1 00:00:05,278 --> 00:00:07,299 {\an8}SHADE, MATTHEW INVESTIGATORE PRIVATO 2 00:00:06,321 --> 00:00:09,021 Signore, questa non e' una carta di credito. 3 00:00:09,528 --> 00:00:10,678 Ah, mi scusi. 4 00:00:11,032 --> 00:00:12,532 E' il mio tesserino. 5 00:00:12,737 --> 00:00:14,372 Sono un investigatore privato. 6 00:00:14,402 --> 00:00:16,550 A quanto pare, non molto privato. 7 00:00:16,664 --> 00:00:18,123 Accettate i contanti? 8 00:00:18,153 --> 00:00:19,153 Certo. 9 00:00:20,613 --> 00:00:22,102 L'hai fatto apposta. 10 00:00:22,132 --> 00:00:23,632 Oh, andiamo, tesoro. 11 00:00:23,735 --> 00:00:26,498 Ho preso un cattivone ieri, non posso essere un po' euforico? 12 00:00:26,528 --> 00:00:29,291 Magari un po' meno? Fra poco arriva la persona con cui devo studiare 13 00:00:29,321 --> 00:00:31,561 e preferirei che non fossi strano. 14 00:00:31,591 --> 00:00:34,003 Molti ragazzi sarebbero fieri di avere un padre investigatore. 15 00:00:34,033 --> 00:00:35,138 Vedimi come... 16 00:00:35,168 --> 00:00:36,918 un moderno Thomas Magnum. 17 00:00:37,479 --> 00:00:38,840 - Chi? - Thomas Magnum? 18 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 Casa sull'oceano, 19 00:00:40,070 --> 00:00:41,920 Ferrari rossa, baffi epici? 20 00:00:42,322 --> 00:00:43,472 Niente? Bene, 21 00:00:43,502 --> 00:00:45,856 - allora Jim Rockford. - Si', sembra un nome inventato. 22 00:00:45,886 --> 00:00:47,396 Il mio nome sembra inventato. 23 00:00:47,426 --> 00:00:49,236 Phillip Marlowe. Sam Spade? 24 00:00:49,266 --> 00:00:51,374 - Veronica Mars. - Oh, ora ho capito. 25 00:00:51,404 --> 00:00:54,353 Bene, bene. Guarda un po' chi c'e', Angie Everett, la mia socia. 26 00:00:54,383 --> 00:00:55,383 Socia. 27 00:00:55,487 --> 00:00:57,630 Suona ancora strano se lo dico ad alta voce. 28 00:00:57,660 --> 00:01:00,008 Questo perche' sei un mio dipendente. 29 00:01:00,038 --> 00:01:01,988 - Oh, giusto. - Ciao, Jules. 30 00:01:02,159 --> 00:01:04,795 Ciao, Angie. Sapevi che mio padre e' un investigatore privato? 31 00:01:04,825 --> 00:01:06,526 - Non ci credo. - Gia'. 32 00:01:07,364 --> 00:01:09,618 Devi studiare con un ragazzo? 33 00:01:09,844 --> 00:01:12,488 Ok, non dire niente di stupido. Anzi, sai cosa? Non dire niente. 34 00:01:12,518 --> 00:01:14,290 - Ehi, Jules. - Grazie. Ciao. Liam, 35 00:01:14,320 --> 00:01:16,520 Lui e' papa'. Papa', lui e' Liam. E lei e' Angie. 36 00:01:16,550 --> 00:01:19,082 - E' il capo di mio padre. - Oh, una donna al comando. 37 00:01:19,112 --> 00:01:20,462 Mi sembra giusto. 38 00:01:21,620 --> 00:01:23,175 - Ti prendo la borsa. - Grazie. 39 00:01:23,205 --> 00:01:24,505 Nessun problema. 40 00:01:27,072 --> 00:01:28,810 - Allora, come stai? - "Donna al comando"? 41 00:01:28,840 --> 00:01:30,773 Non usa troppo gel per avere 14 anni? 42 00:01:30,803 --> 00:01:32,453 Invece e' molto carino. 43 00:01:32,972 --> 00:01:34,972 Certo, se solo avessi 14 anni. 44 00:01:37,358 --> 00:01:39,008 Everett Investigations. 45 00:01:39,489 --> 00:01:41,589 Si', signor King. So chi e' lei. 46 00:01:42,153 --> 00:01:43,453 Oh, santo cielo. 47 00:01:45,150 --> 00:01:46,850 Certo, arriviamo subito. 48 00:01:47,232 --> 00:01:49,707 - Che e' successo? - Era Thomas King, l'autore. 49 00:01:49,737 --> 00:01:51,401 Frank Garrison e' in ospedale. 50 00:01:51,431 --> 00:01:52,393 Chi? 51 00:01:52,423 --> 00:01:53,625 - Parlo io stavolta. - Ok. 52 00:01:53,655 --> 00:01:54,657 Bene. 53 00:01:55,443 --> 00:01:56,443 Andiamo. 54 00:02:06,472 --> 00:02:09,181 Sapete, una volta Frank ha provato a lottare contro un orso. 55 00:02:09,211 --> 00:02:11,511 Eravamo in un bar a San Pietroburgo. 56 00:02:11,880 --> 00:02:13,680 Ricordi? Eravamo ad una... 57 00:02:13,819 --> 00:02:15,569 conferenza per scrittori. 58 00:02:15,820 --> 00:02:17,385 Non vi mentiro', aveva... 59 00:02:17,415 --> 00:02:18,865 bevuto molta vodka. 60 00:02:20,502 --> 00:02:22,102 E' dura vederlo cosi'. 61 00:02:22,687 --> 00:02:24,656 E' uno dei migliori scrittori di questa generazione. 62 00:02:24,686 --> 00:02:25,889 Un vero genio. 63 00:02:28,909 --> 00:02:31,175 Quando l'ha contattata, signor King? 64 00:02:31,498 --> 00:02:32,648 Chiamami Tom. 65 00:02:33,023 --> 00:02:34,957 Non parlavo con Frank da anni. 66 00:02:34,987 --> 00:02:36,326 Penso che fosse... 67 00:02:36,356 --> 00:02:39,381 nero dopo che io vinsi un premio ai "Governor General's Award". Sa essere... 68 00:02:39,411 --> 00:02:41,400 un meschino figlio di puttana. 69 00:02:41,812 --> 00:02:44,862 La scorsa settimana, e' arrivato questo per posta. 70 00:02:47,084 --> 00:02:50,651 "Nell'eventualita' che muoia o che diventi incapace di intendere e di volere, 71 00:02:50,681 --> 00:02:52,226 per favore, premi "invio"". 72 00:02:52,256 --> 00:02:54,734 Pensavo fosse uno scherzo all'inizio. Insomma... 73 00:02:54,764 --> 00:02:56,214 Frank e' un noto... 74 00:02:56,264 --> 00:02:59,714 tecnofobo, rinchiuso nella sua capanna sull'Isola di Ward. 75 00:02:59,754 --> 00:03:01,238 Ma questa mattina, ho... 76 00:03:01,268 --> 00:03:03,718 ho sentito che la sua casa e' bruciata. 77 00:03:05,080 --> 00:03:06,085 Ehi, Tom. 78 00:03:06,115 --> 00:03:09,242 Se stai guardando questo video, vuol dire che sono morto o... 79 00:03:09,272 --> 00:03:11,044 sono in coma e vicino alla morte. 80 00:03:11,074 --> 00:03:13,974 O hai solo scelto di ignorare il mio biglietto. 81 00:03:14,646 --> 00:03:17,244 In quel caso, avrei dovuto scegliere Michael Ondaatje. 82 00:03:17,274 --> 00:03:18,424 Che bastardo. 83 00:03:18,656 --> 00:03:19,767 Voglio... 84 00:03:19,797 --> 00:03:23,745 che tu trovi i migliori investigatori privati della citta' e... 85 00:03:24,120 --> 00:03:26,650 che li convinci ad indagare 86 00:03:26,798 --> 00:03:28,998 su cosa cavolo sta succedendo qui. 87 00:03:29,061 --> 00:03:31,311 Ci sono due buste. Apri quella blu. 88 00:03:33,422 --> 00:03:35,587 Bene. Dovrebbero essere abbastanza per... 89 00:03:35,617 --> 00:03:36,972 pagare le spese. 90 00:03:37,002 --> 00:03:39,002 Ok, apri anche la busta rossa. 91 00:03:41,241 --> 00:03:44,353 Ho trovato questi sul mio davanzale la notte scorsa. 92 00:03:44,383 --> 00:03:45,919 Erano messi li', tutti allineati, 93 00:03:45,949 --> 00:03:48,824 come cinque lapidi di ottone. 94 00:03:49,613 --> 00:03:53,051 Qualcuno, su quest'isola maledetta, sta cercando di uccidermi. 95 00:03:53,081 --> 00:03:54,931 Tom, ricorda queste parole. 96 00:03:55,033 --> 00:03:56,683 Non fidarti di nessuno. 97 00:03:58,947 --> 00:04:01,597 Private Eyes 1x04 "The Devil's Playground" 98 00:04:16,666 --> 00:04:20,066 Traduzione: mariangelarusso, Bob, SilenoPerina, martilla, 99 00:04:21,411 --> 00:04:24,861 Traduzione: piemoo, Valeee90, micio95, .marisol, BlackSwan 100 00:04:27,927 --> 00:04:29,646 Revisione: lavendersblue 101 00:04:31,251 --> 00:04:33,982 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 102 00:04:39,360 --> 00:04:43,098 Comunque, perche' sei cosi' contenta per questo scrittore dilettante? 103 00:04:43,128 --> 00:04:44,794 Frank Garrison non e' un dilettante. 104 00:04:44,824 --> 00:04:46,383 Ha scritto "Il Giardino del Diavolo", 105 00:04:46,413 --> 00:04:48,747 uno dei libri piu' importanti degli ultimi cent'anni. 106 00:04:48,777 --> 00:04:51,944 L'ho cercato su Google. Ha scritto un libro 25 anni fa e poi ha mollato. 107 00:04:51,974 --> 00:04:54,824 Puoi biasimarlo dopo l'incidente di Lovegrove? 108 00:04:55,799 --> 00:04:57,317 Non hai seguito letteratura? 109 00:04:57,347 --> 00:04:58,747 Seguito o passato? 110 00:04:59,430 --> 00:05:01,998 "Il Giardino del Diavolo" e' ambientato nel 19esimo secolo, ma in realta' 111 00:05:02,028 --> 00:05:05,514 tratta dei rapporti politici corrotti degli anni '90. 112 00:05:05,750 --> 00:05:08,055 Il personaggio dello zio si basa su un senatore conservatore 113 00:05:08,085 --> 00:05:09,495 di nome Christopher Lovegrove. 114 00:05:09,525 --> 00:05:11,906 Oh, ricordo quell'uomo. Si e' suicidato, non e' cosi'? 115 00:05:11,936 --> 00:05:14,481 Il senatore Lovegrove fece di tutto per calpestare i diritti dei gay 116 00:05:14,511 --> 00:05:16,311 eppure lui stesso era gay. 117 00:05:16,943 --> 00:05:19,253 Quando i media scoprirono su chi si basava il personaggio, 118 00:05:19,283 --> 00:05:21,091 il suo segreto venne rivelato. 119 00:05:21,121 --> 00:05:25,027 Lovegrove si uccise una settimana dopo la pubblicazione con il romanzo in grembo. 120 00:05:25,057 --> 00:05:28,707 - Per questo non l'ho letto, porta sfortuna. - E' comunque un capolavoro. 121 00:05:28,737 --> 00:05:30,053 Lo rileggo ogni due anni. 122 00:05:30,083 --> 00:05:33,583 La biografia di Andre Agassi e' un capolavoro e l'ho letto solo una volta. 