1
00:00:16,610 --> 00:00:20,980
♪♪
2
00:00:21,720 --> 00:00:25,660
بزرگترین تغییر این کشور در 10 سالی که من نبودم
3
00:00:25,750 --> 00:00:29,820
آمریکا از یک ملت پستونی به یک ملت کونی تبدیل شده
4
00:00:29,880 --> 00:00:31,340
منظورم اینه که 30 سال قبل
5
00:00:31,370 --> 00:00:34,570
اگه یک کمپانی یک کمپین تبلیغاتی تو فقط سه تا شبکه
6
00:00:34,630 --> 00:00:37,100
و 10 تا روزنامه راه مینداخت همه میدیدنش
7
00:00:37,180 --> 00:00:41,550
و چه چیزی اغلب میدیدن.. پستون.. پستون . پستون.. پستون
8
00:00:41,580 --> 00:00:44,580
منظورم اینه که ما همه چیز رو در باره ی کون فراموش کرده ایم
9
00:00:44,730 --> 00:00:45,790
[GROANS]
10
00:00:45,820 --> 00:00:49,860
ما بی رحمامه با ضربه های عکس های پستون داغون شدیم
11
00:00:49,990 --> 00:00:53,890
و در دهه ی 80 .. چارلز.. پستون های مصنوعی پیر بزرگ
12
00:00:54,000 --> 00:00:57,270
فقط این کیسه های عظیم از مواد شیمیایی چسبناک
13
00:00:57,330 --> 00:01:01,020
که جلوی سینه ی زن ها پیچ شده بودن
14
00:01:01,070 --> 00:01:03,490
این بی احترامی به این همه طعم و جاذبه ی خوب بود
15
00:01:03,520 --> 00:01:05,190
کدوم سبد هدیه رو میگیره؟
16
00:01:05,230 --> 00:01:06,760
شانتال.. اوه جیتر
17
00:01:06,790 --> 00:01:08,120
اوه خدای من اون یه دستش آورد
18
00:01:08,210 --> 00:01:11,640
میدونی که آیپد ها رو درخت عمل نمیان؟ (پول بالاش دادم)
19
00:01:11,700 --> 00:01:14,160
شاید بهتر باشه که به هر زنی که خونه میاری
20
00:01:14,210 --> 00:01:15,660
جتر هدیه ندی
21
00:01:15,760 --> 00:01:19,090
نه چارلز من میترسم .. من نمیتونم.. چون از لحاظ سکسی سخاوتمندم
22
00:01:19,150 --> 00:01:21,100
در تمام راه کار هایی که میتونه وجود داشته باشه
23
00:01:21,150 --> 00:01:23,820
از قبیل اون سبد های پیاتزا که تو طراحیشون کردی
24
00:01:23,850 --> 00:01:25,960
چارلز اون ها سرکاری هستن اون ها غیر معمولن
25
00:01:25,980 --> 00:01:27,560
عناصری از غم و اندوه برای آنها وجود بوجود میاره
26
00:01:27,590 --> 00:01:30,290
به هر حال من عاشق پرحرفی های دیشب فریدیا شدم
27
00:01:30,320 --> 00:01:32,760
من فقط غرق در صدای تشویق شدم
28
00:01:32,790 --> 00:01:34,950
مثل صدای صد تا کون
29
00:01:34,970 --> 00:01:36,910
و اون به من برخورد کرد و برمن طلوع کرد
30
00:01:36,930 --> 00:01:38,870
من توسط بسیاری از مردم احاطه شده بودم
31
00:01:38,900 --> 00:01:41,220
که آمریکا رو به عصر کون برگردونم
32
00:01:41,250 --> 00:01:43,240
من در مورد مردان یکدست سیاه صحبت میکنم
33
00:01:43,270 --> 00:01:46,600
همجنس گرا ها.. البته.. زن های چاق.. خدا حفظشون کنه
34
00:01:46,630 --> 00:01:49,560
به خاطر اینکه، زمانی که اینتر نت رسانه ها را گسترش داد
35
00:01:49,580 --> 00:01:52,830
به هرج و مرج بی حد و حصرکه ما امروز می دونیم
36
00:01:52,880 --> 00:01:55,440
قدرت نگاه مستقیم یه مرد سفید
37
00:01:55,460 --> 00:01:57,270
کم رنگ شده و همه ناگهان
38
00:01:57,300 --> 00:02:00,730
تمام این صداهای بلند فراموش شده را شنیدن... مرد
39
00:02:00,750 --> 00:02:05,130
و همه ی اونها فریاد میزنن کـــــــــــــــــون.. کـــــون ها خارق العاده هستن
40
00:02:05,200 --> 00:02:07,300
و اینه که .. دوست من.. چجوری اون نوک ممه ی پنبه ای
41
00:02:07,320 --> 00:02:10,060
که همیشه جلوی چشم همه ی ما کشیده شده بود
42
00:02:10,120 --> 00:02:12,350
در نهایت برداشته شد
43
00:02:12,500 --> 00:02:13,820
دختره داره بیدار میشه
44
00:02:13,940 --> 00:02:15,370
اوه میرم تو دستشویی قایم بشم
45
00:02:15,430 --> 00:02:16,680
اون ها همیشه اول میرن دستشویی
46
00:02:16,730 --> 00:02:20,000
تو گنجه قایم میشم آروم باش
47
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
[JAZZ MUSIC PLAYS]
48
00:02:22,690 --> 00:02:25,630
♪♪
49
00:02:25,820 --> 00:02:28,420
آخرین بار جیتر گرفتم
50
00:02:28,880 --> 00:02:30,020
نظرت راجع به اون یکی چیه؟
51
00:02:30,070 --> 00:02:34,230
اون یکی برای کسی رزرو شده.. اصلا اگر اون به اینجا بیاد
52
00:02:34,290 --> 00:02:35,620
کی نمیخواد؟
53
00:02:35,690 --> 00:02:38,000
اما من میتونم بجای اون پیاتزا رو بهت بدم
54
00:02:38,760 --> 00:02:40,890
امــا اونا تـــــــــــوی گـــــــــنجه هستند.
55
00:02:40,970 --> 00:02:42,050
ریدم توش
56
00:02:42,130 --> 00:02:43,320
[RUSTLING]
57
00:02:43,380 --> 00:02:45,650
Ta-da! Ha ha!
58
00:02:45,690 --> 00:02:48,620
یه پیاتزای خوشگل واسه تو
59
00:02:48,730 --> 00:02:51,320
یک اسکیتی پتی و روغن زیتون؟
60
00:02:51,500 --> 00:02:53,840
او یک خواننده ایتالیایی است
61
00:02:53,890 --> 00:02:55,140
این خیلی واضحه
62
00:02:55,190 --> 00:02:57,390
و پیاتزای دوم
63
00:02:57,490 --> 00:02:59,650
بفرما مال تو داریش؟
64
00:02:59,910 --> 00:03:01,640
از دیدار مجدد شما خوشحال شدم
65
00:03:01,850 --> 00:03:03,850
مواظب باش
66
00:03:13,760 --> 00:03:15,560
در نتیجه...-
هنوز تموم نشده
67
00:03:15,600 --> 00:03:17,170
این کشور در حال لال شدن ...
