1 00:00:05,376 --> 00:00:07,376 - La camicia bianca? - Certo. 2 00:00:07,531 --> 00:00:11,168 La camicia bianca e' un classico, con quella non puoi sbagliare. 3 00:00:11,198 --> 00:00:13,048 Allora mi piacciono questi. 4 00:00:13,170 --> 00:00:16,514 - Lo so che ti piacciono, me li hai presi tu. - Certo, mi piace andare sul classico. 5 00:00:16,544 --> 00:00:18,205 Hai proprio ragione, tesoro. 6 00:00:18,235 --> 00:00:20,435 Qualcuno qui si sta facendo bello. 7 00:00:20,846 --> 00:00:24,765 - Hai un appuntamento romantico? - Devo accompagnare Angie ad un matrimonio. 8 00:00:24,795 --> 00:00:27,845 - Ti serviva qualcosa? - No, volevo solo parlarti. 9 00:00:27,990 --> 00:00:29,980 - Ma posso aspettare. - Sicura? 10 00:00:30,010 --> 00:00:31,010 Certo. 11 00:00:31,315 --> 00:00:33,001 Allora, come ti sembrano a prima vista? 12 00:00:33,031 --> 00:00:35,105 - Ti stancherai mai di questa battuta? - Non credo. 13 00:00:35,135 --> 00:00:38,635 - E nemmeno di questa. Batti il cinque. - Molto divertente. 14 00:00:57,687 --> 00:00:58,837 Bel completo. 15 00:00:59,345 --> 00:01:01,145 Questo completo si merita un sei. 16 00:01:01,175 --> 00:01:02,468 Ma quel vestito? 17 00:01:02,498 --> 00:01:03,948 Si merita un dieci. 18 00:01:04,612 --> 00:01:06,062 Non sono adorabili? 19 00:01:06,645 --> 00:01:09,093 Vuoi creare un po' di confusione? Va' a ballare con loro. 20 00:01:09,123 --> 00:01:10,897 Mi hai sentita cantare. Con il... 21 00:01:10,927 --> 00:01:12,627 ballo sono brava uguale. 22 00:01:13,819 --> 00:01:16,269 Credo che dovremmo buttarci sull'open bar. 23 00:01:24,348 --> 00:01:27,373 Mia cugina Kristy non ha badato a spese. Anche gli alcolici sono eccellenti. 24 00:01:27,403 --> 00:01:28,703 Buono a sapersi. 25 00:01:31,185 --> 00:01:32,535 Non e' tua madre? 26 00:01:33,757 --> 00:01:36,744 Si', sta cercando il coraggio di venire a salutare, ma... 27 00:01:36,774 --> 00:01:38,174 mi piace vederla impaurita. 28 00:01:38,204 --> 00:01:40,603 Ti ha dato buca per quel caffe' tre mesi fa. 29 00:01:40,633 --> 00:01:42,679 Forse e' l'ora di darle tregua. 30 00:01:42,709 --> 00:01:44,659 Matthew, che bello rivederti. 31 00:01:45,080 --> 00:01:47,233 - Angie. - Signora Everett, sempre bellissima. 32 00:01:47,263 --> 00:01:50,728 Spero non le dispiaccia, ma ho notato che ha la cerniera leggermente aperta. 33 00:01:50,758 --> 00:01:52,039 Oh, cielo. 34 00:01:52,069 --> 00:01:54,424 Sei stato un tesoro a dirmelo. 35 00:01:55,016 --> 00:01:59,216 - Non tutti l'avrebbero fatto. - Forza, belle signore, fatemi un sorriso. 36 00:02:01,171 --> 00:02:03,821 Mi assicurero' di farvene avere una copia. 37 00:02:05,454 --> 00:02:07,937 - E' stata una bella cerimonia. - Gia'. 38 00:02:09,200 --> 00:02:12,658 Angie, so che sei arrabbiata e hai tutto il diritto di esserlo, 39 00:02:12,688 --> 00:02:15,788 ma io aspetto questo giorno da davvero molto tempo. 40 00:02:16,416 --> 00:02:17,816 Kristy e' felice di averti qui. 41 00:02:17,846 --> 00:02:20,458 - Andiamo a prendere da bere adesso? - Ho qualcosa per te. 42 00:02:20,488 --> 00:02:22,707 - Un regalo. - La mia infanzia? 