1 00:00:29,805 --> 00:00:33,309 Ledsen, EZ. Jag kan nog inte gömma undan det. 2 00:00:33,475 --> 00:00:35,937 I TIDIGARE AVSNITT 3 00:00:36,103 --> 00:00:38,898 Jag vill ta tillbaka klubben till sina glansdagar. 4 00:00:39,065 --> 00:00:40,983 Först måste det ske en vidräkning. 5 00:00:41,151 --> 00:00:44,154 Säg att vi är med, men vi vill träffa Ramos. 6 00:00:44,320 --> 00:00:46,280 Letar ni efter mig? 7 00:00:46,448 --> 00:00:48,324 Här är jag! 8 00:00:51,620 --> 00:00:53,288 Din jävel! 9 00:00:55,332 --> 00:00:58,960 Släpp av mig hos bruden och kör tillbaka och släpp mina grabbar. 10 00:01:02,339 --> 00:01:09,514 -Se bara till att du tar den jäveln. -Canche kommer att dö imorgon. 11 00:01:09,680 --> 00:01:13,017 -Vad är din roll i det här? -Jag går med i Mayans... 12 00:01:13,184 --> 00:01:16,145 ...och hjälper er att få bort Bishop och Santo Padre. 13 00:01:16,312 --> 00:01:19,900 -Var fan är min son? -Vi har lite att prata om, syrran. 14 00:01:26,739 --> 00:01:28,742 Emily! Emily! 15 00:01:31,244 --> 00:01:36,541 -Mexiko vill ha tillbaka sin rebell. -De dödar henne så fort hon är där. 16 00:01:36,709 --> 00:01:40,880 Du behöver inte slåss mer. Vi kan skapa oss ett liv här. 17 00:01:41,046 --> 00:01:42,798 -Gå inte! -Jag ska inte bli hög! 18 00:01:42,965 --> 00:01:46,594 Jag är färdig med den skiten. Jag ska bara hämta hem Hope. 19 00:01:49,556 --> 00:01:54,603 Little Bo Peep. Jag ska beröva dig allt hopp. 20 00:01:54,769 --> 00:01:57,481 Jag ska flytta till Lodi och vara med min familj. 21 00:01:57,647 --> 00:01:59,358 -Gaby, snälla... -Jag måste. 22 00:01:59,524 --> 00:02:03,445 Om du älskar mig så släpper du mig. 23 00:02:03,612 --> 00:02:06,406 Gaby? Jag tänker följa med dig. 24 00:02:06,573 --> 00:02:09,534 -Va? -Jag väljer dig. 25 00:02:09,702 --> 00:02:12,287 Jag har alltid varit osäker på din lojalitet. 26 00:02:12,454 --> 00:02:14,665 Kan du döda EZ Reyes? 27 00:03:13,101 --> 00:03:16,355 God morgon, Ezekiel. 28 00:03:18,273 --> 00:03:20,234 Det är det. 29 00:03:50,891 --> 00:03:53,101 Är du säker på det här? 30 00:03:55,395 --> 00:04:01,610 Jag ska bara avsluta några saker åt klubben, sen är jag bara din. 31 00:04:34,354 --> 00:04:37,691 GUVERNÖR MÖRDAD 32 00:08:23,302 --> 00:08:24,971 Vad fan gör du här? 33 00:08:25,138 --> 00:08:29,976 Han bad mig att åka med dig. Om det skulle bli problem. 34 00:08:31,143 --> 00:08:35,815 För EZ Reyes, eller mitt samvete? 35 00:08:44,199 --> 00:08:45,785 Hoppa in. 36 00:08:50,372 --> 00:08:54,918 -Som ett skrik eller mer som ett pip? -En vissling? 37 00:08:55,086 --> 00:08:57,755 Som om det ligger en fågel där, typ. 38 00:08:57,921 --> 00:09:04,512 Det är förmodligen bara kamremmen, men jag måste gå igenom den först. 39 00:09:05,555 --> 00:09:07,432 Hur lång tid tar det? 40 00:09:09,475 --> 00:09:13,354 Imorgon eftermiddag, som tidigast. 41 00:09:14,189 --> 00:09:19,111 -Kul att se dig, broder. -Jag ska bara ta ut min väska. 42 00:09:24,867 --> 00:09:27,828 MAYANS M.C. ARIZONA 43 00:09:56,650 --> 00:10:01,072 -Några problem? -Nej, men jag vet inte var Canche är. 44 00:10:02,114 --> 00:10:07,036 Bra. Nycklarna ligger på solskyddet i den blå Corollan runt hörnet. 45 00:10:07,203 --> 00:10:10,706 -Du kan åka tillbaka till SP. -Okej, tack. 46 00:10:10,874 --> 00:10:15,712 -Vad sa hon? -Allt gick bra, men ingen Canche än. 47 00:10:16,755 --> 00:10:22,636 -När fan ska han dyka upp? -Vi kanske får sitta här hela dagen. 48 00:10:22,802 --> 00:10:25,347 Hoppas att ingen behöver pissa. 49 00:10:28,892 --> 00:10:32,062 -Fan... -Driver du med mig? 50 00:10:32,230 --> 00:10:35,149 Du skulle inte ha sagt nåt. 51 00:10:49,956 --> 00:10:53,126 Sätt på lite musik eller nåt. 52 00:11:08,851 --> 00:11:14,857 -Varför i helvete gjorde han det? -Jag vet inte. 53 00:11:16,734 --> 00:11:22,032 Han hade fått vad han drömde om. Det jävla emblemet på ryggen. 54 00:11:22,198 --> 00:11:28,705 Gav han dig nån anledning att tro att han skulle göra nåt sånt? 55 00:11:28,871 --> 00:11:32,125 -Vad hände, tror du? -Jag vet inte, för helvete! 56 00:11:45,223 --> 00:11:49,101 -Vi borde ha hört nåt. -De fixar det. 57 00:11:59,237 --> 00:12:02,574 Jag är lite upptagen här. Kan jag ringa upp dig? 58 00:12:02,741 --> 00:12:04,659 Palo sökte upp mig. 59 00:12:04,827 --> 00:12:08,663 Va? Vänta lite... 60 00:12:15,421 --> 00:12:21,969 -Är du okej? Vad sa han? -Han ställde en massa frågor om dig. 61 00:12:22,137 --> 00:12:24,263 -Vad sa du? -Ingenting. 62 00:12:24,431 --> 00:12:30,102 Han trodde inte på mig. Han kommer tillbaka. Jag känner honom. 63 00:12:32,647 --> 00:12:35,985 -Jag behöver en pistol, Che. -Nej, Laura. 64 00:12:36,151 --> 00:12:39,112 Vi måste få dig därifrån. Jag kan hämta dig direkt. 