1
00:00:29,805 --> 00:00:33,309
Ledsen, EZ.
Jag kan nog inte gömma undan det.
2
00:00:33,475 --> 00:00:35,937
I TIDIGARE AVSNITT
3
00:00:36,103 --> 00:00:38,898
Jag vill ta tillbaka klubben
till sina glansdagar.
4
00:00:39,065 --> 00:00:40,983
Först måste det ske en vidräkning.
5
00:00:41,151 --> 00:00:44,154
Säg att vi är med,
men vi vill träffa Ramos.
6
00:00:44,320 --> 00:00:46,280
Letar ni efter mig?
7
00:00:46,448 --> 00:00:48,324
Här är jag!
8
00:00:51,620 --> 00:00:53,288
Din jävel!
9
00:00:55,332 --> 00:00:58,960
Släpp av mig hos bruden och
kör tillbaka och släpp mina grabbar.
10
00:01:02,339 --> 00:01:09,514
-Se bara till att du tar den jäveln.
-Canche kommer att dö imorgon.
11
00:01:09,680 --> 00:01:13,017
-Vad är din roll i det här?
-Jag går med i Mayans...
12
00:01:13,184 --> 00:01:16,145
...och hjälper er att få bort
Bishop och Santo Padre.
13
00:01:16,312 --> 00:01:19,900
-Var fan är min son?
-Vi har lite att prata om, syrran.
14
00:01:26,739 --> 00:01:28,742
Emily! Emily!
15
00:01:31,244 --> 00:01:36,541
-Mexiko vill ha tillbaka sin rebell.
-De dödar henne så fort hon är där.
16
00:01:36,709 --> 00:01:40,880
Du behöver inte slåss mer.
Vi kan skapa oss ett liv här.
17
00:01:41,046 --> 00:01:42,798
-Gå inte!
-Jag ska inte bli hög!
18
00:01:42,965 --> 00:01:46,594
Jag är färdig med den skiten.
Jag ska bara hämta hem Hope.
19
00:01:49,556 --> 00:01:54,603
Little Bo Peep.
Jag ska beröva dig allt hopp.
20
00:01:54,769 --> 00:01:57,481
Jag ska flytta till Lodi
och vara med min familj.
21
00:01:57,647 --> 00:01:59,358
-Gaby, snälla...
-Jag måste.
22
00:01:59,524 --> 00:02:03,445
Om du älskar mig så släpper du mig.
23
00:02:03,612 --> 00:02:06,406
Gaby? Jag tänker följa med dig.
24
00:02:06,573 --> 00:02:09,534
-Va?
-Jag väljer dig.
25
00:02:09,702 --> 00:02:12,287
Jag har alltid
varit osäker på din lojalitet.
26
00:02:12,454 --> 00:02:14,665
Kan du döda EZ Reyes?
27
00:03:13,101 --> 00:03:16,355
God morgon, Ezekiel.
28
00:03:18,273 --> 00:03:20,234
Det är det.
29
00:03:50,891 --> 00:03:53,101
Är du säker på det här?
30
00:03:55,395 --> 00:04:01,610
Jag ska bara avsluta några saker
åt klubben, sen är jag bara din.
31
00:04:34,354 --> 00:04:37,691
GUVERNÖR MÖRDAD
32
00:08:23,302 --> 00:08:24,971
Vad fan gör du här?
33
00:08:25,138 --> 00:08:29,976
Han bad mig att åka med dig.
Om det skulle bli problem.
34
00:08:31,143 --> 00:08:35,815
För EZ Reyes, eller mitt samvete?
35
00:08:44,199 --> 00:08:45,785
Hoppa in.
36
00:08:50,372 --> 00:08:54,918
-Som ett skrik eller mer som ett pip?
-En vissling?
37
00:08:55,086 --> 00:08:57,755
Som om det ligger en fågel där, typ.
38
00:08:57,921 --> 00:09:04,512
Det är förmodligen bara kamremmen,
men jag måste gå igenom den först.
39
00:09:05,555 --> 00:09:07,432
Hur lång tid tar det?
40
00:09:09,475 --> 00:09:13,354
Imorgon eftermiddag, som tidigast.
41
00:09:14,189 --> 00:09:19,111
-Kul att se dig, broder.
-Jag ska bara ta ut min väska.
42
00:09:24,867 --> 00:09:27,828
MAYANS M.C.
ARIZONA
43
00:09:56,650 --> 00:10:01,072
-Några problem?
-Nej, men jag vet inte var Canche är.
44
00:10:02,114 --> 00:10:07,036
Bra. Nycklarna ligger på solskyddet
i den blå Corollan runt hörnet.
45
00:10:07,203 --> 00:10:10,706
-Du kan åka tillbaka till SP.
-Okej, tack.
46
00:10:10,874 --> 00:10:15,712
-Vad sa hon?
-Allt gick bra, men ingen Canche än.
47
00:10:16,755 --> 00:10:22,636
-När fan ska han dyka upp?
-Vi kanske får sitta här hela dagen.
48
00:10:22,802 --> 00:10:25,347
Hoppas att ingen behöver pissa.
49
00:10:28,892 --> 00:10:32,062
-Fan...
-Driver du med mig?
50
00:10:32,230 --> 00:10:35,149
Du skulle inte ha sagt nåt.
51
00:10:49,956 --> 00:10:53,126
Sätt på lite musik eller nåt.
52
00:11:08,851 --> 00:11:14,857
-Varför i helvete gjorde han det?
-Jag vet inte.
53
00:11:16,734 --> 00:11:22,032
Han hade fått vad han drömde om.
Det jävla emblemet på ryggen.
54
00:11:22,198 --> 00:11:28,705
Gav han dig nån anledning att tro
att han skulle göra nåt sånt?
55
00:11:28,871 --> 00:11:32,125
-Vad hände, tror du?
-Jag vet inte, för helvete!
56
00:11:45,223 --> 00:11:49,101
-Vi borde ha hört nåt.
-De fixar det.
57
00:11:59,237 --> 00:12:02,574
Jag är lite upptagen här.
Kan jag ringa upp dig?
58
00:12:02,741 --> 00:12:04,659
Palo sökte upp mig.
59
00:12:04,827 --> 00:12:08,663
Va? Vänta lite...
60
00:12:15,421 --> 00:12:21,969
-Är du okej? Vad sa han?
-Han ställde en massa frågor om dig.
61
00:12:22,137 --> 00:12:24,263
-Vad sa du?
-Ingenting.
