38:06,723 Fica para a próxima. 438 00:38:59,453 --> 00:39:00,409 Olá, mano. 439 00:39:14,053 --> 00:39:15,177 Estás bem? 440 00:39:16,264 --> 00:39:17,763 Ouve, não te preocupes. 441 00:39:18,683 --> 00:39:21,099 O clube vai continuar a dar-te dinheiro. 442 00:39:28,358 --> 00:39:29,607 Desculpa por não ter vindo. 443 00:39:34,534 --> 00:39:35,533 Eu sei como é... 444 00:39:37,621 --> 00:39:39,495 ...quando deixamos de ter visitas. 445 00:39:40,248 --> 00:39:42,248 Quando deixamos de ter correio. 446 00:39:43,626 --> 00:39:45,626 Ir até Stockton era difícil para o meu pai. 447 00:39:49,592 --> 00:39:53,177 É longe. Ele tinha o talho. 448 00:39:55,766 --> 00:39:56,848 E o meu irmão. 449 00:40:01,353 --> 00:40:02,310 Bom, 450 00:40:03,982 --> 00:40:08,403 as poucas visitas dele foram importantes para mim. 451 00:40:16,206 --> 00:40:18,622 Vamos voltar ao topo lá fora. 452 00:40:20,752 --> 00:40:23,710 Vais sentir o impacto aqui em breve. 453 00:40:23,796 --> 00:40:25,212 Chega de andar sobressaltado... 454 00:40:25,298 --> 00:40:26,964 Se sangrares... 455 00:40:30,387 --> 00:40:32,011 ...eu sangro a teu lado. 456 00:40:35,143 --> 00:40:36,309 Se estiveres cansado... 457 00:40:43,277 --> 00:40:44,443 ...eu carrego-te. 458 00:40:47,448 --> 00:40:49,406 Fizemos-te rei. 459 00:40:51,495 --> 00:40:53,327 Mas não passas de um chibo de merda. 460 00:41:06,178 --> 00:41:08,804 Vou levar este clube até onde nunca foi. 461 00:41:12,019 --> 00:41:14,520 Se pararmos, os nossos irmãos terão morrido em vão. 462 00:41:14,605 --> 00:41:16,647 Eles já morreram em vão. 463 00:41:19,901 --> 00:41:20,982 Por mentiras. 464 00:41:22,446 --> 00:41:23,528 A minha vida acabou. 465 00:41:26,241 --> 00:41:28,825 Desperdicei-a pelas tuas mentiras. 466 00:41:29,537 --> 00:41:31,246 Eu acreditei em ti. 467 00:41:31,331 --> 00:41:33,373 Acredita mais um bocado. 468 00:41:34,293 --> 00:41:35,917 Estamos ao alcance da grandeza. 469 00:41:37,712 --> 00:41:40,714 Isto é demasiado importante. Há demasiadas vidas em risco. 470 00:41:41,383 --> 00:41:43,301 Vou avisar o Hank. 471 00:41:45,264 --> 00:41:47,389 Vou queimar-te. 472 00:41:56,192 --> 00:41:57,607 Desculpa, irmão. 473 00:41:57,692 --> 00:41:58,942 Larga-me. 474 00:42:00,112 --> 00:42:01,571 Guardas, ajudem-me. 475 00:42:03,158 --> 00:42:04,115 Larga-me! 476 00:42:04,868 --> 00:42:06,243 - Afastem-no! - Parem! 477 00:42:06,328 --> 00:42:08,871 - Afastem-no! Socorro! - Código azul. 478 00:42:08,956 --> 00:42:09,914 Afastem-no! 479 00:42:10,541 --> 00:42:11,707 Socorro! 480 00:42:12,878 --> 00:42:13,834 Afastem-no! 481 00:42:16,422 --> 00:42:17,379 Larga-o! 482 00:42:19,302 --> 00:42:20,801 Eu não lhe toquei! 483 00:42:22,305 --> 00:42:23,345 Eu não lhe toquei! 484 00:42:23,432 --> 00:42:24,848 Eu não lhe toquei, caralho! 485 00:42:26,851 --> 00:42:27,850 Eu não lhe toquei! 486 00:42:33,610 --> 00:42:34,777 Eu não lhe toquei! 487 00:42:41,243 --> 00:42:42,866 Tessa, leva o Santi para dentro. 488 00:42:42,952 --> 00:42:44,994 Eu portei-me mal? 489 00:42:47,207 --> 00:42:49,041 Não, querido. De todo. 490 00:42:50,294 --> 00:42:51,251 Anda, Santi. 