68
00:03:17,190 --> 00:03:18,790
داغ شدن و شلوغ تر شدنه
69
00:03:18,820 --> 00:03:20,750
ولی وقتی من کون ها رو میبینم در تمام اشکال
70
00:03:20,810 --> 00:03:22,950
و اندازه ها و رنگ ها.. نه فقط جهت نمایش
71
00:03:23,010 --> 00:03:26,070
بلکه تقدیس کردن.. خوب این به من امید میده
72
00:03:26,230 --> 00:03:28,900
امید به اینکه همه چیز میتونه به سمت بهتر شدن تغییر کنه
73
00:03:29,010 --> 00:03:33,540
بــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــراکمایر
74
00:03:34,620 --> 00:03:36,850
ضربه.... سانتوس یه دنبال ضربه ی سرعتیه
75
00:03:36,950 --> 00:03:39,110
شمارش , 2-2.
76
00:03:40,360 --> 00:03:42,360
البته .. سانتوس فقط امروز بازی میکنه
77
00:03:42,430 --> 00:03:44,950
چون بالاخره فیتزجرالد به لیگ برتر دعوت شد
78
00:03:44,980 --> 00:03:47,470
پس تبریک میگیم به فیتزجرالد
79
00:03:47,610 --> 00:03:48,750
یکم دیگه آبجو بده ــ
نه
80
00:03:48,770 --> 00:03:49,780
فقط یکمی ـ
ـ نه
81
00:03:49,800 --> 00:03:50,790
خواهش میکنم
تمرکز کن
82
00:03:50,810 --> 00:03:52,350
لعنت خدا بر دل سیاه شیطان
83
00:03:52,500 --> 00:03:54,750
سانتوس توپ چرخشی رو بالا میاره و خارج شد
84
00:03:54,800 --> 00:03:56,650
میدونید چیه دوستان من الان
85
00:03:56,680 --> 00:03:58,030
حس فیتزجرالد رو درک میکنم
86
00:03:58,050 --> 00:03:59,910
منظورم اینه اون اینجا تو نیو اورلینز یک ستاره بود
87
00:03:59,950 --> 00:04:02,990
درست زمانی که میخواست بازی کنه مجبور بود صبر کنه
88
00:04:03,010 --> 00:04:05,280
و صبر کنه تا به لیگ برتر دعوت بشه
89
00:04:05,320 --> 00:04:07,540
کار به جایی رسید که او احتمالن شروع به سوال کردن کرد
90
00:04:07,560 --> 00:04:09,990
از تصمیم گیران تشکیلات آتلانتا
91
00:04:10,010 --> 00:04:11,690
همانطور که سانتوس توپ رو به طرف چپ پرتاب میمنه
92
00:04:11,720 --> 00:04:12,940
این حرکتیه که باید انجام بده
93
00:04:12,970 --> 00:04:15,240
تیم نیواورلینز توپ رو میگیره
94
00:04:15,260 --> 00:04:17,300
بازی برای نشویل شد با حساب 7 ــ2
ریدم توش
95
00:04:17,320 --> 00:04:18,800
جیــــم بــراکمابر هستم
96
00:04:18,840 --> 00:04:21,330
لطفا با ما همراه باشید با اطلاعات بعد از بازی
97
00:04:21,400 --> 00:04:22,650
بذار یک سوال ازت بپرسم
98
00:04:22,700 --> 00:04:25,250
این واضحه که وقتی من در باره ی وضعیت فیتزجرالد صحبت میکردم
99
00:04:25,270 --> 00:04:27,980
در واقع ارجاعی بود به کارنامه ی حرفه ای خودم؟
100
00:04:28,010 --> 00:04:29,350
اوه ـــ
این عمدی بود؟
101
00:04:29,380 --> 00:04:33,440
من نمیفهمم این حرف هارو محاسبه میکنی یا ول میدی
102
00:04:33,510 --> 00:04:34,840
منظورم اینه که چطوری؟
103
00:04:34,880 --> 00:04:36,430
جدی؟ چکار باید بکنم؟
104
00:04:36,450 --> 00:04:38,690
منظورم اینه که من با همه ی قوانین احمقانه ی اونها بازی کردمـــ نکردم؟
105
00:04:38,710 --> 00:04:40,110
کنار گذاشتن آرت نیولی سخته
106
00:04:40,190 --> 00:04:42,550
اون شبیه نسخه ی جذاب تر وین اسکولی(گزارشگر افسانه ای) هست و تو
107
00:04:42,620 --> 00:04:44,590
اســـــب ـــ
نیستی
108
00:04:44,620 --> 00:04:46,250
اونها نمیتونن با تو به شکل عمومی برخورد کنن
109
00:04:46,330 --> 00:04:47,800
به نظر میرسه دارن مجبورش میکنن استعفا بده
110
00:04:47,830 --> 00:04:49,390
خوب، آنها مجبور نیستند بیش از حد فشار بیارن
111
00:04:49,420 --> 00:04:50,900
مرد بدبخت 75 سالشه
112
00:04:51,140 --> 00:04:54,300
با یک تشر کوچیک هم او استعفا خواهد داد
113
00:04:54,360 --> 00:04:55,470
میخوای یکمی اخبار خوب بشنوی؟
114
00:04:55,500 --> 00:04:58,800
از امروز ما پادکست 3 آمریکا هستیم
115
00:04:58,880 --> 00:05:01,130
کوشس شعر
116
00:05:01,170 --> 00:05:04,910
بادم بنداز از مارک مارون (کمدین) بپرسم طعم کون چطوره؟ (زیر ماست)
117
00:05:05,120 --> 00:05:06,610
چارلز: خانم ها و آقایان خوش آمدید
118
00:05:06,630 --> 00:05:08,800
یه یک قسمت زنده ی دیگه از براک باتم (پس کون براک)
119
00:05:08,820 --> 00:05:10,870
براتون یک تیکه ی قدیمی خوشبو آوردیم
120
00:05:10,900 --> 00:05:12,500
ادویه ها (استندآپ) ی جیم براکمایر
121
00:05:12,530 --> 00:05:14,610
اصلالت دارن که هنوز تروتازه هستند
122
00:05:14,640 --> 00:05:16,170
حالا ــ بدون تبلیغ بیشتر
123
00:05:16,270 --> 00:05:19,340
مفتخرم تا به شما معرفی کنم ـــ مرد پروانه ای
124
00:05:19,410 --> 00:05:22,120
و بهترین بداهه گوی جهان
125
00:05:22,140 --> 00:05:24,940
در پادکست
126
00:05:25,470 --> 00:05:26,630
جـــیـــــم بــــــــراکمایر
127
00:05:26,730 --> 00:05:29,280
[CHEERS AND APPLAUSE]
128
00:05:29,400 --> 00:05:36,070
♪♪
129
00:05:36,210 --> 00:05:37,880
هــــی ـــ خیل خوب
130
00:05:37,950 --> 00:05:39,570
نوکرم ــ وووو
131
00:05:39,590 --> 00:05:41,980
مستقیم بریم سر اصل مطلب ـــ اوکی
132
00:05:42,010 --> 00:05:46,190
من نیاز به یک پیشنهاد موضوع برای 90 دقیقه مونولوگ بداهه دارم
133
00:05:46,340 --> 00:05:48,340
بیسبال ـــ کت راه راه
134
00:05:48,410 --> 00:05:50,040
وایومینگ ــــ تو گفتی وایو مینگ؟
135
00:05:50,070 --> 00:05:51,430
من ویچیتا شنیدم
136
00:05:51,460 --> 00:05:52,760
[LAUGHTER]
137
00:05:52,840 --> 00:05:54,620
روش دیوانه واری برای این یکی دارم
138
00:05:54,640 --> 00:05:57,680
چون تنها کسی که من از ویچیتا میشناختم
139
00:05:57,740 --> 00:06:00,450
کسی نبود جز بازیگر سینما و تلویزیون
140
00:06:00,480 --> 00:06:01,840
کریستی الی ـــ بعله
141
00:06:01,870 --> 00:06:03,210
- Yeah. Ooh!