62
00:12:24,431 --> 00:12:30,102
Han trodde inte på mig. Han
kommer tillbaka. Jag känner honom.
63
00:12:32,647 --> 00:12:35,985
-Jag behöver en pistol, Che.
-Nej, Laura.
64
00:12:36,151 --> 00:12:39,112
Vi måste få dig därifrån.
Jag kan hämta dig direkt.
65
00:12:39,279 --> 00:12:44,868
Jag tänker inte fly igen.
Jag måste kunna skydda mig och David.
66
00:12:47,329 --> 00:12:49,540
Jag ska se vad jag kan få fram.
67
00:12:49,707 --> 00:12:55,755
Laura?
Jag är ledsen för allt det här.
68
00:12:55,922 --> 00:12:57,798
Vi ses snart.
69
00:13:15,317 --> 00:13:17,569
Förlåt, men...
70
00:13:33,669 --> 00:13:38,424
Du tror mig säkert inte,
men jag är lättad över att se dig.
71
00:13:41,177 --> 00:13:43,764
Jag trodde
att vi skickade dig i döden.
72
00:13:51,605 --> 00:13:53,524
Är det din plan?
73
00:13:57,653 --> 00:14:04,702
-Offentligt med alla vittnen?
-Jag döljer inte det jag gör.
74
00:14:12,919 --> 00:14:14,963
Vet du varför jag är här?
75
00:14:17,800 --> 00:14:20,427
Bor i den här skithålan?
76
00:14:23,222 --> 00:14:25,557
Jag försökte göra nåt.
77
00:14:27,309 --> 00:14:29,728
Jag sa åt dem att efter...
78
00:14:32,523 --> 00:14:34,984
Efter att ditt barn dog
i vår omvårdnad...
79
00:14:37,403 --> 00:14:41,324
...sände Potter dig till Mexiko
för att dölja det.
80
00:14:41,491 --> 00:14:45,870
Han stängde gränsen till Santo Padre
av ren jävelskap.
81
00:14:46,913 --> 00:14:49,291
Jag avslöjade allt.
82
00:14:51,335 --> 00:14:54,839
Och belöningen för min patriotism?
83
00:14:58,258 --> 00:15:02,137
Vem anade att Sibirien
var så jävla fuktigt...
84
00:15:18,029 --> 00:15:21,783
Jag måste gömma de här för min man.
85
00:15:24,786 --> 00:15:27,956
Det känns så meningslöst nu.
86
00:15:29,875 --> 00:15:32,086
Våra hemligheter.
87
00:15:43,974 --> 00:15:46,058
Får jag ringa ett samtal?
88
00:15:48,353 --> 00:15:53,400
-För att ta farväl?
-Nej.
89
00:16:12,879 --> 00:16:15,089
Allt som hände dig...
90
00:16:16,674 --> 00:16:20,720
Potter är ett jävla monster. Jag är
ledsen att jag inte gjorde mer.
91
00:16:25,391 --> 00:16:27,310
Är du mor?
92
00:16:46,122 --> 00:16:48,707
Jag är inte här för att döda dig.
93
00:16:50,960 --> 00:16:55,089
Jag vill bara att du ska säga
var Potter är.
94
00:17:01,930 --> 00:17:07,895
Hur vet du att jag inte varnar honom
eller berättar för nån?
95
00:17:08,061 --> 00:17:10,689
Därför att du är mor.
96
00:17:11,732 --> 00:17:14,944
Nu vet jag vad du fruktar mest.
97
00:17:15,110 --> 00:17:21,367
Nåt som får en kula i huvudet att
kännas som en barmhärtighetshandling.
98
00:17:26,163 --> 00:17:28,792
Jag måste ta nåt från väskan.
99
00:18:15,799 --> 00:18:21,305
Tro inte på honom. Han är en jävla
lögnare. Allt är ett spel för honom.
100
00:18:32,775 --> 00:18:35,278
Det blir ett väldigt kort samtal.
101
00:18:51,837 --> 00:18:59,136
Till Gaby: Vi kan ses i butiken
och berätta för pappa.
102
00:19:10,148 --> 00:19:12,275
Är du okej med det här?
103
00:19:16,779 --> 00:19:18,740
Med att spränga några snubbar-
104
00:19:18,907 --> 00:19:24,746
-som jag har festat med i fem år
och kallat för bröder? Nej.
105
00:19:25,789 --> 00:19:29,793
Om jag tror
att lite sprängdeg, silvertejp-
106
00:19:29,960 --> 00:19:34,841
-och den här telefonen kan
fixa klubbens problem? Ja, för fan.
107
00:19:44,100 --> 00:19:48,063
Vad menade han med
att han inte kunde gömma undan det?
108
00:19:52,901 --> 00:19:57,698
Han såg på dig när han sa det.
Vad menade han?
109
00:19:59,324 --> 00:20:02,578
Vem vet?
110
00:20:02,745 --> 00:20:04,247
Fan, nu är det dags.
111
00:20:11,838 --> 00:20:16,092
-Vad i helvete?
-Nu gäller det.
112
00:20:16,259 --> 00:20:20,096
-Säg bara till.
-Kör på. Vi får inte missa vår chans.
113
00:20:30,441 --> 00:20:32,109
Helvete också!
114
00:20:41,660 --> 00:20:43,037
Vad gör vi?
115
00:20:44,748 --> 00:20:48,293
Vad menar du med det? Vi blåser av.
116
00:20:50,294 --> 00:20:53,048
-Blås av, för helvete!
-Vi får inte en chans till.
117
00:20:53,214 --> 00:20:57,385
-Det är ett jävla barn där inne!
-Han ska bara akta sig för bilen.
118
00:20:57,553 --> 00:20:59,888
Han kanske står precis intill den!
119
00:21:01,973 --> 00:21:04,643
Jag tänker inte döda ett barn idag!
120
00:21:08,355 --> 00:21:13,360
Ge mig luren. Jag ser till att han
är i säkerhet innan jag trycker av.
121
00:21:13,527 --> 00:21:15,488
-Är du galen?
-Tänk om de ser dig?
122
00:21:15,655 --> 00:21:18,741
Vi har inget val. Hur fungerar det?
123
00:21:18,908 --> 00:21:22,370
Numret är redan inlagt.
Tryck bara på den gröna knappen.
124
00:21:22,537 --> 00:21:25,207
EZ. EZ!
125
00:21:26,916 --> 00:21:29,752
-Var försiktig, för helvete.
-Jag fixar det här.
126
00:21:35,134 --> 00:21:36,844
Helvete...