123 00:05:33,635 --> 00:05:36,035 Riuscivi a colorare dentro i contorni? 124 00:05:39,726 --> 00:05:42,425 Casa di Frank e' a dieci minuti di cammino. Andiamo. 125 00:05:44,814 --> 00:05:46,509 Questo posto mi da' i brividi. 126 00:05:46,539 --> 00:05:48,831 Stai scherzando? E' un posto fantastico. 127 00:05:48,861 --> 00:05:50,604 Mio padre mi portava qui da piccolo. 128 00:05:50,634 --> 00:05:52,593 Volevo piantare una tenda e rimanerci per sempre. 129 00:05:52,623 --> 00:05:54,015 Ha senso se hai otto anni. 130 00:05:54,045 --> 00:05:55,648 Quest'isola ha tutto. 131 00:05:55,678 --> 00:05:57,156 La vista migliore della citta', 132 00:05:57,186 --> 00:05:58,584 un faro infestato, 133 00:05:58,614 --> 00:06:00,625 girano voci ci siano mafiosi in clandestinita'. 134 00:06:00,655 --> 00:06:04,194 Sapevi che Babe Ruth mando' il suo primissimo fuori campo professionale 135 00:06:04,224 --> 00:06:05,843 esattamente in quelle acque? 136 00:06:05,873 --> 00:06:08,473 Ero accanto a te mentre leggevi la targa. 137 00:06:08,709 --> 00:06:10,959 Finalmente leggiamo le stesse cose. 138 00:06:13,031 --> 00:06:14,979 Wow. C'e' stato un bell'incendio. 139 00:06:15,009 --> 00:06:16,488 Gia'. Mettiamoci a lavoro. 140 00:06:16,518 --> 00:06:18,744 Tu fai qualche foto alla casa mentre io... 141 00:06:18,774 --> 00:06:21,136 - cerco di ricavare informazioni dai vigili. - Davvero? 142 00:06:21,166 --> 00:06:22,573 Andrai a parlare con il vigile? 143 00:06:22,603 --> 00:06:25,357 Non sembra un po' un cliche'? Donne e pompieri? 144 00:06:25,387 --> 00:06:28,637 Sembra uno di quei romanzi rosa. Un libro commerciale. 145 00:06:29,631 --> 00:06:31,731 Chi e' quello intellettuale ora? 146 00:06:37,203 --> 00:06:38,203 Ok. 147 00:06:38,614 --> 00:06:41,224 Pare che l'incendio sia scoppiato tra l'una e le due di notte. 148 00:06:41,254 --> 00:06:44,965 Vado a vedere se Mazhari riesce a recuperare i filmati delle telecamere del porto. 149 00:06:44,995 --> 00:06:48,103 I traghetti non viaggiano tra le 22 e l'alba quindi se non ci sono barche 150 00:06:48,133 --> 00:06:50,955 che lasciano l'isola, e' possibile che il colpevole viva qui. 151 00:06:50,985 --> 00:06:52,885 Oppure non c'e' nessun colpevole 152 00:06:52,915 --> 00:06:56,152 ed e' questa la causa dell'incendio. E' parecchio alcol per un uomo solo. 153 00:06:56,182 --> 00:06:57,980 E' uno scrittore. A volte e' normale bere. 154 00:06:58,010 --> 00:07:00,921 E' anche molto infiammabile. Una volta ho creato una Molotov 155 00:07:00,951 --> 00:07:02,670 con una bottiglia di bourbon. 156 00:07:02,700 --> 00:07:04,724 Davvero? Non l'ho trovato tra i tuoi precedenti. 157 00:07:04,754 --> 00:07:06,729 Dovresti impegnarti di piu', capo. 158 00:07:06,759 --> 00:07:08,161 Avanti, pensaci un attimo. 159 00:07:08,191 --> 00:07:11,512 Garrison si ubriaca, decide di accendersi una sigaretta e bum. 160 00:07:11,542 --> 00:07:14,781 Siamo stati assunti per trovare un presunto assassino, non per ipotizzare un incidente. 161 00:07:14,811 --> 00:07:17,143 Frank ha detto che quest'isola e' piena di pazzi. 162 00:07:17,173 --> 00:07:18,323 Io gli credo. 163 00:07:18,611 --> 00:07:20,297 Si', inizio a crederci anch'io. 164 00:07:20,327 --> 00:07:21,427 Non girarti. 165 00:07:21,738 --> 00:07:23,538 Un guardone, a ore cinque. 166 00:07:27,284 --> 00:07:29,781 Inizio a sentirmi come se fossimo in un film dei fratelli Coen. 167 00:07:29,811 --> 00:07:33,561 Tu vai verso la strada principale, io prendero' una scorciatoia. 168 00:07:35,117 --> 00:07:36,959 Ci sono un sacco di sospettati, 169 00:07:36,989 --> 00:07:41,028 ma noi ci stiamo concentrando su uno. Oh, non immagini neanche chi e' il colpevole. 170 00:07:41,058 --> 00:07:43,202 E' logorroica, vero? 171 00:07:44,924 --> 00:07:45,924 Io... 172 00:07:47,754 --> 00:07:48,804 Tu chi sei? 173 00:07:51,104 --> 00:07:52,404 Larry Fleishman. 174 00:07:52,523 --> 00:07:53,588 Non e' come sembra. 175 00:07:53,618 --> 00:07:56,633 Non registravi la mia socia mentre fingeva di parlare al telefono? 176 00:07:56,663 --> 00:07:57,663 Ok. 177 00:07:57,888 --> 00:08:00,137 E' come sembra. Ma e' il mio lavoro. 178 00:08:00,167 --> 00:08:03,142 - E dovrebbe cambiare le cose? - Sono un compositore. 179 00:08:03,172 --> 00:08:05,609 Creo dei sottofondi ambientali per i centri benessere. 180 00:08:05,639 --> 00:08:07,808 Stavo cercando di catturare un raro "corriere canoro". 181 00:08:07,838 --> 00:08:09,938 Emette un cinguettio dolcissimo. 182 00:08:10,056 --> 00:08:13,920 E questo uccello si trova tra i resti della casa di Frank Garrison? 183 00:08:14,269 --> 00:08:17,630 - Volevo capire cosa sta succedendo. - Dov'eri tra l'una e le due di stamattina? 184 00:08:17,660 --> 00:08:20,158 Nella zona sud dell'isola, in cima al faro. 185 00:08:20,188 --> 00:08:22,932 Tutte le registrazioni vengono automaticamente salvate con le coordinate. 186 00:08:22,962 --> 00:08:24,779 41.3163 nord, 187 00:08:25,262 --> 00:08:27,549 79.3853 ovest. 188 00:08:27,762 --> 00:08:28,912 Ecco, guardi. 189 00:08:32,216 --> 00:08:33,628 Quindi registri suoni. 190 00:08:33,658 --> 00:08:35,946 - Hai sentito qualcosa di strano? - In realta'... 191 00:08:35,976 --> 00:08:37,376 si'. All'inizio... 192 00:08:37,670 --> 00:08:39,518 pensavo fosse una nitticora, 193 00:08:39,548 --> 00:08:42,048 ma, come sa, non e' stagione per quella. 194 00:08:42,416 --> 00:08:43,616 Ecco, ascoltate. 195 00:08:50,701 --> 00:08:51,965 Non si capisce nulla. 196 00:08:51,995 --> 00:08:53,727 - Hai qualcos'altro? - Oh, si'. 197 00:08:53,757 --> 00:08:55,948 Quattro ore di raffiche pure di vento. 198 00:08:56,659 --> 00:08:58,859 E' il suono dell'anima dell'isola. 199 00:09:00,851 --> 00:09:03,670 Larry, conosci qualcuno su quest'isola che non va d'accordo con Frank? 200 00:09:03,700 --> 00:09:05,400 Chiederei agli Schmidt. 201 00:09:05,471 --> 00:09:07,079 Lo conoscono come nessun altro. 202 00:09:07,109 --> 00:09:08,709 E amano chiacchierare. 203 00:09:11,702 --> 00:09:13,152 Will e Gil Schmidt? 204 00:09:13,759 --> 00:09:14,859 Oh, mio Dio. 205 00:09:15,066 --> 00:09:16,794 Sono un grandissimo fan del vostro show. 206 00:09:16,824 --> 00:09:19,438 E' un brutto momento per dire che non ho la TV via cavo? 207 00:09:19,468 --> 00:09:21,987 Questi ragazzi sono i presentatori di "La Storia degli Schmidty", 208 00:09:22,017 --> 00:09:24,240 uno dei piu' celebri programmi di design su Accent Network. 209 00:09:24,270 --> 00:09:26,825 Il numero uno di quella fascia oraria, con tre stagioni. 210 00:09:26,855 --> 00:09:28,255 Ma chi ci fa caso? 211 00:09:29,002 --> 00:09:31,242 Vi dispiace se vi facciamo delle domande sul vostro vicino? 212 00:09:31,272 --> 00:09:33,821 - Si', povero Frank. Come sta? - Si rimettera'. 213 00:09:33,851 --> 00:09:35,900 Oh, grazie a Dio. Vorrei tornare indietro ai giorni 214 00:09:35,930 --> 00:09:38,293 in cui l'unica cosa preoccupante era il suo abbigliamento. 215 00:09:38,323 --> 00:09:39,337 Sul serio... 216 00:09:39,367 --> 00:09:41,867 camicie hawaiane e pantaloni a strisce? 217 00:09:41,974 --> 00:09:45,373 Potrebbe far assomigliare Don Cherry a Oscar De La Renta. 218 00:09:47,459 --> 00:09:50,703 - C'e' qualcuno che ce l'ha con Frank? - Frank e' innocuo. 219 00:09:50,733 --> 00:09:52,533 Molti qui lo compatiscono. 220 00:09:52,706 --> 00:09:55,955 Cioe', dai. Quell'uomo ha passato la vita a procrastinare. 221 00:09:55,985 --> 00:09:58,829 Ha qualche compagno di bevute? Qualcuno con cui va d'accordo? 222 00:09:58,859 --> 00:10:01,009 O con cui non va cosi' d'accordo? 223 00:10:02,947 --> 00:10:06,047 Negli ultimi mesi e' comparsa una donna bellissima. 224 00:10:06,089 --> 00:10:09,015 Bionda, capelli mossi, occhiali chic da secchiona. 225 00:10:09,045 --> 00:10:11,480 Occhiali cat-eye classici. Molto eleganti. 226 00:10:11,510 --> 00:10:13,305 Ogni due settimane, puntualissima. 227 00:10:13,335 --> 00:10:14,764 Frank diceva che e' sua figlia. 228 00:10:14,794 --> 00:10:17,599 Solo l'ultima volta non e' andata bene. Hanno litigato. 229 00:10:17,629 --> 00:10:21,129 - Sapete il motivo? - Oh, non sono il tipo da pettegolezzi. 230 00:10:22,007 --> 00:10:24,125 Oh, ma chi prendo in giro? Ma certo che lo sono. 231 00:10:24,155 --> 00:10:27,167 Ho sentito la parola "soldi" e poi lui... 232 00:10:27,489 --> 00:10:29,251 si e' messo a urlare per farla andare via. 233 00:10:29,281 --> 00:10:32,631 A quanto pare, paparino voleva smettere di darle denaro. 234 00:10:37,468 --> 00:10:39,832 Signor Powers, lei e' l'editore di Frank. Ha mai parlato 235 00:10:39,862 --> 00:10:42,529 - di un appuntamento con sua figlia? - Appuntamenti che non finivano bene? 236 00:10:42,559 --> 00:10:44,711 Mi sorprende di piu' sapere che Eliza sia tornata 237 00:10:44,741 --> 00:10:47,185 anziche' sapere che litigano. Di nuovo. 