- Oww!
142
00:06:03,240 --> 00:06:04,510
حالا داستان جیه
143
00:06:04,910 --> 00:06:06,310
اولین دفعاتی که
144
00:06:06,370 --> 00:06:08,720
اون سعی کرد من رو به علم گرا تبدبل کنه
145
00:06:08,800 --> 00:06:10,320
آره مرد
146
00:06:11,300 --> 00:06:13,810
بنابراین، در حال حاضر، در این نقطه ...
147
00:06:15,170 --> 00:06:17,740
تمام نویسندگان سریال ورونیکاز کلوست
148
00:06:17,770 --> 00:06:19,030
رفتن خونه ـــ اوکی؟
149
00:06:19,050 --> 00:06:21,630
فقط من و کریستی موندیم تنها داخل اتاق گریم
150
00:06:21,650 --> 00:06:23,850
خب من ـــ من هیجان داشتم
151
00:06:23,990 --> 00:06:28,460
به هر حال اتاق تاریک بود و من فقط تونستم موفق بشم ـــ
152
00:06:28,550 --> 00:06:31,690
من فقط تونستم ببینم این ــ این قطره ی اشک رو
153
00:06:31,810 --> 00:06:34,580
یک قطره اشک که با آرامی
154
00:06:34,650 --> 00:06:37,440
از روی صورتش پایین میلغزه
155
00:06:37,700 --> 00:06:39,740
بنابراین من پایین رفتم
156
00:06:39,820 --> 00:06:42,150
[GROANING] Okay.
157
00:06:42,270 --> 00:06:46,710
گفتم : کریستی چرا داری گریه میکنی؟
158
00:06:46,820 --> 00:06:47,890
[LAUGHTER]
159
00:06:47,970 --> 00:06:50,170
و اون منو نزدیک کشید
160
00:06:50,350 --> 00:06:53,630
و یک کلمه رو تو گوش من زمزمه کرد
161
00:06:53,750 --> 00:06:55,610
اون گفت:
162
00:06:56,300 --> 00:06:57,800
ویچیتا ( شهری در کانزاس آمریکا)
163
00:06:57,830 --> 00:06:59,300
[LAUGHTER]
164
00:06:59,380 --> 00:07:00,610
"Wichita!"
165
00:07:00,720 --> 00:07:02,850
[CHEERS AND APPLAUSE]
166
00:07:07,650 --> 00:07:08,920
خواهش میکنم
ـــ بعدی
167
00:07:08,950 --> 00:07:10,350
بعدی بعدی
168
00:07:10,440 --> 00:07:12,410
این یک ویسکی 18 ساله هست
169
00:07:12,440 --> 00:07:13,500
Ooh!
170
00:07:13,530 --> 00:07:15,320
پدرم الکلی بود
171
00:07:15,400 --> 00:07:17,470
عوض گفتن داستان های جالب به ما عصبی میشد
172
00:07:17,520 --> 00:07:20,190
و ما رو برای آخرین تکه هاتداگ نپخته به جون هم میانداخت
173
00:07:20,960 --> 00:07:22,560
خب ما این داستان غم انگیز رو همیجا
174
00:07:22,580 --> 00:07:24,240
میریزیم تو خم شراب (بیخیالش میشیم)
175
00:07:24,260 --> 00:07:26,070
و میریم که یک عکس دوستداشتنی با هم بگیریم ــ اوکی؟
176
00:07:26,150 --> 00:07:27,750
اینجا
177
00:07:27,790 --> 00:07:29,520
خیل خوب ممنون که اومدین
178
00:07:29,590 --> 00:07:30,930
سوپاسگذارم بعدی بیا
179
00:07:30,950 --> 00:07:33,570
چی داری؟ اوه وسیله ی جادویی اوه
180
00:07:33,600 --> 00:07:36,130
اوه اوه سر گل ـــ
181
00:07:36,290 --> 00:07:37,360
پشمام
182
00:07:37,410 --> 00:07:40,060
خب اگه تاریخ چیزی به ما آموخته یاشه
183
00:07:40,120 --> 00:07:42,590
اینه من تا آخر وقت امروز
184
00:07:42,610 --> 00:07:44,410
یک قایق میدزدم
185
00:07:44,450 --> 00:07:45,460
این که چیزی نیست.
186
00:07:45,480 --> 00:07:47,340
من حتی نمیدونم چرا ـــ
هی جیم میتونم ــ
187
00:07:47,770 --> 00:07:48,980
یک لحظه ببخشید
188
00:07:49,030 --> 00:07:50,250
چیه دوست من؟
189
00:07:50,270 --> 00:07:53,010
آرت نیولی خبر بازنشستگیشو داده
190
00:07:53,030 --> 00:07:54,030
در انتهای فصل
191
00:07:54,050 --> 00:07:56,700
و مدیر روابط عمومی تاره فردا از آتلانتا میاد
192
00:07:56,720 --> 00:07:58,030
برای یک جلسه هماهنگی
193
00:07:58,060 --> 00:07:59,580
حالا خیلی نمیخوام تورو درگیر این قضیه بکنم
194
00:07:59,600 --> 00:08:02,680
غلامم ــ بالاخره موفق شدم ــ موفق شدم
هنوز دقیق نمیدونیم
195
00:08:02,700 --> 00:08:04,520
نه من موفق شدم دوباره به قله برگشتم چارلز
196
00:08:04,580 --> 00:08:05,580
خدای من
197
00:08:05,600 --> 00:08:07,040
من نمیتونستم این رو بدون تو انجام بدم
198
00:08:07,060 --> 00:08:09,660
عاشقتم چارلز
199
00:08:10,140 --> 00:08:11,760
نمیتونم باور کننم تو هم به من همین جمله رو نمیگی
200
00:08:11,780 --> 00:08:13,100
من نخواهم گفت
201
00:08:13,120 --> 00:08:14,860
و نمیتونم باور کنم تو این رو به من گفتی
202
00:08:14,900 --> 00:08:16,310
این جمله فقط فضا رو شیرین تر میکنه
203
00:08:16,330 --> 00:08:17,810
when I finally wear you down.