127
00:21:38,386 --> 00:21:39,764
Vart fan ska du?
128
00:21:44,477 --> 00:21:46,562
De förbannade Reyes-bröderna.
129
00:22:27,605 --> 00:22:29,899
Kom igen.
130
00:22:30,066 --> 00:22:31,901
Pappa!
131
00:22:34,028 --> 00:22:35,572
Helvete!
132
00:22:46,458 --> 00:22:50,338
Kom igen, vi måste sticka!
Vi måste sticka!
133
00:22:56,761 --> 00:22:58,137
Kör!
134
00:23:00,682 --> 00:23:02,308
Kör, kör!
135
00:23:32,798 --> 00:23:34,968
Tack.
136
00:23:35,134 --> 00:23:38,596
-Har vi hört nåt?
-Det talas om flera döda.
137
00:23:38,763 --> 00:23:42,767
-Och grabben?
-Mörbultad, men vid liv.
138
00:23:42,935 --> 00:23:46,646
-Canche?
-Vi pratade precis med Solis.
139
00:23:46,813 --> 00:23:48,357
Canche är död.
140
00:23:58,784 --> 00:24:02,955
Ingen kan ifrågasätta det här. Du
har förtjänat det. Du tog det själv.
141
00:24:05,332 --> 00:24:10,296
-Underrätta de andra ordförandena.
-Jag kallar till möte.
142
00:24:11,798 --> 00:24:13,174
Vi tar in Tucson igen.
143
00:24:40,077 --> 00:24:41,454
En ledare!
144
00:25:00,015 --> 00:25:06,189
Är allt bra?
Du sa inget på hela vägen tillbaka.
145
00:25:08,483 --> 00:25:10,776
Gaby ska flytta norrut.
146
00:25:15,364 --> 00:25:17,408
Och du?
147
00:25:22,789 --> 00:25:25,792
Jag vet att jag ställde till det
när jag släpptes.
148
00:25:27,794 --> 00:25:29,754
Men du litade på mig.
149
00:25:33,050 --> 00:25:36,262
Det är mitt fel
att Potter fick grepp om oss.
150
00:25:37,596 --> 00:25:41,767
Om jag inte hade öppnat den dörren,
så hade det som hände Adelita...
151
00:25:43,561 --> 00:25:45,229
Ert barn...
152
00:25:49,817 --> 00:25:52,446
Jag ville bara gottgöra dig för det.
153
00:25:54,239 --> 00:25:55,865
Och klubben.
154
00:25:58,034 --> 00:26:00,245
Nu hoppas jag att jag har gjort det.
155
00:26:06,126 --> 00:26:09,255
Det har betytt allt för mig
att vara med i Mayans.
156
00:26:10,548 --> 00:26:12,717
Men om jag stannar...
157
00:26:15,803 --> 00:26:18,389
...ser jag bara mer döda kroppar.
158
00:26:21,476 --> 00:26:23,770
Om jag följer med Gaby...
159
00:26:25,397 --> 00:26:28,358
...så kanske det finns lite hopp.
160
00:26:28,525 --> 00:26:34,740
Nails är din andra chans. Jag är rädd
att Gaby är min enda chans.
161
00:26:36,116 --> 00:26:38,368
Jag fattar.
162
00:26:39,411 --> 00:26:45,251
Det vi måste göra ibland kan vara
svårt, men det är bara så det är.
163
00:26:46,294 --> 00:26:48,462
Nej, du fattar inte.
164
00:26:52,383 --> 00:26:57,472
Västen sitter inte illa.
Den passar för jävla bra.
165
00:26:59,390 --> 00:27:05,146
Du har rätt. Jag fattar inte.
166
00:27:07,565 --> 00:27:09,818
Det här är inte svårt för mig.
167
00:27:12,029 --> 00:27:19,328
Det vi gjorde mot Vatos Malditos,
Ramos... Den där skiten idag.
168
00:27:22,373 --> 00:27:24,459
Jag skulle ha sprängt ungjäveln.
169
00:27:25,710 --> 00:27:27,169
Men nu gjorde du inte det.
170
00:27:27,337 --> 00:27:30,965
Jag hade gjort det
om jag hade varit tvungen.
171
00:27:31,132 --> 00:27:34,719
Om det hade varit nödvändigt
för klubben.
172
00:27:34,886 --> 00:27:39,974
Jag är bra på det här,
och jag vet inte om det är nåt bra.
173
00:27:54,240 --> 00:27:59,871
Det där du sa igår om att mamma
skulle ha varit stolt över mig...
174
00:28:03,541 --> 00:28:05,334
Det betydde mycket.
175
00:28:08,463 --> 00:28:13,385
Den här klubben är min familj,
men jag har bara en äkta bror.
176
00:28:16,304 --> 00:28:19,099
När vi var små...
177
00:28:19,266 --> 00:28:23,311
...ville jag strypa dig,
din irriterande lille besserwisser.
178
00:28:25,564 --> 00:28:32,196
När vi är tillsammans
känns allt bara så...rätt.
179
00:28:33,990 --> 00:28:36,575
Men om jag hade tittat
mot andra sidan bordet-
180
00:28:36,743 --> 00:28:41,373
-och inte sett dig så hade jag saknat
dig, men jag skulle förstå det.
181
00:28:42,666 --> 00:28:47,212
För jag tror inte att det här
hade gjort mamma stolt över dig.
182
00:28:47,379 --> 00:28:50,132
Trots att du var hennes favorit.
183
00:28:55,554 --> 00:28:57,973
Jag var inte hennes favorit, Angel.
184
00:29:01,435 --> 00:29:07,108
Jag tror att alla de där böckerna,
poesin och konsten...
185
00:29:07,274 --> 00:29:11,029
Jag tror att hon
försökte hålla mig borta från nåt.
186
00:29:14,950 --> 00:29:17,369
Jag tror att hon såg pappa i mig.
187
00:29:23,667 --> 00:29:27,296
-Men du fick pappas utseende.
-Håll käften.
188
00:29:28,923 --> 00:29:31,342
Jag fick de andra delarna av pappa.
189
00:29:41,811 --> 00:29:44,147
Du fick definitivt mammas hjärta.
190
00:29:57,745 --> 00:29:59,830
Har du berättat för pappa än?
191
00:30:02,333 --> 00:30:06,295
Gaby och jag ska berätta det
tillsammans och åka ikväll.
192
00:30:06,462 --> 00:30:10,591
-Om jag pratar med Bishop...
-Nej. Jag berättar för Bishop.
193
00:30:10,758 --> 00:30:14,261
Jag berättar för alla när du har åkt.