65 00:12:39,279 --> 00:12:44,868 Jag tänker inte fly igen. Jag måste kunna skydda mig och David. 66 00:12:47,329 --> 00:12:49,540 Jag ska se vad jag kan få fram. 67 00:12:49,707 --> 00:12:55,755 Laura? Jag är ledsen för allt det här. 68 00:12:55,922 --> 00:12:57,798 Vi ses snart. 69 00:13:15,317 --> 00:13:17,569 Förlåt, men... 70 00:13:33,669 --> 00:13:38,424 Du tror mig säkert inte, men jag är lättad över att se dig. 71 00:13:41,177 --> 00:13:43,764 Jag trodde att vi skickade dig i döden. 72 00:13:51,605 --> 00:13:53,524 Är det din plan? 73 00:13:57,653 --> 00:14:04,702 -Offentligt med alla vittnen? -Jag döljer inte det jag gör. 74 00:14:12,919 --> 00:14:14,963 Vet du varför jag är här? 75 00:14:17,800 --> 00:14:20,427 Bor i den här skithålan? 76 00:14:23,222 --> 00:14:25,557 Jag försökte göra nåt. 77 00:14:27,309 --> 00:14:29,728 Jag sa åt dem att efter... 78 00:14:32,523 --> 00:14:34,984 Efter att ditt barn dog i vår omvårdnad... 79 00:14:37,403 --> 00:14:41,324 ...sände Potter dig till Mexiko för att dölja det. 80 00:14:41,491 --> 00:14:45,870 Han stängde gränsen till Santo Padre av ren jävelskap. 81 00:14:46,913 --> 00:14:49,291 Jag avslöjade allt. 82 00:14:51,335 --> 00:14:54,839 Och belöningen för min patriotism? 83 00:14:58,258 --> 00:15:02,137 Vem anade att Sibirien var så jävla fuktigt... 84 00:15:18,029 --> 00:15:21,783 Jag måste gömma de här för min man. 85 00:15:24,786 --> 00:15:27,956 Det känns så meningslöst nu. 86 00:15:29,875 --> 00:15:32,086 Våra hemligheter. 87 00:15:43,974 --> 00:15:46,058 Får jag ringa ett samtal? 88 00:15:48,353 --> 00:15:53,400 -För att ta farväl? -Nej. 89 00:16:12,879 --> 00:16:15,089 Allt som hände dig... 90 00:16:16,674 --> 00:16:20,720 Potter är ett jävla monster. Jag är ledsen att jag inte gjorde mer. 91 00:16:25,391 --> 00:16:27,310 Är du mor? 92 00:16:46,122 --> 00:16:48,707 Jag är inte här för att döda dig. 93 00:16:50,960 --> 00:16:55,089 Jag vill bara att du ska säga var Potter är. 94 00:17:01,930 --> 00:17:07,895 Hur vet du att jag inte varnar honom eller berättar för nån? 95 00:17:08,061 --> 00:17:10,689 Därför att du är mor. 96 00:17:11,732 --> 00:17:14,944 Nu vet jag vad du fruktar mest. 97 00:17:15,110 --> 00:17:21,367 Nåt som får en kula i huvudet att kännas som en barmhärtighetshandling. 98 00:17:26,163 --> 00:17:28,792 Jag måste ta nåt från väskan. 99 00:18:15,799 --> 00:18:21,305 Tro inte på honom. Han är en jävla lögnare. Allt är ett spel för honom. 100 00:18:32,775 --> 00:18:35,278 Det blir ett väldigt kort samtal. 101 00:18:51,837 --> 00:18:59,136 Till Gaby: Vi kan ses i butiken och berätta för pappa. 102 00:19:10,148 --> 00:19:12,275 Är du okej med det här? 103 00:19:16,779 --> 00:19:18,740 Med att spränga några snubbar- 104 00:19:18,907 --> 00:19:24,746 -som jag har festat med i fem år och kallat för bröder? Nej. 105 00:19:25,789 --> 00:19:29,793 Om jag tror att lite sprängdeg, silvertejp- 106 00:19:29,960 --> 00:19:34,841 -och den här telefonen kan fixa klubbens problem? Ja, för fan. 107 00:19:44,100 --> 00:19:48,063 Vad menade han med att han inte kunde gömma undan det? 108 00:19:52,901 --> 00:19:57,698 Han såg på dig när han sa det. Vad menade han? 109 00:19:59,324 --> 00:20:02,578 Vem vet? 110 00:20:02,745 --> 00:20:04,247 Fan, nu är det dags. 111 00:20:11,838 --> 00:20:16,092 -Vad i helvete? -Nu gäller det. 112 00:20:16,259 --> 00:20:20,096 -Säg bara till. -Kör på. Vi får inte missa vår chans. 113 00:20:30,441 --> 00:20:32,109 Helvete också! 114 00:20:41,660 --> 00:20:43,037 Vad gör vi? 115 00:20:44,748 --> 00:20:48,293 Vad menar du med det? Vi blåser av. 116 00:20:50,294 --> 00:20:53,048 -Blås av, för helvete! -Vi får inte en chans till. 117 00:20:53,214 --> 00:20:57,385 -Det är ett jävla barn där inne! -Han ska bara akta sig för bilen. 118 00:20:57,553 --> 00:20:59,888 Han kanske står precis intill den! 119 00:21:01,973 --> 00:21:04,643 Jag tänker inte döda ett barn idag! 120 00:21:08,355 --> 00:21:13,360 Ge mig luren. Jag ser till att han är i säkerhet innan jag trycker av. 121 00:21:13,527 --> 00:21:15,488 -Är du galen? -Tänk om de ser dig? 122 00:21:15,655 --> 00:21:18,741 Vi har inget val. Hur fungerar det? 123 00:21:18,908 --> 00:21:22,370 Numret är redan inlagt. Tryck bara på den gröna knappen. 124 00:21:22,537 --> 00:21:25,207 EZ. EZ! 125 00:21:26,916 --> 00:21:29,752 -Var försiktig, för helvete. -Jag fixar det här. 126 00:21:35,134 --> 00:21:36,844 Helvete... 127 00:21:38,386 --> 00:21:39,764 Vart fan ska du? 128 00:21:44,477 --> 00:21:46,562 De förbannade Reyes-bröderna. 129 00:22:27,605 --> 00:22:29,899 Kom igen. 130 00:22:30,066 --> 00:22:31,901 Pappa! 