491 00:43:00,639 --> 00:43:07,062 Já te dei tempo suficiente para esqueceres a tua velha vida. 492 00:43:10,736 --> 00:43:12,944 Estás prestes a perder a tua vida nova. 493 00:43:14,405 --> 00:43:15,862 Não viverei assim. 494 00:43:15,948 --> 00:43:16,904 Não. 495 00:43:18,367 --> 00:43:20,702 Não criarei os nossos filhos assim. 496 00:43:25,625 --> 00:43:26,624 A escolha é tua. 497 00:43:31,050 --> 00:43:32,048 Izzy, eu... 498 00:43:38,015 --> 00:43:40,723 Está presente, senão perdes-nos. 499 00:43:42,020 --> 00:43:42,976 Para sempre. 500 00:44:09,091 --> 00:44:10,048 Tem filhos? 501 00:44:10,803 --> 00:44:14,889 A sociedade programa-nos para sentir que perdemos algo, mas... 502 00:44:17,893 --> 00:44:19,060 ...não creio. 503 00:44:22,064 --> 00:44:23,021 Vai. 504 00:44:28,238 --> 00:44:30,321 Só perde as noites sem dormir. 505 00:44:31,492 --> 00:44:33,243 Felizmente, ainda tenho muitas. 506 00:44:42,378 --> 00:44:43,794 Lamenta ter filhos? 507 00:44:44,881 --> 00:44:47,131 Que pergunta estranha para fazer a uma mãe. 508 00:44:47,719 --> 00:44:49,134 Estou apenas curiosa. 509 00:44:49,220 --> 00:44:52,931 Tirando o descanso apropriado, pergunto-me o que perco. 510 00:44:55,268 --> 00:44:56,226 Acho que, talvez... 511 00:44:59,190 --> 00:45:03,150 ...um amor profundo que está para lá do nosso controlo. 512 00:45:06,699 --> 00:45:09,074 Isso soa mais doloroso que agradável. 513 00:45:09,161 --> 00:45:11,328 Sim, é aterrador. 514 00:45:13,956 --> 00:45:17,749 Mas é libertador amar algo mais que a nós mesmas. 515 00:45:21,256 --> 00:45:24,716 Acho que se considera a maternidade como algo ligeiro. 516 00:45:26,136 --> 00:45:28,012 Ninguém fala no esforço que fazemos. 517 00:45:29,265 --> 00:45:34,311 E nas coisas horríveis que somos capazes de fazer para proteger os nossos filhos. 518 00:45:37,148 --> 00:45:38,523 O seu marido... 519 00:45:38,609 --> 00:45:40,944 Está aqui. 520 00:45:42,030 --> 00:45:43,488 Sr. Galindo. 521 00:45:44,074 --> 00:45:49,076 A sua esposa e o seu filho tiveram a delicadeza de me fazerem companhia. 522 00:45:53,417 --> 00:45:57,418 Foi adorável falar consigo, Sra. Galindo. 523 00:45:58,173 --> 00:46:00,964 Emily. Trate-me por Emily. 524 00:46:05,640 --> 00:46:07,263 - Que linda família. - Obrigado. 525 00:46:08,476 --> 00:46:09,559 E a senhora é? 526 00:46:09,645 --> 00:46:10,727 Patricia Devlin, 527 00:46:10,812 --> 00:46:12,602 inspetora-geral-adjunta 528 00:46:12,689 --> 00:46:15,482 da Divisão de Investigações da sede de San Diego do GIG. 529 00:46:16,735 --> 00:46:17,902 Que título! 530 00:46:18,488 --> 00:46:20,530 Posso saber porque está em minha casa? 531 00:46:24,203 --> 00:46:29,957 Sabe quanto gasta mensalmente o Dep. de Justiça com esta propriedade? 532 00:46:32,044 --> 00:46:36,213 36 476 dólares 533 00:46:36,299 --> 00:46:39,425 e 26 cêntimos. 534 00:46:40,177 --> 00:46:43,762 Foi esse valor, e alguns outros, que me trouxeram aqui. 535 00:46:43,849 --> 00:46:45,849 Se tem um mandado, adoraria vê-lo. 536 00:46:45,934 --> 00:46:48,518 Senão, será melhor falar com os meus advogados. 