238 00:10:47,215 --> 00:10:48,472 Vuole spiegarsi meglio? 239 00:10:48,502 --> 00:10:50,844 Anni fa, gli ha fatto causa per ottenere dei finanziamenti. 240 00:10:50,874 --> 00:10:52,395 Era riuscita a entrare in una... 241 00:10:52,425 --> 00:10:54,225 scuola d'arte costosa e... 242 00:10:54,354 --> 00:10:56,527 voleva un'altra fetta del patrimonio di Garrison. 243 00:10:56,557 --> 00:10:59,024 Ha scritto solo un libro. Quant'e' grande il suo patrimonio? 244 00:10:59,054 --> 00:11:03,106 "Il Giardino del Diavolo" e' praticamente su ogni programma universitario. 245 00:11:03,136 --> 00:11:05,688 Vende quasi 100mila copie all'anno. 246 00:11:07,507 --> 00:11:08,757 Come sta Frank? 247 00:11:08,830 --> 00:11:11,286 - Lotta tra la vita e la morte. - Che tragedia. 248 00:11:11,316 --> 00:11:14,100 Vi sembro egoista se dico che vorrei ci avesse lasciato un altro libro? 249 00:11:14,130 --> 00:11:16,734 Quindi Frank non ha mai scritto un seguito di "Il Giardino del Diavolo"? 250 00:11:16,764 --> 00:11:18,892 E' da quasi 20 anni che lo promette. 251 00:11:18,922 --> 00:11:21,904 Dice che ci sta lavorando e che sara' il prossimo "La Fattoria degli Animali". 252 00:11:21,934 --> 00:11:23,472 Ho smesso di crederci. 253 00:11:23,502 --> 00:11:25,000 Crede c'entri Lovegrove? 254 00:11:25,030 --> 00:11:26,730 Lovegrove, il bourbon... 255 00:11:26,988 --> 00:11:28,688 la paura di non farcela. 256 00:11:29,030 --> 00:11:31,306 Gliel'ho detto, non dev'essere scritto bene per forza. 257 00:11:31,336 --> 00:11:33,143 Pubblicherei la sua lista della spesa. 258 00:11:33,173 --> 00:11:36,203 Venderebbe un milione e mezzo di copie nella prima settimana. 259 00:11:36,233 --> 00:11:37,233 No, no. 260 00:11:37,539 --> 00:11:40,789 Piu' rosso nel titolo, quelle parole si devono vedere. 261 00:11:41,518 --> 00:11:44,241 Puo' almeno aspettare che si calmino le acque? 262 00:11:44,271 --> 00:11:46,011 Sentite, so che vi sembrera' folle... 263 00:11:46,041 --> 00:11:48,378 ma lo faccio perche' tengo al suo libro. 264 00:11:48,408 --> 00:11:50,503 Le vendite sono in calo del 20 percento. 265 00:11:50,533 --> 00:11:51,924 Sarei un idiota se... 266 00:11:51,954 --> 00:11:53,504 non ne approfittassi. 267 00:11:54,025 --> 00:11:57,375 E la pubblicita' crescerebbe se Frank non ce la facesse. 268 00:11:58,085 --> 00:12:02,035 Non mi trovavo nei pressi dell'isola se e' quello che vuole sapere. 269 00:12:03,124 --> 00:12:04,574 Adoro quell'uomo... 270 00:12:04,605 --> 00:12:06,384 e cio' che stiamo facendo qui, 271 00:12:06,414 --> 00:12:07,996 mi fa venire il voltastomaco. 272 00:12:08,026 --> 00:12:09,865 Ma niente vende di piu' della tragedia. 273 00:12:09,895 --> 00:12:12,347 E' cosi' che descriverebbe il rapporto con sua figlia? 274 00:12:12,377 --> 00:12:13,389 Una tragedia? 275 00:12:13,419 --> 00:12:16,149 La mia corrispondenza con Eliza si limita al biglietto d'auguri di Natale 276 00:12:16,179 --> 00:12:17,783 che firmo a nome di Fosset-Powers. 277 00:12:17,813 --> 00:12:19,663 Quindi ha il suo indirizzo? 278 00:12:23,714 --> 00:12:25,464 Piu' vicine. Ecco, cosi'. 279 00:12:26,840 --> 00:12:28,390 Si', cosi'. Perfetto. 280 00:12:30,436 --> 00:12:31,988 Benissimo. Tiralo su. 281 00:12:34,980 --> 00:12:35,980 Finito. 282 00:12:36,010 --> 00:12:37,010 Grazie. 283 00:12:40,288 --> 00:12:41,288 Grazie. 284 00:12:47,029 --> 00:12:48,819 Eliza, bello studio. 285 00:12:48,849 --> 00:12:51,726 Abbiamo sentito molto parlare di te. Possiamo farti qualche domanda? 286 00:12:51,756 --> 00:12:55,007 Ma certo. Volete fare dei nudi o qualcosa di piu' tradizionale? 287 00:12:55,037 --> 00:12:57,187 Mi piacerebbe farvi qualche foto. 288 00:12:57,519 --> 00:12:58,724 Come sta tuo padre? 289 00:12:58,754 --> 00:13:00,271 Ah, siete giornalisti. 290 00:13:00,301 --> 00:13:03,987 No, ma facciamo domande. Vorrei sapere di piu' sul suo incontro di ieri con Frank. 291 00:13:04,017 --> 00:13:06,834 - Quello che e' sfociato in un litigio. - Non abbiamo litigato. 292 00:13:06,864 --> 00:13:09,806 - Due testimoni dicono il contrario. - No, non capite. 293 00:13:09,836 --> 00:13:11,675 Sicuramente ha litigato con qualcuno, 294 00:13:11,705 --> 00:13:13,539 ma quel qualcuno non ero io. 295 00:13:13,569 --> 00:13:16,069 E' da dieci anni che non vedo mio padre. 296 00:13:17,962 --> 00:13:21,276 Quando il libro di mio padre divenne un bestseller, era felicissimo. 297 00:13:21,306 --> 00:13:23,642 La nostra famiglia fece la bella vita per una settimana. 298 00:13:23,672 --> 00:13:25,009 Poi tutto cambio'. 299 00:13:25,039 --> 00:13:26,861 Il senatore Lovegrove si uccise. 300 00:13:26,891 --> 00:13:28,667 Era distrutto. 301 00:13:28,853 --> 00:13:31,571 Improvvisamente il suo diamante non brillava piu'. 302 00:13:31,601 --> 00:13:33,091 Allora comincio' a bere... 303 00:13:33,121 --> 00:13:34,164 e poi... 304 00:13:34,194 --> 00:13:35,565 prese a bere sul serio. 305 00:13:35,595 --> 00:13:37,462 E li' decise di trasferirsi sull'isola? 306 00:13:37,492 --> 00:13:40,544 Ero solo una bambina, ma anch'io capivo che stava cercando di fuggire. 307 00:13:40,574 --> 00:13:42,505 L'ha fatto per tutta la vita. 308 00:13:42,535 --> 00:13:45,294 - Non e' mai andata a trovarlo? - Mia madre mi portava da lui a Natale 309 00:13:45,324 --> 00:13:46,976 o per il mio compleanno. 310 00:13:47,006 --> 00:13:49,750 Ma pian piano abbiamo capito che non eravamo ben accette. 311 00:13:49,780 --> 00:13:52,319 Quindi quando mia madre mori', mi sono tenuta alla larga. 312 00:13:52,349 --> 00:13:54,364 Non so nemmeno se sappia che lavoro faccio. 313 00:13:54,394 --> 00:13:55,664 Dev'essere stata dura. 314 00:13:55,694 --> 00:13:57,894 "L'animo umano e' fatto di acciaio". 315 00:13:58,541 --> 00:13:59,806 L'ha scritto mio padre. 316 00:13:59,836 --> 00:14:01,812 E' una delle mie frasi preferite. 317 00:14:01,842 --> 00:14:03,429 Abbiamo parlato con Elliot Powers. 318 00:14:03,459 --> 00:14:05,555 Ha detto che avete litigato per dei... 319 00:14:05,585 --> 00:14:06,648 finanziamenti? 320 00:14:06,678 --> 00:14:08,183 E' stato dieci anni fa. 321 00:14:08,213 --> 00:14:10,071 L'ultima volta che ho visto mio padre. 322 00:14:10,101 --> 00:14:12,408 Ero disoccupata e stavo provando a cambiare la mia vita. 323 00:14:12,438 --> 00:14:14,146 Hai avuto successo, a quanto pare. 324 00:14:14,176 --> 00:14:16,617 Ascoltate, posso darvi le prove di quello che ho fatto ieri sera. 325 00:14:16,647 --> 00:14:21,496 Ero ad un incontro con dei clienti che si e' si e' prolungato. Vi faccio avere i nomi. 326 00:14:21,530 --> 00:14:23,383 Stiamo cercando una donna... 327 00:14:23,413 --> 00:14:26,394 che e' stata vista spesso con tuo padre negli ultimi due mesi. 328 00:14:26,424 --> 00:14:29,358 E' bionda, con gli occhiali. Hai idea di chi possa essere? 329 00:14:29,388 --> 00:14:32,842 Frank Garrison ha un fan club gestito dall'universita'. 330 00:14:32,872 --> 00:14:37,565 Mio padre ha un flusso costante di giovani scrittrici che gli ronzano intorno. 331 00:14:38,076 --> 00:14:39,780 Io controllerei tra loro. 332 00:14:39,810 --> 00:14:42,898 - Grazie, Eliza. Sei stata di grande aiuto. - Grazie. 333 00:14:44,070 --> 00:14:45,170 Arrivederci. 334 00:14:47,945 --> 00:14:50,093 Mio padre e' mancato l'anno scorso. 335 00:14:50,123 --> 00:14:53,463 - Anche il tuo non vivra' in eterno. - Apprezzo le tue parole... 336 00:14:53,493 --> 00:14:55,218 ma lui non e' mai stato un padre per me. 337 00:14:55,248 --> 00:14:58,911 Ospedale Toronto General, stanza 303, se dovessi cambiare idea. 338 00:15:03,396 --> 00:15:04,446 Ok, grazie. 339 00:15:05,050 --> 00:15:07,437 Era l'ospedale. Frank sta riprendendo conoscenza. 340 00:15:07,467 --> 00:15:09,577 Buona notizia per "Gli Amichetti del Diavolo". E' il... 341 00:15:09,607 --> 00:15:12,133 gruppo dedicato alla celebrazione dei lavori di Frank Garrison. 342 00:15:12,163 --> 00:15:14,313 E con lavori, intendono un libro. 343 00:15:14,562 --> 00:15:16,475 Consideralo come la sua stagione perfetta. 344 00:15:16,505 --> 00:15:19,598 - Forse e' tutto quello che aveva. - Non ne so nulla perche'... 345 00:15:19,628 --> 00:15:22,828 - Non hai mai avuto una stagione perfetta? - Lo odio. 346 00:15:22,879 --> 00:15:24,379 - Garrison? - Liam. 347 00:15:25,038 --> 00:15:28,843 Quale ragazzino riceve un Quad Suzuki per i 14 anni? 348 00:15:28,873 --> 00:15:32,973 - Scherzi? Stiamo lavorando ad un caso. - Posso fare piu' cose insieme. 