1 00:00:06,922 --> 00:00:08,216 Lo adoro. 2 00:00:09,637 --> 00:00:11,718 Lo adoro. 3 00:00:12,976 --> 00:00:13,976 Lo adoro. 4 00:00:15,281 --> 00:00:16,281 Lo adoro. 5 00:00:18,123 --> 00:00:19,123 Ehi. 6 00:00:19,311 --> 00:00:21,552 - E' il caso che sappia qualcosa? - E' per Jules. 7 00:00:21,582 --> 00:00:23,927 Mi ha chiesto di ripetere questa battuta per una settimana. 8 00:00:23,957 --> 00:00:24,957 Per cosa? 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,303 Non ne ho idea. 10 00:00:27,333 --> 00:00:30,971 - Ha detto solo: "Capirai tutto molto..." - Capirai tutto molto presto. 11 00:00:31,001 --> 00:00:32,851 Ho bisogno della tua firma. 12 00:00:33,013 --> 00:00:35,873 - Cos'e'? - Raccolgo fondi per il gruppo di dibattito. 13 00:00:35,903 --> 00:00:39,550 - E mi stai chiedendo 75 dollari. - Dobbiamo iniziare da qualche parte. 14 00:00:39,580 --> 00:00:40,930 Accetto contanti. 15 00:00:41,766 --> 00:00:43,768 - Ora devo dire la mia battuta? - La tua cosa? 16 00:00:43,798 --> 00:00:45,763 Quella che mi hai chiesto di ripetere per una settimana. 17 00:00:45,793 --> 00:00:47,290 No, continua ad esercitarti. 18 00:00:47,320 --> 00:00:49,170 Capirai tutto molto presto. 19 00:00:53,780 --> 00:00:56,287 - Lo adoro! - Adoro il tuo entusiasmo. 20 00:00:56,672 --> 00:00:59,077 Tra quanto arrivi? Il cliente e' quasi qui. 21 00:00:59,107 --> 00:01:00,557 Si', ci sono quasi. 22 00:01:00,927 --> 00:01:01,927 Vado io. 23 00:01:02,178 --> 00:01:05,017 Ok, vorrei chiarire alcuni punti prima che arrivi. 24 00:01:07,559 --> 00:01:09,284 Mamma vuole un po' di zucchero, tesoro! 25 00:01:09,314 --> 00:01:10,314 Mamma! 26 00:01:11,495 --> 00:01:12,404 Becca? 27 00:01:12,434 --> 00:01:14,874 - Oh, quanto mi sei mancata. - Mi sei mancata anche tu. 28 00:01:14,904 --> 00:01:16,368 Shade? Shade! 29 00:01:16,398 --> 00:01:18,215 Buongiorno, mi amore! 30 00:01:20,969 --> 00:01:21,915 Shade? 31 00:01:22,092 --> 00:01:23,417 Hai capito tutto? 32 00:01:25,400 --> 00:01:26,800 Sei tornata prima. 33 00:01:27,064 --> 00:01:28,168 Un mese prima. 34 00:01:28,198 --> 00:01:29,539 Ho sentito il mio agente. 35 00:01:29,569 --> 00:01:32,448 C'e' un nuovo show mattutino e cercano un conduttore. 36 00:01:32,478 --> 00:01:33,400 Ta da! 37 00:01:33,430 --> 00:01:35,889 - Ciao, Don. - Ciao, cara. Che bello vederti. 38 00:01:35,919 --> 00:01:38,469 - Anche tu. - Hai un profumo buonissimo. 39 00:01:38,658 --> 00:01:40,686 Come una brezza estiva in Toscana? 40 00:01:40,716 --> 00:01:43,534 O una mimosa sulle coste meridionali del Portogallo? 41 00:01:43,564 --> 00:01:45,814 No, credo sia piu' tipo prosciutto. 42 00:01:45,934 --> 00:01:47,672 Ne ho cinque chili in borsa. 43 00:01:48,596 --> 00:01:51,546 - Bastera' a sfamarci per settimane. - Sfamarci? 44 00:01:55,006 --> 00:01:56,677 Jules non te l'ha detto? 45 00:01:56,707 --> 00:01:59,062 Staro' qui solo finche' i miei inquilini se ne andranno. 46 00:01:59,092 --> 00:02:00,392 Giurin giurello. 47 00:02:00,422 --> 00:02:03,585 Beh, papa', hai presente quando dicevo che avresti capito tutto? 48 00:02:03,615 --> 00:02:04,963 Intendevo ora. 49 00:02:09,346 --> 00:02:10,346 Lo adoro. 50 00:02:18,857 --> 00:02:21,605 Credo che mia moglie Karen sia vittima di uno stalker. 51 00:02:21,635 --> 00:02:23,873 Al telefono mi diceva che la sua auto e' stata danneggiata. 52 00:02:23,903 --> 00:02:25,236 La scorsa settimana. 53 00:02:25,266 --> 00:02:27,758 - Ma ha detto di non preoccuparmi. - Probabilmente ha ragione. 54 00:02:27,788 --> 00:02:29,839 Ci sono molti di casi di scasso in citta' ogni anno. 55 00:02:29,869 --> 00:02:31,919 Gia', ma non hanno preso nulla. 56 00:02:32,222 --> 00:02:33,848 Inoltre un paio di sere fa, 57 00:02:33,878 --> 00:02:35,427 ho visto un uomo per strada. 58 00:02:35,457 --> 00:02:37,568 Stava li', in piedi, come se guardasse casa nostra. 59 00:02:37,598 --> 00:02:40,908 - E' riuscito a vederlo bene? - Appena ho messo gli occhiali, e' sparito. 60 00:02:40,938 --> 00:02:44,238 E la mattina dopo ho trovato dei graffi sulla serratura della porta sul retro. 61 00:02:44,268 --> 00:02:46,957 Ma c'era nulla mancante o fuori posto. 62 00:02:46,987 --> 00:02:48,487 Non ho notato nulla. 63 00:02:48,825 --> 00:02:50,504 Cos'ha detto sua moglie? 64 00:02:50,534 --> 00:02:51,984 Non gliel'ho detto. 65 00:02:52,521 --> 00:02:56,067 Karen ha molto in ballo. E' vicepresidente di strategia alla Halcyon Lifestyles. 66 00:02:56,097 --> 00:02:57,820 Conosco l'azienda. Producono... 67 00:02:57,850 --> 00:02:59,775 abbigliamento e accessori sportivi, giusto? 68 00:02:59,805 --> 00:03:02,659 E' impegnata tra gli uffici di Toronto e Chicago. 69 00:03:02,689 --> 00:03:04,972 Ora e' nel mezzo del lancio di una nuova linea. 70 00:03:05,002 --> 00:03:07,859 Sono fortunato se la vedo tre giorni a settimana. 71 00:03:07,889 --> 00:03:10,345 Spero che tutto questo sia solo una mia paranoia. 72 00:03:10,375 --> 00:03:12,071 Controlleremo noi la situazione. 73 00:03:12,101 --> 00:03:15,501 - Mi servono solo le vostre chiavi di casa. - Certamente. 74 00:03:18,146 --> 00:03:20,147 Preferirei se Karen non lo sapesse... 75 00:03:20,177 --> 00:03:22,703 quindi avrei solo una richiesta. 76 00:03:23,621 --> 00:03:24,621 Ehi. 77 00:03:25,391 --> 00:03:26,841 Scusate il ritardo. 78 00:03:26,922 --> 00:03:28,991 Avevo un appuntamento dal dottore. 79 00:03:30,022 --> 00:03:31,110 Per la prostata. 80 00:03:31,140 --> 00:03:32,240 Ma sto bene. 81 00:03:34,539 --> 00:03:35,839 Saremo discreti. 82 00:03:36,299 --> 00:03:38,135 Private Eyes 1x08 "I Do, I Do" 83 00:03:53,603 --> 00:03:56,528 Traduzione: la.ind, Valethebest, Aiden, Fizzy88 84 00:03:58,686 --> 00:04:01,742 Traduzione: LaGiopaca, micio95, WallyWest, Georgiana 85 00:04:04,949 --> 00:04:07,095 Revisione: lavendersblue 86 00:04:08,686 --> 00:04:11,334 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 87 00:04:18,908 --> 00:04:21,978 Quindi ora stiamo entrando nella mente del nostro avversario, 88 00:04:22,008 --> 00:04:24,384 - lo stalker? - Perche' starsene qui in piedi? 89 00:04:24,414 --> 00:04:27,060 Dopo mezzanotte? Magari sto aspettando qualcuno. 90 00:04:27,090 --> 00:04:30,340 - O porto a spasso il cane. - Fumo di nascosto da mia moglie. 91 00:04:30,522 --> 00:04:31,522 O... 92 00:04:31,695 --> 00:04:33,095 sorveglio la casa. 93 00:04:37,692 --> 00:04:39,632 Adam e Karen sono bersagli facili. 94 00:04:39,662 --> 00:04:43,155 - Casa loro e' vuota tutto il giorno. - Un bel bottino da rubare. 95 00:04:47,168 --> 00:04:51,323 Cosa c'entra la macchina di Karen con il sorvegliare la casa? 96 00:04:52,105 --> 00:04:55,139 Un furto con scasso sembra opera di un altro tipo di delinquente. 97 00:04:55,169 --> 00:04:58,842 Le auto nuove hanno l'immobilizer. Forse lui cercava le chiavi. 98 00:04:58,872 --> 00:05:01,402 Allora perche' scassinare la macchina prima? 99 00:05:01,432 --> 00:05:03,232 E sul suo posto di lavoro. 100 00:05:10,723 --> 00:05:11,935 La vera domanda e'... 101 00:05:11,965 --> 00:05:14,465 perche' Karen ha due rilevatori di fumo? 102 00:05:15,648 --> 00:05:17,948 A poco piu' di un metro di distanza. 103 00:05:27,656 --> 00:05:29,090 - Ma e'... - Wireless. 104 00:05:29,120 --> 00:05:31,472 E puo' trasmettere a quasi due chilometri di distanza. 105 00:05:31,502 --> 00:05:34,952 Niente dice "ti stalkero" piu' di una telecamera nascosta. 106 00:05:41,205 --> 00:05:42,988 E' stata una buona idea portarla via? 107 00:05:43,018 --> 00:05:46,028 La batteria e' morta. Di chiunque fosse, non la sta piu' usando. 108 00:05:46,058 --> 00:05:47,208 Non ha senso. 109 00:05:47,719 --> 00:05:50,408 Se fossi un guardone, metterei la telecamera dove posso guardare Karen 110 00:05:50,438 --> 00:05:52,582 mentre si spalma la crema. Capisci cosa intendo? 