194
00:30:14,428 --> 00:30:18,099
Ingen av de där idioterna
ska få övertala dig att stanna.
195
00:30:20,977 --> 00:30:22,812
Vart ska du?
196
00:30:27,901 --> 00:30:29,319
Jag har en grej.
197
00:30:29,486 --> 00:30:32,948
-Vad fan?
-Var inte så jävla förlägen.
198
00:30:33,115 --> 00:30:36,409
Vi skiter i vilket.
Vi ville bara bara hövliga.
199
00:30:44,710 --> 00:30:46,754
Jag måste packa.
200
00:30:51,425 --> 00:30:54,846
En sista öl
med din snyggare storebrorsa?
201
00:30:56,181 --> 00:31:00,936
-Ja, för fan. Är han där inne?
-Så jävla lamt...
202
00:31:01,102 --> 00:31:02,854
Hur är det med ditt HPV?
203
00:31:04,273 --> 00:31:07,193
-Jisses...
-Får jag prata med dig?
204
00:31:07,359 --> 00:31:11,197
Din pappa är inte med längre.
Du kan inte bara komma hit.
205
00:31:11,363 --> 00:31:14,825
-Det var ingen på kontoret.
-Ja, men ändå...
206
00:31:14,992 --> 00:31:18,454
Jag visste inte
vem annars jag skulle gå till.
207
00:31:18,620 --> 00:31:23,626
Jag vill inte ställa till med nåt,
men jag vet att du är hans bästa vän.
208
00:31:23,793 --> 00:31:27,505
Coco är borta och jag är livrädd
att det har hänt honom nåt.
209
00:31:28,798 --> 00:31:30,717
Jag vill inte vara delaktig.
210
00:31:30,884 --> 00:31:35,305
Han stack till methberget och kom
inte tillbaka. Det är nåt som är fel.
211
00:31:35,472 --> 00:31:39,768
-Han är en jävla knarkare.
-Jag är ingen idiot. Jag vet det.
212
00:31:39,935 --> 00:31:42,355
Men han är jävligt illa ute!
213
00:31:45,441 --> 00:31:52,615
Som jag sa: Din pappa är borta.
Det är bäst att du accepterar det.
214
00:31:53,824 --> 00:31:56,160
Du är en jävla fegis.
215
00:31:56,328 --> 00:31:59,330
Du vänder din broder ryggen.
Jävla fegis!
216
00:31:59,497 --> 00:32:03,877
Som jag sa: Du kan inte bara
dyka upp här som du vill.
217
00:32:05,754 --> 00:32:11,801
Dra åt helvete! Åt helvete med
hela den här skiten, okej?
218
00:32:11,969 --> 00:32:16,973
Fan ta dig! All den här skiten
är bara sånt jävla trams!
219
00:32:17,141 --> 00:32:21,854
-Fan ta er! Åt helvete med er!
-Fan...
220
00:32:24,190 --> 00:32:27,943
-Är ni vid gamlingens butik?
-Ja.
221
00:32:28,111 --> 00:32:31,948
Bra. Och Marcus fixar det här?
222
00:32:34,158 --> 00:32:38,872
-Jag vet inte.
-Annars vet du vad du ska göra.
223
00:32:46,255 --> 00:32:48,090
Självklart.
224
00:33:13,742 --> 00:33:15,786
Jag trodde att vi skulle ses där.
225
00:33:17,329 --> 00:33:18,705
Får jag komma in?
226
00:33:22,543 --> 00:33:24,253
Ja, kom in.
227
00:33:33,721 --> 00:33:37,933
-Jag tror att jag är illa ute, EZ.
-Ta det lugnt.
228
00:33:38,101 --> 00:33:42,939
-Vad är det som är fel?
-Jag kan inte riktigt minnas allt.
229
00:33:43,106 --> 00:33:46,902
Jag tror att det hände nåt igår,
men jag...
230
00:33:54,618 --> 00:33:58,497
-Vad står på?
-Jag ska lämna Santo Padre.
231
00:33:59,915 --> 00:34:05,380
-Med flickan?
-Vi flyttar norrut.
232
00:34:09,301 --> 00:34:15,223
Hur blir det med...din far och Angel?
233
00:34:15,390 --> 00:34:18,268
Angel vet om det.
234
00:34:22,314 --> 00:34:24,733
Jag ska berätta för pappa nu.
235
00:34:27,278 --> 00:34:32,199
Hade du inte tänkt att ta farväl...
av mig?
236
00:34:34,535 --> 00:34:38,622
Förlåt. Det kan jag inte begära.
237
00:34:55,766 --> 00:34:59,228
Det känns som flickan och soldaten
i den där boken.
238
00:35:02,856 --> 00:35:07,069
Den du läste för mig på sommarlovet
inför tredje året i Felipes pickup.
239
00:35:08,863 --> 00:35:12,700
Minns du? Förlåt...
240
00:35:14,327 --> 00:35:19,206
-Det är klart att du minns.
-"Hundra år av ensamhet".
241
00:35:20,249 --> 00:35:23,420
Den delen
har jag aldrig kunnat glömma.
242
00:35:23,586 --> 00:35:28,466
Det är när flickan
ska bli spådd med tarotkort.
243
00:35:28,634 --> 00:35:30,969
Det visar sig att soldaten...
244
00:35:35,140 --> 00:35:36,850
...hade varit...
245
00:35:41,021 --> 00:35:47,820
...ödesbestämd att få sju barn
och dö i hennes armar av ålderdom.
246
00:35:47,987 --> 00:35:51,700
Men kulan som gick in i hans rygg
och krossade hans bröst...
247
00:35:56,079 --> 00:36:00,166
...hade styrts
av en feltolkning av korten.
248
00:36:03,837 --> 00:36:07,674
Jag tror
att våra kort har feltolkats.
249
00:36:11,595 --> 00:36:14,390
Det var meningen
att vi skulle ha åkt norrut.
250
00:36:17,310 --> 00:36:23,191
Bildat familj. Påbörjat ett liv.
251
00:36:26,235 --> 00:36:28,238
Men nu...
252
00:36:31,074 --> 00:36:33,285
...är mina kort helt tomma.
253
00:36:36,162 --> 00:36:38,165
Vem gjorde så där med din hals?
254
00:36:38,331 --> 00:36:42,044
-Vad hände igår?
-Det är inget.
255
00:36:43,628 --> 00:36:46,132
Det var en olyckshändelse.
256
00:36:48,551 --> 00:36:50,720
Jag överreagerade.