349 00:15:33,006 --> 00:15:35,225 Non trovi anche tu che abbia una faccia da... 350 00:15:35,255 --> 00:15:37,024 - prendere a schiaffi? - Ha 14 anni. 351 00:15:37,054 --> 00:15:40,104 Ed e' circondato da ragazzine carine in ogni foto. 352 00:15:40,457 --> 00:15:43,526 - E tu non ne eri circondato alla sua eta'? - Ma certo. 353 00:15:43,556 --> 00:15:47,706 - Pero' non pubblicavo le foto su internet. - Non c'era ancora internet. 354 00:15:48,143 --> 00:15:50,011 E non ti sembra di svalutare Jules, cosi'? 355 00:15:50,041 --> 00:15:54,195 Parli sempre di quanto sia fantastica e ora sei sorpreso che qualcuno si interessi a lei? 356 00:15:54,225 --> 00:15:55,687 Devi rilassarti. 357 00:15:55,717 --> 00:15:57,995 Questo ragazzino, Liam, ti assomiglia molto. 358 00:15:58,025 --> 00:16:00,496 Gia', e' proprio quello che mi spaventa. 359 00:16:00,526 --> 00:16:01,526 Guarda. 360 00:16:01,592 --> 00:16:02,592 2016. 361 00:16:03,336 --> 00:16:06,352 Capelli biondi e mossi, occhiali da secchiona alla moda. Ti sembra familiare? 362 00:16:06,382 --> 00:16:07,632 Sarah Marsonet. 363 00:16:09,750 --> 00:16:13,381 Oh, social network, cosa facevo prima che entraste nella mia vita? 364 00:16:13,698 --> 00:16:16,575 - A questa ragazza piace farsi fotografie. - Le piacciono anche i cani. 365 00:16:16,605 --> 00:16:20,153 - Sembra porti a spasso i cani, per lavoro. - Gia', potremmo fare un giro e controllarla. 366 00:16:20,183 --> 00:16:23,750 Se sta fingendo di essere la figlia di Frank, non sara' facile parlarle. 367 00:16:23,780 --> 00:16:25,538 Se porta a spasso i cani... 368 00:16:25,568 --> 00:16:29,113 - forse ha anche una pensione per cani. - Ho capito cosa vuoi fare e mi piace. 369 00:16:33,704 --> 00:16:34,596 Salve. 370 00:16:34,626 --> 00:16:38,525 Grazie per averci ricevuti all'ultimo minuto, i biglietti del volo non sono rimborsabili. 371 00:16:38,555 --> 00:16:41,168 E' quello che succede quando compri biglietti economici. 372 00:16:41,198 --> 00:16:43,892 Beh, non saremmo qui se la dog sitter che qualcuno ha assunto 373 00:16:43,922 --> 00:16:45,486 non ci avesse dato buca. 374 00:16:45,516 --> 00:16:47,828 - E' colpa mia se Bodhi ha l'influenza? - Si', e' colpa tua... 375 00:16:47,858 --> 00:16:48,958 Nessun problema. 376 00:16:48,988 --> 00:16:51,088 Dovrei avere spazio per tenerlo. 377 00:16:51,629 --> 00:16:52,625 Dove l'hai preso? 378 00:16:52,655 --> 00:16:54,700 Ho dato 20 dollari a un ragazzino per tenerlo un'ora. 379 00:16:54,730 --> 00:16:56,128 Sono stata una buon insegnante. 380 00:16:56,158 --> 00:16:58,605 Questi sono il listino e i miei contatti, in caso vi servissero. 381 00:16:58,635 --> 00:17:00,264 Per quanto tempo volete lasciarlo? 382 00:17:00,294 --> 00:17:01,648 - Due settimane. - Cinque giorni. 383 00:17:01,678 --> 00:17:03,553 Devo tornare prima per una... 384 00:17:03,583 --> 00:17:06,295 - conferenza di lavoro. - Ti spiace se do un'occhiata in giro? 385 00:17:06,325 --> 00:17:08,968 Miu Miu e' ossessionato dal Feng Shui. 386 00:17:09,166 --> 00:17:10,766 Capisco perfettamente. 387 00:17:11,918 --> 00:17:12,918 Tesoro. 388 00:17:14,254 --> 00:17:16,126 Ehi, bello. 389 00:17:16,711 --> 00:17:18,085 Si'. Ok. 390 00:17:19,299 --> 00:17:22,949 - Ciao, Miu Miu. Noi andremo d'accordo, vero? - Prendilo pure. 391 00:17:23,145 --> 00:17:24,695 Dunque, sei una... 392 00:17:25,566 --> 00:17:26,666 studentessa? 393 00:17:26,777 --> 00:17:28,918 Studio letteratura all'Universita' di Toronto. 394 00:17:28,948 --> 00:17:31,457 Dopo una pausa di un paio d'anni, sono tornata per un Master. 395 00:17:31,487 --> 00:17:33,618 Ma e' piu' dura di quanto ricordassi. 396 00:17:33,648 --> 00:17:35,432 Sono sicuro che ce la farai. 397 00:17:35,462 --> 00:17:37,479 "L'animo umano e' fatto di acciaio". 398 00:17:37,509 --> 00:17:38,813 E' di Frank Garrison. 399 00:17:38,843 --> 00:17:41,039 - E' un ammiratore? - Assolutamente. 400 00:17:41,069 --> 00:17:44,869 Hai saputo che c'e' stato un incendio a casa sua, la scorsa notte? 401 00:17:45,144 --> 00:17:47,244 Quanti anni ha questo cagnolino? 402 00:17:47,846 --> 00:17:48,825 Lui ha... 403 00:17:48,855 --> 00:17:49,855 10 anni. 404 00:17:50,112 --> 00:17:51,410 Beh, e' una lei. 405 00:17:51,917 --> 00:17:52,917 Chi siete? 406 00:17:53,125 --> 00:17:55,225 La domanda giusta e' chi sei tu. 407 00:17:55,299 --> 00:17:56,779 Mi ricordo questa foto. 408 00:17:56,809 --> 00:17:58,699 Era su tutti i giornali... 409 00:17:58,844 --> 00:18:01,995 dopo la scoperta del cadavere di Christopher Lovegrove. 410 00:18:02,025 --> 00:18:04,373 Lui e' Christopher Lovegrove... 411 00:18:04,911 --> 00:18:07,461 e lei e' sua figlia, Sarah Lovegrove. 412 00:18:07,589 --> 00:18:08,789 Questa sei tu. 413 00:18:14,621 --> 00:18:16,427 Capisco come puo' sembrare, ma... 414 00:18:16,457 --> 00:18:18,157 non e' come credete voi. 415 00:18:18,710 --> 00:18:22,145 Dopo la morte di papa', abbiamo preso il cognome da nubile di mia mamma. 416 00:18:22,175 --> 00:18:25,270 C'e' stato un periodo in cui avrei voluto Frank Garrison morto, lo ammetto. 417 00:18:25,300 --> 00:18:27,162 Poi ho iniziato l'universita'... 418 00:18:27,192 --> 00:18:29,765 e il suo libro era sulla lista delle letture obbligatorie. 419 00:18:29,795 --> 00:18:32,293 L'ho adorato e questo ha solo peggiorato le cose. 420 00:18:32,323 --> 00:18:34,614 Cosi', un giorno, l'ho cercato. 421 00:18:34,749 --> 00:18:36,465 L'hai seguito sull'isola? 422 00:18:36,495 --> 00:18:37,948 Dovevo parlargli. 423 00:18:38,415 --> 00:18:39,415 Poi... 424 00:18:39,506 --> 00:18:40,762 finalmente l'ho visto. 425 00:18:40,792 --> 00:18:41,842 Sembrava... 426 00:18:42,307 --> 00:18:43,784 cosi' triste. 427 00:18:44,919 --> 00:18:46,159 Ho capito che... 428 00:18:46,189 --> 00:18:48,339 stava soffrendo, tanto quanto me. 429 00:18:48,554 --> 00:18:50,250 Quando gli ho detto che volevo scrivere, 430 00:18:50,280 --> 00:18:52,045 si e' offerto di aiutarmi. 431 00:18:52,075 --> 00:18:54,915 L'uomo colpevole della morte di tuo padre e' il tuo mentore? 432 00:18:54,945 --> 00:18:56,565 Si', e' un grande insegnante. 433 00:18:56,595 --> 00:18:59,207 Crede che la tecnologia uccida i processi creativi. 434 00:18:59,237 --> 00:19:00,755 Si rifiuta di andare in rete, 435 00:19:00,785 --> 00:19:03,795 scrive soltanto su una Olympia SM3 d'epoca 436 00:19:03,825 --> 00:19:06,683 e conserva le sue copie in una scatola per scarpe. 437 00:19:06,713 --> 00:19:08,491 Isolarmi mi ha aiutato a concentrarmi 438 00:19:08,521 --> 00:19:11,321 e a superare la dipendenza da social network. 439 00:19:12,225 --> 00:19:14,425 Stai inviando un tweet giusto ora. 440 00:19:14,518 --> 00:19:17,184 Ti hanno vista litigare con Frank due giorni fa, 441 00:19:17,214 --> 00:19:19,165 poco prima che la casa andasse in fiamme. 442 00:19:19,195 --> 00:19:21,622 Ho appena finito un libro. Non un vero libro come il suo, 443 00:19:21,652 --> 00:19:22,944 solo un esercizio. 444 00:19:22,974 --> 00:19:25,457 Si e' arrabbiato che non abbia preso il processo sul serio. 445 00:19:25,487 --> 00:19:27,016 Per quello ti urlava contro? 446 00:19:27,046 --> 00:19:29,896 Ha detto cose che mi hanno ferita e mi sono... 447 00:19:30,290 --> 00:19:32,108 - arrabbiata. - Pensi sia possibile che 448 00:19:32,138 --> 00:19:33,825 Frank abbia appiccato l'incendio? 449 00:19:33,855 --> 00:19:36,665 No, questo percorso stava facendo bene ad entrambi. 450 00:19:36,695 --> 00:19:38,305 Lo ha ispirato a scrivere di nuovo. 451 00:19:38,335 --> 00:19:39,315 Aspetta. 452 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 E' tornato a scrivere? 453 00:19:40,585 --> 00:19:41,585 Si'. 454 00:19:44,336 --> 00:19:47,439 Gli Schmidty hanno fatto di tutto per farci credere che Frank non scrivesse piu'. 455 00:19:47,469 --> 00:19:48,836 Non credi sia strano? 456 00:19:48,866 --> 00:19:51,112 - Pensi stiano nascondendo qualcosa? - Penso lo sapessero. 457 00:19:51,142 --> 00:19:53,993 Se fosse cosi', tutti lo sapevano e tutti sull'isola avevano un movente. 458 00:19:54,023 --> 00:19:56,490 Solo perche' il suo primo romanzo ha rivelato segreti pericolosi, 459 00:19:56,520 --> 00:19:59,490 - non significa che il secondo sia uguale. - Vediamo se Frank puo' dircelo. 460 00:20:02,978 --> 00:20:05,424 Angie Everett. Lui e' il mio collega, Matt Shade. 461 00:20:05,454 --> 00:20:07,516 Siamo gli investigatori che ha assunto. 462 00:20:07,546 --> 00:20:10,087 Sappiamo che ha ripreso a scrivere. Abbiamo incontrato Sarah Lovegrove 463 00:20:10,117 --> 00:20:12,597 - e ci ha detto tutto. - Ci ha detto che era arrabbiato 464 00:20:12,627 --> 00:20:15,745 perche' sminuiva il proprio talento. E' per quello che litigavate? 465 00:20:15,775 --> 00:20:19,625 In parte e' vero, ma riguarda piu' una telefonata che ho ricevuto. 