131 00:22:34,028 --> 00:22:35,572 Helvete! 132 00:22:46,458 --> 00:22:50,338 Kom igen, vi måste sticka! Vi måste sticka! 133 00:22:56,761 --> 00:22:58,137 Kör! 134 00:23:00,682 --> 00:23:02,308 Kör, kör! 135 00:23:32,798 --> 00:23:34,968 Tack. 136 00:23:35,134 --> 00:23:38,596 -Har vi hört nåt? -Det talas om flera döda. 137 00:23:38,763 --> 00:23:42,767 -Och grabben? -Mörbultad, men vid liv. 138 00:23:42,935 --> 00:23:46,646 -Canche? -Vi pratade precis med Solis. 139 00:23:46,813 --> 00:23:48,357 Canche är död. 140 00:23:58,784 --> 00:24:02,955 Ingen kan ifrågasätta det här. Du har förtjänat det. Du tog det själv. 141 00:24:05,332 --> 00:24:10,296 -Underrätta de andra ordförandena. -Jag kallar till möte. 142 00:24:11,798 --> 00:24:13,174 Vi tar in Tucson igen. 143 00:24:40,077 --> 00:24:41,454 En ledare! 144 00:25:00,015 --> 00:25:06,189 Är allt bra? Du sa inget på hela vägen tillbaka. 145 00:25:08,483 --> 00:25:10,776 Gaby ska flytta norrut. 146 00:25:15,364 --> 00:25:17,408 Och du? 147 00:25:22,789 --> 00:25:25,792 Jag vet att jag ställde till det när jag släpptes. 148 00:25:27,794 --> 00:25:29,754 Men du litade på mig. 149 00:25:33,050 --> 00:25:36,262 Det är mitt fel att Potter fick grepp om oss. 150 00:25:37,596 --> 00:25:41,767 Om jag inte hade öppnat den dörren, så hade det som hände Adelita... 151 00:25:43,561 --> 00:25:45,229 Ert barn... 152 00:25:49,817 --> 00:25:52,446 Jag ville bara gottgöra dig för det. 153 00:25:54,239 --> 00:25:55,865 Och klubben. 154 00:25:58,034 --> 00:26:00,245 Nu hoppas jag att jag har gjort det. 155 00:26:06,126 --> 00:26:09,255 Det har betytt allt för mig att vara med i Mayans. 156 00:26:10,548 --> 00:26:12,717 Men om jag stannar... 157 00:26:15,803 --> 00:26:18,389 ...ser jag bara mer döda kroppar. 158 00:26:21,476 --> 00:26:23,770 Om jag följer med Gaby... 159 00:26:25,397 --> 00:26:28,358 ...så kanske det finns lite hopp. 160 00:26:28,525 --> 00:26:34,740 Nails är din andra chans. Jag är rädd att Gaby är min enda chans. 161 00:26:36,116 --> 00:26:38,368 Jag fattar. 162 00:26:39,411 --> 00:26:45,251 Det vi måste göra ibland kan vara svårt, men det är bara så det är. 163 00:26:46,294 --> 00:26:48,462 Nej, du fattar inte. 164 00:26:52,383 --> 00:26:57,472 Västen sitter inte illa. Den passar för jävla bra. 165 00:26:59,390 --> 00:27:05,146 Du har rätt. Jag fattar inte. 166 00:27:07,565 --> 00:27:09,818 Det här är inte svårt för mig. 167 00:27:12,029 --> 00:27:19,328 Det vi gjorde mot Vatos Malditos, Ramos... Den där skiten idag. 168 00:27:22,373 --> 00:27:24,459 Jag skulle ha sprängt ungjäveln. 169 00:27:25,710 --> 00:27:27,169 Men nu gjorde du inte det. 170 00:27:27,337 --> 00:27:30,965 Jag hade gjort det om jag hade varit tvungen. 171 00:27:31,132 --> 00:27:34,719 Om det hade varit nödvändigt för klubben. 172 00:27:34,886 --> 00:27:39,974 Jag är bra på det här, och jag vet inte om det är nåt bra. 173 00:27:54,240 --> 00:27:59,871 Det där du sa igår om att mamma skulle ha varit stolt över mig... 174 00:28:03,541 --> 00:28:05,334 Det betydde mycket. 175 00:28:08,463 --> 00:28:13,385 Den här klubben är min familj, men jag har bara en äkta bror. 176 00:28:16,304 --> 00:28:19,099 När vi var små... 177 00:28:19,266 --> 00:28:23,311 ...ville jag strypa dig, din irriterande lille besserwisser. 178 00:28:25,564 --> 00:28:32,196 När vi är tillsammans känns allt bara så...rätt. 179 00:28:33,990 --> 00:28:36,575 Men om jag hade tittat mot andra sidan bordet- 180 00:28:36,743 --> 00:28:41,373 -och inte sett dig så hade jag saknat dig, men jag skulle förstå det. 181 00:28:42,666 --> 00:28:47,212 För jag tror inte att det här hade gjort mamma stolt över dig. 182 00:28:47,379 --> 00:28:50,132 Trots att du var hennes favorit. 183 00:28:55,554 --> 00:28:57,973 Jag var inte hennes favorit, Angel. 184 00:29:01,435 --> 00:29:07,108 Jag tror att alla de där böckerna, poesin och konsten... 185 00:29:07,274 --> 00:29:11,029 Jag tror att hon försökte hålla mig borta från nåt. 186 00:29:14,950 --> 00:29:17,369 Jag tror att hon såg pappa i mig. 187 00:29:23,667 --> 00:29:27,296 -Men du fick pappas utseende. -Håll käften. 188 00:29:28,923 --> 00:29:31,342 Jag fick de andra delarna av pappa. 189 00:29:41,811 --> 00:29:44,147 Du fick definitivt mammas hjärta. 190 00:29:57,745 --> 00:29:59,830 Har du berättat för pappa än? 191 00:30:02,333 --> 00:30:06,295 Gaby och jag ska berätta det tillsammans och åka ikväll. 192 00:30:06,462 --> 00:30:10,591 -Om jag pratar med Bishop... -Nej. Jag berättar för Bishop. 193 00:30:10,758 --> 00:30:14,261 Jag berättar för alla när du har åkt. 194 00:30:14,428 --> 00:30:18,099 Ingen av de där idioterna ska få övertala dig att stanna. 