43 00:02:24,115 --> 00:02:25,565 Ok, me lo meritavo. 44 00:02:26,092 --> 00:02:28,901 - Ma no, e' un'altra cosa. - Una quota del tuo cavallo da corsa? 45 00:02:28,931 --> 00:02:32,781 Serata al casino'? No, aspetta, forse una borsa piena di monetine. 46 00:02:33,339 --> 00:02:35,127 Sapevo che eri arrabbiata, 47 00:02:35,157 --> 00:02:37,857 ma non pensavo saresti stata cosi' crudele. 48 00:02:41,495 --> 00:02:42,995 Non dire una parola. 49 00:02:45,483 --> 00:02:47,321 Scusa, non dovevo coinvolgerti. 50 00:02:47,351 --> 00:02:49,495 Penso sia un'ottima occasione per te e per Nora. 51 00:02:49,525 --> 00:02:51,213 Sta a te non fartela scappare. 52 00:02:51,243 --> 00:02:52,243 Angie! 53 00:02:52,561 --> 00:02:55,345 Hai visto il nostro primo ballo da coppia sposata? 54 00:02:55,375 --> 00:02:57,875 Oh, mio Dio, siamo stati fantastici. Non sono mai inciampata. 55 00:02:57,905 --> 00:03:01,370 Matt Shade, lei e' mia cugina, Kristy Greene, la sposa piu' bella del mondo. 56 00:03:01,400 --> 00:03:03,794 E lui e' mio marito, 57 00:03:04,068 --> 00:03:07,279 Robert Garvey, il Garvey migliore di tutti i Garvey. 58 00:03:07,309 --> 00:03:10,311 - E' un piacere conoscerti, Ombra. - Grazie, anche per me. 59 00:03:10,341 --> 00:03:12,858 Non avevi un altro accompagnatore? 60 00:03:12,888 --> 00:03:15,370 - Derek Nolan? - Aveva un problema di lavoro. 61 00:03:15,400 --> 00:03:17,939 - Nolan sembra un po'... - Rigido? Supercritico? 62 00:03:17,969 --> 00:03:20,225 - L'opposto di divertente? - Oh, ho capito. 63 00:03:20,255 --> 00:03:22,622 Lui e' l'investigatore. Mi piace. 64 00:03:22,652 --> 00:03:25,915 Angie, devi venire di sopra con me. Non posso andare in bagno da sola. 65 00:03:25,945 --> 00:03:27,345 La chiave, grazie. 66 00:03:28,919 --> 00:03:30,219 Torniamo presto. 67 00:03:33,525 --> 00:03:34,429 Beviamo? 68 00:03:34,459 --> 00:03:35,924 - Si', per favore. - Ottimo. 69 00:03:38,109 --> 00:03:39,811 Wow, guarda che posto. 70 00:03:40,405 --> 00:03:41,612 Posso solo dire: 71 00:03:41,642 --> 00:03:42,967 after party. 72 00:03:42,997 --> 00:03:45,847 Ci sto gia' pensando io e tu non sei invitata. 73 00:03:48,146 --> 00:03:49,632 Vi hanno gia' stampato le foto? 74 00:03:49,662 --> 00:03:51,062 Non e' fantastico? 75 00:03:51,110 --> 00:03:53,118 Bryan si e' portato la stampante 76 00:03:53,148 --> 00:03:56,787 e ci ha dato la nostra prima foto da coppia sposata prima ancora di sederci a mangiare. 77 00:03:56,817 --> 00:03:58,397 Che fotografo premuroso. 78 00:03:58,427 --> 00:03:59,610 Ottimo lavoro, Bryan. 79 00:03:59,640 --> 00:04:01,651 Oh! E Sherry mi ha dato un po' di trucchi 80 00:04:01,681 --> 00:04:04,320 che di certo mi servono tanto quanto ho bisogno di andare in bagno. 81 00:04:04,350 --> 00:04:06,750 - Ti serve aiuto? - No, ce la faccio. 82 00:04:07,661 --> 00:04:08,761 Oh, mio Dio. 83 00:04:08,989 --> 00:04:10,089 Oh, mio Dio. 84 00:04:11,995 --> 00:04:13,173 Oh, mio Dio. 85 00:04:13,203 --> 00:04:15,253 - Oh, no. - Kristy, cosa c'e'? 