537 00:46:48,604 --> 00:46:50,020 Por favor. 538 00:46:51,607 --> 00:46:52,565 Vamos sentar-nos. 539 00:46:57,073 --> 00:46:58,029 Não se preocupe. 540 00:46:59,117 --> 00:47:01,032 Os seus pecados estão fora da minha alçada. 541 00:47:02,871 --> 00:47:07,248 Não sei se sabe o que faz o Gabinete de Inspeção-Geral, 542 00:47:07,334 --> 00:47:08,501 mas só investigamos... 543 00:47:08,587 --> 00:47:09,544 Os vossos. 544 00:47:10,419 --> 00:47:11,418 Não os meus. 545 00:47:13,131 --> 00:47:17,385 Não ligo a distintivos ou títulos. 546 00:47:17,470 --> 00:47:21,888 Se é um dos maus, não é um dos meus. 547 00:47:27,565 --> 00:47:29,607 Não me interprete mal, Sr. Galindo. 548 00:47:30,527 --> 00:47:31,817 Eu sei que é mau. 549 00:47:33,488 --> 00:47:34,655 Ao contrário dos cínicos... 550 00:47:36,992 --> 00:47:38,784 ...acho que os maus caem sempre. 551 00:47:40,497 --> 00:47:41,579 E o senhor irá cair. 552 00:47:43,125 --> 00:47:45,916 O melhor que pode aspirar são centenas de anos na prisão. 553 00:47:47,338 --> 00:47:48,296 Mas... 554 00:47:50,799 --> 00:47:52,507 ...acho que há alguém pior. 555 00:47:53,511 --> 00:47:54,551 Se nos ajudar, 556 00:47:55,471 --> 00:48:00,557 se esclarecer a relação especial 557 00:48:00,644 --> 00:48:01,684 que os dois têm... 558 00:48:03,773 --> 00:48:08,610 ...posso propor-lhe a possibilidade de sair da prisão e assistir 559 00:48:10,071 --> 00:48:11,237 ao casamento do seu filho. 560 00:48:13,242 --> 00:48:15,409 É essa a sua proposta? 561 00:48:15,493 --> 00:48:18,828 Oferecer uma jaula a um homem livre? 562 00:48:19,416 --> 00:48:21,082 Acha mesmo que é livre? 563 00:48:21,168 --> 00:48:23,251 Basta um ligeiro abanão 564 00:48:23,336 --> 00:48:27,088 para fazer ruir o seu castelo de cartas. 565 00:48:28,716 --> 00:48:32,385 Está a ser premido um gatilho, Sr. Galindo. 566 00:48:36,142 --> 00:48:41,354 Estou a dar-lhe a possibilidade de escolher... 567 00:48:46,112 --> 00:48:48,237 ...de que lado do cano quer estar. 568 00:48:50,616 --> 00:48:52,450 Metaforicamente, claro. 569 00:48:53,161 --> 00:48:54,744 Abomino violência. 570 00:48:56,040 --> 00:49:00,084 Não apenas os cobardes como você, que a praticam, 571 00:49:00,170 --> 00:49:02,837 mas mais ainda quem a facilita. 572 00:49:04,425 --> 00:49:05,424 Quem lucra com ela. 573 00:49:07,134 --> 00:49:12,639 Reparei que teve o cuidado de não referir o nome do Lincoln Potter. 574 00:49:14,059 --> 00:49:16,894 Parece que sabia exatamente de quem eu falava. 575 00:49:18,357 --> 00:49:19,313 Não foi preciso. 576 00:49:29,327 --> 00:49:33,955 É evidente que está a perder a sua família. 577 00:49:36,501 --> 00:49:37,458 Quanto muito... 578 00:49:39,798 --> 00:49:42,756 ...estou a dar-lhe uma oportunidade para a manter. 579 00:50:40,241 --> 00:50:41,865 Não, eu revisto-o. 580 00:50:57,635 --> 00:50:58,841 - Eles vieram? - Sim. 581 00:50:58,928 --> 00:51:01,805 Levei-os pelo lado sul do edifício. 