195 00:30:20,977 --> 00:30:22,812 Vart ska du? 196 00:30:27,901 --> 00:30:29,319 Jag har en grej. 197 00:30:29,486 --> 00:30:32,948 -Vad fan? -Var inte så jävla förlägen. 198 00:30:33,115 --> 00:30:36,409 Vi skiter i vilket. Vi ville bara bara hövliga. 199 00:30:44,710 --> 00:30:46,754 Jag måste packa. 200 00:30:51,425 --> 00:30:54,846 En sista öl med din snyggare storebrorsa? 201 00:30:56,181 --> 00:31:00,936 -Ja, för fan. Är han där inne? -Så jävla lamt... 202 00:31:01,102 --> 00:31:02,854 Hur är det med ditt HPV? 203 00:31:04,273 --> 00:31:07,193 -Jisses... -Får jag prata med dig? 204 00:31:07,359 --> 00:31:11,197 Din pappa är inte med längre. Du kan inte bara komma hit. 205 00:31:11,363 --> 00:31:14,825 -Det var ingen på kontoret. -Ja, men ändå... 206 00:31:14,992 --> 00:31:18,454 Jag visste inte vem annars jag skulle gå till. 207 00:31:18,620 --> 00:31:23,626 Jag vill inte ställa till med nåt, men jag vet att du är hans bästa vän. 208 00:31:23,793 --> 00:31:27,505 Coco är borta och jag är livrädd att det har hänt honom nåt. 209 00:31:28,798 --> 00:31:30,717 Jag vill inte vara delaktig. 210 00:31:30,884 --> 00:31:35,305 Han stack till methberget och kom inte tillbaka. Det är nåt som är fel. 211 00:31:35,472 --> 00:31:39,768 -Han är en jävla knarkare. -Jag är ingen idiot. Jag vet det. 212 00:31:39,935 --> 00:31:42,355 Men han är jävligt illa ute! 213 00:31:45,441 --> 00:31:52,615 Som jag sa: Din pappa är borta. Det är bäst att du accepterar det. 214 00:31:53,824 --> 00:31:56,160 Du är en jävla fegis. 215 00:31:56,328 --> 00:31:59,330 Du vänder din broder ryggen. Jävla fegis! 216 00:31:59,497 --> 00:32:03,877 Som jag sa: Du kan inte bara dyka upp här som du vill. 217 00:32:05,754 --> 00:32:11,801 Dra åt helvete! Åt helvete med hela den här skiten, okej? 218 00:32:11,969 --> 00:32:16,973 Fan ta dig! All den här skiten är bara sånt jävla trams! 219 00:32:17,141 --> 00:32:21,854 -Fan ta er! Åt helvete med er! -Fan... 220 00:32:24,190 --> 00:32:27,943 -Är ni vid gamlingens butik? -Ja. 221 00:32:28,111 --> 00:32:31,948 Bra. Och Marcus fixar det här? 222 00:32:34,158 --> 00:32:38,872 -Jag vet inte. -Annars vet du vad du ska göra. 223 00:32:46,255 --> 00:32:48,090 Självklart. 224 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 Jag trodde att vi skulle ses där. 225 00:33:17,329 --> 00:33:18,705 Får jag komma in? 226 00:33:22,543 --> 00:33:24,253 Ja, kom in. 227 00:33:33,721 --> 00:33:37,933 -Jag tror att jag är illa ute, EZ. -Ta det lugnt. 228 00:33:38,101 --> 00:33:42,939 -Vad är det som är fel? -Jag kan inte riktigt minnas allt. 229 00:33:43,106 --> 00:33:46,902 Jag tror att det hände nåt igår, men jag... 230 00:33:54,618 --> 00:33:58,497 -Vad står på? -Jag ska lämna Santo Padre. 231 00:33:59,915 --> 00:34:05,380 -Med flickan? -Vi flyttar norrut. 232 00:34:09,301 --> 00:34:15,223 Hur blir det med...din far och Angel? 233 00:34:15,390 --> 00:34:18,268 Angel vet om det. 234 00:34:22,314 --> 00:34:24,733 Jag ska berätta för pappa nu. 235 00:34:27,278 --> 00:34:32,199 Hade du inte tänkt att ta farväl... av mig? 236 00:34:34,535 --> 00:34:38,622 Förlåt. Det kan jag inte begära. 237 00:34:55,766 --> 00:34:59,228 Det känns som flickan och soldaten i den där boken. 238 00:35:02,856 --> 00:35:07,069 Den du läste för mig på sommarlovet inför tredje året i Felipes pickup. 239 00:35:08,863 --> 00:35:12,700 Minns du? Förlåt... 240 00:35:14,327 --> 00:35:19,206 -Det är klart att du minns. -"Hundra år av ensamhet". 241 00:35:20,249 --> 00:35:23,420 Den delen har jag aldrig kunnat glömma. 242 00:35:23,586 --> 00:35:28,466 Det är när flickan ska bli spådd med tarotkort. 243 00:35:28,634 --> 00:35:30,969 Det visar sig att soldaten... 244 00:35:35,140 --> 00:35:36,850 ...hade varit... 245 00:35:41,021 --> 00:35:47,820 ...ödesbestämd att få sju barn och dö i hennes armar av ålderdom. 246 00:35:47,987 --> 00:35:51,700 Men kulan som gick in i hans rygg och krossade hans bröst... 247 00:35:56,079 --> 00:36:00,166 ...hade styrts av en feltolkning av korten. 248 00:36:03,837 --> 00:36:07,674 Jag tror att våra kort har feltolkats. 249 00:36:11,595 --> 00:36:14,390 Det var meningen att vi skulle ha åkt norrut. 250 00:36:17,310 --> 00:36:23,191 Bildat familj. Påbörjat ett liv. 251 00:36:26,235 --> 00:36:28,238 Men nu... 252 00:36:31,074 --> 00:36:33,285 ...är mina kort helt tomma. 253 00:36:36,162 --> 00:36:38,165 Vem gjorde så där med din hals? 254 00:36:38,331 --> 00:36:42,044 -Vad hände igår? -Det är inget. 255 00:36:43,628 --> 00:36:46,132 Det var en olyckshändelse. 256 00:36:48,551 --> 00:36:50,720 Jag överreagerade. 257 00:36:53,598 --> 00:36:55,516 Förlåt. 