86 00:04:16,959 --> 00:04:18,154 La tiara. 87 00:04:18,184 --> 00:04:20,013 Angie, come faccio adesso? 88 00:04:20,043 --> 00:04:21,343 E' stata rubata. 89 00:04:23,096 --> 00:04:25,888 Private Eyes 1x10 "Family Jewels" 90 00:04:40,407 --> 00:04:43,887 Traduzione: lavendersblue, Aiden, Fizzy88, micio95 91 00:04:45,533 --> 00:04:48,433 Traduzione: Lisenalizzie, cinnamon44, LaGiopaca 92 00:04:51,958 --> 00:04:53,891 Revisione: _lilypad 93 00:04:55,634 --> 00:04:58,131 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 94 00:04:58,446 --> 00:05:00,211 Ho tolto il velo qui... 95 00:05:00,241 --> 00:05:02,441 e ho messo la tiara in cassaforte. 96 00:05:02,709 --> 00:05:04,659 Sono sicura di averla chiusa. 97 00:05:04,869 --> 00:05:05,947 Oh, Angie. 98 00:05:05,977 --> 00:05:08,239 Vale almeno 50 mila dollari. 99 00:05:08,427 --> 00:05:11,527 - Tranquilla. Chiamiamo l'hotel e la polizia. - No! 100 00:05:11,817 --> 00:05:12,867 Non capite. 101 00:05:13,320 --> 00:05:15,496 E' colpa mia. In un modo o nell'altro, accuseranno me. 102 00:05:15,526 --> 00:05:18,766 Angie, le persone come noi non sposano quelli come i Garvey. 103 00:05:18,796 --> 00:05:21,846 Adesso ho anche perso il loro cimelio di famiglia. 104 00:05:24,465 --> 00:05:26,606 - Dovete aiutarmi a ritrovarlo. - Dai, Kristy. 105 00:05:26,636 --> 00:05:27,786 Siete ospiti. 106 00:05:27,984 --> 00:05:30,653 Nessuno si accorgera' che li starete interrogando. 107 00:05:30,683 --> 00:05:33,723 Potete andare di sotto e trovare il ladro prima che sia troppo tardi. 108 00:05:33,753 --> 00:05:35,725 A meno che non sia un dipendente dell'hotel. 109 00:05:35,755 --> 00:05:38,205 Oh, mio Dio, e se e' stato un invitato? 110 00:05:40,267 --> 00:05:43,098 Chi altro conosce il codice della cassaforte? 111 00:05:43,128 --> 00:05:45,816 - Solo io. - Ok, e le chiavi della camera? 112 00:05:45,846 --> 00:05:48,381 Robert ne aveva una nella giacca dello smoking 113 00:05:48,411 --> 00:05:50,952 e Ezra, il nostro wedding planner, aveva l'altra. 114 00:05:50,982 --> 00:05:54,331 - Quindi, i dipendenti potevano accedervi. - Ok. E' il giorno del tuo matrimonio. 115 00:05:54,361 --> 00:05:57,636 Quindi, ce ne occupiamo noi. Tu va' di sotto e goditi questo giorno. 116 00:05:57,666 --> 00:05:59,265 Hai annotato tutto qui? 117 00:05:59,295 --> 00:06:01,445 Si', e' il diario del matrimonio. 118 00:06:01,642 --> 00:06:02,886 Un'idea di Ezra. 119 00:06:02,916 --> 00:06:05,856 Ezra dovrebbe fornirmi le informazioni mancanti. Auguratemi buona fortuna. 120 00:06:05,886 --> 00:06:08,813 Io indago sui dipendenti dell'hotel. Sii discreto. 121 00:06:08,843 --> 00:06:11,143 E tu devi tornare al tuo matrimonio. 122 00:06:11,426 --> 00:06:12,826 Andra' tutto bene. 123 00:06:13,086 --> 00:06:14,086 Ok. 124 00:06:14,411 --> 00:06:17,063 - Lei chi e' gia'? - L'accompagnatore della cugina della sposa. 125 00:06:17,093 --> 00:06:20,548 Mi creda, Ezra, e' una delle ultime cose che vorrei fare. 126 00:06:20,578 --> 00:06:23,029 Tra 20 minuti, c'e' il taglio della torta... 