466 00:20:20,007 --> 00:20:23,107 - Una telefonata? - Dal mio editore, Elliot Powers. 467 00:20:23,284 --> 00:20:25,984 Si e' rifiutato di pubblicare il suo libro. 468 00:20:26,325 --> 00:20:30,911 Ero veramente incavolato perche' e' scritto bene, si intitola "Danzando nel Labirinto". 469 00:20:30,941 --> 00:20:33,214 Sfortunatamente, mi sono sfogato su... 470 00:20:33,244 --> 00:20:35,495 - Sarah. - Cosi' ha iniziato a bere? 471 00:20:35,525 --> 00:20:37,716 Gia', un bicchiere, un altro e poi un altro. 472 00:20:37,746 --> 00:20:41,688 Dopo non ricordo piu' niente. Mi sono svegliato e puzzavo di fumo. 473 00:20:42,018 --> 00:20:44,856 - Chi pensa sia stato? - Potrebbe essere stato chiunque. 474 00:20:44,886 --> 00:20:47,286 Scommetto che sono stati gli Schmidty. 475 00:20:47,647 --> 00:20:50,147 Mi hanno mandato una lettera di diffida. 476 00:20:50,184 --> 00:20:52,820 - Credono che il libro riguardi loro. - Cosi' c'e' un secondo libro? 477 00:20:52,850 --> 00:20:54,592 Si', ed e' andato in fumo. 478 00:20:54,622 --> 00:20:55,605 Cosi'. 479 00:20:55,635 --> 00:20:58,856 - Non ne aveva una copia? - Non mi fido dei computer. Non mi piacciono. 480 00:20:58,886 --> 00:21:01,355 I pompieri affermano che l'incendio sia partito dallo studio. 481 00:21:01,385 --> 00:21:03,615 - Teneva il suo lavoro li'? - Cosa intende? 482 00:21:03,645 --> 00:21:05,245 Che l'ho appiccato io? 483 00:21:05,285 --> 00:21:08,516 No, ma dobbiamo capire se qualcuno ha preso di mira lei o il suo libro. 484 00:21:08,546 --> 00:21:11,252 Se c'erano dei segreti scottanti tanto da uccidere, 485 00:21:11,282 --> 00:21:12,982 sarebbe d'aiuto saperli. 486 00:21:13,012 --> 00:21:15,165 Non capisco cosa sta succedendo. 487 00:21:15,195 --> 00:21:17,275 Siete come Elliot, come tutti gli altri, 488 00:21:17,305 --> 00:21:19,415 venite qui e mi spremete. 489 00:21:19,445 --> 00:21:20,984 - Ehi, ehi, ehi. - Come un limone. 490 00:21:21,014 --> 00:21:23,205 - Ci ha assunti lei, vogliamo aiutarla. - Se volessi aiuto, 491 00:21:23,235 --> 00:21:25,841 mi farei aumentare la dose di morfina. 492 00:21:26,618 --> 00:21:28,186 Guarda, so benissimo chi sei. 493 00:21:28,216 --> 00:21:30,810 Sei un giocatore di hockey che si e' ritirato da tempo. 494 00:21:30,840 --> 00:21:33,295 Questa indagine e' patetica. 495 00:21:33,325 --> 00:21:36,787 Piu' patetica dell'ultimo tempo con i Saskatoon Sasquatch! 496 00:21:36,817 --> 00:21:39,142 Ehi, ero in riabilitazione per un'infiammazione all'inguine. 497 00:21:39,172 --> 00:21:41,823 Dovrebbe sapere che non si giudica un libro dalla copertina. 498 00:21:41,853 --> 00:21:43,457 Non sei un libro. 499 00:21:43,731 --> 00:21:46,564 Sai cosa? Non ti qualifichi neanche come rivista. 500 00:21:46,594 --> 00:21:50,068 Sei un volantino sbiadito sul fondo di una gabbia per uccelli. 501 00:21:50,098 --> 00:21:51,448 E lo chiami eroe? 502 00:21:51,635 --> 00:21:54,178 Saresti scontroso anche te se qualcuno ti avesse bruciato la casa. 503 00:21:54,208 --> 00:21:56,835 Sei troppo coinvolta per poter vedere la verita'. 504 00:21:56,865 --> 00:21:59,107 Gli eroi sono umani, Angie. Cadono come tutti noi. 505 00:21:59,137 --> 00:22:02,198 - Il nostro lavoro e' rimetterli in piedi. - Ancora non lo credi colpevole? 506 00:22:02,228 --> 00:22:04,598 L'hai detto tu, la gente assume investigatori privati 507 00:22:04,628 --> 00:22:07,868 - per insabbiare i propri crimini. - Perche' avrebbe dato fuoco a casa sua? 508 00:22:07,898 --> 00:22:10,689 Per i soldi dell'assicurazione? Era insoddisfatto del suo libro? 509 00:22:10,719 --> 00:22:12,269 Per avere attenzioni? 510 00:22:12,299 --> 00:22:13,349 E' Mazhari. 511 00:22:13,472 --> 00:22:15,275 Ha controllato le telecamere di sicurezza. 512 00:22:15,305 --> 00:22:18,698 Nessuna imbarcazione ha lasciato l'isola prima o dopo l'incendio. 513 00:22:18,728 --> 00:22:20,429 Questo ci riporta a Frank. 514 00:22:20,459 --> 00:22:22,043 Frank non ha appiccato l'incendio. 515 00:22:22,073 --> 00:22:26,507 Un artista non distrugge il proprio lavoro per avere soldi di cui non ha bisogno. 516 00:22:26,537 --> 00:22:28,587 Senti, o ci stai o non ci stai. 517 00:22:28,727 --> 00:22:29,827 Cosa decidi? 518 00:22:29,857 --> 00:22:31,938 Ehi, lo sai che ti copro le spalle. 519 00:22:31,968 --> 00:22:32,968 Bene. 520 00:22:33,448 --> 00:22:36,598 Vestiti pesante domani perche' torneremo sull'isola. 521 00:22:38,324 --> 00:22:40,192 Sto iniziando ad odiare l'isola. 522 00:22:45,550 --> 00:22:47,110 - Buongiorno, tesoro. - Buongiorno. 523 00:22:47,140 --> 00:22:48,790 L'ultimo muffin e' mio. 524 00:22:50,032 --> 00:22:51,782 Ne hai gia' mangiato uno. 525 00:22:52,093 --> 00:22:53,549 Sasso, carta, forbice? 526 00:22:53,579 --> 00:22:54,629 Sono cieca. 527 00:22:54,689 --> 00:22:56,479 Gia', ho bisogno di un vantaggio. 528 00:22:56,509 --> 00:23:00,045 Inoltre, non c'e' niente da mangiare sull'isola in questo periodo. 529 00:23:00,075 --> 00:23:02,763 - Torni la'? - C'e' stata una svolta nel caso Garrison, 530 00:23:02,793 --> 00:23:04,912 quindi potrei fare tardi, te la cavi da sola? 531 00:23:04,942 --> 00:23:08,012 Si', posso tornare a casa da sola. E so come usare il microonde. 532 00:23:08,042 --> 00:23:09,568 Posso chiamare il nonno. 533 00:23:09,598 --> 00:23:12,447 No, no. Non gli rovinerei mai la settimana da uomini alla capanna. 534 00:23:12,477 --> 00:23:14,944 Invitero' degli amici, guarderemo un film. 535 00:23:14,974 --> 00:23:16,532 Forse prepareremo metanfetamina. 536 00:23:16,562 --> 00:23:18,801 Va bene, senti, scusa se sono iperprotettivo. 537 00:23:18,831 --> 00:23:21,789 Sto cercando di abituarmi a fare il genitore a tempo pieno. 538 00:23:21,819 --> 00:23:24,354 - Stai andando bene. - Ok, ora sono davvero preoccupato. 539 00:23:24,384 --> 00:23:25,934 Non esserlo. E' vero. 540 00:23:27,132 --> 00:23:28,832 Stendili, Veronica Mars. 541 00:23:33,499 --> 00:23:34,499 E Jules? 542 00:23:34,623 --> 00:23:37,023 - Si'? - Questo Liam, ti fidi di lui? 543 00:23:37,265 --> 00:23:39,323 Beh, e' piu' in gamba di come appare a prima vista. 544 00:23:39,353 --> 00:23:41,113 Non che possa verificarlo... 545 00:23:41,143 --> 00:23:43,093 Voglio dire, lo conosci bene? 546 00:23:43,489 --> 00:23:45,181 Usa molti prodotti per capelli. 547 00:23:45,211 --> 00:23:48,718 E parla mai della sua famiglia? Sai, suo padre era coinvolto in quello... 548 00:23:48,748 --> 00:23:50,485 scandalo di fondi speculativi. 549 00:23:50,515 --> 00:23:52,576 Hai indagato su Liam? 550 00:23:53,042 --> 00:23:54,642 Beh, e' il mio lavoro. 551 00:23:56,316 --> 00:23:59,566 Congratulazioni, papa'. Sei ufficialmente uno stronzo. 552 00:24:04,638 --> 00:24:05,970 Sei di cattivo umore. 553 00:24:06,000 --> 00:24:07,300 Qualcosa non va? 554 00:24:08,189 --> 00:24:09,789 Ho litigato con Jules. 555 00:24:10,056 --> 00:24:12,856 Ha scoperto che stavi spiando il suo ragazzo. 556 00:24:13,032 --> 00:24:14,632 Non e' il suo ragazzo. 557 00:24:15,984 --> 00:24:20,061 Comunque, ho solo insinuato che forse non lo conosce bene come pensa. 558 00:24:20,543 --> 00:24:23,393 E lei ti ha solo detto di andare a quel paese. 559 00:24:24,060 --> 00:24:27,810 Sono contento che le mie doti genitoriali mediocri ti divertano. 560 00:24:28,394 --> 00:24:31,182 Sei nuovo nel mestiere, quindi ti diro' un segreto, 561 00:24:31,212 --> 00:24:35,853 non tutti amano gli investigatori privati, soprattutto se curiosano nelle loro vite. 562 00:24:35,883 --> 00:24:38,683 Questa informazione sarebbe stata utile ieri. 563 00:24:38,725 --> 00:24:41,925 C'e' un motivo se ci chiamiamo investigatori privati. 564 00:24:43,351 --> 00:24:46,115 - Chi e'? - L'ufficio degli Schmidty. 565 00:24:46,372 --> 00:24:49,222 Hanno confermato che Will e' ad una riunione sulla terraferma. 566 00:24:49,252 --> 00:24:52,941 - Quindi il campo e' quasi libero. - Non posso credere che due uomini che 567 00:24:52,971 --> 00:24:56,513 trasformano valige d'epoca in ottomane possano fare una cosa del genere. 568 00:24:56,543 --> 00:24:59,169 So solo che sono la coppia piu' famosa dell'isola. 569 00:24:59,199 --> 00:25:03,335 E se Frank avesse esposto i loro affari, le loro carriere ne avrebbero risentito. 570 00:25:31,327 --> 00:25:32,823 Oh, questo tizio e' veloce. 571 00:25:32,853 --> 00:25:34,758 Finche' si allena, non c'e' problema. 572 00:25:34,788 --> 00:25:37,472 Assicurati che Gil non torni a casa cosi' posso frugare in giro. 573 00:25:37,502 --> 00:25:40,194 Devo dirtelo, non credo sia legale quello che stai facendo. 574 00:25:40,224 --> 00:25:42,507 Quello che stiamo facendo, vorrai dire. 575 00:25:42,537 --> 00:25:43,537 Poi... 576 00:25:43,712 --> 00:25:45,748 "ho sentito un rumore e mi sono preoccupata". 