582 00:51:02,600 --> 00:51:04,808 Contacto limitado. 583 00:51:05,768 --> 00:51:07,476 Vamos garantir que tudo corre bem. 584 00:51:11,483 --> 00:51:12,773 Tudo bem? 585 00:51:53,029 --> 00:51:53,986 Ora... 586 00:51:55,283 --> 00:51:57,575 Mas que coisa bonitinha. 587 00:52:00,914 --> 00:52:03,249 Desculpa. Que falta de maneiras. 588 00:52:05,169 --> 00:52:06,542 Olá, sou o Isaac. 589 00:52:06,628 --> 00:52:08,337 Eu sei quem és. 590 00:52:09,840 --> 00:52:12,050 E eu sei quem tu és, Ezekiel. 591 00:52:13,428 --> 00:52:15,887 Mas não contava com esta confiança. 592 00:52:17,015 --> 00:52:18,639 Que energia é essa? 593 00:52:20,521 --> 00:52:22,104 Estavas quase derrotado. 594 00:52:25,108 --> 00:52:26,314 O que tens na manga? 595 00:52:28,278 --> 00:52:29,443 O que andas a tramar... 596 00:52:31,656 --> 00:52:34,741 ...além de te aliares com os cabrões dos bófias? 597 00:52:36,121 --> 00:52:37,161 Iron War. 598 00:52:38,498 --> 00:52:42,877 Um gato aliado a coiotes. 599 00:52:43,462 --> 00:52:44,961 Percebes? Chamei-te conas. 600 00:52:45,047 --> 00:52:46,629 Pronto. 601 00:52:47,299 --> 00:52:50,926 Obrigado por virem a território neutro. 602 00:52:51,971 --> 00:52:54,638 Foram todos revistados. 603 00:52:55,726 --> 00:52:57,310 Vamos tentar chegar... 604 00:52:58,397 --> 00:52:59,770 - O que foi? - Estão todos? 605 00:52:59,856 --> 00:53:01,732 Aceitaremos a vossa rendição incondicional. 606 00:53:01,814 --> 00:53:04,356 Continuaremos a usar a insígnia da Califórnia 607 00:53:04,442 --> 00:53:07,319 e os Sons fecharão a filial de San Bernardino. 608 00:53:07,405 --> 00:53:08,779 Onde está o Coco? 609 00:53:09,450 --> 00:53:10,407 Coco. 610 00:53:13,162 --> 00:53:15,579 - O nosso amigo? - Ele não era teu amigo. 611 00:53:16,166 --> 00:53:17,497 É, era... 612 00:53:17,583 --> 00:53:20,919 Eu não era? 613 00:53:21,004 --> 00:53:23,337 Mataram-no em Oakland, cabrão. 614 00:53:32,600 --> 00:53:33,557 Matámos? 615 00:53:34,937 --> 00:53:35,894 O Coco? 616 00:53:48,452 --> 00:53:49,408 Eu não sabia. 617 00:53:53,124 --> 00:53:54,373 Tanto trabalho para nada. 618 00:53:56,210 --> 00:53:58,085 Não se culpem. 619 00:53:58,839 --> 00:54:00,589 O destino do cordeiro estava traçado. 620 00:54:00,673 --> 00:54:02,798 Aceitaremos a vossa rendição incondicional. 621 00:54:03,761 --> 00:54:06,010 Continuaremos a usar a insígnia da Califórnia. 622 00:54:06,723 --> 00:54:09,181 Os Sons fecharão a filial de San Bernardino. 623 00:54:09,267 --> 00:54:10,307 Eu esperava... 624 00:54:12,438 --> 00:54:14,228 Eu estava ansioso pela reunião. 625 00:54:15,066 --> 00:54:19,319 Mas agora parece fútil. 626 00:54:21,906 --> 00:54:22,946 E inútil. 627 00:54:23,032 --> 00:54:24,114 Aceitaremos... 628 00:54:24,199 --> 00:54:25,658 Cala-te, caralho! 629 00:54:26,285 --> 00:54:29,453 Não percebes que és monótono? 630 00:54:36,881 --> 00:54:38,756 O Coco fez-me isto. 631 00:54:42,262 --> 00:54:44,511 Agora, nunca poderei retribuir o favor. 632 00:54:47,477 --> 00:54:49,726 Aceitaremos a vossa rendição incondicional. 