127 00:06:23,059 --> 00:06:26,200 e dovrei fermarmi per aiutarla a completare il diario? 128 00:06:26,230 --> 00:06:29,885 Kristy vuole segnarsi tutti i collaboratori. Non ci sara' nessun taglio 129 00:06:29,915 --> 00:06:33,085 - finche' non avro' finito. - Accompagnatore della cugina della sposa, 130 00:06:33,115 --> 00:06:36,409 e' stato castrato, vero? Tranquillo, le dona. Cosa vuol sapere? 131 00:06:36,439 --> 00:06:39,349 Beh, Kristy vuole sapere quanti sono entrati e usciti dalla suite. 132 00:06:39,379 --> 00:06:42,223 - Cosa e' stato consegnato, quando e a chi. - Tra le 13.20 e adesso, 133 00:06:42,253 --> 00:06:43,880 sono sempre stato di sopra. 134 00:06:43,910 --> 00:06:44,910 Fioraio, 135 00:06:44,940 --> 00:06:45,940 champagne, 136 00:06:46,194 --> 00:06:47,194 ghiaccio, 137 00:06:47,477 --> 00:06:49,617 consegna di pasticcini e cioccolato. 138 00:06:49,647 --> 00:06:51,857 Ho sparso petali di girasole sul letto... 139 00:06:51,887 --> 00:06:53,900 e ho acceso le candele intorno alla vasca. 140 00:06:53,930 --> 00:06:57,908 Poi, e' arrivato il mio fotografo Bryan con una bellissima foto incorniciata... 141 00:06:57,938 --> 00:07:00,929 e l'abbiamo sistemata, dopo alcune discussioni. 142 00:07:00,959 --> 00:07:03,687 Poi ho dovuto organizzare altre 16 cose prima del primo ballo, 143 00:07:03,717 --> 00:07:06,891 - le interessano anche quelle? - Quindi, e' entrato sei volte. 144 00:07:06,921 --> 00:07:08,186 No. Sette. 145 00:07:08,741 --> 00:07:12,441 Carino e pure bravo a contare. La sua ragazza sara' orgogliosa. 146 00:07:12,741 --> 00:07:14,441 E chi c'era li' con lei? 147 00:07:16,324 --> 00:07:19,331 Non le servono i nomi dei piccioni viaggiatori per il diario. 148 00:07:19,361 --> 00:07:22,611 - Che succede? - Va bene cosi', sono sicuro che basti. 149 00:07:23,033 --> 00:07:25,894 Non ha prestato la sua chiave a nessuno, vero? 150 00:07:25,924 --> 00:07:27,991 - Cos'e' successo? - Ezra... 151 00:07:28,021 --> 00:07:29,957 - Amico... - Vado di sopra. 152 00:07:29,987 --> 00:07:32,313 Sono sparite due bottiglie di champagne. 153 00:07:32,343 --> 00:07:34,139 - No. - Non dica niente. 154 00:07:34,169 --> 00:07:36,900 - Povera Kristy, povero Robert. Stanno bene? - Si'. 155 00:07:36,930 --> 00:07:38,230 Maledetto hotel. 156 00:07:39,253 --> 00:07:41,703 Ho il taglio della torta tra 15 minuti. 157 00:07:43,078 --> 00:07:44,078 Certo. 158 00:07:50,624 --> 00:07:52,024 E' pericoloso, sa. 159 00:07:52,636 --> 00:07:55,821 Camminare mentre messaggia. Dovrebbe fermarsi un attimo, stare piu' attenta. 160 00:07:55,851 --> 00:07:58,157 E a chi dovrei dedicare le mie attenzioni? 161 00:07:58,187 --> 00:08:01,462 - So che Angie ci e' andata giu' pesante... - No, non preoccuparti. 162 00:08:01,492 --> 00:08:02,542 Ha ragione. 163 00:08:02,748 --> 00:08:04,748 Sono una fallita, l'ho delusa. 164 00:08:04,997 --> 00:08:07,784 - Devo imparare ad accettarlo. - E' ferita. 