204
00:08:17,840 --> 00:08:20,210
ولی امشب شب جشنه عزیزم
205
00:08:20,240 --> 00:08:21,700
خیلی فشار نیار
206
00:08:21,770 --> 00:08:23,110
تو فردا جلسه داری
207
00:08:23,130 --> 00:08:24,610
آره آره آره خیل خب
208
00:08:24,640 --> 00:08:26,500
همه حضار دلم میخواد همه کوکایین هاتون رو نشونم بدین
209
00:08:26,530 --> 00:08:29,230
کی کوک داره؟ بالا بگیرید
210
00:08:29,280 --> 00:08:30,410
یکم دارم ـــ
خب
211
00:08:30,450 --> 00:08:31,420
بذا ببینمـــ
من من من
212
00:08:31,440 --> 00:08:32,510
تو که اونجایی ـــ
213
00:08:32,530 --> 00:08:34,780
یه نظر فقط یه توپ 8 باله
214
00:08:34,800 --> 00:08:36,200
خب من با شما دوتا میام امشب
215
00:08:36,230 --> 00:08:38,460
چون فردا سرم خیلی شلوغه
216
00:08:40,630 --> 00:08:41,710
[ELEVATOR BELL DINGS]
217
00:08:41,740 --> 00:08:42,880
تو هرچی دلت بخواد بگو
218
00:08:42,910 --> 00:08:44,910
ولی من فقط واسه تو خیلی خوشحالم داداش
219
00:08:44,930 --> 00:08:46,240
مرسی راج
220
00:08:46,260 --> 00:08:47,910
بدون تو نمیتونستم انجامش بدم
221
00:08:47,930 --> 00:08:50,110
تمام اون بازی هاــ
نه تو دیگه یک همه کاره شدی
222
00:08:50,170 --> 00:08:51,900
خواهش میکنم
ــ ممنونم
223
00:08:51,940 --> 00:08:54,450
من خیلی از پیوستن به تو تو اطاقک گزارش لذت بردم
224
00:08:54,470 --> 00:08:55,510
و باید بگم
225
00:08:55,530 --> 00:08:57,920
تو خیلی کمتر از اون چیزی که من فکر میکردم نژاد پرست هستی
226
00:08:58,040 --> 00:08:59,280
خب باعث خوشحالیه
227
00:08:59,300 --> 00:09:01,160
آرزو میکنم میتونسم اعتبار بیشتری واسه این کسب کنم
228
00:09:01,190 --> 00:09:03,780
اما محکمه توسط پیرمردهای سفید پوست تنظیم شده
229
00:09:03,800 --> 00:09:06,130
در این کشور خیلی بزرگ ما ها فقط یک قطره ایم
230
00:09:06,160 --> 00:09:08,020
خب به زودی زود تو یکم پیشرفت میکنی
231
00:09:08,050 --> 00:09:10,120
میزنی توگوشش نه؟
232
00:09:10,530 --> 00:09:12,230
مرد تو میزونش میکنی ــــ
ما میکنیم
233
00:09:12,260 --> 00:09:14,660
گوش کن بیا یه عکس یادگاری رو اینستا بذاریم
234
00:09:14,710 --> 00:09:16,470
بیا اینجا
اینستاگرام همه جا حاضره
235
00:09:16,570 --> 00:09:17,980
ممممممم هی هی
236
00:09:18,010 --> 00:09:19,410
کونی اینجا چیکار میکنی؟
237
00:09:19,440 --> 00:09:20,500
هی هی ــ جیم این چه کاریه>؟
238
00:09:20,530 --> 00:09:22,710
هی ببین من دعوتش کردم اوکی؟
239
00:09:22,790 --> 00:09:25,390
تو دعوتش کردی؟
آره شما هردو برادرای من هستید
240
00:09:25,440 --> 00:09:27,470
خب امیدوار بودم این خصومت رو خاتمه بدیم
241
00:09:27,490 --> 00:09:29,480
چون شما واقعن نقاط مشترک زیادی دارید اوکی؟
242
00:09:29,500 --> 00:09:31,570
شما هردو سوپراستارهای پرقدرتی هستید
243
00:09:31,590 --> 00:09:33,390
منظورم اینه ـــ
هی هی سوپراستار؟
244
00:09:33,410 --> 00:09:34,430
شوخیت گرفته؟
245
00:09:34,460 --> 00:09:36,960
من همه ی سوپر استارهارو میشناسم اوکی؟
246
00:09:36,990 --> 00:09:39,450
فیل شگفت انگیز( عروسک تیم فیلادلفیا) عروسی من رو چرخوند.
247
00:09:39,480 --> 00:09:40,780
تو یه سوپراستار نیستی
248
00:09:40,810 --> 00:09:42,770
تو یه نسخه ی پانتومیم با لباس ماپت ها( شخصت های عروسکی) هستی.
249
00:09:42,810 --> 00:09:43,840
این یعنی چی؟
250
00:09:43,860 --> 00:09:45,510
این کوس بازی ها چیه؟
251
00:09:45,530 --> 00:09:46,830
فکر میکنم داره تورو کس گیر میاره
252
00:09:46,860 --> 00:09:49,550
تو مادرتو با اون پنجه میکنی؟ کس مغز
253
00:09:49,590 --> 00:09:51,440
بیخیال ــ
جیم براکمایر
254
00:09:51,490 --> 00:09:52,790
بفرما من ویتنی مسترسون هستم
255
00:09:52,810 --> 00:09:54,640
من رئیس جدید روابط عمومی آتلانتا هستم
256
00:09:54,740 --> 00:09:57,170
مشکلی هست؟
نه نه
257
00:09:57,210 --> 00:09:59,680
منظورم اینه که من که تظاهر به خرچنگ بودن برای زندگی نمیکنم
258
00:09:59,700 --> 00:10:01,720
پس نه ــ من خیلی هم خوبم ممنون
259
00:10:01,870 --> 00:10:03,940
راج ممکنه به ما ملحق بشی
260
00:10:04,910 --> 00:10:06,730
بله ــ بفرما
261
00:10:06,750 --> 00:10:09,420
مقدمات جایگزینی رو برنامه ریزی کنید.