577 00:25:45,778 --> 00:25:47,378 E' una toccata e fuga. 578 00:25:47,976 --> 00:25:52,126 - Andra' bene se non farai casini. - Con chi credi di avere a che fare? 579 00:26:00,474 --> 00:26:02,488 Il primo pedinamento ufficiale. 580 00:26:02,518 --> 00:26:05,618 - Dovrei farmi una foto. - Dovresti fare sul serio. 581 00:26:05,827 --> 00:26:07,524 Dovrei farmi una foto sul serio? 582 00:26:09,331 --> 00:26:11,004 Ho trovato una scatola di proiettili. 583 00:26:11,034 --> 00:26:13,484 Sembrano quelli sul davanzale di Frank. 584 00:26:13,665 --> 00:26:15,866 Ce ne sono 15 in una scatola da 20. 585 00:26:16,415 --> 00:26:19,715 Non ce n'erano cinque nella busta che ci ha dato Frank? 586 00:26:22,175 --> 00:26:23,275 Scusa, cosa? 587 00:26:23,422 --> 00:26:24,622 Ci sei ancora? 588 00:26:24,745 --> 00:26:25,895 Si', ci sono. 589 00:26:26,370 --> 00:26:27,920 Il problema e' che... 590 00:26:28,688 --> 00:26:30,238 Gil non c'e' piu'. 591 00:26:31,250 --> 00:26:32,250 Amico. 592 00:26:32,562 --> 00:26:34,906 - Mi stai seguendo? - Ti sei fatto scoprire? 593 00:26:34,936 --> 00:26:36,886 - Cosa faccio? - Improvvisa. 594 00:26:38,440 --> 00:26:41,690 Gil. Stai veramente bene ultimamente, vai in palestra? 595 00:26:42,121 --> 00:26:43,772 La ragazza al negozio mi ha detto 596 00:26:43,802 --> 00:26:45,802 che il plaid e' il nuovo nero, 597 00:26:45,859 --> 00:26:48,059 ma non sono sicuro. Cosa ne pensi? 598 00:26:48,106 --> 00:26:50,656 - Ci stai provando con me? - Aiuterebbe? 599 00:26:54,223 --> 00:26:55,323 Ne dubito... 600 00:26:57,424 --> 00:26:59,674 dato che gli Schmidty non sono gay. 601 00:27:03,775 --> 00:27:07,475 Se volete che teniamo la bocca chiusa, dovete dirci la verita'. 602 00:27:08,823 --> 00:27:10,554 Lui e' gay, io sono etero. 603 00:27:10,584 --> 00:27:11,584 Sei etero? 604 00:27:12,723 --> 00:27:15,532 Eravamo compagni di stanza alla scuola di design. 605 00:27:15,562 --> 00:27:18,686 Ad un produttore televisivo e' piaciuta la nostra intesa e ci ha offerto 606 00:27:18,716 --> 00:27:21,402 - un posto in un programma via cavo. - Ma credeva fossimo amanti, 607 00:27:21,432 --> 00:27:24,332 solo perche' amo sparlare e agitare le braccia. 608 00:27:24,435 --> 00:27:27,779 - E diciamolo, perche' e' inglese. - Gia', classico stereotipo. 609 00:27:27,809 --> 00:27:30,587 Non volevamo mentire, ma eravamo disperati all'epoca. 610 00:27:30,617 --> 00:27:33,145 Ed ora siamo un'istituzione su una rete di punta, 611 00:27:33,175 --> 00:27:36,675 con seguaci in tutto il mondo e un patrimonio ad otto zeri. 612 00:27:37,281 --> 00:27:39,487 E la reputazione di persone oneste. 613 00:27:39,517 --> 00:27:40,763 Voi che avreste fatto? 614 00:27:40,793 --> 00:27:43,670 Darei di matto se uno scrittore stesse per svelare tutti i miei segreti. 615 00:27:43,700 --> 00:27:46,900 - Come avete scoperto del libro? - Tutti lo sapevano. 616 00:27:47,057 --> 00:27:49,540 Quando chiedevamo spiegazioni a Frank, si metteva sulla difensiva. 617 00:27:49,570 --> 00:27:51,060 Poteva significare solo una cosa. 618 00:27:51,090 --> 00:27:52,400 Stava scrivendo di noi. 619 00:27:52,430 --> 00:27:55,149 Frank una volta mi ha beccato mentre pomiciavo con la mia ragazza, 620 00:27:55,179 --> 00:27:56,650 la mattina prima di Tai Chi e... 621 00:27:56,680 --> 00:27:58,992 non potevo far sapere al mondo che sono etero. 622 00:27:59,022 --> 00:28:00,297 Il che e' ironico... 623 00:28:00,327 --> 00:28:01,887 considerando che, 25 anni fa, 624 00:28:01,917 --> 00:28:04,641 Frank ha rivelato al mondo l'omosessualita' di un uomo. 625 00:28:04,695 --> 00:28:07,326 Cosi' siete stati voi a mettere i proiettili sul davanzale di Frank? 626 00:28:07,356 --> 00:28:09,956 Si', ma non abbiamo bruciato la sua casa. 627 00:28:10,169 --> 00:28:11,331 Quella cucina... 628 00:28:11,361 --> 00:28:13,431 con la luce naturale? Non l'avremmo mai fatto. 629 00:28:13,461 --> 00:28:15,146 Dove eravate la notte dell'incendio? 630 00:28:15,176 --> 00:28:16,940 Eravamo al Kensington Market quella notte. 631 00:28:16,970 --> 00:28:18,076 Con degli amici. 632 00:28:18,106 --> 00:28:20,990 Per amici intende la mia vera compagna e il suo vero compagno. 633 00:28:21,020 --> 00:28:22,037 E' complicato. 634 00:28:22,067 --> 00:28:23,817 Avete un gran bel segreto 635 00:28:24,648 --> 00:28:28,138 C'e' qualcun altro sull'isola preoccupato per il libro rivelatore di Frank? 636 00:28:28,168 --> 00:28:30,138 Pronto? Tipo tutti? 637 00:28:31,078 --> 00:28:32,638 E' come in "I Segreti di Twin Peaks". 638 00:28:32,668 --> 00:28:35,384 Beh, se volete che i vostri segreti rimangano tali... 639 00:28:35,414 --> 00:28:37,114 dovrete farci un favore. 640 00:28:38,037 --> 00:28:40,937 Quanto ci mettete a far circolare pettegolezzi? 641 00:28:45,328 --> 00:28:47,259 Pensi davvero che funzionera'? 642 00:28:47,289 --> 00:28:49,467 Se gli Schmidt sono bravi nel gossip quanto nel design, 643 00:28:49,497 --> 00:28:53,185 tutti sull'isola penseranno che Frank abbia una copia del secondo romanzo. 644 00:28:53,215 --> 00:28:57,031 E quindi? Stiamo qui a congelarci le chiappe finche' non arriva qualcuno? 645 00:28:57,061 --> 00:28:59,557 Non hai praticamente passato il 90% della tua vita sul giacchio? 646 00:28:59,587 --> 00:29:00,587 Si'. 647 00:29:00,705 --> 00:29:03,467 Ma mi muovevo. Mi riscaldavo. Ottenevo risultati. 648 00:29:03,497 --> 00:29:06,088 Questo e' il brutto sui appostamenti. Il 90% e' attesa... 649 00:29:06,118 --> 00:29:07,618 il 10% e' risultato. 650 00:29:09,636 --> 00:29:11,304 Anche meno, se mangi cibo rumoroso. 651 00:29:11,334 --> 00:29:13,697 Ehi, queste piccole sono piene di magnesio. 652 00:29:13,727 --> 00:29:16,953 Il magnesio serve a rendere una mente acuta, dovresti provarle. 653 00:29:16,983 --> 00:29:19,483 Lo farei, ma a quanto pare non funziona. 654 00:29:27,160 --> 00:29:29,613 - Ciao, tesoro. - Ciao, papa'. Ho sentito il tuo messaggio. 655 00:29:29,643 --> 00:29:32,225 Va tutto bene. La pizza sta per arrivare, Ruby e Lynn sono qui. 656 00:29:32,255 --> 00:29:35,255 Bene, tesoro, bene. Sono felice che hai chiamato. 657 00:29:35,706 --> 00:29:37,467 Volevo parlare di cosa e' successo prima. 658 00:29:37,497 --> 00:29:38,514 Solo parlare? 659 00:29:38,544 --> 00:29:39,610 Mi sbagliavo. 660 00:29:40,529 --> 00:29:41,979 Mi... Mi sbagliavo. 661 00:29:42,058 --> 00:29:44,950 Tesoro, mi sbagliavo e voglio scusarmi. 662 00:29:45,656 --> 00:29:47,577 Quello che ho fatto era inappropriato... 663 00:29:47,607 --> 00:29:49,132 per un investigatore privato. 664 00:29:49,162 --> 00:29:50,163 Mi perdoni? 665 00:29:50,661 --> 00:29:51,790 Non accadra' mai piu'? 666 00:29:52,508 --> 00:29:53,508 Mai piu'. 667 00:29:54,170 --> 00:29:55,470 Scuse accettate. 668 00:29:56,030 --> 00:29:56,920 Bene. 669 00:29:57,060 --> 00:29:59,059 Allora, che film avete scelto? 670 00:29:59,301 --> 00:30:00,428 "Unfriended". 671 00:30:00,458 --> 00:30:03,343 Il video descrittivo e' piu' divertente dei dialoghi del film. 672 00:30:03,447 --> 00:30:04,597 "Unfriended"? 673 00:30:04,951 --> 00:30:07,940 - Un classico. - Ragazzi, non volete popcorn, vero? 674 00:30:07,970 --> 00:30:08,970 Tesoro? 675 00:30:09,057 --> 00:30:10,307 Era un ragazzo? 676 00:30:10,464 --> 00:30:12,220 C'e' un ragazzo li'? 677 00:30:12,397 --> 00:30:14,062 Si', c'e' anche Liam 678 00:30:14,244 --> 00:30:16,544 - Devo andare. - Tesoro, aspetta... 679 00:30:17,635 --> 00:30:19,332 C'e' anche Liam. Chiamo mio padre. 680 00:30:19,362 --> 00:30:20,362 Smettila. 681 00:30:20,473 --> 00:30:22,593 Tua figlia l'ha fatto per farti arrabbiare. 682 00:30:22,623 --> 00:30:24,402 E' una brava ragazza, giudiziosa. 683 00:30:24,432 --> 00:30:25,932 Devi fidarti di lei. 684 00:30:26,299 --> 00:30:29,056 E poi "Unfriended" non e' cosi' male come film horror. 685 00:30:29,086 --> 00:30:32,021 - Pensavo fosse una commedia romantica. - Non sai che il 55% 686 00:30:32,051 --> 00:30:34,080 dei film horror e' visto da donne? 687 00:30:34,110 --> 00:30:38,360 Pare che sulle ragazze, i film horror abbiano lo stesso effetto del sesso. 688 00:30:38,819 --> 00:30:39,919 Forte, vero? 689 00:30:41,712 --> 00:30:42,862 Non e' carino. 690 00:31:02,473 --> 00:31:03,945 IL GIARDINO DEL DIAVOLO 691 00:31:08,950 --> 00:31:11,860 Mia cara Angie, questo libro ha cambiato la mia vita, spero cambi anche la tua. 692 00:31:11,890 --> 00:31:13,955 Buon 14esimo compleanno, bimba. Con amore, papa'. 693 00:31:21,784 --> 00:31:22,784 Ehi. 694 00:31:24,240 --> 00:31:27,240 Ora so perche' questo libro ti piace cosi' tanto. 695 00:31:28,364 --> 00:31:30,064 Non e' tanto il libro... 