111 00:05:52,612 --> 00:05:53,712 Inquietante. 112 00:05:53,747 --> 00:05:56,434 Ma hai ragione. Allora perche' metterla nel suo studio a casa? 113 00:05:56,464 --> 00:05:59,103 Suo marito non ha detto che stava lavorando al lancio di una nuova linea? 114 00:05:59,133 --> 00:06:01,040 Potrebbe essere spionaggio aziendale. 115 00:06:01,070 --> 00:06:04,539 Spiare la vicepresidente e' un ottimo modo per avere informazioni riservate. 116 00:06:04,569 --> 00:06:07,136 Ma come ci infiltriamo per ottenere delle prove? 117 00:06:07,166 --> 00:06:08,616 Rimanendo discreti. 118 00:06:09,668 --> 00:06:12,267 A quanto dice il marito, Karen fatica a dire "no" 119 00:06:12,297 --> 00:06:13,921 - Cosa sai facendo? - Tieni. 120 00:06:13,951 --> 00:06:14,951 Mettiteli. 121 00:06:15,102 --> 00:06:16,102 Perche'? 122 00:06:16,220 --> 00:06:19,520 Per non farti riconoscere dalle tue fan degli anni '90. 123 00:06:22,812 --> 00:06:25,949 Vorrei scrivere un articolo su di lei per DonnaModerna. 124 00:06:25,979 --> 00:06:28,788 Accettero' solo se rispondera' ad una domanda, Angie. 125 00:06:28,818 --> 00:06:30,716 - Chieda pure. - E' libera? 126 00:06:30,746 --> 00:06:32,954 - Io certo che si'. - E' cio' che fanno i suoi commessi. 127 00:06:32,984 --> 00:06:34,434 Ha fatto i compiti. 128 00:06:35,854 --> 00:06:38,670 Forma i suoi commessi a liberare la vera indole dei suoi clienti. 129 00:06:38,700 --> 00:06:40,784 DonnaModerna vuole liberare la vera indole di Karen Boyd. 130 00:06:40,814 --> 00:06:42,983 Questo vi dira' tutto cio' che c'e' da sapere su di me. 131 00:06:43,013 --> 00:06:44,541 - Un braccialetto? - Il Blisslet. 132 00:06:44,571 --> 00:06:46,760 Rilascia vitamine direttamente nell'organismo 133 00:06:46,790 --> 00:06:49,289 in dosi adeguate per attivare il corpo femminile. 134 00:06:49,319 --> 00:06:52,141 A tutte farebbe comodo una spintarella, sia in ufficio che in camera da letto. 135 00:06:52,171 --> 00:06:53,371 Amen, sorella. 136 00:06:55,232 --> 00:06:57,680 Immagino che siano vitamine specifiche. 137 00:06:57,710 --> 00:07:00,553 Sara' dura impedire alle altre aziende di rubarvi il pezzo forte. 138 00:07:00,583 --> 00:07:04,078 Il lancio di Blisslet sara' tra meno di 48 ore dopo anni di ricerca. 139 00:07:04,108 --> 00:07:06,043 Nessuno ci rubera' il pezzo forte. 140 00:07:06,073 --> 00:07:07,264 Non andatevene. 141 00:07:07,294 --> 00:07:09,556 Abbiamo ancora molto di cui parlare. 142 00:07:09,586 --> 00:07:11,941 Se si tratta di spionaggio industriale, mi dispiace per la spia 143 00:07:11,971 --> 00:07:15,138 che dovra' lavorarsi Karen per avere informazioni. Finira' con lavorare per lei. 144 00:07:15,168 --> 00:07:16,869 Sara' una spia "libera". 145 00:07:17,108 --> 00:07:18,708 Karen vi manda questo. 146 00:07:18,762 --> 00:07:21,412 - Oh, quando ha... - Mi ha appena scritto. 147 00:07:21,753 --> 00:07:24,290 Lo so, e' pazzesco. E' bravissima nel multitasking 148 00:07:24,320 --> 00:07:25,625 Com'e' lavorare per lei? 149 00:07:25,655 --> 00:07:28,259 Senza fine. Punta sempre ad eccellere. 150 00:07:28,289 --> 00:07:31,612 - Non dev'essere facile tenere il ritmo. - Ma vale la pena provarci. 151 00:07:31,642 --> 00:07:32,733 Voglio la sua vita. 152 00:07:32,763 --> 00:07:35,639 Ok, ma non arrivi in cima senza farti dei nemici, no? 153 00:07:35,669 --> 00:07:37,619 Anche Gesu' aveva dei nemici. 154 00:07:37,756 --> 00:07:40,701 Ma qui in azienda tutti adorano Karen Boyd. 155 00:07:40,731 --> 00:07:42,312 Potete citare questa frase. 156 00:07:42,342 --> 00:07:45,489 - Sono Paul Delfino, amministratore delegato - Paul. 157 00:07:45,578 --> 00:07:47,728 Le voci sono vere. Non dorme mai 158 00:07:52,109 --> 00:07:53,739 Posso prenderlo? Cioe'... 159 00:07:53,769 --> 00:07:55,082 so che vuole corrompermi... 160 00:07:55,112 --> 00:07:57,488 - ma lo voglio. - Goditi la vita, Everett. 161 00:07:57,518 --> 00:08:00,618 Voi due mi state simpatici. Venite a pranzo con me. 162 00:08:02,577 --> 00:08:03,577 Ok. 163 00:08:10,436 --> 00:08:11,436 C'e' Adam. 164 00:08:11,894 --> 00:08:13,244 Ci penso io. Ehi... 165 00:08:13,468 --> 00:08:18,118 - non vogliamo rovinarvi l'appuntamento... - Non preoccupatevi, vi ho invitati io. 166 00:08:21,343 --> 00:08:23,421 Vuoi sapere chi sono queste due adorabili persone? 167 00:08:23,451 --> 00:08:26,105 - Se proprio devo. - Non e' il migliore? 168 00:08:26,135 --> 00:08:27,587 Ha piena fiducia in me. 169 00:08:27,617 --> 00:08:28,917 Come non potrei? 170 00:08:29,336 --> 00:08:30,787 E' stato amore a prima vista. 171 00:08:30,817 --> 00:08:32,524 Gli ho rubato la maglietta al liceo. 172 00:08:32,554 --> 00:08:34,171 - Non ne aveva idea. - Oh, lo sapevo. 173 00:08:34,201 --> 00:08:35,501 No, non e' vero. 174 00:08:35,644 --> 00:08:37,479 Sono Angie, lui e' Matt. Siamo giornalisti. 175 00:08:37,509 --> 00:08:38,973 Adam Renfro. 176 00:08:44,338 --> 00:08:45,338 Allora... 177 00:08:46,809 --> 00:08:48,631 state scrivendo un articolo 178 00:08:48,661 --> 00:08:51,157 - sulla mia straordinaria moglie? - Ci proviamo. 179 00:08:51,187 --> 00:08:53,848 Credo che l'otturatore sia troppo lento per stare al passo con Karen. 180 00:08:53,878 --> 00:08:57,128 Devono aver scoperto che il mio battito e' rallentato. 181 00:08:57,168 --> 00:09:00,337 Hanno anticipato una videoconferenza esattamente a quest'ora. 182 00:09:00,367 --> 00:09:02,288 E' come un colibri'. Non si ferma mai. 183 00:09:02,318 --> 00:09:04,630 Mandate una mail alla mia assistente se avete altre domande. 184 00:09:04,660 --> 00:09:07,060 E' stato un doppio piacere conoscervi. 185 00:09:07,539 --> 00:09:11,189 Il tuo colibri' ti rivedra' fra qualche giorno, signor Renfro. 186 00:09:16,248 --> 00:09:19,090 Cosa non avete capito sull'essere discreti? 187 00:09:19,120 --> 00:09:20,291 Non ci ha scoperti. 188 00:09:20,321 --> 00:09:22,179 Avete trovato qualcosa in casa? 189 00:09:22,209 --> 00:09:23,820 Non ne siamo certi. 190 00:09:23,850 --> 00:09:25,000 In che senso? 191 00:09:25,229 --> 00:09:26,979 Ha uno stalker oppure no? 192 00:09:27,756 --> 00:09:30,052 Ancora non sappiamo abbastanza cose riguardo sua moglie. 193 00:09:30,082 --> 00:09:33,171 - Ci serve piu' tempo. - Vi conviene sbrigarvi allora. 194 00:09:33,201 --> 00:09:35,217 Parte per Chicago stasera alle 18. 195 00:09:35,247 --> 00:09:38,547 Scoprite tutto il possibile prima che salga sull'aereo. 196 00:09:45,705 --> 00:09:48,755 Sembra che Karen Boyd abbia tutto sotto controllo. 197 00:09:48,808 --> 00:09:51,964 - Regina della giungla aziendale. - E padrona di casa impeccabile. 198 00:09:51,994 --> 00:09:56,295 A proposito, spiegami perche' non abbiamo detto al nostro cliente della telecamera. 199 00:09:56,325 --> 00:09:57,846 E se l'avesse messa Adam? 200 00:09:57,876 --> 00:09:59,180 Perche' avrebbe dovuto? 201 00:09:59,210 --> 00:10:00,960 Ancora non ne sono certa. 202 00:10:01,354 --> 00:10:02,603 Teoria impeccabile. 203 00:10:02,633 --> 00:10:03,633 Eccola. 204 00:10:37,787 --> 00:10:40,730 Sicura che non si sia offerto di pagarci le spese per andare a Chicago? 205 00:10:40,760 --> 00:10:42,751 Ti interessa molto questo caso, Shade. 206 00:10:42,781 --> 00:10:44,346 Sembra quasi tu non voglia tornare a casa. 207 00:10:44,376 --> 00:10:45,376 Mai piu'. 208 00:10:45,626 --> 00:10:47,076 Ok. Sputa il rospo. 209 00:10:47,570 --> 00:10:50,861 Beh, non sei mai in ritardo, quindi e' successo qualcosa di grosso. 210 00:10:50,891 --> 00:10:52,191 Ero dal dottore. 211 00:10:52,613 --> 00:10:55,998 Odori di un misto tra pregiate carni italiane e sole della Toscana. 212 00:10:56,028 --> 00:10:57,733 L'ipotesi piu' probabile e'... 213 00:10:57,763 --> 00:10:59,665 Hai passato una notte di fuoco con la tua macellaia. 