262
00:10:09,550 --> 00:10:13,700
هی تو در بهترین حالت یه استعداد متوسطی
263
00:10:13,820 --> 00:10:14,950
کسمغز
264
00:10:15,010 --> 00:10:17,470
در ابتدا جیم،، این سازمان
265
00:10:17,500 --> 00:10:18,920
از تو تشکر میکنه به خاطر
266
00:10:18,950 --> 00:10:21,130
همه ی کارهایی که در یکسال گذشته انجام دادی
267
00:10:21,160 --> 00:10:22,990
خوب از سازمان تشکر کن
268
00:10:23,010 --> 00:10:25,240
برای اینکه تمام خواسته های من رو برآورده کردن
269
00:10:25,340 --> 00:10:27,940
یکمی عجیب بود که جیم براکمایر فقط برای بازی های خانگی دعوت شد
270
00:10:27,970 --> 00:10:31,160
و این قرارداد یکمی عجیب و غریب بود
271
00:10:31,180 --> 00:10:32,280
منظورم اینه
272
00:10:32,300 --> 00:10:35,910
"جیم براکمایر سوار اتوبوس نیست که علامت توقف بدید"
273
00:10:35,960 --> 00:10:38,160
مطمئن شو هجی کنن "علامت توقف"
274
00:10:38,190 --> 00:10:41,540
چون خیلی گفتم من اتوبوس سوار نیستم
275
00:10:41,670 --> 00:10:43,480
آره میدونی،، من گفته بودم اتوبوس
276
00:10:43,510 --> 00:10:45,570
مثل یک قطار ماشین های کمپینگ
277
00:10:45,600 --> 00:10:46,710
که باعث توقف بیشتر میشه
278
00:10:46,740 --> 00:10:48,660
ما، خیلی خوب، من به سرعت کشف کردم
279
00:10:48,680 --> 00:10:50,550
مردم بیشتر جک های هولوکاست
280
00:10:50,570 --> 00:10:52,040
روبرتو بنینی(فیلمساز نایغه ی ایتالیایی) رو ترجیح میدن
281
00:10:52,060 --> 00:10:54,260
و تقریبا هیچ کسی دیگه ای باقی نمونده
282
00:10:54,640 --> 00:10:55,650
Okay.
283
00:10:55,670 --> 00:10:57,550
قبل از اینکه من در روابط عمومی استخدام بشم
284
00:10:57,570 --> 00:10:59,840
من در بخش تحلیلی کار می بردم
285
00:10:59,870 --> 00:11:02,700
و من یک درس بسیار مهم رو یاد گرفتم
286
00:11:02,720 --> 00:11:04,690
ادراک انسان ...
287
00:11:04,880 --> 00:11:06,110
دروغ محضه
288
00:11:06,200 --> 00:11:09,410
ولی ریاضیات همیشه واقعیت رو میگه
289
00:11:09,550 --> 00:11:13,170
به عنوان مثال ما باور داریم که استخدام یک سلیبریتی
290
00:11:13,200 --> 00:11:14,450
طرفداران جدیدی رو برای ما میاره
291
00:11:14,490 --> 00:11:17,390
ولی ارقام داستان متفاوتی رو یه ما میگن
292
00:11:17,740 --> 00:11:19,770
این دیگه چیه؟ مثل دو نمودار به شکل پای
293
00:11:19,790 --> 00:11:21,070
من نمیفهمم این یعنی چی؟
294
00:11:21,100 --> 00:11:22,900
این یک نمودار ون است، جیم
295
00:11:23,070 --> 00:11:24,290
خعل خوب
296
00:11:24,310 --> 00:11:25,860
با توجه به گروه های تمرکز
297
00:11:25,880 --> 00:11:29,020
طرفداران ما از پادکست تو متنفرند
298
00:11:29,080 --> 00:11:32,300
و طرفداران پادکست شما از بیس بال متنفرند
299
00:11:32,400 --> 00:11:33,760
جالبه نه؟ اوهوم
300
00:11:33,810 --> 00:11:36,690
بنابراین بعدش از همین گروه تست کردیم برای پیدا کردن
301
00:11:36,760 --> 00:11:39,160
درصد علاقه به آرت نیولی
302
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
92%
303
00:11:41,330 --> 00:11:44,160
منظورم اینه با عقل جور در میاد او محبوب همه ی نسل هاست
304
00:11:44,540 --> 00:11:48,570
بعد ما درصد علاقه ی مردم به جیم رو تست کردیم
305
00:11:49,430 --> 00:11:51,520
67%
306
00:11:51,580 --> 00:11:52,880
خعل خوب
307
00:11:52,900 --> 00:11:55,150
این درصد خوبیه؟
سوال خوبیه
308
00:11:55,260 --> 00:11:58,990
ما به یک مقیاس نیاز داشتیم
309
00:11:59,060 --> 00:12:00,680
بنا براین ما راج رو تست کردیم
310
00:12:00,740 --> 00:12:02,080
و اینجاست که قضیه جالب مبشه
311
00:12:02,100 --> 00:12:04,700
راج 84 % محبوبیت داره
312
00:12:04,780 --> 00:12:06,110
[CHUCKLES]
313
00:12:06,320 --> 00:12:08,060
از چند 200%؟
314
00:12:08,080 --> 00:12:09,550
از 100
315
00:12:09,610 --> 00:12:12,550
اگه 200 باشه 67 تو بدتر میشه
316
00:12:12,570 --> 00:12:14,350
میدونی که چطوریه؟ بله ممنون
317
00:12:14,370 --> 00:12:15,700
گاو نیستم که
318
00:12:15,810 --> 00:12:18,010
ببین همه میتونن ببینن که این بچه یه روزی
319
00:12:18,040 --> 00:12:20,510
تبدیل به یک ستاره ی بزرگ میشه موافقم
320
00:12:20,580 --> 00:12:22,880
به همین دلیل چرا جایگزین آرت نیولی نشه
321
00:12:22,910 --> 00:12:26,810
حالا این یک رقابت دو نفره بین تو وراج خواهد بود
322
00:12:26,840 --> 00:12:28,410
ابن بچه کلنگه
داری شوخی میکنی؟
323
00:12:28,430 --> 00:12:32,030
I've known sperm on a crusty
sock with more life experience.