696 00:31:30,616 --> 00:31:31,966 e' per tuo padre. 697 00:31:33,197 --> 00:31:36,145 Me lo ha regalato per il mio 14esimo compleanno. 698 00:31:36,516 --> 00:31:38,167 Non era un gran lettore, 699 00:31:38,197 --> 00:31:39,979 ma questo libro lo aveva colpito. 700 00:31:40,009 --> 00:31:42,259 Ha colpito anche te, a quanto pare. 701 00:31:42,562 --> 00:31:44,407 Abitavamo vicino a una tavola calda. 702 00:31:44,437 --> 00:31:46,487 Mio padre mi ci portava spesso. 703 00:31:46,891 --> 00:31:49,791 Parlavamo di "Il Giardino del Diavolo" per ore. 704 00:31:51,966 --> 00:31:52,966 Mi manca. 705 00:31:53,874 --> 00:31:56,124 Ecco perche' continui a rileggerlo. 706 00:31:56,611 --> 00:31:58,803 Stai cercando di tenere in vita la memoria tuo padre. 707 00:31:58,833 --> 00:32:00,805 Grazie, Sigmund. Forse mi piace solo leggerlo. 708 00:32:00,835 --> 00:32:02,178 Cosa? Lo stesso libro, 709 00:32:02,208 --> 00:32:04,158 regolarmente, anno dopo anno? 710 00:32:06,409 --> 00:32:09,449 Forse e' arrivato il momento di lasciarsi alle spalle certi ricordi. 711 00:32:09,479 --> 00:32:11,079 Per fartene dei nuovi. 712 00:32:12,255 --> 00:32:14,155 Magari impareresti qualcosa. 713 00:32:14,588 --> 00:32:17,592 Forse tu impareresti qualcosa se lasciassi perdere le biografie sportive. 714 00:32:17,622 --> 00:32:20,915 Ehi, sulla perseveranza insegna di piu' la biografia di Agassi 715 00:32:20,945 --> 00:32:22,395 che cento terapisti. 716 00:32:22,873 --> 00:32:25,153 E' un libro profondo, divertente e... 717 00:32:26,121 --> 00:32:30,521 mi ha insegnato di non essere l'unico grande atleta a passare brutti momenti. 718 00:32:31,730 --> 00:32:33,030 Non lo sapevo... 719 00:32:33,306 --> 00:32:35,206 che fossi una grande atleta. 720 00:32:35,615 --> 00:32:37,295 E io non sapevo... 721 00:32:37,325 --> 00:32:38,775 che parli nel sonno. 722 00:32:39,177 --> 00:32:40,227 Stai zitto. 723 00:32:41,959 --> 00:32:44,278 - Oh, le cose di cui hai parlato. - Stai zitto. 724 00:32:44,308 --> 00:32:45,808 Oh, non ne hai idea. 725 00:32:56,937 --> 00:32:58,615 E' Larry, il tizio col microfono. 726 00:32:58,645 --> 00:33:01,277 Che e' appena schizzato in cima alla lista dei sospettati. 727 00:33:01,307 --> 00:33:02,314 Mi stavo solo... 728 00:33:02,344 --> 00:33:04,344 - sgranchendo le gambe. - Con un piede di porco? 729 00:33:04,374 --> 00:33:05,724 Ecco cosa faremo. 730 00:33:06,015 --> 00:33:09,190 O ci dici cosa stai facendo o andiamo dalla polizia e raccontiamo tutto. 731 00:33:09,220 --> 00:33:12,720 Proviamoci ancora, qual e' la vera ragione per cui sei qui? 732 00:33:22,306 --> 00:33:24,456 Credo di aver sentito abbastanza. 733 00:33:24,836 --> 00:33:26,736 Ma... hanno appena iniziato. 734 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Ehi. 735 00:33:29,192 --> 00:33:31,926 Ve l'ho gia' detto, sono un vero compositore. 736 00:33:31,956 --> 00:33:34,179 I suoni che registro catturano l'anima dell'isola. 737 00:33:34,209 --> 00:33:37,863 - Io avrei usato una definizione diversa. - A volte sento cose che non dovrei sentire? 738 00:33:37,893 --> 00:33:38,893 Si'. 739 00:33:38,924 --> 00:33:41,499 Le registro per piacere personale? Assolutamente si'. 740 00:33:41,529 --> 00:33:43,979 - Questo fa di me un criminale? - Si'. 741 00:33:44,453 --> 00:33:45,453 Quindi... 742 00:33:45,483 --> 00:33:47,114 Frank lo sapeva? 743 00:33:47,144 --> 00:33:48,338 Bevevamo spesso insieme. 744 00:33:48,368 --> 00:33:51,604 E una volta, una sola volta, gli ho fatto sentire una delle mie registrazioni. 745 00:33:51,634 --> 00:33:55,794 Di Shelley, la cameriera dell'Ellen's Cafe che ci dava dentro con il mio vicino Bob. 746 00:33:55,824 --> 00:33:58,174 Perche' non me lo sono tenuto per me? 747 00:33:58,801 --> 00:34:02,568 Dovevo capire che Frank l'avrebbe spifferato. Se si scopre, diventerei un reietto. 748 00:34:02,598 --> 00:34:05,144 Ma vi giuro che non ho appiccato io l'incendio. 749 00:34:05,174 --> 00:34:06,602 Ero dall'altra parte dell'isola. 750 00:34:06,632 --> 00:34:08,816 Questi registri digitali sono autentici al 100 percento. 751 00:34:08,846 --> 00:34:11,081 Sono attrezzature sofisticate, a che servono? 752 00:34:11,111 --> 00:34:12,728 Posso fare di tutto con questi suoni. 753 00:34:12,758 --> 00:34:15,238 Allungarli, comprimerli, aggiungere riverberi. 754 00:34:15,268 --> 00:34:17,139 Puoi filtrare i rumori di sottofondo? 755 00:34:17,169 --> 00:34:18,169 Certo. 756 00:34:18,513 --> 00:34:21,112 - Perche'? - Vorrei risentire i suoni che hai registrato 757 00:34:21,142 --> 00:34:22,396 la notte dell'incendio. 758 00:34:22,426 --> 00:34:24,126 Oh, certo. Fammi solo... 759 00:34:26,264 --> 00:34:28,316 Ecco qui, 1:11 di notte. 760 00:34:35,604 --> 00:34:37,476 Riesci a ripulire il suono? 761 00:34:37,567 --> 00:34:39,417 Certo, provo a comprimerlo. 762 00:34:42,097 --> 00:34:43,697 Dovrebbe andar meglio. 763 00:34:43,824 --> 00:34:45,524 Da che direzione veniva? 764 00:34:45,687 --> 00:34:47,587 Immagino da Algonquin Beach. 765 00:34:47,678 --> 00:34:49,076 Non ha alcun senso. 766 00:34:49,106 --> 00:34:53,356 Ho controllato le registrazioni delle telecamere e non c'era nessuna barca. 767 00:34:53,466 --> 00:34:55,316 Non si tratta di una barca. 768 00:34:56,837 --> 00:34:58,697 Ti dico che si tratta di una bombola da sub. 769 00:34:58,727 --> 00:35:01,827 E' il suono dell'aria che fuoriesce dall'erogatore. 770 00:35:03,205 --> 00:35:05,855 In vacanza, facevo immersioni a St. Lucia. 771 00:35:06,446 --> 00:35:11,007 Ok, quindi qualcuno ha nuotato sott'acqua fino all'Isola di Ward senza essere scoperto. 772 00:35:11,037 --> 00:35:14,781 Quindi il nostro colpevole non e' sull'isola, abbiamo cercato nel luogo sbagliato. 773 00:35:14,811 --> 00:35:16,826 Forse non riguarda i segreti del libro. 774 00:35:16,856 --> 00:35:19,675 Forse riguarda Frank, sta nascondendo qualcosa. 775 00:35:19,705 --> 00:35:21,405 Andiamo a scoprire cosa. 776 00:35:23,326 --> 00:35:25,322 Forse tutto cio' non riguarda il suo libro, Frank. 777 00:35:25,352 --> 00:35:27,705 Che dice? Certo che c'entra il mio libro. 778 00:35:27,735 --> 00:35:30,522 Ho passato anni a partorire parola per parola. 779 00:35:30,552 --> 00:35:33,036 Ovviamente c'e' qualcuno che e' invidioso li' fuori. 780 00:35:33,066 --> 00:35:34,854 C'e' una cosa che non capisco. 781 00:35:34,884 --> 00:35:38,327 Un sacco di persone ci avrebbero guadagnato con la pubblicazione del suo libro, 782 00:35:38,357 --> 00:35:40,047 ma quasi nessuno ci avrebbe rimesso. 783 00:35:40,077 --> 00:35:44,077 Perche' distruggere un libro che sarebbe stato una fortuna per tutti? 784 00:35:44,599 --> 00:35:47,449 Perche' non c'era nessun libro da distruggere. 785 00:35:47,479 --> 00:35:49,444 Ecco perche' si mette sulla difensiva quando ne parliamo. 786 00:35:49,474 --> 00:35:51,286 Ecco perche' cambia discorso. 787 00:35:51,316 --> 00:35:53,516 Non c'e' un secondo libro, giusto? 788 00:35:54,545 --> 00:35:56,695 Ok, e' il blocco dello scrittore. 789 00:35:57,732 --> 00:36:01,761 E' una malattia dolorosa, signorina Everett, e' debilitante. 790 00:36:01,791 --> 00:36:04,107 E' la costipazione dell'anima. 791 00:36:04,756 --> 00:36:06,889 E ce l'ho da 25 anni ormai. 792 00:36:06,980 --> 00:36:09,830 - Perche' non ne ha parlato con qualcuno? - Perche' sono Frank Garrison, 793 00:36:09,860 --> 00:36:13,651 perche' sono uno dei piu' grandi scrittori viventi al mondo. 794 00:36:13,908 --> 00:36:17,430 Sapete com'e' cercare di essere all'altezza di cio' che eri in passato? 795 00:36:17,460 --> 00:36:19,310 Mi e' abbastanza familiare. 796 00:36:19,701 --> 00:36:22,090 Se un uomo non riesce ad ammettere a se stesso di aver fallito, 797 00:36:22,120 --> 00:36:24,181 come fa ad ammetterlo a sua figlia? 798 00:36:24,211 --> 00:36:25,511 Cosa puo' dirle? 799 00:36:25,680 --> 00:36:28,292 E ho lasciato che Eliza si allontanasse. 800 00:36:29,183 --> 00:36:31,747 Sapete, e' una dei migliori fotografi della citta'. 801 00:36:31,777 --> 00:36:33,362 Quindi sa cosa fa nella vita. 802 00:36:33,392 --> 00:36:35,642 Certo che lo so, ho collezionato... 803 00:36:35,892 --> 00:36:37,580 le sue foto nel corso degli anni. 804 00:36:37,610 --> 00:36:41,435 Sono la cosa piu' preziosa che ho perso nell'incendio, ve lo posso giurare. 805 00:36:41,465 --> 00:36:43,020 E lavorare con Sarah... 806 00:36:43,050 --> 00:36:46,189 - e' servito a guarirla. - Sarah e' un altro dei miei fallimenti. 807 00:36:46,219 --> 00:36:49,995 Credevo davvero che sarei riuscito a farla diventare una scrittrice di successo. 808 00:36:50,025 --> 00:36:51,975 Credevo davvero che avesse... 809 00:36:52,505 --> 00:36:54,674 uno stile nuovo. 