257
00:36:53,598 --> 00:36:55,516
Förlåt.
258
00:36:58,603 --> 00:37:01,106
Förlåt att jag dök upp så här.
259
00:37:19,709 --> 00:37:21,460
Åk.
260
00:37:24,213 --> 00:37:30,386
Åk och skaffa sju barn
och dö i hennes armar av ålderdom.
261
00:37:36,267 --> 00:37:38,478
Vi missade vår chans.
262
00:38:03,004 --> 00:38:08,050
Se på dig. Jag har inte ens åkt
och du sitter redan och slappar.
263
00:38:08,218 --> 00:38:14,891
Jag njuter bara av den första
lugna stunden sen jag träffade dig.
264
00:38:20,230 --> 00:38:24,402
-Du kommer att sakna mig, surpuppa.
-Här är din sista lön.
265
00:38:30,241 --> 00:38:31,868
Tack.
266
00:38:33,661 --> 00:38:38,583
-Tack för allt.
-Det ligger en extragrej där i.
267
00:38:50,929 --> 00:38:53,265
Det tillhörde min fru.
268
00:39:01,607 --> 00:39:02,983
Franciskus.
269
00:39:05,987 --> 00:39:11,326
-Det är hennes favorithelgon.
-Jag vet. EZ berättade.
270
00:39:21,253 --> 00:39:24,464
Du gjorde rätt val.
271
00:39:24,631 --> 00:39:29,887
Du kommer att sakna EZ,
men åk. Åk iväg och lev ditt liv.
272
00:39:33,933 --> 00:39:38,980
-Vad är det?
-Inget. Jag väntar tills han kommer.
273
00:39:40,273 --> 00:39:44,778
Det är inget hemskt. Jag lovade att
vi skulle berätta det tillsammans.
274
00:39:44,944 --> 00:39:46,404
Berätta vad då?
275
00:39:51,159 --> 00:39:56,415
Låtsas inte som om jag har sagt nåt,
men han ska följa med mig.
276
00:40:05,465 --> 00:40:09,428
Jag vill inte ta honom
ifrån dig och Angel...
277
00:40:10,930 --> 00:40:13,391
...men han behöver en nystart.
278
00:40:14,434 --> 00:40:19,355
Sitt. Sätt dig ner. Sitt.
279
00:40:28,365 --> 00:40:31,619
Min fru Marisol försökte rädda mig.
280
00:40:31,785 --> 00:40:35,998
Nu är hon inte längre kvar
på grund av mig.
281
00:40:36,164 --> 00:40:40,168
-Jag försöker inte rädda EZ.
-Jo, det gör du.
282
00:40:40,336 --> 00:40:43,505
Det är vad goda människor gör
när de ser nån som drunknar.
283
00:40:43,672 --> 00:40:48,386
De hoppar i.
Men vi kommer att klösa dig-
284
00:40:48,553 --> 00:40:52,724
-göra motstånd och dra med dig ner.
285
00:40:52,890 --> 00:40:56,686
-Det vet du inte.
-Jag känner min son.
286
00:40:58,355 --> 00:41:01,191
Och jag vet vad som finns inom honom.
287
00:41:03,693 --> 00:41:06,363
Och jag vet vad som finns inom dig.
288
00:41:08,240 --> 00:41:13,787
Du är så lik hans mor.
Hård där vi är mjuka.
289
00:41:13,954 --> 00:41:20,503
Mjuk där vi är för hårda.
Vi är nedbrutna.
290
00:41:22,505 --> 00:41:27,719
Min familj är nedbruten.
EZ är nedbruten.
291
00:41:27,886 --> 00:41:29,887
Nej.
292
00:41:32,933 --> 00:41:37,854
-Det tror jag inte.
-Var ärlig mot dig själv.
293
00:41:41,817 --> 00:41:44,695
Om nåt skulle hända dig...
294
00:41:48,074 --> 00:41:50,493
...så skulle jag inte stå ut.
295
00:41:51,910 --> 00:41:55,998
Vi har ställt till med
så mycket skada.
296
00:41:59,794 --> 00:42:01,629
Jag ber dig.
297
00:42:04,716 --> 00:42:06,760
Rädda dig själv.
298
00:42:12,516 --> 00:42:15,060
Den här övergången
har varit för jävlig.
299
00:42:16,103 --> 00:42:22,276
Men Bishop vill ha det vi alla vill.
Fred.
300
00:42:25,237 --> 00:42:27,573
Och allt som har hänt?
301
00:42:27,740 --> 00:42:33,079
Vi förlåter varandras övertramp
och går vidare.
302
00:42:54,977 --> 00:43:00,774
-Bra. Jag informerar Bishop.
-Har du inte glömt nåt?
303
00:43:36,146 --> 00:43:38,230
Fan ta dina övertramp och din ledare!
304
00:43:50,243 --> 00:43:54,539
-Vad är det?
-Har ni varit på en tävlingsbana?
305
00:43:54,707 --> 00:43:59,295
Inte med hästar, inte bilar.
Hundkapplöpning.
306
00:43:59,461 --> 00:44:04,133
Hundens munklika fixering
vid en propellerdriven mekanisk hare.
307
00:44:04,299 --> 00:44:09,847
Han springer till tassarna blöder och
hans hjärta bokstavligen slutar slå.
308
00:44:10,014 --> 00:44:14,560
Snöflingorna tycker
att det är grymt och inhumant.
309
00:44:14,727 --> 00:44:21,401
Utan lockelsen har hundarna inget
syfte. Utan haren - varför springa?
310
00:44:21,568 --> 00:44:25,530
-Vad fan vill du?
-Ni talar så målande, señor Galindo.
311
00:44:25,697 --> 00:44:29,076
-Jag har inte hört av dig på månader.
-Jag tog lite ledigt.
312
00:44:29,242 --> 00:44:33,830
Men som de säger -
det är ingen ursäkt.
313
00:44:33,998 --> 00:44:36,918
Jag borde ha ringt
och beklagat mamma Galindos död.
314
00:44:37,084 --> 00:44:42,298
Jag hade gärna framfört
mina kondoleanser för er älskarinna.
315
00:44:42,465 --> 00:44:45,552
-Om du hade nåt med det att göra...
-Tvärtom.
316
00:44:45,718 --> 00:44:51,224
De mexikanska myndigheterna har
gripit en kvinna med sorglig frisyr.
317
00:44:51,391 --> 00:44:55,520
De säger att hon och hennes snaggade
vän ingick i en mordkonspiration-
318
00:44:55,687 --> 00:45:00,651
-som leddes av er organisation.