324
00:12:32,170 --> 00:12:33,500
متاسفم جیم
325
00:12:33,530 --> 00:12:35,890
این تصمیم گرفته شده و قطعیه
326
00:12:35,970 --> 00:12:39,230
با اصرار وپشتیبانی بی نظیر از من
327
00:12:39,290 --> 00:12:42,220
من ازطرف راج میگم که هیچکدوم از ما
328
00:12:42,250 --> 00:12:43,620
راضی به اینکار نیستیم
329
00:12:43,650 --> 00:12:46,670
نه نه من 100% پایم
330
00:12:46,810 --> 00:12:49,070
برادران خونی دیگه؟
331
00:12:51,600 --> 00:12:54,260
ببین تو مثل مربی من بودی
332
00:12:54,420 --> 00:12:56,420
آهان. ما هر دو اینن را می دونیم بنابراین هیچ راهی وجود نداره
333
00:12:56,450 --> 00:12:58,000
نمیخوام بهشون اجازه بدم بذارن ما با هم رقابت کنیم
334
00:12:58,020 --> 00:13:00,490
عالیه تو کنار میکشی پس
335
00:13:00,520 --> 00:13:02,620
نه من فکر میکنم باید یهترین مون رو ارائه بدیم وبعد ببینیم چی میشه
336
00:13:02,640 --> 00:13:04,360
ریدم توش اوکی ریدم توش
337
00:13:04,380 --> 00:13:06,740
ببین من میدونم این رویای هر دوی ما برای مدتهای مدید بوده
338
00:13:06,770 --> 00:13:09,150
رویا ؟ خیلی جالبه ــ نه اصلا هم جالب نیست
339
00:13:09,170 --> 00:13:11,240
من این کارو فقط برای بهبود اندک کارم انجام میدم
340
00:13:11,350 --> 00:13:12,960
:Dو بعدش وارد کلاس بالاتر میشم.(صدا و سیما)
341
00:13:12,980 --> 00:13:14,330
من حتا دنبالش هم نیستم
342
00:13:14,350 --> 00:13:16,490
من دنبال لیگ جی(از سطوح پایینتر بسکتبال آمریکا) بودم
343
00:13:16,510 --> 00:13:18,070
ولی رسیدن بهش سخته
344
00:13:18,090 --> 00:13:20,420
یا عیسی مسیح بذار من بدستش بیارم
345
00:13:20,460 --> 00:13:22,060
چرا هردومون نتونیم به دستش بیاریم؟
346
00:13:22,100 --> 00:13:24,100
چون ممکنه من برنده نشم راج
347
00:13:24,150 --> 00:13:26,560
تو میدونی چند نوع گزارش مختلف برای هر بازی
348
00:13:26,590 --> 00:13:28,060
تو بیسبال وجود داره؟
349
00:13:29,370 --> 00:13:32,300
این یک سوال لفظی نیست من به معنای واقعی کلمه ایده ای ندارم
350
00:13:32,380 --> 00:13:35,360
من طرفدار بیس بال نیستم من فقط میخوام
351
00:13:35,400 --> 00:13:37,130
اوکی خود دانی ولی من و تو
352
00:13:37,160 --> 00:13:38,810
از امروز دشمنان قسم خورده ایم
353
00:13:38,830 --> 00:13:41,390
تو هرگز نمیدونی کجا و چطور یا کی من ضربه میرنم
354
00:13:41,420 --> 00:13:42,680
ولی بذار حالیت کنم
355
00:13:42,710 --> 00:13:44,860
باب کاستا (گزارشگر) انتظار نداشت برای چشماش مشکل پیش بیاد
356
00:13:44,890 --> 00:13:46,060
تو المپیک زمستانی سوچی
357
00:13:46,080 --> 00:13:48,220
but I sure as shit made that happen.
358
00:13:48,290 --> 00:13:51,430
اوکی حالا از من عصبانی شدی
359
00:13:51,560 --> 00:13:55,830
اما من برنده خواهم شدچون همه من رو دوست دارن
360
00:13:55,930 --> 00:13:57,260
این یک موهبته
361
00:13:57,330 --> 00:14:00,740
فقط ساندرا بولاک الکس تریبک و من ازش برخورداریم
362
00:14:00,770 --> 00:14:03,730
در حال شروع است
363
00:14:00,770 --> 00:14:03,730
Fest Fest
364
00:14:00,770 --> 00:14:03,730
خانم ها و آقایان
365
00:14:03,990 --> 00:14:06,010
عاشقتم
366
00:14:06,160 --> 00:14:08,960
ازش لذت ببر
367
00:14:08,980 --> 00:14:10,160
دروازه ها باز هستند. i>
368
00:14:10,180 --> 00:14:13,730
369
00:14:18,520 --> 00:14:21,450
لذت ببرید
370
00:14:18,520 --> 00:14:21,450
Fest Fest
371
00:14:18,520 --> 00:14:21,450
از
372
00:14:21,560 --> 00:14:23,760
کرم ضد آفتاب زدی؟ فن فست سه ساعته
373
00:14:23,810 --> 00:14:26,410
گاییدی منو چارلزــ تو منو تو این ریدمان انداختی
374
00:14:26,440 --> 00:14:28,110
چی؟
375
00:14:26,440 --> 00:14:28,110
تو منو به این فکر انداختی که
376
00:14:28,140 --> 00:14:30,340
با این پادکست مسخره من کار توآتلانتا رو بدست میارم
377
00:14:30,360 --> 00:14:31,360
ولی به درد هیچ گوهی نخورد
378
00:14:31,390 --> 00:14:33,050
دقیقا برعکس. لعنت خدا بر دل سیاه شیطان
379
00:14:33,120 --> 00:14:35,640
من فقط میخواستم
380
00:14:33,120 --> 00:14:35,640
باید این پادکست احمقانه رو بیخیال شم
381
00:14:35,710 --> 00:14:37,100
اگه قرار باشه چیزی رو ترک کنی اون این کار
382
00:14:37,120 --> 00:14:38,580
چی؟
383
00:14:38,600 --> 00:14:41,120
تو یه گزارش ساده ی رادیویی برای یک لیگ سطح پایین انجام میدی
384
00:14:41,150 --> 00:14:43,150
برای چی؟ 20000 نفر؟
385
00:14:43,410 --> 00:14:46,010
برنامه ی "براک باتم" نیم میلیون دانلود میخوره تو هر اپیزود
386
00:14:46,040 --> 00:14:48,040
یه لحظه ببخشید ما وسط یک بحثیم
387
00:14:50,490 --> 00:14:52,070
ما پول خوبی از این برنامه ی زنده در میاریم
388
00:14:52,090 --> 00:14:53,430
اما پول واقعی در برگزاری توره
389
00:14:53,450 --> 00:14:56,720
اگه تو از این کار دست بکشی ما برنامه هامون رو در سراسر کشور میفروشیم
390
00:14:56,750 --> 00:14:59,090
شاید حتی در برنامه ی فرش ایر(برنامه رادیویی تاک شو)
391
00:14:59,120 --> 00:15:00,720
392
00:15:00,790 --> 00:15:02,190
خوب، همانطور که تری گراس (تهیه کننده فرش ایر)
393
00:15:02,210 --> 00:15:03,680
نیاز به یکی دوتا مهره داره
394
00:15:03,730 --> 00:15:05,330
من یک بیسبال من هستم چارلز
395
00:15:05,360 --> 00:15:07,120
منظورم اینه که پادکست خیلی هم جالبه
396
00:15:07,140 --> 00:15:08,490
ولی لیگ برتر نیست/
397
00:15:08,510 --> 00:15:11,710
اوه آره
398
00:15:12,840 --> 00:15:14,170
داره دو رگه ای صحبت میکنه؟
399
00:15:14,270 --> 00:15:17,010
400
00:15:17,060 --> 00:15:18,670
خدایا تعدادتون چقدر زیاده
401
00:15:18,720 --> 00:15:20,540
من واقعن به فنا رفتم
402
00:15:24,660 --> 00:15:27,390
داری چه گوهی میخوری؟
403
00:15:24,660 --> 00:15:27,390
اوه ایناهاش
404
00:15:27,800 --> 00:15:30,270