214 00:10:59,695 --> 00:11:01,605 La mia ex moglie e' tornata dall'Italia. 215 00:11:01,635 --> 00:11:03,735 Wow. Era la mia seconda ipotesi. 216 00:11:03,859 --> 00:11:06,058 Cosi' era lei stamattina, quando hai riattaccato? 217 00:11:06,088 --> 00:11:07,088 Gia'. 218 00:11:07,164 --> 00:11:09,214 Ha deciso di farci una sorpresa. 219 00:11:09,764 --> 00:11:10,964 Un mese prima. 220 00:11:13,156 --> 00:11:14,921 Il terminal e' dall'altra parte. 221 00:11:14,951 --> 00:11:16,506 Non sta andando al terminal. 222 00:11:16,536 --> 00:11:18,586 Allora perche' e' in aeroporto? 223 00:11:21,588 --> 00:11:22,867 Di chi e' quell'auto? 224 00:11:22,897 --> 00:11:24,147 Non ne ho idea. 225 00:11:26,498 --> 00:11:28,248 Ecco la nuova Karen Boyd. 226 00:11:28,515 --> 00:11:29,665 Versione 2.0. 227 00:11:56,347 --> 00:11:58,697 - Non sta andando a Chicago. - Gia'. 228 00:11:58,874 --> 00:12:00,692 Magari vuole una pausa dalla vita frenetica? 229 00:12:00,722 --> 00:12:02,015 Senza il marito? 230 00:12:02,045 --> 00:12:03,536 Non mi sembra una brutta cosa. 231 00:12:03,566 --> 00:12:06,219 E' la tua ex moglie. Non e' che vivete insieme. 232 00:12:06,249 --> 00:12:07,736 E invece ti sbagli. 233 00:12:08,341 --> 00:12:10,403 Becca ha affittato il suo appartamento. 234 00:12:10,433 --> 00:12:13,783 Ci puo' tornare solo fra un mese e intanto vive con noi. 235 00:12:14,662 --> 00:12:16,298 Perche' non l'hai mandata in hotel? 236 00:12:16,328 --> 00:12:19,758 Ha contattato Jules per prima che le ha chiesto di restare. 237 00:12:20,158 --> 00:12:23,302 - Tra l'incudine e il martello. - Siamo divorziati da piu' di dieci anni, 238 00:12:23,332 --> 00:12:27,182 ma, ogni volta che la vedo, e' come se tornassi indietro nel tempo. 239 00:12:30,437 --> 00:12:32,187 Almeno Jules e' contenta. 240 00:12:33,062 --> 00:12:35,288 Non che tu non stessi facendo un ottimo lavoro. 241 00:12:35,318 --> 00:12:36,668 Lo pensi davvero? 242 00:12:36,933 --> 00:12:38,933 Cosi' sembra, da fuori almeno. 243 00:12:39,909 --> 00:12:43,277 Ma da fuori, ovviamente, non si puo' giudicare un rapporto. 244 00:12:43,307 --> 00:12:45,610 Ci sono problemi in Paradiso con Nolan? 245 00:12:46,305 --> 00:12:47,955 Ma dove stara' andando? 246 00:12:49,545 --> 00:12:51,695 Sta evitando la domanda, Everett. 247 00:12:52,937 --> 00:12:55,037 Nolan ed io non siamo fidanzati. 248 00:12:55,446 --> 00:12:57,696 La nostra e' un'interazione matura. 249 00:12:57,828 --> 00:12:59,078 Che tecnicismi. 250 00:13:00,125 --> 00:13:02,925 Qual e' il problema? Hai paura di impegnarti? 251 00:13:04,127 --> 00:13:06,178 Perche' Becca e' tornata prima? 252 00:13:06,337 --> 00:13:08,737 Conduce un nuovo programma la mattina. 253 00:13:10,105 --> 00:13:13,255 Da meteorologa a conduttrice. Bel salto di qualita'. 254 00:13:14,176 --> 00:13:16,226 Gia', ho fatto qualche ricerca. 255 00:13:17,242 --> 00:13:21,317 La meteorologa e il giocatore di hockey. Ha sciolto il tuo cuore di ghiaccio. 256 00:13:21,347 --> 00:13:23,835 A dirla tutta, sono stato io a farmi avanti. 257 00:13:23,865 --> 00:13:24,865 Sul serio? 258 00:13:27,915 --> 00:13:29,896 Come hai fatto a conquistarla? 259 00:13:29,926 --> 00:13:31,664 Ti deconcentrerebbe. 260 00:13:31,756 --> 00:13:34,256 Avanti. Sciogli il mio cuore ghiacciato. 261 00:13:34,859 --> 00:13:37,859 "Chiunque pensi che solo il sole porti felicita', 262 00:13:38,214 --> 00:13:40,564 non ha mai ballato sotto la pioggia." 263 00:13:42,596 --> 00:13:44,496 E' un po'... un po' mielosa. 264 00:13:45,365 --> 00:13:46,465 Gia', lo e'. 265 00:13:51,938 --> 00:13:53,288 Lo hai mai fatto? 266 00:13:54,455 --> 00:13:56,105 Portarla a ballare sotto la pioggia? 267 00:13:56,135 --> 00:13:58,156 E' cosi' che le ho chiesto di sposarmi. 268 00:13:58,186 --> 00:14:00,336 Quante sfumature hai, Matt Shade. 269 00:14:00,366 --> 00:14:02,021 E cosi' poco tempo. 270 00:14:02,915 --> 00:14:04,826 Occhi sulla strada, Everett. 271 00:14:31,280 --> 00:14:33,830 Non sembra proprio un incontro d'affari. 272 00:14:35,936 --> 00:14:39,536 Vorrei correggere la mia teoria sullo spionaggio industriale. 273 00:14:40,384 --> 00:14:42,484 Buonasera, mia mogliettina sexy. 274 00:14:45,004 --> 00:14:46,154 Karen Boyd... 275 00:14:46,454 --> 00:14:47,833 Ha due mariti. 276 00:14:57,098 --> 00:15:00,034 - Rubare la corrispondenza e' un crimine. - Lo e' anche la bigamia. 277 00:15:00,064 --> 00:15:01,132 Dobbiamo dirlo ad Adam. 278 00:15:01,162 --> 00:15:04,197 Tecnicamente ci ha assunti per scoprire se la moglie avesse uno stalker. 279 00:15:04,227 --> 00:15:05,414 Non un altro marito. 280 00:15:05,444 --> 00:15:08,024 - Pensa se fossimo sposati... - Ci hai mai pensato? 281 00:15:08,054 --> 00:15:10,022 E' un ipotesi. Tu non vorresti saperlo? 282 00:15:10,052 --> 00:15:12,075 - Il gatto di Schrodinger. - Chi sarebbe fatta? 283 00:15:12,105 --> 00:15:13,932 Cosa? No. Il gatto di Schrodinger. 284 00:15:13,962 --> 00:15:17,087 - Ti sto prendendo in giro. - Il gatto nella scatola con il veleno. 285 00:15:17,117 --> 00:15:18,790 Si', lo so. Ma tu come lo sai? 286 00:15:18,820 --> 00:15:21,948 Qualsiasi ragazzo che sia mai stato in un bar con gli amici a parlare di donne 287 00:15:21,978 --> 00:15:24,649 - sa dell'esperimento di Schrodinger. - Gia', non apri la scatola, 288 00:15:24,679 --> 00:15:28,155 il gatto e' sia vivo che morto. Ma e' un esperimento imperfetto. 289 00:15:28,185 --> 00:15:30,990 - E perche'? - Perche' qualcuno apre sempre la scatola. 290 00:15:31,020 --> 00:15:32,459 Stai dicendo quello che penso? 291 00:15:32,489 --> 00:15:34,642 E' la curiosita' ad uccidere il gatto? 292 00:15:34,974 --> 00:15:37,842 Solo la meta' delle volte, mentre l'altra meta' il gatto e' ancora vivo, 293 00:15:37,872 --> 00:15:40,329 - ma e' la tua realta' o del gatto... - Sali in macchina. 294 00:15:40,359 --> 00:15:41,359 Subito. 295 00:15:47,658 --> 00:15:49,490 E' da non credere! 296 00:15:50,731 --> 00:15:51,831 Che succede? 297 00:15:52,676 --> 00:15:54,426 Ti serve qualcosa, mamma? 298 00:15:54,611 --> 00:15:55,611 Si'. 299 00:15:55,641 --> 00:15:57,295 Un po' di rispetto. 300 00:15:57,347 --> 00:15:59,125 Era da un po' che non la vedevo cosi'. 301 00:15:59,155 --> 00:16:02,853 - Non sei mai stato sposato con lei. - Sono stata meteorologa dell'anno 302 00:16:02,883 --> 00:16:05,215 - per due volte. - Continuo a non capire. 303 00:16:05,245 --> 00:16:07,745 Le hanno detto che deve fare un provino. 304 00:16:08,410 --> 00:16:09,710 Digli che altro. 305 00:16:11,641 --> 00:16:14,362 E che a questo provino parteciperanno delle attrici. 306 00:16:14,392 --> 00:16:15,692 E delle modelle. 307 00:16:16,075 --> 00:16:17,075 Modelle. 308 00:16:17,273 --> 00:16:18,673 Riesci a crederci? 309 00:16:20,015 --> 00:16:21,015 No. 310 00:16:21,272 --> 00:16:22,639 E' da non credere. 311 00:16:22,669 --> 00:16:26,269 Mi hanno chiamata per un provino con delle attrici e modelle. 312 00:16:26,882 --> 00:16:28,432 Sono una meteorologa. 313 00:16:30,536 --> 00:16:32,428 Jules, non dovresti essere a letto? 314 00:16:32,458 --> 00:16:34,443 - Domani c'e' scuola. - Gia'. 315 00:16:34,473 --> 00:16:35,723 Vieni anche tu? 316 00:16:36,875 --> 00:16:38,475 Arrivo subito, tesoro. 317 00:16:39,263 --> 00:16:40,313 Buonanotte. 318 00:16:40,358 --> 00:16:43,008 - Buonanotte, amore. - Buonanotte, tesoro. 319 00:16:43,206 --> 00:16:45,651 Mi sa che vado a letto anche io. 320 00:16:46,695 --> 00:16:47,995 Ce la puoi fare. 321 00:16:48,684 --> 00:16:49,984 Stai tranquilla. 322 00:16:51,808 --> 00:16:52,808 Quindi... 323 00:16:53,234 --> 00:16:54,832 quand'e' questo provino? 324 00:16:54,862 --> 00:16:56,812 Quello con attrici e modelle? 325 00:16:57,023 --> 00:16:58,412 Non sarei dovuta tornare. 