258 00:36:58,603 --> 00:37:01,106 Förlåt att jag dök upp så här. 259 00:37:19,709 --> 00:37:21,460 Åk. 260 00:37:24,213 --> 00:37:30,386 Åk och skaffa sju barn och dö i hennes armar av ålderdom. 261 00:37:36,267 --> 00:37:38,478 Vi missade vår chans. 262 00:38:03,004 --> 00:38:08,050 Se på dig. Jag har inte ens åkt och du sitter redan och slappar. 263 00:38:08,218 --> 00:38:14,891 Jag njuter bara av den första lugna stunden sen jag träffade dig. 264 00:38:20,230 --> 00:38:24,402 -Du kommer att sakna mig, surpuppa. -Här är din sista lön. 265 00:38:30,241 --> 00:38:31,868 Tack. 266 00:38:33,661 --> 00:38:38,583 -Tack för allt. -Det ligger en extragrej där i. 267 00:38:50,929 --> 00:38:53,265 Det tillhörde min fru. 268 00:39:01,607 --> 00:39:02,983 Franciskus. 269 00:39:05,987 --> 00:39:11,326 -Det är hennes favorithelgon. -Jag vet. EZ berättade. 270 00:39:21,253 --> 00:39:24,464 Du gjorde rätt val. 271 00:39:24,631 --> 00:39:29,887 Du kommer att sakna EZ, men åk. Åk iväg och lev ditt liv. 272 00:39:33,933 --> 00:39:38,980 -Vad är det? -Inget. Jag väntar tills han kommer. 273 00:39:40,273 --> 00:39:44,778 Det är inget hemskt. Jag lovade att vi skulle berätta det tillsammans. 274 00:39:44,944 --> 00:39:46,404 Berätta vad då? 275 00:39:51,159 --> 00:39:56,415 Låtsas inte som om jag har sagt nåt, men han ska följa med mig. 276 00:40:05,465 --> 00:40:09,428 Jag vill inte ta honom ifrån dig och Angel... 277 00:40:10,930 --> 00:40:13,391 ...men han behöver en nystart. 278 00:40:14,434 --> 00:40:19,355 Sitt. Sätt dig ner. Sitt. 279 00:40:28,365 --> 00:40:31,619 Min fru Marisol försökte rädda mig. 280 00:40:31,785 --> 00:40:35,998 Nu är hon inte längre kvar på grund av mig. 281 00:40:36,164 --> 00:40:40,168 -Jag försöker inte rädda EZ. -Jo, det gör du. 282 00:40:40,336 --> 00:40:43,505 Det är vad goda människor gör när de ser nån som drunknar. 283 00:40:43,672 --> 00:40:48,386 De hoppar i. Men vi kommer att klösa dig- 284 00:40:48,553 --> 00:40:52,724 -göra motstånd och dra med dig ner. 285 00:40:52,890 --> 00:40:56,686 -Det vet du inte. -Jag känner min son. 286 00:40:58,355 --> 00:41:01,191 Och jag vet vad som finns inom honom. 287 00:41:03,693 --> 00:41:06,363 Och jag vet vad som finns inom dig. 288 00:41:08,240 --> 00:41:13,787 Du är så lik hans mor. Hård där vi är mjuka. 289 00:41:13,954 --> 00:41:20,503 Mjuk där vi är för hårda. Vi är nedbrutna. 290 00:41:22,505 --> 00:41:27,719 Min familj är nedbruten. EZ är nedbruten. 291 00:41:27,886 --> 00:41:29,887 Nej. 292 00:41:32,933 --> 00:41:37,854 -Det tror jag inte. -Var ärlig mot dig själv. 293 00:41:41,817 --> 00:41:44,695 Om nåt skulle hända dig... 294 00:41:48,074 --> 00:41:50,493 ...så skulle jag inte stå ut. 295 00:41:51,910 --> 00:41:55,998 Vi har ställt till med så mycket skada. 296 00:41:59,794 --> 00:42:01,629 Jag ber dig. 297 00:42:04,716 --> 00:42:06,760 Rädda dig själv. 298 00:42:12,516 --> 00:42:15,060 Den här övergången har varit för jävlig. 299 00:42:16,103 --> 00:42:22,276 Men Bishop vill ha det vi alla vill. Fred. 300 00:42:25,237 --> 00:42:27,573 Och allt som har hänt? 301 00:42:27,740 --> 00:42:33,079 Vi förlåter varandras övertramp och går vidare. 302 00:42:54,977 --> 00:43:00,774 -Bra. Jag informerar Bishop. -Har du inte glömt nåt? 303 00:43:36,146 --> 00:43:38,230 Fan ta dina övertramp och din ledare! 304 00:43:50,243 --> 00:43:54,539 -Vad är det? -Har ni varit på en tävlingsbana? 305 00:43:54,707 --> 00:43:59,295 Inte med hästar, inte bilar. Hundkapplöpning. 306 00:43:59,461 --> 00:44:04,133 Hundens munklika fixering vid en propellerdriven mekanisk hare. 307 00:44:04,299 --> 00:44:09,847 Han springer till tassarna blöder och hans hjärta bokstavligen slutar slå. 308 00:44:10,014 --> 00:44:14,560 Snöflingorna tycker att det är grymt och inhumant. 309 00:44:14,727 --> 00:44:21,401 Utan lockelsen har hundarna inget syfte. Utan haren - varför springa? 310 00:44:21,568 --> 00:44:25,530 -Vad fan vill du? -Ni talar så målande, señor Galindo. 311 00:44:25,697 --> 00:44:29,076 -Jag har inte hört av dig på månader. -Jag tog lite ledigt. 312 00:44:29,242 --> 00:44:33,830 Men som de säger - det är ingen ursäkt. 313 00:44:33,998 --> 00:44:36,918 Jag borde ha ringt och beklagat mamma Galindos död. 314 00:44:37,084 --> 00:44:42,298 Jag hade gärna framfört mina kondoleanser för er älskarinna. 315 00:44:42,465 --> 00:44:45,552 -Om du hade nåt med det att göra... -Tvärtom. 316 00:44:45,718 --> 00:44:51,224 De mexikanska myndigheterna har gripit en kvinna med sorglig frisyr. 