اوه این مثلن منم؟
405
00:15:30,370 --> 00:15:34,060
اوه گرفتم
من خیلی مستم به سختی می توانم راه برم
406
00:15:34,090 --> 00:15:36,430
این ... این فقط خنده داره
407
00:15:36,510 --> 00:15:37,580
می دانید، هر چند؟
408
00:15:37,660 --> 00:15:39,200
خوب اجرا نمیکنی
409
00:15:39,220 --> 00:15:40,670
بذار یکمی بهت باد بدم
410
00:15:41,550 --> 00:15:42,550
411
00:15:42,790 --> 00:15:45,930
412
00:15:50,210 --> 00:15:51,980
نباید یکم بیشتر احتیاط کنی؟
413
00:15:52,060 --> 00:15:53,660
من احتیاط میکنم
414
00:15:53,800 --> 00:15:56,640
نگرانش نیستم مگه نه؟
415
00:15:57,060 --> 00:16:00,910
خوب این ایده ی بزرگ برای شکست راج که برام پیغام فرستادی چیه؟
416
00:16:00,940 --> 00:16:02,430
من تمام شب گذشته دنبالش گشتم
417
00:16:02,460 --> 00:16:04,440
چیزهایی که مردم دوست دارن تو اینترنت
418
00:16:04,550 --> 00:16:06,620
نتیجه شد یه عالمه ویدیو از بچه ها اوتیسمی
419
00:16:06,680 --> 00:16:09,210
پرتاب 3 امتیازی اما ظاهرن
420
00:16:09,250 --> 00:16:11,400
پیدا کردن اون ها درکوتاه مدت سخته
421
00:16:11,460 --> 00:16:14,060
اون یارو رو میشناسی؟
422
00:16:11,460 --> 00:16:14,060
و اون سگه که نمیتونه پیتزا بگیره
423
00:16:14,090 --> 00:16:16,010
اون برای یک سال تمام وایرال یود
424
00:16:16,030 --> 00:16:19,430
برآورده کردن آرزوی یک بچه سرطانی
425
00:16:16,030 --> 00:16:19,430
و بعد به سرم زد چارلز
426
00:16:19,480 --> 00:16:21,110
اوه یامسیح نه ـــ
بله
427
00:16:21,130 --> 00:16:23,420
متاسفانه وقتی من با یک موسسه یک آرزو بکن تماس گرفتم
428
00:16:23,450 --> 00:16:26,510
اونها به من گفتند هیچ کودکی درخواست برای
429
00:16:26,540 --> 00:16:28,290
دیدن اتاقک گزارش یک لیگ سطح پایین ارسال نکرده
430
00:16:28,330 --> 00:16:29,730
خیلی عجیبه
431
00:16:29,780 --> 00:16:32,910
پس من آزادانه به بخش های سرطان محلی تماس گرفتم
432
00:16:32,940 --> 00:16:35,670
تا زمانی که والدین دیلن کول 8 ساله مواجه شدم
433
00:16:35,700 --> 00:16:37,730
و متقاعدشون کردم که اجازه بدن پسرشون به من ملحق بشه
434
00:16:37,760 --> 00:16:39,030
توی باجه ی گزارش همین امروز عصر
435
00:16:39,060 --> 00:16:40,860
دیلن چشه؟
436
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
باید حالش بد باشه چون دکتراش
437
00:16:43,260 --> 00:16:45,720
مخالف این بودن که بیمارستان رو ترک کنه
438
00:16:46,270 --> 00:16:48,490
نه موافقم میدونی چرا؟
439
00:16:46,270 --> 00:16:48,490
از من بکش بیرون
440
00:16:48,540 --> 00:16:49,960
ظاهرا اون تجهیزات زیادی داره
441
00:16:49,980 --> 00:16:51,320
که به تنفسش کمک میکنه
442
00:16:51,370 --> 00:16:53,330
بنابراین جایی برای تو داخل باجه نمیمونه
443
00:16:53,350 --> 00:16:55,540
وظیفه ی تو انجام تست تمرکزه
444
00:16:55,580 --> 00:16:57,090
منظور اینه که تو داخل استادیوم تاب میخوری
445
00:16:57,120 --> 00:16:59,320
و نتیجه میگیری که این کار چقدر تاثیر داره
446
00:16:59,340 --> 00:17:01,350
یکم فیلم بگیر که بعدا به ویتنی نشون بدیم
447
00:17:01,370 --> 00:17:04,580
اوه مرد این عالی خواهد بود
448
00:17:04,610 --> 00:17:06,500
همه شلوارشون رو خیس میکنن
449
00:17:06,560 --> 00:17:08,150
از اشک
450
00:17:08,320 --> 00:17:09,990
451
00:17:10,210 --> 00:17:12,550
از اشک چارلز
452
00:17:12,640 --> 00:17:14,440
جیم براکمایر؟ بفرما
453
00:17:14,540 --> 00:17:16,620
ما میخوایم شما رو با شجاع ترین بچه ی جهان آشنا کنیم
454
00:17:16,650 --> 00:17:18,250
پسر ما دیلن
455
00:17:18,420 --> 00:17:21,750
هی هی سلام اوه چقدر لوله
456
00:17:22,140 --> 00:17:24,230
س سسلام دیلن
457
00:17:24,610 --> 00:17:27,280
توپ بلند ضعیف به مرکز شماره 3 خارج شد
458
00:17:27,300 --> 00:17:28,860
459
00:17:28,890 --> 00:17:30,760
460
00:17:30,780 --> 00:17:34,290
قهرمان کوچک و مبارز با سرطان دیلن کول
461
00:17:34,310 --> 00:17:35,910
اون 8 سالشه
462
00:17:35,980 --> 00:17:38,710
یازیکن مورد علاقت کیه؟پسرم
463
00:17:38,900 --> 00:17:41,740
464
00:17:42,070 --> 00:17:43,410
ههمم؟
465
00:17:44,970 --> 00:17:46,860
بذار میکروفون رو حرکت بدم
466
00:17:44,970 --> 00:17:46,860
اوکی من
467
00:17:46,890 --> 00:17:50,380
یکمی برات نزدیک تربیارم و کار رو آسون کنم
468
00:17:50,430 --> 00:17:51,830
بفرما
469
00:17:52,040 --> 00:17:55,610
470
00:17:56,790 --> 00:17:59,010
میدونی چیه؟ اگه برات سخته
471
00:17:59,030 --> 00:18:00,610
شاید نمیخوای پاسخ بدی
472
00:18:00,640 --> 00:18:02,260
نمیخوام انرژیتو هدر بدی
473
00:18:02,290 --> 00:18:03,410
خیل خوب نمیخوام جواب بدی
474
00:18:03,430 --> 00:18:05,030
اوکی مهم نیست میکروفون رو ول کن
475
00:18:05,080 --> 00:18:06,220
به خودش آسیب نمیزنه؟
476
00:18:06,600 --> 00:18:07,990
اوکی بفرما
477
00:18:08,040 --> 00:18:11,770
بیشرف کونکش
478
00:18:12,260 --> 00:18:15,060
ارزششو نداشت
479
00:18:15,190 --> 00:18:16,460
اوکی
480
00:18:16,570 --> 00:18:22,770
♪♪
481
00:18:23,280 --> 00:18:25,280
482
00:18:26,120 --> 00:18:28,840
♪♪
483
00:18:30,110 --> 00:18:32,040
484
00:18:32,090 --> 00:18:34,690
دیلن از پبش ما رفت(هم معنی دیلن مرد)
485
00:18:37,670 --> 00:18:39,680
والدینش با ویلچر بردنش
486
00:18:39,790 --> 00:18:41,510
487
00:18:42,240 --> 00:18:43,970
من دیلن رو به داخل باجه دعوت کردم
488
00:18:43,990 --> 00:18:46,000
چون فکر کردم ممکنه برای مردم الهام بخش باشه
489
00:18:46,030 --> 00:18:48,910
منظورم اینه که کی از یک داستان شجاعانه الهام نمیگیره؟
490
00:18:48,930 --> 00:18:51,130
از یک مرد جوان که با سرطان مبارزه میکنه
491
00:18:51,160 --> 00:18:53,560
حمله با یک توپ چرخشی
492
00:18:53,580 --> 00:18:55,350
0-1.