633 00:54:50,354 --> 00:54:52,938 Continuaremos a usar a insígnia da Califórnia 634 00:54:54,401 --> 00:54:57,652 e os Sons fecharão imediatamente a filial de San Bernardino. 635 00:55:08,333 --> 00:55:10,291 Quem irei defrontar? 636 00:55:16,677 --> 00:55:17,634 És tu? 637 00:55:18,261 --> 00:55:20,010 Que se foda este chalupa! 638 00:55:20,095 --> 00:55:23,556 Quietos! 639 00:55:23,641 --> 00:55:24,848 Para trás! 640 00:55:26,062 --> 00:55:29,188 Sem violência. Ambos concordaram com isso. 641 00:55:29,274 --> 00:55:31,274 Eu renuncio à minha concordância. 642 00:55:36,449 --> 00:55:38,364 Se calhar é do processo de luto, mas... 643 00:55:40,994 --> 00:55:43,411 ...só saio daqui quando alguém morrer. 644 00:55:45,208 --> 00:55:46,164 Vá lá. 645 00:55:47,377 --> 00:55:48,417 Vamos divertir-nos. 646 00:55:50,506 --> 00:55:54,340 Vamos pegar num tambor enorme e dançar na rua em honra do Coco. 647 00:55:56,012 --> 00:55:57,470 O nosso irmão está livre. 648 00:56:00,934 --> 00:56:02,182 Quem se chega à frente? 649 00:56:02,769 --> 00:56:04,019 - Eu vou. - Não. 650 00:56:04,105 --> 00:56:05,229 Agora! 651 00:56:05,313 --> 00:56:06,437 Eu trato disto. 652 00:56:07,317 --> 00:56:08,940 Pelo Manny. O que foi? 653 00:56:10,528 --> 00:56:11,486 "O que foi?" 654 00:56:14,576 --> 00:56:15,616 Achas que eu... 655 00:56:18,327 --> 00:56:19,327 Medricas do caralho. 656 00:56:22,792 --> 00:56:23,748 Olhem para vocês. 657 00:56:25,545 --> 00:56:26,585 Um monte de brutos. 658 00:56:29,507 --> 00:56:30,464 Não. 659 00:56:37,766 --> 00:56:39,390 Vamos foder tudo. 660 00:56:40,227 --> 00:56:42,687 Vamos nomear um delegado do nosso exército. 661 00:56:42,773 --> 00:56:45,106 O melhor dos meus contra o melhor dos teus. 662 00:57:03,253 --> 00:57:06,421 Pim, pam, pum... 663 00:57:08,302 --> 00:57:11,345 Adoraria ir contra as expectativas, mas... 664 00:57:12,974 --> 00:57:13,931 Moe. 665 00:57:14,849 --> 00:57:19,477 Chega! Saiam todos! Agora! 666 00:57:19,563 --> 00:57:21,938 Concordaram que não haveria violência. 667 00:57:22,025 --> 00:57:23,233 Um momento, Lucky. 668 00:57:38,167 --> 00:57:40,334 Eu disse que sangraria por vocês. 669 00:57:46,803 --> 00:57:49,177 O que estás a fazer, EZ? 670 00:57:51,100 --> 00:57:52,057 EZ... 671 00:57:58,607 --> 00:57:59,732 Merda. 672 00:58:00,735 --> 00:58:02,027 Foda-se. 673 00:58:04,322 --> 00:58:05,614 - Vamos. - Chega-lhe! 674 00:58:05,700 --> 00:58:06,990 - Mata-o! - Isso. 675 00:58:07,077 --> 00:58:08,492 Foda-se! Isso. 676 00:58:08,578 --> 00:58:09,577 Levanta-te! 677 00:58:10,748 --> 00:58:12,456 Vamos! 678 00:58:12,541 --> 00:58:15,751 - Vamos, mano! - Céus! 679 00:58:15,834 --> 00:58:16,791 Sim! 680 00:58:18,462 --> 00:58:20,462 - Sim! - Chega-lhe! 681 00:58:21,049 --> 00:58:22,006 Foda-se! 682 00:58:22,592 --> 00:58:23,632 Vamos! 683 00:58:23,720 --> 00:58:24,886 - Sim! - Gostas? 