326 00:16:58,442 --> 00:17:00,092 Bevi ancora vino rosso? 327 00:17:01,034 --> 00:17:04,057 - Fino a quando uno Chardonnay... - Sapra' di Shiraz. 328 00:17:04,204 --> 00:17:05,404 Me lo ricordo. 329 00:17:13,832 --> 00:17:16,282 Pensavo davvero di essere pronta, Matt. 330 00:17:17,958 --> 00:17:22,153 E credo di essere stata la meteorologa di Canale Tre per cosi' tanto tempo che... 331 00:17:22,183 --> 00:17:24,047 adesso non riesco piu' ad essere nessun altro. 332 00:17:24,077 --> 00:17:25,177 Ma ti prego. 333 00:17:25,696 --> 00:17:28,332 Becca D'Orsay lascera' che un gruppetto di attrici 334 00:17:28,362 --> 00:17:31,062 le impedisca di essere chiunque lei voglia? 335 00:17:32,348 --> 00:17:33,675 Non credo proprio. 336 00:17:33,705 --> 00:17:35,205 Attrici e modelle... 337 00:17:35,641 --> 00:17:37,788 Tempo fa, quando ero un idiota... 338 00:17:37,818 --> 00:17:41,173 e cercavo ancora di far decollare la mia carriera di hockey... 339 00:17:41,203 --> 00:17:43,203 ci sei sempre stata per Jules. 340 00:17:44,136 --> 00:17:45,636 Eri una super mamma. 341 00:17:46,704 --> 00:17:48,254 E la meteorologa sexy 342 00:17:48,664 --> 00:17:50,314 Ci capiamo, Canale Tre. 343 00:17:52,404 --> 00:17:53,986 "Anche se scordate l'impermeabile..." 344 00:17:54,016 --> 00:17:55,916 "Non scordatevi il sorriso." 345 00:18:06,723 --> 00:18:08,673 Farai a pezzi la concorrenza. 346 00:18:11,149 --> 00:18:12,186 Grazie. 347 00:18:17,208 --> 00:18:18,208 Grazie. 348 00:18:24,885 --> 00:18:26,785 Ci vediamo domattina, Ombra. 349 00:18:27,690 --> 00:18:28,690 Certo. 350 00:18:42,139 --> 00:18:44,926 Il mio uomo al Ministero della Sanita' ce l'ha fatta. 351 00:18:44,956 --> 00:18:47,094 Karen e Ben si sono sposati nel Vermont tre anni fa. 352 00:18:47,124 --> 00:18:50,447 - E' sposata legalmente con due uomini? - Non legalmente, solo tecnicamente. 353 00:18:50,477 --> 00:18:52,886 Se la polizia scoprisse che il suo nome e' su due certificati, 354 00:18:52,916 --> 00:18:55,815 potrebbe essere accusata di reato. Non nominare Schrodinger. 355 00:18:55,845 --> 00:18:58,236 Ok, quindi da giovedi' a sabato lei sta con Ben, 356 00:18:58,266 --> 00:19:00,188 mentre Adam crede che sia a Chicago. 357 00:19:00,218 --> 00:19:03,562 Poi da domenica a mercoledi' e' con Adam, mentre Ben crede che sia a Chicago. 358 00:19:03,592 --> 00:19:05,703 Lascia la Lexus in aeroporto 359 00:19:05,733 --> 00:19:07,575 e la cambia con la Jeep. 360 00:19:07,605 --> 00:19:08,925 Perche' cambiare auto? 361 00:19:08,955 --> 00:19:10,740 Sara' per entrare nel personaggio? 362 00:19:10,770 --> 00:19:12,856 E' una donna diversa con entrambi. 363 00:19:12,886 --> 00:19:14,270 Ben lavora con le mani. 364 00:19:14,300 --> 00:19:17,734 - Progetta una sua linea di mobili. - Adam e' il toro ricco di Bay Street. 365 00:19:17,764 --> 00:19:21,024 - Sicuro di se', di successo... - Come fa a far quadrare tutto? 366 00:19:21,054 --> 00:19:22,949 Cioe', se sbaglia un dettaglio, la scoprono. 367 00:19:22,979 --> 00:19:23,979 Non so. 368 00:19:24,194 --> 00:19:26,369 Forse e' bello avere un'altra vita in cui rifugiarsi. 369 00:19:26,399 --> 00:19:30,599 E' solo un pretesto per scappare. Abbiamo una sola vita. Va gestita bene. 370 00:19:31,278 --> 00:19:33,278 Chi e'? L'altro tuo fidanzato? 371 00:19:33,942 --> 00:19:37,008 Ho chiesto a Maz di fare una ricerca generale su Ben Fisk. 372 00:19:38,267 --> 00:19:40,417 A quanto pare, ha dei precedenti. 373 00:19:40,697 --> 00:19:43,696 Un reato minore che risale a dieci anni fa. E tre anni fa 374 00:19:43,726 --> 00:19:46,126 violazione di domicilio e aggressione. 375 00:19:46,573 --> 00:19:51,023 Chissa' che farebbe il nostro artigiano testa calda se sapesse del ricco toro. 376 00:19:51,241 --> 00:19:52,922 Potrebbe seguirla come abbiamo fatto noi. 377 00:19:52,952 --> 00:19:56,065 Potrebbe entrare nella sua auto per confermare i suoi sospetti. 378 00:19:56,095 --> 00:19:57,911 Arriva in citta', ha un carattere irascibile. 379 00:19:57,941 --> 00:20:00,803 Non mi sembra il tipo da installare una telecamera. 380 00:20:00,833 --> 00:20:02,783 Comunque dovremo controllare. 381 00:20:06,097 --> 00:20:07,382 Che stai facendo? 382 00:20:07,412 --> 00:20:10,200 Ti sto ordinando una sedia a dondolo 383 00:20:10,230 --> 00:20:11,942 fatta su misura da Ben Fisk. 384 00:20:11,972 --> 00:20:13,446 Non mi serve una sedia a dondolo. 385 00:20:13,476 --> 00:20:15,926 Le mie ginocchia non stanno tanto male. 386 00:20:15,956 --> 00:20:18,468 Sono sicura che Paul Bunyan ti aiutera' a scegliere la legna. 387 00:20:18,498 --> 00:20:20,498 Mi mandi da solo? Tu cosa fai? 388 00:20:20,591 --> 00:20:23,562 Passero' un po' di tempo in compagnia del nostro cliente. 389 00:20:23,592 --> 00:20:26,087 Perche' se Ben puo' aver scoperto di Adam... 390 00:20:26,117 --> 00:20:28,167 Adam puo' aver scoperto di Ben. 391 00:20:57,066 --> 00:20:58,066 Ehi. 392 00:20:58,409 --> 00:21:01,070 Sono Matt Shade. Mia moglie ha chiamato per la sedia a dondolo. 393 00:21:01,100 --> 00:21:02,100 Ben Fisk. 394 00:21:02,244 --> 00:21:03,199 Piacere. 395 00:21:03,229 --> 00:21:04,698 Mi piaceva come giocavi a hockey. 396 00:21:04,728 --> 00:21:07,007 Per fortuna non sono mai stato messo all'angolo da te. 397 00:21:07,037 --> 00:21:09,737 Stacchi gli alberi dal terreno a mani nude? 398 00:21:09,823 --> 00:21:12,316 Ascolta, ho del cedro bianco nordico. 399 00:21:12,346 --> 00:21:14,683 Si abbina con tutto. E fa felici le mogli. 400 00:21:14,713 --> 00:21:18,290 Mia moglie fa l'agente immobiliare. Ho dovuto sposarla alla svelta. E' sempre in giro. 401 00:21:18,320 --> 00:21:20,252 Gia', anche la mia non si ferma mai. 402 00:21:20,282 --> 00:21:22,170 La vedo si' e no tre volte a settimana. 403 00:21:22,200 --> 00:21:23,250 Ti capisco. 404 00:21:23,280 --> 00:21:24,254 Sai, 405 00:21:24,284 --> 00:21:27,500 credo che mia moglie mi voglia su una sedia a dondolo per farmi stare calmo. 406 00:21:27,530 --> 00:21:29,431 Per tenere sotto controllo il mio caratteraccio. 407 00:21:29,461 --> 00:21:32,028 - E' stato difficile smettere di giocare? - Si', 408 00:21:32,058 --> 00:21:33,058 infatti. 409 00:21:43,691 --> 00:21:44,681 Salve. 410 00:21:44,711 --> 00:21:46,098 Vede quell'uomo laggiu'? 411 00:21:46,128 --> 00:21:48,428 Ho bisogno che gli dia un messaggio. 412 00:21:51,408 --> 00:21:54,008 - Grazie per averlo fatto... - Oh, certo. 413 00:21:54,735 --> 00:21:56,135 Scusami un attimo. 414 00:22:00,256 --> 00:22:01,356 Oh, mio Dio. 415 00:22:01,402 --> 00:22:02,462 Sei tu. 416 00:22:02,573 --> 00:22:04,673 - Come prego? - Sono io. Angie. 417 00:22:05,581 --> 00:22:06,831 Non ti conosco. 418 00:22:07,079 --> 00:22:09,203 Non sei Jessica Alderham? 419 00:22:09,441 --> 00:22:10,441 Beth. 420 00:22:10,541 --> 00:22:11,541 Rowatt. 421 00:22:11,999 --> 00:22:14,780 Sei uguale ad una ragazza che era con me al campo estivo. 422 00:22:14,810 --> 00:22:16,160 Che cosa curiosa. 423 00:22:16,274 --> 00:22:18,063 Ma a quanto pare ha una gemella. 424 00:22:18,093 --> 00:22:20,193 - Scusa il disturbo. - Aspetta. 425 00:22:21,622 --> 00:22:23,622 Forse non ci conosciamo, ma... 426 00:22:24,021 --> 00:22:25,928 adoro il campeggio. 427 00:22:26,101 --> 00:22:27,101 Bene. 428 00:22:31,885 --> 00:22:32,935 Tutto bene? 429 00:22:33,398 --> 00:22:34,700 Si', si'. Scusa. 430 00:22:35,081 --> 00:22:38,687 Dai il massimo tutti i giorni per cosi' tanto tempo, sai, poi... 431 00:22:38,869 --> 00:22:40,969 devi smettere tutto d'un tratto. 432 00:22:42,076 --> 00:22:44,593 La vera difficolta' sta nel gestire l'intensita'... 433 00:22:44,623 --> 00:22:45,658 perche'... 434 00:22:45,688 --> 00:22:47,039 non se ne va mai. 435 00:22:47,634 --> 00:22:48,684 Ti capisco. 