493
00:18:55,610 --> 00:18:58,480
نکته اینه که من فکر میکنم چرا
494
00:18:58,540 --> 00:19:02,250
because I was not uplifted
by Dylan's burden.
495
00:19:02,270 --> 00:19:04,700
If anything, it just
turned over the rock
496
00:19:04,730 --> 00:19:07,580
under which I keep buried the
knowledge of my own mortality...
497
00:19:07,610 --> 00:19:10,420
498
00:19:10,760 --> 00:19:13,160
شاید ما بچه های سرطانی رو خیلی دوست داشته باشیم
499
00:19:13,190 --> 00:19:14,600
نه نه نه چون آنها در آنزمان
500
00:19:14,630 --> 00:19:17,190
انسان ها درواقع در همدلی متحد هستند
501
00:19:17,210 --> 00:19:21,010
502
00:19:21,040 --> 00:19:22,770
among us to bring us all together,
503
00:19:22,800 --> 00:19:25,010
504
00:19:25,030 --> 00:19:28,340
As Sanchez pulls that one foul, 1-2.
505
00:19:30,400 --> 00:19:32,440
این به خاطر اینه که همه ی این بچه ها میدونن
506
00:19:32,470 --> 00:19:33,940
که همه شون به جای بهتری میرن؟
507
00:19:33,970 --> 00:19:36,340
خوب ــ این ها همه افسانه است
508
00:19:36,380 --> 00:19:37,980
و پاپانوئل مگه نه؟
509
00:19:38,010 --> 00:19:39,870
منظورم این است که اطمینان آنها به بهشت است
510
00:19:39,900 --> 00:19:42,030
ما نباید دلسوزی را ارائه دهیم
511
00:19:42,060 --> 00:19:44,230
As Sanchez steps out of the box.
512
00:19:44,260 --> 00:19:45,520
از سر راه برو کنار
513
00:19:45,690 --> 00:19:50,160
نه ببین من معتقدم راه واقعی خیلی سیاه تر هست
514
00:19:52,670 --> 00:19:54,400
من به طور قطع معتقدم.
515
00:19:54,470 --> 00:19:56,800
هیچ کدوم از ما نمیخوایم اعتراف کنیم
516
00:19:56,920 --> 00:20:01,010
ما بچه های سرطانی رو دوست داریم چون اون ها مرگ غریب الوقوع رو به ما یادآوری میکنند
517
00:20:01,030 --> 00:20:03,500
ما هنوز زنده هستیم ـــ مردم
518
00:20:03,550 --> 00:20:06,080
آنها کسانی هستند که میمیرند نه ما
519
00:20:06,360 --> 00:20:09,490
As Sanchez strikes out
for the fourth time today.
520
00:20:09,600 --> 00:20:11,130
ریدم توش
521
00:20:11,640 --> 00:20:14,040
بدتر از اونی بود که فکرشو میکردم
522
00:20:15,160 --> 00:20:16,730
CHARLES: فقط برای یک بازی تعلیق شدی
523
00:20:16,750 --> 00:20:19,070
میتونست بدتر باشه درسته؟
524
00:20:21,740 --> 00:20:22,970
هی جیم؟
525
00:20:22,990 --> 00:20:24,120
بله؟
526
00:20:24,190 --> 00:20:25,850
ما چرا اینجاییم؟
527
00:20:25,920 --> 00:20:27,780
چارلز بعضی وقت ها فقط باید بیخیال
528
00:20:27,800 --> 00:20:30,880
این واسطه های آزاردهنده به نام فان و گفتگو بشی
529
00:20:31,480 --> 00:20:33,650
و صاف مست و پاتیل بشی
530
00:20:33,800 --> 00:20:36,680
♪♪
531
00:20:36,970 --> 00:20:39,320
من یک مردی رو دیدم که دندون شکسته شو کشید بیرون
532
00:20:39,470 --> 00:20:40,800
من از اینجا متنفرم
533
00:20:40,930 --> 00:20:42,600
من کارتی نگرفتم وقتی وارد شدم
534
00:20:42,660 --> 00:20:45,000
و من حتا جوونترین آدم اینجا هم نیستم
535
00:20:45,050 --> 00:20:47,470
536
00:20:48,580 --> 00:20:50,910
نه نه تماس چشمی برقرار نکن
537
00:20:50,940 --> 00:20:53,080
سومین سفر به جووی اون رو عوض کرده
538
00:20:53,470 --> 00:20:56,450
چی میزنی؟ من میخرم
539
00:20:57,150 --> 00:20:59,690
من نمیتونم تهیه کنندت باشم
540
00:20:59,720 --> 00:21:01,890
هم اتاقیت و بهترین دوستت
541
00:21:01,920 --> 00:21:04,320
خدمتکار و رفیق خراباتت
542
00:21:04,910 --> 00:21:06,910
میدونم تو گفتی دیگه اسمشو نیارم
543
00:21:06,940 --> 00:21:09,720
اما من فقط یکی رو میشناسم که میتونه باهات تا کنه
544
00:21:09,830 --> 00:21:10,890
اگه یه همراه میخوای
545
00:21:10,930 --> 00:21:13,330
پیشنهاد میدم یک تماس با موریس تاون بگیری
546
00:21:13,770 --> 00:21:14,980
547
00:21:15,040 --> 00:21:16,510
آره حق با توئه
548
00:21:16,550 --> 00:21:17,780
549
00:21:17,860 --> 00:21:19,190
ها ها
550
00:21:19,260 --> 00:21:22,120
551
00:21:22,310 --> 00:21:23,550
هووو
552
00:21:23,920 --> 00:21:25,730
میدونی منظورم این نبود
553
00:21:25,750 --> 00:21:27,830
ایناهاشش براکمایر
554
00:21:27,870 --> 00:21:30,410
اوه مرد
555
00:21:30,640 --> 00:21:32,240
من برات یک هدیه آوردم
556
00:21:32,330 --> 00:21:35,570
اینا چیه؟ نعناع؟
557
00:21:35,610 --> 00:21:37,210
آرامش اسب
558
00:21:37,310 --> 00:21:39,570
میبینی> دلم برات تنگ شده
559
00:21:39,640 --> 00:21:40,890
بیا اینجا
560
00:21:40,910 --> 00:21:45,180
M.R.A.P
561
00:21:40,910 --> 00:21:45,180
ترجمه و زیرنویس از