Följder efter-
319
00:45:00,817 --> 00:45:07,533
-en misslyckad uppgörelse, eller
kanske guvernör Palomos uppgradering-
320
00:45:07,700 --> 00:45:13,080
-från en Galindokartell i upplösning
till de käcka nykomlingarna i LNG.
321
00:45:13,247 --> 00:45:19,378
Jag vet inte. Jag har inte
min rapport framför mig just nu.
322
00:45:19,545 --> 00:45:22,840
Men ni ska känna till att utöver
en häktningsorder för mord-
323
00:45:23,007 --> 00:45:28,680
-så har vi beslagtagit er egendom
på båda sidor av gränsen. Just det...
324
00:45:28,846 --> 00:45:34,770
Federala agenter slår till
mot ert hus om... Du store tid!
325
00:45:34,937 --> 00:45:38,149
...45 minuter, i runda slängar.
326
00:45:42,903 --> 00:45:46,740
-Varför i helvete berättar du det?
-Jag vet inte.
327
00:45:47,783 --> 00:45:51,829
Den här gamle kapplöpningshunden
kanske inte är redo att gå i pension.
328
00:45:53,664 --> 00:45:56,000
Iväg med dig, lille kanin.
329
00:46:39,755 --> 00:46:41,381
Ja, chefen.
330
00:46:43,175 --> 00:46:44,843
Hon är här.
331
00:46:53,937 --> 00:46:56,356
-Hej. Förlåt, jag...
-Emily. Lyssna noga.
332
00:46:58,691 --> 00:47:02,779
Vi måste sticka.
Nu direkt. Följ planen.
333
00:47:02,945 --> 00:47:07,116
-Vad har hänt?
-Scenariot vi har talat om händer nu.
334
00:47:07,284 --> 00:47:11,538
Du måste gå till bankfacket genast.
335
00:47:11,705 --> 00:47:17,128
-Är du okej?
-Bara du och Cristóbal är med mig...
336
00:47:17,294 --> 00:47:21,423
...så klarar jag mig alltid.
Jag måste lägga på nu.
337
00:47:21,590 --> 00:47:24,426
-Jag instruerar Luis om mötesplats.
-Miguel...
338
00:47:24,594 --> 00:47:26,136
Jag älskar dig, Emily.
339
00:47:28,681 --> 00:47:33,686
Vi ska ta oss igenom det här,
som med allt annat. Tillsammans.
340
00:47:35,647 --> 00:47:37,315
Vi måste sticka.
341
00:47:39,400 --> 00:47:40,902
Kom, älskling.
342
00:47:41,069 --> 00:47:43,196
Så ja!
343
00:47:57,670 --> 00:47:59,672
Vi skjuter honom innan han går in.
344
00:48:02,925 --> 00:48:06,053
Gamlingen har upplevt
tillräckligt med tragedier där.
345
00:48:07,346 --> 00:48:08,723
Vi väntar.
346
00:48:16,522 --> 00:48:18,191
Hej, pappa.
347
00:48:19,234 --> 00:48:20,986
Är allt bra?
348
00:48:23,072 --> 00:48:24,740
Gaby!
349
00:48:26,033 --> 00:48:29,453
Var är Gaby? Vi skulle ses här.
350
00:48:29,620 --> 00:48:31,538
Hon stack.
351
00:48:33,916 --> 00:48:35,793
Vart tog hon vägen?
352
00:48:38,671 --> 00:48:41,340
Hon stack, EZ. Hon är borta.
353
00:48:48,557 --> 00:48:50,392
Vad menar du?
354
00:48:56,023 --> 00:48:57,607
Vad sa hon?
355
00:48:59,026 --> 00:49:03,114
Låt henne gå. Det blir bättre så här.
356
00:49:10,371 --> 00:49:12,165
Vad sa hon?
357
00:49:16,627 --> 00:49:20,131
Pappa. Berätta vad hon sa.
358
00:49:21,675 --> 00:49:23,510
Vad sa hon?
359
00:49:40,861 --> 00:49:42,613
Vad sa du?
360
00:49:51,831 --> 00:49:53,333
Jag är ledsen, min son.
361
00:49:58,213 --> 00:50:02,300
Ni har kommit till Gabriela. Tala in
ett meddelande så ringer jag upp...
362
00:50:31,247 --> 00:50:33,292
Han vet vad som är på gång.
363
00:50:54,355 --> 00:50:58,985
Kör upp bredvid honom på nästa
raksträcka. Jag tar honom härifrån.
364
00:51:11,540 --> 00:51:13,042
Kör.
365
00:51:14,501 --> 00:51:16,003
Kör!
366
00:51:19,173 --> 00:51:21,384
Vad gör du? Vi tappar bort honom!
367
00:51:22,427 --> 00:51:25,095
Nu vet vi var min lojalitet finns.
368
00:51:27,807 --> 00:51:32,688
Jag skjuter dig, sen kör jag
och dödar den jäveln själv!
369
00:51:35,649 --> 00:51:40,695
Jag är lojal mot Mikey.
Mikey är min familj.
370
00:51:42,364 --> 00:51:44,533
Jag antar att grabben är min.
371
00:51:50,456 --> 00:51:55,253
Nu får du välja
om du vill bli en död springpojke...
372
00:51:57,255 --> 00:51:59,590
...eller stå på egna jävla ben.
373
00:53:21,176 --> 00:53:25,014
-Är allt bra?
-Ja.
374
00:53:27,433 --> 00:53:30,227
-Okej.
-Det är bra...
375
00:53:55,629 --> 00:53:59,341
-Är allt bra?
-Tog du med pistolen?
376
00:53:59,508 --> 00:54:02,469
Ja. Var försiktig. Den är laddad.
377
00:54:05,305 --> 00:54:09,226
Det är en dålig idé.
Låt mig ta dig och David härifrån.
378
00:54:09,393 --> 00:54:11,813
-Det är inte säkert här.
-Det har du rätt i.
379
00:54:13,731 --> 00:54:18,027
Förlåt, jag hade inget val.
Han har David.
380
00:54:19,070 --> 00:54:22,783
Gå till din son.
Låt två gamla vänner prata minnen.
381
00:54:27,496 --> 00:54:30,916
David! Hur är det med dig?
382
00:54:32,710 --> 00:54:36,213
-Vad fan har du på dig?
-Vi är en familj nu.
383
00:54:36,380 --> 00:54:42,344
Inte länge till.
Santo Padres dagar är räknade.