317 00:44:51,391 --> 00:44:55,520 De säger att hon och hennes snaggade vän ingick i en mordkonspiration- 318 00:44:55,687 --> 00:45:00,651 -som leddes av er organisation. Följder efter- 319 00:45:00,817 --> 00:45:07,533 -en misslyckad uppgörelse, eller kanske guvernör Palomos uppgradering- 320 00:45:07,700 --> 00:45:13,080 -från en Galindokartell i upplösning till de käcka nykomlingarna i LNG. 321 00:45:13,247 --> 00:45:19,378 Jag vet inte. Jag har inte min rapport framför mig just nu. 322 00:45:19,545 --> 00:45:22,840 Men ni ska känna till att utöver en häktningsorder för mord- 323 00:45:23,007 --> 00:45:28,680 -så har vi beslagtagit er egendom på båda sidor av gränsen. Just det... 324 00:45:28,846 --> 00:45:34,770 Federala agenter slår till mot ert hus om... Du store tid! 325 00:45:34,937 --> 00:45:38,149 ...45 minuter, i runda slängar. 326 00:45:42,903 --> 00:45:46,740 -Varför i helvete berättar du det? -Jag vet inte. 327 00:45:47,783 --> 00:45:51,829 Den här gamle kapplöpningshunden kanske inte är redo att gå i pension. 328 00:45:53,664 --> 00:45:56,000 Iväg med dig, lille kanin. 329 00:46:39,755 --> 00:46:41,381 Ja, chefen. 330 00:46:43,175 --> 00:46:44,843 Hon är här. 331 00:46:53,937 --> 00:46:56,356 -Hej. Förlåt, jag... -Emily. Lyssna noga. 332 00:46:58,691 --> 00:47:02,779 Vi måste sticka. Nu direkt. Följ planen. 333 00:47:02,945 --> 00:47:07,116 -Vad har hänt? -Scenariot vi har talat om händer nu. 334 00:47:07,284 --> 00:47:11,538 Du måste gå till bankfacket genast. 335 00:47:11,705 --> 00:47:17,128 -Är du okej? -Bara du och Cristóbal är med mig... 336 00:47:17,294 --> 00:47:21,423 ...så klarar jag mig alltid. Jag måste lägga på nu. 337 00:47:21,590 --> 00:47:24,426 -Jag instruerar Luis om mötesplats. -Miguel... 338 00:47:24,594 --> 00:47:26,136 Jag älskar dig, Emily. 339 00:47:28,681 --> 00:47:33,686 Vi ska ta oss igenom det här, som med allt annat. Tillsammans. 340 00:47:35,647 --> 00:47:37,315 Vi måste sticka. 341 00:47:39,400 --> 00:47:40,902 Kom, älskling. 342 00:47:41,069 --> 00:47:43,196 Så ja! 343 00:47:57,670 --> 00:47:59,672 Vi skjuter honom innan han går in. 344 00:48:02,925 --> 00:48:06,053 Gamlingen har upplevt tillräckligt med tragedier där. 345 00:48:07,346 --> 00:48:08,723 Vi väntar. 346 00:48:16,522 --> 00:48:18,191 Hej, pappa. 347 00:48:19,234 --> 00:48:20,986 Är allt bra? 348 00:48:23,072 --> 00:48:24,740 Gaby! 349 00:48:26,033 --> 00:48:29,453 Var är Gaby? Vi skulle ses här. 350 00:48:29,620 --> 00:48:31,538 Hon stack. 351 00:48:33,916 --> 00:48:35,793 Vart tog hon vägen? 352 00:48:38,671 --> 00:48:41,340 Hon stack, EZ. Hon är borta. 353 00:48:48,557 --> 00:48:50,392 Vad menar du? 354 00:48:56,023 --> 00:48:57,607 Vad sa hon? 355 00:48:59,026 --> 00:49:03,114 Låt henne gå. Det blir bättre så här. 356 00:49:10,371 --> 00:49:12,165 Vad sa hon? 357 00:49:16,627 --> 00:49:20,131 Pappa. Berätta vad hon sa. 358 00:49:21,675 --> 00:49:23,510 Vad sa hon? 359 00:49:40,861 --> 00:49:42,613 Vad sa du? 360 00:49:51,831 --> 00:49:53,333 Jag är ledsen, min son. 361 00:49:58,213 --> 00:50:02,300 Ni har kommit till Gabriela. Tala in ett meddelande så ringer jag upp... 362 00:50:31,247 --> 00:50:33,292 Han vet vad som är på gång. 363 00:50:54,355 --> 00:50:58,985 Kör upp bredvid honom på nästa raksträcka. Jag tar honom härifrån. 364 00:51:11,540 --> 00:51:13,042 Kör. 365 00:51:14,501 --> 00:51:16,003 Kör! 366 00:51:19,173 --> 00:51:21,384 Vad gör du? Vi tappar bort honom! 367 00:51:22,427 --> 00:51:25,095 Nu vet vi var min lojalitet finns. 368 00:51:27,807 --> 00:51:32,688 Jag skjuter dig, sen kör jag och dödar den jäveln själv! 369 00:51:35,649 --> 00:51:40,695 Jag är lojal mot Mikey. Mikey är min familj. 370 00:51:42,364 --> 00:51:44,533 Jag antar att grabben är min. 371 00:51:50,456 --> 00:51:55,253 Nu får du välja om du vill bli en död springpojke... 372 00:51:57,255 --> 00:51:59,590 ...eller stå på egna jävla ben. 373 00:53:21,176 --> 00:53:25,014 -Är allt bra? -Ja. 374 00:53:27,433 --> 00:53:30,227 -Okej. -Det är bra... 375 00:53:55,629 --> 00:53:59,341 -Är allt bra? -Tog du med pistolen? 376 00:53:59,508 --> 00:54:02,469 Ja. Var försiktig. Den är laddad. 377 00:54:05,305 --> 00:54:09,226 Det är en dålig idé. Låt mig ta dig och David härifrån. 378 00:54:09,393 --> 00:54:11,813 -Det är inte säkert här. -Det har du rätt i. 379 00:54:13,731 --> 00:54:18,027 Förlåt, jag hade inget val. Han har David. 380 00:54:19,070 --> 00:54:22,783 Gå till din son. Låt två gamla vänner prata minnen. 381 00:54:27,496 --> 00:54:30,916 David! Hur är det med dig? 382 00:54:32,710 --> 00:54:36,213 -Vad fan har du på dig? -Vi är en familj nu. 383 00:54:36,380 --> 00:54:42,344 Inte länge till. Santo Padres dagar är räknade. 384 00:54:49,268 --> 00:54:55,024 Ledsen att du inte kommer att vara kvar för att se vad vi har planerat. 