810 00:36:54,704 --> 00:36:57,463 Il suo libro era come "La Fattoria degli Animali". 811 00:36:57,493 --> 00:36:59,843 Ha detto "La Fattoria degli Animali"? 812 00:37:00,937 --> 00:37:03,813 E' quello che Elliot ha detto sul nuovo libro di Frank. 813 00:37:03,843 --> 00:37:05,733 Ricordi l'immagine sul muro dell'ufficio? 814 00:37:05,763 --> 00:37:08,611 Il muro dei trofei, c'era una sua foto da sub. 815 00:37:08,784 --> 00:37:10,079 Frank era il suo mentore, 816 00:37:10,109 --> 00:37:12,969 - il libro ha le sue impronte dappertutto. - Ecco cosa c'era sotto. 817 00:37:12,999 --> 00:37:15,556 Elliot, col raggiro, voleva arrivare al libro di Frank Garrison. 818 00:37:15,586 --> 00:37:17,693 Perche' niente vende come la tragedia. 819 00:37:17,723 --> 00:37:19,323 Elliot e' un bastardo. 820 00:37:19,814 --> 00:37:20,964 E' solo un... 821 00:37:21,580 --> 00:37:22,581 bastardo. 822 00:37:24,668 --> 00:37:25,718 Infermiera? 823 00:37:26,278 --> 00:37:27,328 Infermiera? 824 00:37:38,325 --> 00:37:39,825 Signore e signori... 825 00:37:41,332 --> 00:37:43,032 mi hanno appena detto... 826 00:37:43,071 --> 00:37:45,413 che Frank Garrison e' entrato in coma 827 00:37:45,443 --> 00:37:47,543 ed e' difficile che si risvegli. 828 00:37:47,578 --> 00:37:49,747 Vorrei aver avuto notizie migliori per voi. 829 00:37:49,777 --> 00:37:51,536 Ma quando sara' il momento... 830 00:37:51,566 --> 00:37:53,707 la Fosset-Powers sara' presente per celebrare 831 00:37:53,737 --> 00:37:56,286 il genio di Frank Garrison come merita. 832 00:37:57,317 --> 00:38:00,617 Non solo verra' ripubblicato "Il Giardino del Diavolo", 833 00:38:01,418 --> 00:38:03,194 ma Frank ci ha lasciato... 834 00:38:03,224 --> 00:38:04,574 un ultimo regalo. 835 00:38:05,470 --> 00:38:07,219 DANZANDO NEL LABIRINTO FRANK GARRISON 836 00:38:07,249 --> 00:38:08,599 Un nuovo romanzo. 837 00:38:09,471 --> 00:38:11,650 Rispondero' una domanda alla volta, ok? 838 00:38:11,680 --> 00:38:15,833 Questo nuovo romanzo parla di un grave tradimento da parte di un vecchio amico? 839 00:38:15,863 --> 00:38:17,013 No, e' una... 840 00:38:17,612 --> 00:38:19,836 E' una allegoria, ambientata in una foresta. 841 00:38:19,866 --> 00:38:21,698 Una moderna "La Fattoria Degli Animali". 842 00:38:21,728 --> 00:38:22,823 Ehi, vorrei... 843 00:38:22,853 --> 00:38:26,253 proporle un'idea ottima da morire a cui stavamo pensando. 844 00:38:26,430 --> 00:38:27,690 Colmi pure le lacune, 845 00:38:27,720 --> 00:38:30,457 - e' tratto da una storia vera. - Amera' il cattivo. 846 00:38:30,487 --> 00:38:32,714 Ha delle gran palle e una mania per i papillon. 847 00:38:32,744 --> 00:38:34,659 Non mi sembra il momento adatto... 848 00:38:34,689 --> 00:38:37,917 Quindi ha escogitato un piano per uccidere uno dei piu' grandi scrittori 849 00:38:37,947 --> 00:38:40,579 dei nostri tempi, bruciandolo vivo nella sua casa. 850 00:38:40,609 --> 00:38:42,419 Non vado sull'isola da mesi. 851 00:38:42,449 --> 00:38:45,178 - L'incendio e' scoppiato ore dopo... - Ore dopo l'ultimo traghetto? 852 00:38:45,208 --> 00:38:48,101 Geniale far sembrare che sia stato qualcuno sull'isola. 853 00:38:48,131 --> 00:38:49,874 Tranne per un piccolo dettaglio. 854 00:38:49,904 --> 00:38:52,829 L'immersione che ha fatto in Belize, Elliot? Notevole. 855 00:38:52,859 --> 00:38:55,397 - Di cosa state parlando? - Il suo orologio subacqueo. 856 00:38:55,427 --> 00:38:58,227 Carica automaticamente i suoi dati sul cloud. 857 00:38:58,426 --> 00:39:00,029 Parametri biometrici, GPS... 858 00:39:00,059 --> 00:39:02,311 Ha un margine di errore di 30 centimetri. 859 00:39:02,341 --> 00:39:03,741 E salva gli orari. 860 00:39:03,929 --> 00:39:07,107 - La notte dell'incendio, ad esempio. - Indossava il suo orologio 861 00:39:07,137 --> 00:39:10,046 durante l'immersione vicino al porto per Algonquin Beach. 862 00:39:10,076 --> 00:39:11,652 Non sono obbligato ad ascoltare. 863 00:39:11,682 --> 00:39:13,727 No, ma loro vorranno ascoltare fino alla fine, 864 00:39:13,757 --> 00:39:15,107 perche' ha tutto. 865 00:39:15,399 --> 00:39:16,949 Omicidio, avidita'... 866 00:39:17,345 --> 00:39:19,445 e un colpo di scena inaspettato. 867 00:39:19,589 --> 00:39:21,089 Signore e signori... 868 00:39:25,370 --> 00:39:27,220 mi chiamo Frank Garrison... 869 00:39:27,755 --> 00:39:29,643 e non sono in coma... 870 00:39:30,138 --> 00:39:32,035 ne' ho scritto questo libro, 871 00:39:32,192 --> 00:39:33,656 "Danzando nel Labirinto". 872 00:39:33,686 --> 00:39:36,205 Quindi permettetemi di presentarvi la vera scrittrice 873 00:39:36,235 --> 00:39:37,892 di questo meraviglioso romanzo. 874 00:39:37,922 --> 00:39:39,380 E' la figlia di un uomo 875 00:39:39,410 --> 00:39:42,068 morto anni fa a causa mia. 876 00:39:42,453 --> 00:39:43,453 Ed e'... 877 00:39:44,912 --> 00:39:46,212 Sarah Lovegrove. 878 00:39:47,047 --> 00:39:48,047 Cosa? 879 00:39:48,077 --> 00:39:50,027 - Lovegrove? - Si', signore. 880 00:39:50,945 --> 00:39:52,295 E' una Lovegrove? 881 00:39:52,550 --> 00:39:54,302 E' una Lovegrove, Elliot. 882 00:39:54,950 --> 00:39:55,950 Aspetta... 883 00:39:56,233 --> 00:39:58,633 - cosa? - Tutti indietro, per favore. 884 00:40:11,409 --> 00:40:14,495 Pensa se Elliot avesse conosciuto la vera identita' di Sarah. 885 00:40:14,525 --> 00:40:16,808 Avrebbe evitato un'accusa per tentato omicidio. 886 00:40:16,838 --> 00:40:18,945 Garrison che aiuta una Lovegrove? 887 00:40:18,975 --> 00:40:20,716 Avrebbe aumentato le vendite. 888 00:40:20,746 --> 00:40:22,377 Questa e' cio' che si dice... 889 00:40:22,407 --> 00:40:23,857 ironia drammatica. 890 00:40:24,960 --> 00:40:25,960 Ecco qui. 891 00:40:26,259 --> 00:40:27,709 Il resto dei soldi. 892 00:40:28,558 --> 00:40:30,028 E' valso ogni centesimo. 893 00:40:30,058 --> 00:40:32,044 - Grazie. - Ha un posto dove stare? 894 00:40:32,074 --> 00:40:35,184 Mia figlia mi ha offerto un letto. Penso che accettero'. 895 00:40:35,214 --> 00:40:37,164 Abbiamo molto di cui parlare. 896 00:40:37,719 --> 00:40:39,376 Quando sara' tutto finito, pensa 897 00:40:39,406 --> 00:40:42,406 - che tornera' a scrivere? - Oh, a piccoli passi. 898 00:40:42,777 --> 00:40:43,777 Non lo so. 899 00:40:44,489 --> 00:40:46,995 In realta', quello che sto pensando di fare, 900 00:40:47,025 --> 00:40:48,975 e' qualcosa di molto diverso. 901 00:40:50,428 --> 00:40:51,628 Fare il padre. 902 00:40:52,484 --> 00:40:54,775 Vedremo. Ora che ci penso, signor Shade, 903 00:40:54,805 --> 00:40:56,505 sa, lei e' riuscito a... 904 00:40:57,692 --> 00:41:00,392 darsi una seconda possibilita' niente male. 905 00:41:01,301 --> 00:41:03,151 Forse posso farlo anche io. 906 00:41:30,863 --> 00:41:34,252 SARAH LOVEGROVE CON LA PREFAZIONE DI FRANK GARRISON 907 00:41:34,282 --> 00:41:35,993 DANZANDO NEL LABIRINTO 908 00:41:51,735 --> 00:41:53,149 Ti ho preso una cosa. 909 00:41:53,636 --> 00:41:55,291 - Cos'e'? - Ecco qui. 910 00:41:58,953 --> 00:42:00,753 "Il Giardino del Diavolo". 911 00:42:00,791 --> 00:42:03,077 Io non l'ho letto, quindi penso che daro' 912 00:42:03,107 --> 00:42:05,737 una possibilita' alla versione non braille e quando lo finiremo 913 00:42:05,767 --> 00:42:08,067 potremmo parlarne davanti un caffe'. 914 00:42:08,613 --> 00:42:10,054 - Ci sto. - Ok. 915 00:42:11,224 --> 00:42:12,874 Davvero bello, signore. 916 00:42:15,736 --> 00:42:16,886 Grazie, Liam. 917 00:42:17,084 --> 00:42:18,484 Messaggio da Ruby. 918 00:42:20,014 --> 00:42:23,815 La prossima serata film sara' da lei e questo e' il suo decimo messaggio. 919 00:42:23,845 --> 00:42:26,745 Tienilo d'occhio. Faccio una telefonata veloce. 920 00:42:28,546 --> 00:42:29,840 Ehi, Ruby, sono Jules. 921 00:42:29,870 --> 00:42:32,425 Si', sono sul traghetto con mio padre e Liam. 922 00:42:32,455 --> 00:42:34,005 Lo so, assurdo, vero? 923 00:42:35,444 --> 00:42:38,044 Sono felice che tu sia qui con noi, Liam. 924 00:42:38,304 --> 00:42:41,254 Pensavo saresti andato in bici con i tuoi amici. 925 00:42:41,728 --> 00:42:44,048 - Sono un po' cresciuto per quello. - Giusto. 926 00:42:44,078 --> 00:42:45,578 Non lo so. E' che... 927 00:42:45,927 --> 00:42:47,676 mi piace uscire con Jules. 928 00:42:47,706 --> 00:42:48,756 E come mai? 929 00:42:49,421 --> 00:42:50,421 E' forte. 930 00:42:50,752 --> 00:42:53,145 Mi spiego? Interessante. Divertente. 931 00:42:53,775 --> 00:42:54,925 Sorprendente. 932 00:42:55,866 --> 00:42:59,982 E poi e' l'unica ragazza che conosco a cui non importa del mio aspetto. 933 00:43:01,267 --> 00:43:02,268 Capisce? 934 00:43:06,793 --> 00:43:09,393 Hai mai letto biografie sportive Liam? 935 00:43:34,485 --> 00:43:37,285 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)