436 00:22:50,312 --> 00:22:52,349 Sembra il paradiso qui, pero'. 437 00:22:52,379 --> 00:22:54,579 Cosa c'e' qui che ti fa stressare? 438 00:22:55,224 --> 00:22:56,324 Ora, niente. 439 00:22:56,404 --> 00:22:57,404 Ma... 440 00:22:58,420 --> 00:22:59,962 prima ero diverso. 441 00:23:00,465 --> 00:23:02,565 - Che cosa e' successo? - Ho... 442 00:23:02,770 --> 00:23:06,120 discusso con il mio vicino sul confine tra la sua e la mia proprieta'. 443 00:23:06,150 --> 00:23:07,549 Non sembra cosi' grave. 444 00:23:07,579 --> 00:23:08,679 No, infatti. 445 00:23:09,041 --> 00:23:10,747 Finche' non ho oltrepassato il limite. 446 00:23:10,777 --> 00:23:14,237 Se capita nell'hockey, mal che vada ti danno una penalita' per comportamento scorretto. 447 00:23:14,267 --> 00:23:17,306 Beh, la polizia e' dovuta intervenire. E ho quasi perso tutto. 448 00:23:17,336 --> 00:23:19,222 Hai ancora difficolta' a controllarti? 449 00:23:19,252 --> 00:23:21,402 No. Ho diversi modi per sfogarmi. 450 00:23:21,795 --> 00:23:22,914 Cosa e' cambiato? 451 00:23:22,944 --> 00:23:27,244 Non per fammi i fatti tuoi, ma forse posso risparmiarmi la sedia a dondolo. 452 00:23:29,682 --> 00:23:31,232 Karen mi ha cambiato. 453 00:23:31,804 --> 00:23:32,804 Io ero... 454 00:23:33,254 --> 00:23:34,554 ero un disastro. 455 00:23:34,957 --> 00:23:36,938 Probabilmente lo sarei ancora senza di lei. 456 00:23:36,968 --> 00:23:39,318 Mi ha insegnato a mantenere la calma. 457 00:23:39,852 --> 00:23:41,208 Mi ha reso un uomo migliore. 458 00:23:41,238 --> 00:23:43,288 Deve essere una donna speciale. 459 00:23:46,628 --> 00:23:47,826 Per caso... 460 00:23:48,743 --> 00:23:50,458 fai consegne anche in citta'? 461 00:23:50,488 --> 00:23:53,978 Su richiesta. Ci sono andato la settimana scorsa, ho amico che ha una fucina. 462 00:23:54,008 --> 00:23:56,864 Sto facendo un anello per Karen, per il nostro anniversario. 463 00:23:56,894 --> 00:23:58,800 Stai forgiando un anello? 464 00:23:58,830 --> 00:24:01,099 Lei mi ha rimesso a nuovo. 465 00:24:02,569 --> 00:24:06,519 Se sei fortunato, sembra che tua moglie possa fare lo stesso per te. 466 00:24:10,899 --> 00:24:13,387 Ben non sa di essere il marito numero due. 467 00:24:13,417 --> 00:24:15,308 E non possiamo dirglielo. Sarebbe come... 468 00:24:15,338 --> 00:24:18,086 sparare a un cucciolone in mezzo agli occhi. 469 00:24:18,559 --> 00:24:22,438 La donna che ha pranzato con Adam, Beth Rowatt, e' un'importante avvocato divorzista. 470 00:24:20,458 --> 00:24:22,878 {\an8}BETH ROWATT AVVOCATO DIVORZISTA 471 00:24:22,468 --> 00:24:26,645 Quindi Adam ci ha assunti per infangare Karen e non farle avere accesso ai suoi beni? 472 00:24:26,675 --> 00:24:29,341 Il toro di Bay Street non ha certo bisogno di soldi. Che movente avrebbe? 473 00:24:29,371 --> 00:24:32,021 Tipi cosi' non si accontentano, giocano con il fuoco, ma odiano bruciarsi. 474 00:24:32,051 --> 00:24:34,683 Forse. Adam e Karen sono molto affettuosi. 475 00:24:34,713 --> 00:24:36,903 Ti sembrano una coppia in procinto di divorziare? 476 00:24:36,933 --> 00:24:38,494 Mai visto un divorzio cosi'. 477 00:24:38,524 --> 00:24:39,924 E anche mai fatto. 478 00:24:40,965 --> 00:24:44,291 Non so. Due case, due lavori, due mariti. Quella donna ha tutto. 479 00:24:44,321 --> 00:24:46,036 Non si puo' sempre avere tutto. 480 00:24:46,066 --> 00:24:49,411 - Almeno non quando e' una menzogna. - Non mi metterei contro Karen Boyd. 481 00:24:49,441 --> 00:24:53,241 - Sembra che abbia tutto sotto controllo. - Ma chi controlla lei? 482 00:24:54,847 --> 00:24:56,566 A parte i suoi due mariti, 483 00:24:56,596 --> 00:24:58,796 chi altro conosce bene Karen Boyd? 484 00:24:59,642 --> 00:25:02,731 Adam e Ben vedono Karen solo tre giorni a settimana. 485 00:25:02,761 --> 00:25:06,511 Ma suo "marito sul lavoro" la vede cinque giorni a settimana. 486 00:25:07,899 --> 00:25:10,968 Vorremmo sapere come lei e Karen vi siete conosciuti. 487 00:25:10,998 --> 00:25:11,998 Certo. 488 00:25:12,730 --> 00:25:15,273 Volevo arrivare al vertice di un'azienda, 489 00:25:15,303 --> 00:25:16,971 ma nel mentre mi e' venuta un'ulcera. 490 00:25:17,001 --> 00:25:18,624 Karen era la mia istruttrice di yoga. 491 00:25:18,654 --> 00:25:20,287 La sua energia, la sua... 492 00:25:20,317 --> 00:25:21,507 visione della vita... 493 00:25:21,537 --> 00:25:23,042 mi hanno cambiato. 494 00:25:23,072 --> 00:25:24,573 Dopo esserci conosciuti, ho... 495 00:25:24,603 --> 00:25:27,467 abbandonato la finanza e ho fondato l'Halcyon insieme a lei. 496 00:25:27,497 --> 00:25:28,847 E ora eccovi qui. 497 00:25:29,122 --> 00:25:31,399 Lancerete questo sensazionale prodotto in tutto il mondo. 498 00:25:31,429 --> 00:25:33,537 In 80 mercati diversi, tra... 499 00:25:33,908 --> 00:25:35,058 meno di... 500 00:25:35,659 --> 00:25:38,308 - 24 ore. - Con Karen Boyd in prima linea. 501 00:25:38,719 --> 00:25:41,950 Sembra che diventera' il volto pubblico dell'azienda. Cosa prova al riguardo? 502 00:25:41,980 --> 00:25:45,984 Non potrebbe essere altrimenti. Non conosco nessun altro che lavora sodo quanto Karen. 503 00:25:46,014 --> 00:25:47,879 Si deve prendere tutto il merito. 504 00:25:48,356 --> 00:25:50,271 Dovreste scusarmi, ma ho un'altra riunione. 505 00:25:50,301 --> 00:25:51,753 Solo un'ultima domanda. 506 00:25:51,783 --> 00:25:54,781 La sua auto e' stata danneggiata nel parcheggio dell'azienda. 507 00:25:54,811 --> 00:25:58,054 - Che c'entra con l'articolo? - Magari qualcuno ce l'ha con Karen? 508 00:25:58,084 --> 00:26:01,169 - Che ne sia geloso? - Come ho gia' detto, tutti rispettano Karen. 509 00:26:01,199 --> 00:26:02,649 Dovreste scriverlo. 510 00:26:02,751 --> 00:26:04,789 - La storia dell'auto e' irrilevante. - Ha cambiato... 511 00:26:04,819 --> 00:26:07,369 quattro assistenti negli ultimi 18 mesi. 512 00:26:07,823 --> 00:26:10,191 Karen e' generosa, ma e' un capo molto esigente. 513 00:26:10,221 --> 00:26:14,187 Siamo simili in questo. Ma credo abbia mantenuto un buon rapporto con tutti loro. 514 00:26:14,217 --> 00:26:16,617 Ottimo. Grazie mille per il suo tempo. 515 00:26:16,835 --> 00:26:18,084 Ehi, aspettate. 516 00:26:18,114 --> 00:26:19,948 Non voglio rovinare l'articolo, 517 00:26:19,978 --> 00:26:21,425 ma ho saputo che 518 00:26:21,455 --> 00:26:23,221 di recente Laura, l'assistente di Karen, 519 00:26:23,251 --> 00:26:24,751 le ha urlato contro. 520 00:26:25,670 --> 00:26:27,836 Sembrava una lite piuttosto accesa. 521 00:26:27,866 --> 00:26:29,016 La ringrazio. 522 00:26:34,739 --> 00:26:37,639 Magari Laura non sopporta il successo di Karen. 523 00:26:35,177 --> 00:26:37,596 {\an8}LAURA GAYNOR ASSISTENTE DI KAREN 524 00:26:37,760 --> 00:26:40,831 Carica di lavoro e sotto pagata, l'assistente scopre la vita segreta del suo capo 525 00:26:40,861 --> 00:26:42,627 e decide di ricattarla? 526 00:26:42,657 --> 00:26:45,020 - Bastava chiederle un assegno in bianco. - Ma non l'ha fatto. 527 00:26:45,050 --> 00:26:46,815 O Karen ce l'avrebbe detto. 528 00:26:46,845 --> 00:26:49,374 Abbiamo la soluzione sotto il naso, ma non riusciamo a vederla. 529 00:26:49,404 --> 00:26:52,204 Forse Karen non ci ha detto tutta la verita'. 530 00:26:52,481 --> 00:26:54,631 Potrei dire lo stesso di voi due. 531 00:26:54,959 --> 00:26:56,841 Giornalisti di DonnaModerna, come no. 532 00:26:56,871 --> 00:26:58,170 Ti saluta Ben... 533 00:26:58,415 --> 00:26:59,415 Ombra. 534 00:26:59,547 --> 00:27:01,147 Si', e' un grande fan. 535 00:27:02,509 --> 00:27:04,348 Forse e' ora di giocare a carte scoperte. 536 00:27:04,378 --> 00:27:05,478 Ottima idea. 537 00:27:05,666 --> 00:27:07,966 Voi non siete giornalisti. Quindi... 538 00:27:08,472 --> 00:27:10,522 chi vi ha ingaggiato e perche'? 