384
00:54:49,268 --> 00:54:55,024
Ledsen att du inte kommer att vara
kvar för att se vad vi har planerat.
385
00:55:02,741 --> 00:55:04,284
Det är över.
386
00:55:05,869 --> 00:55:09,915
Fasan ni utsatte min familj för
när ni anföll mig hos min farmor...
387
00:55:10,082 --> 00:55:14,503
Du drog in min syster i det.
Det du gjorde mot min lillebror...
388
00:55:14,670 --> 00:55:18,215
-Jag älskade David.
-Håll käften, för helvete.
389
00:55:18,383 --> 00:55:22,678
Han älskade dig så mycket och du
slaktade honom som ett jävla djur!
390
00:55:22,845 --> 00:55:26,891
Jag räddade honom och skonade min mor
från att få veta sanningen.
391
00:55:27,058 --> 00:55:30,479
Det är bättre att sörja en man
än att tvingas leva med en bög.
392
00:55:37,318 --> 00:55:39,947
Hälsa min bror att vi ses i helvetet.
393
00:55:50,833 --> 00:55:53,002
-Kom inte nära mig, för helvete!
-Laura.
394
00:55:53,169 --> 00:55:58,759
Försvinn från mitt hus!
Stick, för helvete!
395
00:56:01,720 --> 00:56:08,143
Allt det här... All denna död.
Bara för att bevara din hemlighet!
396
00:56:11,897 --> 00:56:16,902
-Vad ska du säga till polisen?
-Sanningen.
397
00:56:17,987 --> 00:56:21,908
Att en farlig man från mitt förflutna
kom tillbaka i mitt liv.
398
00:56:29,040 --> 00:56:31,125
Vad fan gör du?
399
00:56:36,089 --> 00:56:38,550
Han får inte dö i den här.
400
00:57:06,329 --> 00:57:09,040
Du är oemotståndlig.
401
00:57:11,168 --> 00:57:14,504
-Äckligt...
-Passa dig.
402
00:57:14,671 --> 00:57:20,844
Gå och handla i stället. Avocadon är
fortfarande hård och vi behöver vin.
403
00:57:22,346 --> 00:57:24,264
Tro mig, kompis.
404
00:57:24,432 --> 00:57:31,188
En dag kommer du att ha fjärilar
i magen och livlighet i hjärtat.
405
00:57:31,356 --> 00:57:35,485
Och du kommer aldrig att kunna
tänka på nåt annat än kärlek igen.
406
00:57:39,406 --> 00:57:42,700
Wow! Svår publik.
407
00:57:43,868 --> 00:57:46,705
Avocado och vin, Romeo.
408
00:57:49,207 --> 00:57:54,004
"På kärleks vingar
flög jag över muren."
409
00:57:55,464 --> 00:57:58,009
Akt 2, andra scenen, tror jag.
410
00:58:26,788 --> 00:58:32,586
Hallå! En och två, tack.
411
00:58:37,591 --> 00:58:39,594
Tack, señorita.
412
00:58:39,761 --> 00:58:41,679
Ingen orsak.
413
00:58:44,307 --> 00:58:46,309
Jag fattar.
414
00:59:02,159 --> 00:59:03,870
Sophia?
415
00:59:11,335 --> 00:59:14,255
Vad fan har du gjort med min familj?
416
00:59:16,007 --> 00:59:20,762
-Om du rör dem...
-Jag vill att du ska förstå förlust.
417
00:59:22,055 --> 00:59:24,516
Förstå hur det är
att förlora ett barn.
418
00:59:25,893 --> 00:59:28,061
Värre än att förlora en kroppsdel.
419
00:59:30,188 --> 00:59:33,900
Jag hade offrat alla mina kroppsdelar
för att få tillbaka honom.
420
00:59:36,362 --> 00:59:38,947
Men jag känner också till nåden.
421
00:59:40,824 --> 00:59:44,996
Jag såg min far bli slaktad. Aldrig
att jag utsätter ett barn för det.
422
00:59:47,164 --> 00:59:49,250
Miss Espina...
423
00:59:49,417 --> 00:59:53,046
När man har uppgiften
att skydda en nations intressen-
424
00:59:53,213 --> 00:59:55,715
-så har man inte råd att visa nåd.
425
00:59:55,883 --> 00:59:57,843
Inte ens för ett spädbarn?
426
00:59:59,553 --> 01:00:03,724
För mitt barn? Han borde leva,
men du tog honom ifrån mig...
427
01:00:03,890 --> 01:00:06,267
Sluta! Sluta nu. Jag ber dig.
428
01:00:10,313 --> 01:00:13,860
Tror du att din son är död?
429
01:00:14,026 --> 01:00:16,821
-Lek inte med mig.
-Linares.
430
01:00:17,864 --> 01:00:19,991
Du har talat med henne, eller hur?
431
01:00:25,371 --> 01:00:29,959
Luisa.
Din son lever i allra högsta grad.
432
01:00:33,213 --> 01:00:35,131
-Du ljuger.
-Varför skulle jag?
433
01:00:35,299 --> 01:00:41,097
Varför skulle jag eliminera det enda
påtryckningsmedel jag har mot dig?
434
01:00:45,600 --> 01:00:48,563
Och varför skulle du göra det nu?
435
01:00:49,689 --> 01:00:51,732
För om du dödar mig...
436
01:00:53,567 --> 01:00:57,613
Om du gör min familj illa...
437
01:00:59,949 --> 01:01:04,496
...så lovar jag dig
att du aldrig hittar din son.
438
01:01:23,975 --> 01:01:26,560
FBI och justitiedepartementet
gjorde en razzia-
439
01:01:26,728 --> 01:01:32,775
-mot den misstänkta kartelledaren
Miguel Galindo i Santo Padre idag.
440
01:01:32,942 --> 01:01:38,197
FBI tros ännu inte ha gripit nån.
Man söker fortfarande efter Galindo.
441
01:01:38,365 --> 01:01:41,410
Det här är senaste nytt.
Vi kommer med uppdateringar.
442
01:01:49,042 --> 01:01:51,045
Vi måste lyfta, sir.
443
01:01:52,671 --> 01:01:56,425
Vi åker inte utan min fru och son.
De kommer snart.
444
01:02:36,176 --> 01:02:37,969
Var är de?
445
01:02:39,262 --> 01:02:41,723
Var är Emily och Cristóbal?
446
01:02:43,433 --> 01:02:45,477
Hon sa att jag skulle ge er de här.
447
01:03:17,260 --> 01:03:18,971
Jag behöver dig.