684 00:58:24,971 --> 00:58:26,512 Levanta-te! 685 00:58:26,597 --> 00:58:27,846 - Levanta-te, EZ. - De pé! 686 00:58:27,933 --> 00:58:28,973 Levanta-te! 687 00:58:29,059 --> 00:58:30,683 - Acaba com o cabrão... - Chega-lhe! 688 00:58:31,229 --> 00:58:32,186 Foda-se! 689 00:58:33,563 --> 00:58:34,520 Foda-se. 690 00:58:36,525 --> 00:58:37,565 Vamos 691 00:58:37,651 --> 00:58:38,859 Levanta-te, EZ! 692 00:58:38,945 --> 00:58:40,111 - Vamos. - Tu consegues. 693 00:58:40,196 --> 00:58:41,529 - Vamos. - Levanta-te. 694 00:58:41,615 --> 00:58:43,906 - Vamos! - Levanta-te, EZ. 695 00:58:43,992 --> 00:58:44,949 Foda-se. 696 00:58:45,620 --> 00:58:46,993 - Vamos, EZ. - Levanta-te. 697 00:58:47,663 --> 00:58:48,703 Vamos, EZ! 698 00:58:48,791 --> 00:58:50,499 - Não desistas! - Levanta-te! 699 00:58:50,583 --> 00:58:51,749 - Vamos! - Vamos, EZ! 700 00:58:54,878 --> 00:58:56,754 - Levanta-te! - Levanta-te! 701 00:58:56,839 --> 00:58:58,798 - Vamos! - Levanta-te! 702 00:58:58,884 --> 00:59:00,090 - Levanta-te! - Levanta-te! 703 00:59:00,176 --> 00:59:01,259 Levanta-te! 704 00:59:01,345 --> 00:59:02,302 Vamos, EZ! 705 00:59:02,804 --> 00:59:04,638 Tens de te levantar, EZ! 706 00:59:10,273 --> 00:59:11,313 Vamos! 707 00:59:18,405 --> 00:59:19,362 Isso, caralho! 708 00:59:25,957 --> 00:59:27,122 Vamos, EZ! 709 00:59:29,252 --> 00:59:30,292 - Chega-lhe! - Foda-se. 710 00:59:30,378 --> 00:59:31,545 - Mata-o! - Mata-o! 711 00:59:33,256 --> 00:59:34,296 Isso! Mata-o! 712 00:59:57,950 --> 00:59:59,533 Aqui tens o morto, cabrão. 713 01:00:01,538 --> 01:00:03,788 Aceitaremos a vossa rendição incondicional. 714 01:00:04,876 --> 01:00:07,168 Continuaremos a usar a insígnia da Califórnia. 715 01:00:09,757 --> 01:00:10,714 És mesmo tu. 716 01:00:13,550 --> 01:00:16,760 Os Sons fecharão imediatamente a filial de San Bernardino. 717 01:00:21,185 --> 01:00:23,310 Aceitaremos a vossa rendição incondicional. 718 01:00:25,941 --> 01:00:28,107 Continuaremos a usar a insígnia da Califórnia 719 01:00:28,777 --> 01:00:31,862 e os Sons fecharão imediatamente a filial de San Bernardino. 720 01:02:51,312 --> 01:02:52,978 Temos de falar sobre o teu irmão. 721 01:02:57,276 --> 01:03:00,361 Ele disse certas coisas. 722 01:03:06,413 --> 01:03:07,370 Aposta. 723 01:03:30,647 --> 01:03:33,898 Este é que é um Mayan, caralho. 724 01:03:44,705 --> 01:03:45,787 Isso, caralho! 725 01:03:45,872 --> 01:03:52,879 EZ! 726 01:03:52,965 --> 01:03:59,970 EZ! 727 01:04:00,057 --> 01:04:07,063 EZ! 728 01:04:07,146 --> 01:04:11,273 EZ! 729 01:04:11,359 --> 01:04:15,945 EZ! 730 01:04:16,032 --> 01:04:19,117 EZ! 731 01:04:19,202 --> 01:04:23,246 EZ! 732 01:04:23,332 --> 01:04:26,083 EZ! 733 01:04:38,599 --> 01:04:41,434 Um passarinho disse-me onde encontrar o teu ninho. 734 01:04:45,272 --> 01:04:47,272 És mesmo igualzinha a ele. 735 01:04:49,986 --> 01:04:54,197 Não tens o nariz saliente dele, 736 01:04:56,202 --> 01:04:57,577 mas os olhos... 737 01:04:59,956 --> 01:05:01,039 ...são iguais. 738 01:05:08,049 --> 01:05:11,800 - O teu pai tirou-me algo. - Letty! 739 01:05:11,886 --> 01:05:13,385 Se a quiseres de volta, 740 01:05:14,641 --> 01:05:17,015 terás de fazer algo por mim. 741 01:05:17,101 --> 01:05:18,183 Letty! 742 01:05:23,359 --> 01:05:24,316 Está bem?