539 00:27:10,676 --> 00:27:11,726 Tuo marito. 540 00:27:12,394 --> 00:27:14,146 Puoi essere piu' preciso? 541 00:27:14,176 --> 00:27:15,176 Adam. 542 00:27:15,616 --> 00:27:18,462 Era preoccupato per te dopo l'episodio dell'auto. 543 00:27:18,492 --> 00:27:20,429 Sono cose che capitano. 544 00:27:20,703 --> 00:27:24,031 E' stato davvero carino a chiedervi di tenermi d'occhio. 545 00:27:24,061 --> 00:27:25,861 Ditegli che va tutto bene. 546 00:27:26,680 --> 00:27:28,380 Non credo sia possibile. 547 00:27:28,683 --> 00:27:31,331 Abbiamo trovato una telecamera nascosta nel tuo studio. 548 00:27:31,361 --> 00:27:32,756 Abbiamo rintracciato l'IP, 549 00:27:32,786 --> 00:27:35,903 ma era anonimo ed impossibile da legare ad un solo utente. 550 00:27:35,933 --> 00:27:39,448 - Mi spiava? - Puo' essere che Adam abbia scoperto di Ben? 551 00:27:39,586 --> 00:27:42,173 Forse ha visto una chiamata dal suo studio a casa? 552 00:27:42,203 --> 00:27:43,280 Impossibile. 553 00:27:43,310 --> 00:27:45,660 Ha incontrato un avvocato divorzista. 554 00:27:45,768 --> 00:27:47,016 Vuoi dire Beth? 555 00:27:47,437 --> 00:27:50,943 Adam l'ha incontrata per dei consigli sul suo testamento biologico. 556 00:27:50,973 --> 00:27:53,702 Entrambi abbiamo lavori stressanti. Vuole assicurarsi che sia tutto a posto. 557 00:27:53,732 --> 00:27:54,987 E il litigio con Laura? 558 00:27:55,017 --> 00:27:58,517 Mi ha chiesto un giorno di permesso che le ho rifiutato. Siamo nella fase di pre-lancio. 559 00:27:58,547 --> 00:28:00,347 Ma poi si e' scusata dopo. 560 00:28:00,377 --> 00:28:02,860 E' tutto qui? E allora la telecamera? Qualcuno l'avra' pur messa. 561 00:28:02,890 --> 00:28:05,167 Perche' non me lo chiedete e basta? 562 00:28:05,465 --> 00:28:07,966 - Chiedere cosa? - Perche' ho sposato due uomini. 563 00:28:07,996 --> 00:28:09,515 - Chiediglielo. - E' irrilevante. 564 00:28:09,545 --> 00:28:12,234 E' cosi' difficile credere che io possa amare due uomini? 565 00:28:12,264 --> 00:28:14,746 Io credo possibile che tu abbia mentito a due persone. 566 00:28:14,776 --> 00:28:17,801 - Chi non mente in una relazione? - Non ha tutti i torti. 567 00:28:17,831 --> 00:28:19,767 La cosa migliore che potete fare 568 00:28:19,797 --> 00:28:22,775 e' convincere Adam che va tutto bene. 569 00:28:22,805 --> 00:28:23,805 Benissimo. 570 00:28:23,835 --> 00:28:26,425 Forse la miglior cosa e' dire la verita' al nostro cliente. 571 00:28:26,455 --> 00:28:28,105 Ne uscirebbe distrutto. 572 00:28:28,600 --> 00:28:29,600 E io anche 573 00:28:30,088 --> 00:28:32,069 Non so come dire addio ad Adam. 574 00:28:32,099 --> 00:28:33,899 E per quanto riguarda Ben? 575 00:28:34,117 --> 00:28:35,444 Vi prego... 576 00:28:35,553 --> 00:28:37,021 lasciateci in pace. 577 00:28:43,034 --> 00:28:44,084 Ehi, amore. 578 00:28:44,547 --> 00:28:46,147 Sono al 14esimo piano, 579 00:28:46,871 --> 00:28:49,928 guardo fuori giu' al fiume, su Michigan Avenue. 580 00:28:50,665 --> 00:28:52,115 Anche tu mi manchi. 581 00:28:52,147 --> 00:28:55,427 Gia'. Il "Magnificent Mile" non e' cosi' magnifico senza te. 582 00:28:55,457 --> 00:28:56,607 Ci sbagliamo? 583 00:28:57,295 --> 00:28:59,245 Va davvero tutto alla grande? 584 00:28:59,383 --> 00:29:00,683 Sembrano felici. 585 00:29:01,366 --> 00:29:03,316 Forse l'ignoranza e' un bene. 586 00:29:04,273 --> 00:29:06,073 Non puoi esserne convinta. 587 00:29:06,358 --> 00:29:08,008 Non lo sono per niente. 588 00:29:13,865 --> 00:29:15,227 - Stai bene? - Credo di si'. 589 00:29:15,257 --> 00:29:17,354 - Che e' successo? - Un uomo e' spuntato dal nulla. 590 00:29:17,384 --> 00:29:19,184 Ha preso la mia valigetta. 591 00:29:31,691 --> 00:29:35,476 Avrei voluto guardarlo meglio, ma e' accaduto tutto cosi' in fretta. 592 00:29:35,506 --> 00:29:38,159 Cosa stavi facendo quando ti ha aggredita? 593 00:29:38,375 --> 00:29:40,667 Ero al telefono con Adam e... 594 00:29:40,697 --> 00:29:41,967 Laura era in attesa. 595 00:29:41,997 --> 00:29:44,200 Il che li esclude dalla lista dei sospettati. 596 00:29:44,230 --> 00:29:45,361 Eri uscita da lavoro. 597 00:29:45,391 --> 00:29:48,050 Anello, collana, orologio. Tutti questi gioielli... 598 00:29:48,080 --> 00:29:51,405 - Ma il ladro ha preso la tua valigetta. - Cos'ha di speciale? 599 00:29:51,435 --> 00:29:52,868 Niente, in realta'. 600 00:29:52,898 --> 00:29:54,498 Era un regalo di Adam. 601 00:29:54,836 --> 00:29:56,873 Dentro avevo degli opuscoli per il lancio. 602 00:29:56,903 --> 00:29:59,399 Prima controllano la tua auto, inscenando un furto con scasso. 603 00:29:59,429 --> 00:30:01,839 Poi mettono una telecamera nel tuo studio a casa, 604 00:30:01,869 --> 00:30:05,009 Ora se la prendono con te. Chiunque sia, si sta innervosendo. 605 00:30:05,039 --> 00:30:06,146 Cercheranno ancora. 606 00:30:06,176 --> 00:30:08,524 Supponendo che non trovino quello che vogliono nella valigetta. 607 00:30:08,554 --> 00:30:10,497 Karen, cosa stanno cercando? 608 00:30:10,527 --> 00:30:11,775 Non ne ho idea. 609 00:30:12,101 --> 00:30:14,170 Lo giuro sui miei due mariti. 610 00:30:26,778 --> 00:30:29,521 E questo e' un "Ciao Taco". 611 00:30:30,729 --> 00:30:33,741 Una fantastica combinazione tra il misterioso Messico 612 00:30:33,771 --> 00:30:36,271 e la sensualita' della campagna Toscana. 613 00:30:36,621 --> 00:30:37,621 Brava. 614 00:30:39,665 --> 00:30:41,900 Scommetto che le modelle non sanno nemmeno scrivere "Toscana", 615 00:30:41,930 --> 00:30:45,030 figuriamoci usarla come ispirazione per un provino. 616 00:30:47,333 --> 00:30:48,335 Allora? 617 00:30:48,992 --> 00:30:51,142 E' un'esplosione di sapore, vero? 618 00:30:51,249 --> 00:30:54,001 Spero che sia l'unica esplosione che ci sara' stanotte. 619 00:30:54,031 --> 00:30:55,031 Nonno. 620 00:31:00,324 --> 00:31:01,575 E' ottimo, mamma. 621 00:31:01,605 --> 00:31:02,605 Delizioso. 622 00:31:06,930 --> 00:31:09,459 Secondo me, ci hai visto giusto con quei tacos. 623 00:31:09,489 --> 00:31:10,845 Si'? Ti sono piaciuti? 624 00:31:10,875 --> 00:31:11,875 Scherzi? 625 00:31:11,975 --> 00:31:14,917 Ne avrei mangiati quattro se papa' non si fosse preso l'ultimo. 626 00:31:14,947 --> 00:31:19,347 A proposito, ricordami di controllargli la pressione prima di andare a letto. 627 00:31:21,543 --> 00:31:23,730 Jules quasi non si e' accorta della mia assenza. 628 00:31:23,760 --> 00:31:25,910 - Sai che non e' vero. - Non so. 629 00:31:26,794 --> 00:31:28,444 Sei davvero migliorato. 630 00:31:29,374 --> 00:31:32,224 - Assumendo il ruolo di padre. - Non e' un ruolo. 631 00:31:32,391 --> 00:31:34,691 - Io sono suo padre. - Si', adesso. 632 00:31:34,991 --> 00:31:38,810 - Ma in passato... - Si', non parliamo del "passato", ok? 633 00:31:38,912 --> 00:31:40,362 Sto solo dicendo... 634 00:31:41,408 --> 00:31:43,058 che sei cambiato, Matt. 635 00:31:43,558 --> 00:31:44,708 Mi fa strano. 636 00:31:45,707 --> 00:31:47,684 Poi il tuo lavoro di investigatore privato... 637 00:31:47,714 --> 00:31:49,062 saltato fuori dal nulla. 638 00:31:49,092 --> 00:31:50,092 Si'. 639 00:31:50,201 --> 00:31:52,031 - E' vero. - E ti piace? 640 00:31:52,249 --> 00:31:53,968 Insomma, vuoi costruirci una carriera? 641 00:31:53,998 --> 00:31:55,643 E gia' la mia carriera. 642 00:31:55,673 --> 00:31:57,824 Non credo ti faccia arrivare a fine mese. 643 00:31:57,854 --> 00:32:00,491 Avrai ancora il tuo assegno mensile se e' questo che ti preoccupa. 644 00:32:00,521 --> 00:32:01,671 Non e' cosi'. 645 00:32:02,377 --> 00:32:04,221 E' solo che sono sorpresa, ecco tutto. 646 00:32:04,251 --> 00:32:05,911 Ti aspettavi che incasinassi tutto. 647 00:32:05,941 --> 00:32:09,973 Beh, dico solo che il primo a chiedermi di tornare dall'Europa 648 00:32:10,003 --> 00:32:11,653 e' stato il mio agente. 