448
01:06:01,182 --> 01:06:03,852
Vad i helvete? Vänta.
449
01:06:05,270 --> 01:06:10,192
-Det är bra nu. Vi måste sticka.
-Vi måste hitta Hope.
450
01:06:28,920 --> 01:06:30,838
Lucas är kvar där inne.
451
01:06:31,006 --> 01:06:34,383
-Kokar han igen?
-Jag vet inte.
452
01:06:41,391 --> 01:06:43,435
Helvete!
453
01:06:58,201 --> 01:06:59,577
Hope?
454
01:07:01,162 --> 01:07:03,122
Vi måste sticka.
455
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
Coco.
456
01:07:18,138 --> 01:07:21,976
-Kissen har så många liv.
-Vad är det för jävla missfoster?
457
01:07:23,143 --> 01:07:28,106
-Döden. Världsförintaren.
-Sug kuk, metatjacks-Jesus!
458
01:07:28,274 --> 01:07:30,943
Jag fimpar dig
om du inte säger åt dem att backa!
459
01:07:31,110 --> 01:07:33,946
Det är vår öken. Vi är en jävla armé.
460
01:07:34,113 --> 01:07:37,908
Jag är min egen jävla armé
och jag tar med mig min broder!
461
01:07:38,076 --> 01:07:42,538
-Hope ska följa med oss.
-Little Bo Peep...
462
01:07:43,581 --> 01:07:45,834
Fortfarande så naiv.
463
01:07:47,794 --> 01:07:49,671
Är det vad du vill, Hope?
464
01:07:50,713 --> 01:07:53,842
Åka tillbaka till hägringen?
465
01:07:54,009 --> 01:07:57,763
Tillbaka till den fula,
hemska världen där ditt enda värde-
466
01:07:57,930 --> 01:08:01,976
-är saken som ruttnar mellan dina ben
eller vill du stanna här...
467
01:08:02,142 --> 01:08:03,519
...där du är älskad?
468
01:08:05,354 --> 01:08:07,439
Vill du vara fri?
469
01:08:09,400 --> 01:08:13,405
Kom igen.
Visa oss den fria viljan, Hope.
470
01:08:14,447 --> 01:08:16,157
Vad vill du göra?
471
01:08:17,617 --> 01:08:19,076
Kom igen.
472
01:08:22,164 --> 01:08:23,791
Nu sticker vi.
473
01:08:31,757 --> 01:08:34,009
Han låter mig aldrig åka med dig.
474
01:08:35,594 --> 01:08:37,221
Jag åker inte utan dig.
475
01:08:39,515 --> 01:08:43,979
De är för många, Coco.
De kommer att döda dig.
476
01:08:44,145 --> 01:08:49,818
-Hon har rätt. Vi måste sticka.
-Du måste följa med mig.
477
01:09:01,121 --> 01:09:03,039
Jag är ett gift.
478
01:09:05,876 --> 01:09:07,586
Glöm mig.
479
01:09:19,181 --> 01:09:21,226
Det går långt tillbaka, broder.
480
01:09:22,936 --> 01:09:27,399
Du ska inte ha dåligt samvete.
Du är en fåraherde.
481
01:09:28,441 --> 01:09:34,531
-Men vi är vargarna.
-Vi måste sticka. Kom igen!
482
01:09:39,078 --> 01:09:44,541
"Hon drog en suck, torkade sitt öga
och gav sig av över kullarna."
483
01:09:46,002 --> 01:09:47,795
Jag älskar dig, Hope.
484
01:09:48,838 --> 01:09:51,299
Jag kommer att avsky
att se dig brinna.
485
01:09:56,679 --> 01:09:58,932
Broder.
Alltid den branta, taggiga vägen.
486
01:09:59,098 --> 01:10:02,061
-Du är inte min broder, ditt as.
-Nej!
487
01:10:03,353 --> 01:10:07,566
Nej, sluta! Sluta!
Nu räcker det. Sluta!
488
01:10:08,609 --> 01:10:10,068
Det är över.
489
01:10:11,404 --> 01:10:13,572
Sluta. Det är över.
490
01:10:39,349 --> 01:10:41,852
Det ordnar sig...
491
01:10:57,785 --> 01:11:00,747
-De kom tillbaka med henne.
-Vi måste prata.
492
01:11:00,913 --> 01:11:04,584
-Kan det vänta?
-Nej.
493
01:11:07,421 --> 01:11:13,677
Palo har satt igång nåt. Jag vet inte
vad, men det händer snart.
494
01:11:13,844 --> 01:11:15,679
Vad i helvete?
495
01:11:25,773 --> 01:11:29,860
Du kanske vill använda den
när du får höra vad jag har att säga.
496
01:11:50,674 --> 01:11:52,301
Jag är ledsen.
497
01:12:00,643 --> 01:12:02,478
Det här är den jag är.
498
01:12:06,357 --> 01:12:08,151
Det är här jag hör hemma.
499
01:12:14,575 --> 01:12:20,038
Jag är ledsen, min älskade.
Jag svek dig. Jag svek er alla.
500
01:12:21,373 --> 01:12:24,209
Men det är mitt ansvar.
501
01:12:24,377 --> 01:12:29,048
Du förtjänar att släppas fri nu.
502
01:12:30,090 --> 01:12:35,721
Det är dags för dig att lämna huset.
503
01:12:35,888 --> 01:12:37,724
Jag älskar dig.
504
01:12:40,977 --> 01:12:42,437
Riz.
505
01:12:46,649 --> 01:12:48,944
Vår jävla broder.
506
01:12:53,156 --> 01:12:57,995
-Allt för att dölja att du var...
-Att jag var förälskad.
507
01:13:00,998 --> 01:13:04,502
Och det skäms jag inte för.
508
01:13:05,961 --> 01:13:08,381
Eller för vad jag har gjort sen dess.
509
01:13:09,632 --> 01:13:11,760
Alla följderna...
510
01:13:13,636 --> 01:13:16,055
Jag var tvungen att straffa Palo.
511
01:13:18,015 --> 01:13:20,852
Jag visste inte
att så många skulle drabbas.
512
01:13:22,729 --> 01:13:26,900
Nu är jag rädd att det inte är över.
513
01:13:29,820 --> 01:13:31,614
Jag är trött, Bishop.
514
01:13:32,657 --> 01:13:34,282
Förbannat trött.
515
01:13:51,677 --> 01:13:53,928
Jag älskar dig, broder.
516
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
Gör det du måste.
517
01:15:43,043 --> 01:15:47,214
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com