385 00:55:02,741 --> 00:55:04,284 Det är över. 386 00:55:05,869 --> 00:55:09,915 Fasan ni utsatte min familj för när ni anföll mig hos min farmor... 387 00:55:10,082 --> 00:55:14,503 Du drog in min syster i det. Det du gjorde mot min lillebror... 388 00:55:14,670 --> 00:55:18,215 -Jag älskade David. -Håll käften, för helvete. 389 00:55:18,383 --> 00:55:22,678 Han älskade dig så mycket och du slaktade honom som ett jävla djur! 390 00:55:22,845 --> 00:55:26,891 Jag räddade honom och skonade min mor från att få veta sanningen. 391 00:55:27,058 --> 00:55:30,479 Det är bättre att sörja en man än att tvingas leva med en bög. 392 00:55:37,318 --> 00:55:39,947 Hälsa min bror att vi ses i helvetet. 393 00:55:50,833 --> 00:55:53,002 -Kom inte nära mig, för helvete! -Laura. 394 00:55:53,169 --> 00:55:58,759 Försvinn från mitt hus! Stick, för helvete! 395 00:56:01,720 --> 00:56:08,143 Allt det här... All denna död. Bara för att bevara din hemlighet! 396 00:56:11,897 --> 00:56:16,902 -Vad ska du säga till polisen? -Sanningen. 397 00:56:17,987 --> 00:56:21,908 Att en farlig man från mitt förflutna kom tillbaka i mitt liv. 398 00:56:29,040 --> 00:56:31,125 Vad fan gör du? 399 00:56:36,089 --> 00:56:38,550 Han får inte dö i den här. 400 00:57:06,329 --> 00:57:09,040 Du är oemotståndlig. 401 00:57:11,168 --> 00:57:14,504 -Äckligt... -Passa dig. 402 00:57:14,671 --> 00:57:20,844 Gå och handla i stället. Avocadon är fortfarande hård och vi behöver vin. 403 00:57:22,346 --> 00:57:24,264 Tro mig, kompis. 404 00:57:24,432 --> 00:57:31,188 En dag kommer du att ha fjärilar i magen och livlighet i hjärtat. 405 00:57:31,356 --> 00:57:35,485 Och du kommer aldrig att kunna tänka på nåt annat än kärlek igen. 406 00:57:39,406 --> 00:57:42,700 Wow! Svår publik. 407 00:57:43,868 --> 00:57:46,705 Avocado och vin, Romeo. 408 00:57:49,207 --> 00:57:54,004 "På kärleks vingar flög jag över muren." 409 00:57:55,464 --> 00:57:58,009 Akt 2, andra scenen, tror jag. 410 00:58:26,788 --> 00:58:32,586 Hallå! En och två, tack. 411 00:58:37,591 --> 00:58:39,594 Tack, señorita. 412 00:58:39,761 --> 00:58:41,679 Ingen orsak. 413 00:58:44,307 --> 00:58:46,309 Jag fattar. 414 00:59:02,159 --> 00:59:03,870 Sophia? 415 00:59:11,335 --> 00:59:14,255 Vad fan har du gjort med min familj? 416 00:59:16,007 --> 00:59:20,762 -Om du rör dem... -Jag vill att du ska förstå förlust. 417 00:59:22,055 --> 00:59:24,516 Förstå hur det är att förlora ett barn. 418 00:59:25,893 --> 00:59:28,061 Värre än att förlora en kroppsdel. 419 00:59:30,188 --> 00:59:33,900 Jag hade offrat alla mina kroppsdelar för att få tillbaka honom. 420 00:59:36,362 --> 00:59:38,947 Men jag känner också till nåden. 421 00:59:40,824 --> 00:59:44,996 Jag såg min far bli slaktad. Aldrig att jag utsätter ett barn för det. 422 00:59:47,164 --> 00:59:49,250 Miss Espina... 423 00:59:49,417 --> 00:59:53,046 När man har uppgiften att skydda en nations intressen- 424 00:59:53,213 --> 00:59:55,715 -så har man inte råd att visa nåd. 425 00:59:55,883 --> 00:59:57,843 Inte ens för ett spädbarn? 426 00:59:59,553 --> 01:00:03,724 För mitt barn? Han borde leva, men du tog honom ifrån mig... 427 01:00:03,890 --> 01:00:06,267 Sluta! Sluta nu. Jag ber dig. 428 01:00:10,313 --> 01:00:13,860 Tror du att din son är död? 429 01:00:14,026 --> 01:00:16,821 -Lek inte med mig. -Linares. 430 01:00:17,864 --> 01:00:19,991 Du har talat med henne, eller hur? 431 01:00:25,371 --> 01:00:29,959 Luisa. Din son lever i allra högsta grad. 432 01:00:33,213 --> 01:00:35,131 -Du ljuger. -Varför skulle jag? 433 01:00:35,299 --> 01:00:41,097 Varför skulle jag eliminera det enda påtryckningsmedel jag har mot dig? 434 01:00:45,600 --> 01:00:48,563 Och varför skulle du göra det nu? 435 01:00:49,689 --> 01:00:51,732 För om du dödar mig... 436 01:00:53,567 --> 01:00:57,613 Om du gör min familj illa... 437 01:00:59,949 --> 01:01:04,496 ...så lovar jag dig att du aldrig hittar din son. 438 01:01:23,975 --> 01:01:26,560 FBI och justitiedepartementet gjorde en razzia- 439 01:01:26,728 --> 01:01:32,775 -mot den misstänkta kartelledaren Miguel Galindo i Santo Padre idag. 440 01:01:32,942 --> 01:01:38,197 FBI tros ännu inte ha gripit nån. Man söker fortfarande efter Galindo. 441 01:01:38,365 --> 01:01:41,410 Det här är senaste nytt. Vi kommer med uppdateringar. 442 01:01:49,042 --> 01:01:51,045 Vi måste lyfta, sir. 443 01:01:52,671 --> 01:01:56,425 Vi åker inte utan min fru och son. De kommer snart. 444 01:02:36,176 --> 01:02:37,969 Var är de? 445 01:02:39,262 --> 01:02:41,723 Var är Emily och Cristóbal? 446 01:02:43,433 --> 01:02:45,477 Hon sa att jag skulle ge er de här. 447 01:03:17,260 --> 01:03:18,971 Jag behöver dig. 448 01:06:01,182 --> 01:06:03,852 Vad i helvete? Vänta. 