649 00:32:11,810 --> 00:32:15,750 Io mi aspettavo che chiamassi tu per chiedermi di tornare ad occuparmi di Jules. 650 00:32:15,780 --> 00:32:17,311 Mi spiace averti delusa. 651 00:32:17,341 --> 00:32:18,807 E invece... 652 00:32:19,086 --> 00:32:20,885 Jules e' bravissima a scuola, 653 00:32:20,915 --> 00:32:22,665 tu hai una nuova carriera... 654 00:32:23,065 --> 00:32:26,065 e Don dice che hai un capo fantastico. Insomma... 655 00:32:27,112 --> 00:32:30,712 e' come se tu avessi tutta un'altra vita di cui non so nulla. 656 00:32:33,373 --> 00:32:34,973 Tutta un'altra vita... 657 00:32:36,684 --> 00:32:37,684 Grazie. 658 00:32:40,201 --> 00:32:41,201 Matt? 659 00:32:43,505 --> 00:32:44,505 Angie! 660 00:32:45,341 --> 00:32:46,341 Angie! 661 00:32:50,841 --> 00:32:52,391 Ti ho dato le chiavi? 662 00:32:52,562 --> 00:32:54,429 - Si', l'hai fatto. - Ero ubriaca? 663 00:32:54,459 --> 00:32:55,709 - Forse. - Ok. 664 00:32:55,871 --> 00:32:57,784 Presumo che tu abbia litigato con la tua ex. 665 00:32:57,814 --> 00:32:59,721 Il divano e' tuo, ma voglio il caffe' pronto domani. 666 00:32:59,751 --> 00:33:01,033 No, no. Ho capito. 667 00:33:01,063 --> 00:33:02,063 Quasi. 668 00:33:02,244 --> 00:33:05,127 Non so cosa voglia lo stalker, ma so perche' non lo trova. 669 00:33:05,157 --> 00:33:06,780 Perche' credi sia sotto il mio cuscino? 670 00:33:06,810 --> 00:33:09,395 Perche' lo sta cercando nel posto sbagliato. 671 00:33:09,425 --> 00:33:12,825 Lo stalker ha forzato la Lexus di Karen nella vita A. 672 00:33:13,351 --> 00:33:16,990 Poi ha piazzato una telecamera a casa di Karen e Adam sempre nella vita A. 673 00:33:17,020 --> 00:33:21,205 E alla fine ha rubato la valigetta, un regalo di Adam che vive nella vita A. 674 00:33:21,235 --> 00:33:23,070 Qual e' l'unico posto dove non ha cercato? 675 00:33:23,100 --> 00:33:24,100 La vita B. 676 00:33:24,447 --> 00:33:26,497 Perche' non sanno nulla su Ben. 677 00:33:28,290 --> 00:33:31,640 - Che vuol dire? - Vuol dire che mi vado a vestire, Shade. 678 00:33:33,620 --> 00:33:34,677 Nulla. 679 00:33:34,897 --> 00:33:37,355 Dobbiamo smetterla di cercare. Ben sara' a casa presto. 680 00:33:37,385 --> 00:33:38,886 Ero cosi' sicuro fosse qui. 681 00:33:38,916 --> 00:33:41,451 - C'e' un qualcosa che tieni solo qui? - O nella Jeep? 682 00:33:41,481 --> 00:33:42,749 No. Non c'e' nulla. 683 00:33:42,779 --> 00:33:45,966 Potrebbe esserci qualcosa che hai lasciato per sbaglio. 684 00:33:45,996 --> 00:33:47,496 Qualcosa di innocuo? 685 00:33:49,952 --> 00:33:53,075 Qualche settimana fa, Paul mi ha chiesto se avessi la sua chiavetta. 686 00:33:53,105 --> 00:33:55,805 - E ce l'avevi? - No. Ho controllato dovunque. 687 00:33:56,043 --> 00:33:58,382 Ricordi cosa hai fatto quel giorno dopo il lavoro? 688 00:33:58,412 --> 00:34:01,157 Era il turno di Ben. L'ho incontrato per cena al Country Inn. 689 00:34:01,187 --> 00:34:03,860 Ero in ritardo. Non potevo cambiare auto in aeroporto, 690 00:34:03,890 --> 00:34:06,039 cosi' ne ho presa una a noleggio. 691 00:34:06,162 --> 00:34:08,162 E mi sono cambiata per strada. 692 00:34:21,156 --> 00:34:22,206 E' di Paul? 693 00:34:22,374 --> 00:34:24,851 Potrebbe essere. Ne abbiamo mille di quelle. 694 00:34:24,881 --> 00:34:26,992 C'e' un solo modo per scoprirlo. 695 00:34:30,434 --> 00:34:33,085 - Cos'e' questo? - Un rapporto di ricerca. 696 00:34:31,068 --> 00:34:32,904 {\an8}RICERCA PRODOTTO BLISSLET Analisi dei rischi con suggerimenti 697 00:34:33,321 --> 00:34:35,071 E' un'analisi di rischio. 698 00:34:37,153 --> 00:34:39,902 "Possibili effetti collaterali includono vertigini, 699 00:34:39,932 --> 00:34:42,218 aritmia cardiaca, danni cerebrali." 700 00:34:42,713 --> 00:34:44,960 Sembra la mia carriera di hockey. 701 00:34:45,233 --> 00:34:46,233 Wow. 702 00:34:47,365 --> 00:34:51,099 "Un aumento delle possibilita' di sviluppare un cancro alla ovaie." 703 00:34:51,129 --> 00:34:54,874 Devono esserci degli errori. Abbiamo provato questo prodotto per anni. 704 00:34:54,904 --> 00:34:57,904 - Non ha mai visto prima questi documenti? - Mai. 705 00:34:58,094 --> 00:34:59,294 Ne sei sicura? 706 00:34:59,970 --> 00:35:02,853 "Autorizzo il lancio del Blisslet. Nonostante i rischi, 707 00:35:02,883 --> 00:35:06,739 e' economicamente piu' vantaggioso rispetto ad un ritiro dal mercato." 708 00:35:06,769 --> 00:35:08,617 Questa non e' la mia firma. 709 00:35:08,735 --> 00:35:10,035 Dovete credermi. 710 00:35:10,332 --> 00:35:12,132 Il Blisslet e' un disastro. 711 00:35:12,618 --> 00:35:15,418 E qualcuno vuole scaricare la colpa su di te. 712 00:35:19,556 --> 00:35:20,956 Non sono stata io. 713 00:35:21,261 --> 00:35:22,447 Paul mi ha incastrata. 714 00:35:22,477 --> 00:35:26,201 Scambiando le chiavette, hai preso le prove, ecco perche' e' entrato nella tua auto 715 00:35:26,231 --> 00:35:29,064 e ha messo la videocamera in casa tua. E' il tuo stalker. 716 00:35:29,094 --> 00:35:32,684 La tua firma e' la sua assicurazione in caso qualcuno scopra il referto. 717 00:35:32,714 --> 00:35:36,575 - Come ho fatto a non capirlo? - Ok, attenzione, parliamo di vite umane. 718 00:35:36,605 --> 00:35:39,405 - Devi dire la verita'. - La verita' su cosa? 719 00:35:41,389 --> 00:35:44,049 La verita' sul riscaldamento globale. 720 00:35:44,079 --> 00:35:46,772 Perche' qui dentro comincia a fare caldo. 721 00:35:47,645 --> 00:35:49,995 Ombra, la sedia non e' ancora pronta. 722 00:35:50,651 --> 00:35:53,651 - Lei e' tua moglie? - Tecnicamente, non proprio. 723 00:35:54,911 --> 00:35:55,911 Karen. 724 00:35:56,035 --> 00:35:57,135 Che succede? 725 00:35:58,213 --> 00:36:00,213 Non sono la persona che credi. 726 00:36:01,036 --> 00:36:03,136 La mia vita sta cadendo a pezzi. 727 00:36:06,272 --> 00:36:07,972 Ok, che cos'e' successo? 728 00:36:11,957 --> 00:36:14,657 Abbiamo appena distrutto questo matrimonio? 729 00:36:18,078 --> 00:36:19,528 Karen non risponde. 730 00:36:19,730 --> 00:36:21,580 Forse ha detto tutto a Ben. 731 00:36:22,202 --> 00:36:26,732 Abbiamo circa un'ora prima che il Blisslet sia lanciato sui mercati di tutto il mondo. 732 00:36:26,762 --> 00:36:29,781 Se diciamo tutto, entrambe le vite di Karen saranno rovinate. 733 00:36:29,811 --> 00:36:32,838 Si', ma se non lo facciamo, potrebbero morire delle persone. 734 00:36:32,868 --> 00:36:34,018 A meno che... 735 00:36:34,331 --> 00:36:37,934 A meno che non troviamo un modo per fare ammettere a Paul Delfino cos'ha fatto. 736 00:36:37,964 --> 00:36:39,189 Come l'ha incastrata. 737 00:36:39,219 --> 00:36:40,986 Lo so che hai gia' in mente un piano, 738 00:36:41,016 --> 00:36:42,966 quindi mi metto il giubbotto. 739 00:37:01,223 --> 00:37:03,492 Ehi. Sei emozionata quanto a me? 740 00:37:03,868 --> 00:37:07,468 Posso dire con certezza che sono emozionata piu' di te, Paul. 741 00:37:10,584 --> 00:37:13,489 Ho cercato dappertutto questa ragazzaccia. Dov'era? 742 00:37:13,519 --> 00:37:14,919 Domanda sbagliata. 743 00:37:15,035 --> 00:37:16,337 Che ne facciamo? 744 00:37:16,902 --> 00:37:19,664 Mi piace sentire le tue idee. Sono quelle che ci hanno fatto arrivare qui. 745 00:37:19,694 --> 00:37:22,378 Fermare il lancio del prodotto potrebbe essere un buon inizio. 746 00:37:22,408 --> 00:37:25,076 Seguito dal ritiro degli articoli gia' mandati. 747 00:37:25,106 --> 00:37:27,826 Costerebbe una fortuna all'azienda. Ci distruggerebbe. 748 00:37:27,856 --> 00:37:29,968 D'altra parte, ed e' cio' che conta di piu', 749 00:37:29,998 --> 00:37:31,998 non faremo del male a nessuno. 750 00:37:32,368 --> 00:37:35,226 - Paul, sai che ho ragione. - Hai letto l'analisi dei rischi. 751 00:37:35,256 --> 00:37:37,508 Secondo i numeri, e' meno dispendioso lanciare il prodotto 752 00:37:37,538 --> 00:37:40,116 che rischiare di rimborsare le spese sanitarie. 753 00:37:40,146 --> 00:37:43,046 Il tre percento dei sottoposti al test ha subito seri 754 00:37:43,076 --> 00:37:44,888 - danni collaterali. - Correro' il rischio. 755 00:37:44,918 --> 00:37:48,229 E tu anche, visto che c'e' la tua firma sul referto di approvazione del lancio. 756 00:37:48,259 --> 00:37:49,937 Sai che non l'ho firmato io. 757 00:37:49,967 --> 00:37:50,967 Lo so. 758 00:37:51,358 --> 00:37:52,358 Ma... 759 00:37:52,479 --> 00:37:54,649 se non vuoi commettere un suicidio professionale 760 00:37:54,679 --> 00:37:57,481 e rischiare la prigione, ti suggerisco di andare via 761 00:37:57,511 --> 00:38:00,011 e cominciare la trasmissione in diretta. 762 00:38:00,169 --> 00:38:02,226 E lasciami godere lo spettacolo. 763 00:38:02,256 --> 00:38:04,605 In realta', lo spettacolo e' iniziato cinque minuti fa. 764 00:38:04,635 --> 00:38:08,072 Sa, dicono la verita'. La telecamera ti ingrassa di cinque chili. 765 00:38:08,102 --> 00:38:09,102 Guardi. 766 00:38:08,911 --> 00:38:11,581 {\an8}LANCIO IGNORANDO I RISCHI PER LA SALUTE. 767 00:38:09,132 --> 00:38:11,359 Costerebbe una fortuna all'azienda. Ci distruggerebbe. 768 00:38:11,389 --> 00:38:14,739 D'altra parte, ed e' cio' che conta di piu', non faremo del male a nessuno. 769 00:38:14,769 --> 00:38:16,476 Paul, sai che ho ragione. 770 00:38:16,506 --> 00:38:18,079 Hai letto l'analisi dei rischi. 771 00:38:18,109 --> 00:38:21,101 Secondo i numeri, e' meno dispendioso lanciare il prodotto 772 00:38:21,131 --> 00:38:23,981 che rischiare di rimborsare le spese sanitarie. 773 00:38:24,011 --> 00:38:26,176 Il tre percento dei sottoposti al test ha subito seri 774 00:38:26,206 --> 00:38:28,082 - danni collaterali. - Correro' il rischio. 775 00:38:28,112 --> 00:38:31,292 E tu anche, visto che c'e' la tua firma sul referto di approvazione del lancio. 776 00:38:31,322 --> 00:38:33,162 Sai che non l'ho firmato io. 777 00:38:33,192 --> 00:38:35,242 - Lo so. - E' tutta opera tua. 778 00:38:35,429 --> 00:38:37,158 Temo di no, Paul. Questa e'... 779 00:38:37,188 --> 00:38:40,288 una cosa di cui Karen non puo' prendersi il merito. 780 00:38:42,101 --> 00:38:44,851 Non ti preoccupare. Non puo' andare lontano. 781 00:38:48,263 --> 00:38:51,213 Grazie per avermi aiutato a scoprire la verita'. 782 00:38:52,712 --> 00:38:54,862 Adesso, bisogna limitare i danni. 783 00:39:01,884 --> 00:39:05,130 Lo so che siete sconvolti dopo quello che avete visto, 784 00:39:05,160 --> 00:39:07,516 ma vi assicuro che d'ora in avanti, 785 00:39:07,546 --> 00:39:09,478 concentreremo tutte le nostre risorse 786 00:39:09,508 --> 00:39:11,511 nel Blisslet 2.0 787 00:39:11,877 --> 00:39:13,327 che lanceremo... 788 00:39:13,357 --> 00:39:15,249 solo quando sara'... 789 00:39:15,279 --> 00:39:16,929 veramente tutto pronto. 790 00:39:19,197 --> 00:39:21,447 Ho giurato di non nascondere mai... 791 00:39:21,730 --> 00:39:24,180 la mia vera indole, di essere "libera". 792 00:39:24,619 --> 00:39:26,569 E questa rimane una promessa. 793 00:39:27,116 --> 00:39:28,116 Sai... 794 00:39:28,381 --> 00:39:30,581 sara' anche una sporca bugiarda... 795 00:39:31,212 --> 00:39:34,839 ma, non so perche', le credo quando dice che sistemera' tutto qui. 796 00:39:34,869 --> 00:39:38,624 E' di certo un accenno di ammirazione quello che sento nella tua voce, Everett. 797 00:39:38,654 --> 00:39:39,667 No. 798 00:39:39,697 --> 00:39:40,847 Ho solo sete. 799 00:39:55,997 --> 00:39:57,273 Congratulazioni. 800 00:39:57,303 --> 00:40:00,091 - Il tuo discorso e' virale. - Si', infatti, sara' piu' famoso di 801 00:40:00,121 --> 00:40:02,856 "Gangnam Style". Anche grazie a voi, combattenti del crimine. 802 00:40:02,886 --> 00:40:05,531 So che il Consiglio ti ha nominata amministratrice delegata 803 00:40:05,561 --> 00:40:08,028 e ti ha messa a capo della ricerca per il Blisslet 2.0. 804 00:40:08,058 --> 00:40:10,158 L'onesta' viene sempre ripagata. 805 00:40:11,240 --> 00:40:12,577 Ecco il vostro compenso. 806 00:40:12,607 --> 00:40:14,508 - Grazie. - Avevo detto che qualcosa non andava. 807 00:40:14,538 --> 00:40:16,913 Si', e' vero. Mi hai salvata. 808 00:40:18,429 --> 00:40:20,673 Metti in moto l'auto, tesoro. Arrivo tra poco. 809 00:40:20,703 --> 00:40:21,865 Te lo prometto. 810 00:40:21,895 --> 00:40:24,245 Grazie per esservi presi cura di lei. 811 00:40:29,717 --> 00:40:32,811 Oh, i miei uomini. Sono la donna piu' fortunata del mondo. 812 00:40:32,841 --> 00:40:35,611 A proposito, anche Ben vi ringrazia. 813 00:40:35,641 --> 00:40:38,008 Gli ho detto di non farti la sedia a dondolo. 814 00:40:38,038 --> 00:40:40,088 - Yin e yang. - Come Ben e me. 815 00:40:40,173 --> 00:40:43,273 Ha detto che vedere voi due insieme lo ha ispirato. 816 00:40:49,016 --> 00:40:50,570 Quale delle due vite e' questa? 817 00:40:50,600 --> 00:40:52,406 Hai presente i versi Whitman? 818 00:40:52,436 --> 00:40:55,340 "Sono largo, contengo moltitudini." 819 00:40:55,933 --> 00:40:57,557 Ciao, bellissimo. 820 00:40:59,135 --> 00:41:03,003 No, il "Magnificent Mile" non e' cosi' magnifico senza te. 821 00:41:04,507 --> 00:41:05,942 Dici che fara' dei cambiamenti? 822 00:41:05,972 --> 00:41:07,157 Assolutamente no. 823 00:41:07,187 --> 00:41:09,468 Hai la faccia di uno che vuole seguire l'esempio di Karen. 824 00:41:09,498 --> 00:41:12,515 - Sei pronto per una seconda moglie, Shade? - Non potrei pagarle gli alimenti. 825 00:41:12,545 --> 00:41:14,395 Che mi dici di te, Everett? 826 00:41:14,575 --> 00:41:18,654 Solo se i miei mariti lavano i piatti, fanno il bucato e pagano le tasse, in quest'ordine. 827 00:41:18,684 --> 00:41:19,824 Non era un no. 828 00:41:19,854 --> 00:41:22,354 - Non era neanche un si'. - Sei sicura? 829 00:41:24,191 --> 00:41:26,591 - Devo rispondere. - Devo rispondere. 830 00:41:29,185 --> 00:41:30,257 Ciao, Becca. 831 00:41:30,287 --> 00:41:31,387 Ciao, Nolan. 832 00:41:42,587 --> 00:41:44,287 Te ne ho lasciato un po'. 833 00:41:44,593 --> 00:41:47,393 E' la proposta migliore di tutta la giornata. 834 00:41:49,064 --> 00:41:51,614 Sembra che hai avuto una brutta giornata. 835 00:41:51,644 --> 00:41:54,242 Forse dovrei parlare con il tuo bel capo. 836 00:41:55,176 --> 00:41:56,426 Sto scherzando. 837 00:42:01,597 --> 00:42:02,997 E' tranquillo qui. 838 00:42:03,741 --> 00:42:05,141 Troppo tranquillo. 839 00:42:05,211 --> 00:42:07,861 Don ha portato Jules a vedere Bulletproof. 840 00:42:08,023 --> 00:42:09,131 - I boyscout? - Si'. 841 00:42:09,161 --> 00:42:12,511 Non puoi tenerlo lontano dai concerti di musica coreana. 842 00:42:13,507 --> 00:42:14,507 Aspetta. 843 00:42:14,563 --> 00:42:17,163 E' il famoso "gelato dei festeggiamenti"? 844 00:42:17,990 --> 00:42:21,090 - Ho passato la prima selezione. - Non avevo dubbi. 845 00:42:21,685 --> 00:42:23,185 E tu mi hai aiutata. 846 00:42:23,850 --> 00:42:26,849 E come avrei fatto a farti superare le selezioni? 847 00:42:27,715 --> 00:42:30,765 Ero ai casting oggi, circondata da tutte quelle... 848 00:42:30,924 --> 00:42:33,547 bellissime, incredibili donne affermate... 849 00:42:34,595 --> 00:42:37,318 e volevo solo scappare e nascondermi. 850 00:42:39,024 --> 00:42:40,424 Ma non l'ho fatto. 851 00:42:42,020 --> 00:42:44,470 Invece, mi sono ricordata di sorridere. 852 00:42:47,850 --> 00:42:50,689 E quando mi hanno chiamata, sono entrata nella stanza 853 00:42:50,719 --> 00:42:53,819 e ho capito che nessun'altra era piu' adatta di me. 854 00:42:57,541 --> 00:42:59,291 Quindi grazie per questo. 855 00:43:20,370 --> 00:43:23,170 Becca, ho una vita completamente diversa ora. 856 00:43:24,850 --> 00:43:26,100 Non mi importa. 857 00:43:32,764 --> 00:43:35,237 Traduttori Anonimi www.traduttorianonimi.it