449 01:06:05,270 --> 01:06:10,192 -Det är bra nu. Vi måste sticka. -Vi måste hitta Hope. 450 01:06:28,920 --> 01:06:30,838 Lucas är kvar där inne. 451 01:06:31,006 --> 01:06:34,383 -Kokar han igen? -Jag vet inte. 452 01:06:41,391 --> 01:06:43,435 Helvete! 453 01:06:58,201 --> 01:06:59,577 Hope? 454 01:07:01,162 --> 01:07:03,122 Vi måste sticka. 455 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 Coco. 456 01:07:18,138 --> 01:07:21,976 -Kissen har så många liv. -Vad är det för jävla missfoster? 457 01:07:23,143 --> 01:07:28,106 -Döden. Världsförintaren. -Sug kuk, metatjacks-Jesus! 458 01:07:28,274 --> 01:07:30,943 Jag fimpar dig om du inte säger åt dem att backa! 459 01:07:31,110 --> 01:07:33,946 Det är vår öken. Vi är en jävla armé. 460 01:07:34,113 --> 01:07:37,908 Jag är min egen jävla armé och jag tar med mig min broder! 461 01:07:38,076 --> 01:07:42,538 -Hope ska följa med oss. -Little Bo Peep... 462 01:07:43,581 --> 01:07:45,834 Fortfarande så naiv. 463 01:07:47,794 --> 01:07:49,671 Är det vad du vill, Hope? 464 01:07:50,713 --> 01:07:53,842 Åka tillbaka till hägringen? 465 01:07:54,009 --> 01:07:57,763 Tillbaka till den fula, hemska världen där ditt enda värde- 466 01:07:57,930 --> 01:08:01,976 -är saken som ruttnar mellan dina ben eller vill du stanna här... 467 01:08:02,142 --> 01:08:03,519 ...där du är älskad? 468 01:08:05,354 --> 01:08:07,439 Vill du vara fri? 469 01:08:09,400 --> 01:08:13,405 Kom igen. Visa oss den fria viljan, Hope. 470 01:08:14,447 --> 01:08:16,157 Vad vill du göra? 471 01:08:17,617 --> 01:08:19,076 Kom igen. 472 01:08:22,164 --> 01:08:23,791 Nu sticker vi. 473 01:08:31,757 --> 01:08:34,009 Han låter mig aldrig åka med dig. 474 01:08:35,594 --> 01:08:37,221 Jag åker inte utan dig. 475 01:08:39,515 --> 01:08:43,979 De är för många, Coco. De kommer att döda dig. 476 01:08:44,145 --> 01:08:49,818 -Hon har rätt. Vi måste sticka. -Du måste följa med mig. 477 01:09:01,121 --> 01:09:03,039 Jag är ett gift. 478 01:09:05,876 --> 01:09:07,586 Glöm mig. 479 01:09:19,181 --> 01:09:21,226 Det går långt tillbaka, broder. 480 01:09:22,936 --> 01:09:27,399 Du ska inte ha dåligt samvete. Du är en fåraherde. 481 01:09:28,441 --> 01:09:34,531 -Men vi är vargarna. -Vi måste sticka. Kom igen! 482 01:09:39,078 --> 01:09:44,541 "Hon drog en suck, torkade sitt öga och gav sig av över kullarna." 483 01:09:46,002 --> 01:09:47,795 Jag älskar dig, Hope. 484 01:09:48,838 --> 01:09:51,299 Jag kommer att avsky att se dig brinna. 485 01:09:56,679 --> 01:09:58,932 Broder. Alltid den branta, taggiga vägen. 486 01:09:59,098 --> 01:10:02,061 -Du är inte min broder, ditt as. -Nej! 487 01:10:03,353 --> 01:10:07,566 Nej, sluta! Sluta! Nu räcker det. Sluta! 488 01:10:08,609 --> 01:10:10,068 Det är över. 489 01:10:11,404 --> 01:10:13,572 Sluta. Det är över. 490 01:10:39,349 --> 01:10:41,852 Det ordnar sig... 491 01:10:57,785 --> 01:11:00,747 -De kom tillbaka med henne. -Vi måste prata. 492 01:11:00,913 --> 01:11:04,584 -Kan det vänta? -Nej. 493 01:11:07,421 --> 01:11:13,677 Palo har satt igång nåt. Jag vet inte vad, men det händer snart. 494 01:11:13,844 --> 01:11:15,679 Vad i helvete? 495 01:11:25,773 --> 01:11:29,860 Du kanske vill använda den när du får höra vad jag har att säga. 496 01:11:50,674 --> 01:11:52,301 Jag är ledsen. 497 01:12:00,643 --> 01:12:02,478 Det här är den jag är. 498 01:12:06,357 --> 01:12:08,151 Det är här jag hör hemma. 499 01:12:14,575 --> 01:12:20,038 Jag är ledsen, min älskade. Jag svek dig. Jag svek er alla. 500 01:12:21,373 --> 01:12:24,209 Men det är mitt ansvar. 501 01:12:24,377 --> 01:12:29,048 Du förtjänar att släppas fri nu. 502 01:12:30,090 --> 01:12:35,721 Det är dags för dig att lämna huset. 503 01:12:35,888 --> 01:12:37,724 Jag älskar dig. 504 01:12:40,977 --> 01:12:42,437 Riz. 505 01:12:46,649 --> 01:12:48,944 Vår jävla broder. 506 01:12:53,156 --> 01:12:57,995 -Allt för att dölja att du var... -Att jag var förälskad. 507 01:13:00,998 --> 01:13:04,502 Och det skäms jag inte för. 508 01:13:05,961 --> 01:13:08,381 Eller för vad jag har gjort sen dess. 509 01:13:09,632 --> 01:13:11,760 Alla följderna... 510 01:13:13,636 --> 01:13:16,055 Jag var tvungen att straffa Palo. 511 01:13:18,015 --> 01:13:20,852 Jag visste inte att så många skulle drabbas. 512 01:13:22,729 --> 01:13:26,900 Nu är jag rädd att det inte är över. 513 01:13:29,820 --> 01:13:31,614 Jag är trött, Bishop. 514 01:13:32,657 --> 01:13:34,282 Förbannat trött. 515 01:13:51,677 --> 01:13:53,928 Jag älskar dig, broder. 516 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 Gör det du måste. 517 01:15:43,043 --> 01:15:47,214 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com