165 00:08:07,814 --> 00:08:10,714 Ma penso che possiate ancora sistemare le cose. 166 00:08:12,798 --> 00:08:15,950 So che lo pensi, caro. E' perche' non ti ho ancora deluso. 167 00:08:15,980 --> 00:08:17,322 Vuoi che cominci? 168 00:08:17,352 --> 00:08:19,288 Passi in ufficio tra qualche giorno. 169 00:08:19,318 --> 00:08:21,568 Porti il regalo a cui ha accennato. 170 00:08:21,967 --> 00:08:23,084 E' troppo tardi. 171 00:08:23,114 --> 00:08:25,387 E' stato bello vederti, Matthew. Devo andare. 172 00:08:25,417 --> 00:08:28,267 - Un appuntamento galante? - Puoi dirlo forte. 173 00:08:28,599 --> 00:08:30,849 Quindi, hanno pulito solo il secondo piano? 174 00:08:30,879 --> 00:08:33,151 Le inservienti puliscono un piano alla volta. 175 00:08:33,181 --> 00:08:36,328 Cerchiamo di stare lontano dalla suite nuziale, visto il gran viavai. 176 00:08:36,358 --> 00:08:38,058 E il servizio in camera? 177 00:08:38,216 --> 00:08:39,966 Non oltre il primo piano. 178 00:08:40,352 --> 00:08:42,757 - Ho i numeri delle chiavi utilizzate. - Ottimo. 179 00:08:42,787 --> 00:08:43,787 Grazie. 180 00:08:48,146 --> 00:08:51,111 Dieci accessi alla stanza da quando la tiara e' stata messa in cassaforte 181 00:08:51,141 --> 00:08:52,564 e la sua scomparsa. 182 00:08:52,594 --> 00:08:55,103 - Ezra e' entrato sette volte. - Si', e Kristy due, 183 00:08:55,133 --> 00:08:57,645 quindi ci rimane un solo accesso da identificare. 184 00:08:57,675 --> 00:09:00,209 Ma non si tratta solo di chi e' entrato e di quanti erano. 185 00:09:00,239 --> 00:09:03,528 Non hanno forzato la cassaforte. Avranno visto Kristy inserire il codice. 186 00:09:03,558 --> 00:09:06,081 Ma e' impossibile, vista la posizione della cassaforte. 187 00:09:06,111 --> 00:09:08,697 Sai, questo mi ricorda quella volta ad Helsinki. 188 00:09:08,727 --> 00:09:12,277 Cavoli, quei finlandesi adorano bere. Sul serio, lo adorano. 189 00:09:13,607 --> 00:09:15,348 - E allora? - Una notte, 190 00:09:15,378 --> 00:09:17,001 mi ubriacai. Ci ubriacammo tutti. 191 00:09:17,031 --> 00:09:20,124 Quando tornai in camera, le mie mutande erano chiuse in cassaforte. 192 00:09:20,154 --> 00:09:22,989 Ora che ci penso, non so perche'. Comunque, non ricordavo il codice. 193 00:09:23,019 --> 00:09:24,934 - Shade. - Cosi' chiamai il tecnico. 194 00:09:24,964 --> 00:09:27,291 Un bravo signore, di Sacramento. Sali'... 195 00:09:27,321 --> 00:09:28,521 E la resetto'. 196 00:09:28,722 --> 00:09:30,971 E poteva accedere a tutte le stanze. 197 00:09:31,001 --> 00:09:34,301 Fammi vedere se riesco a trovare il tecnico dell'hotel. 198 00:09:38,695 --> 00:09:39,695 Ehi. 199 00:09:40,041 --> 00:09:41,462 E' lei il tecnico? 200 00:09:41,492 --> 00:09:43,244 Ho un problema con la cassaforte. 201 00:09:43,274 --> 00:09:45,267 Si', scusi. Ho appena finito il turno. 202 00:09:45,297 --> 00:09:49,046 Su, amico. Ci vuole poco, sono sicuro che ha tutto l'occorrente nel borsone. 203 00:09:49,076 --> 00:09:50,979 - Ma che fa? - E' pesante, che contiene? 204 00:09:51,009 --> 00:09:52,009 Niente. 205 00:09:59,077 --> 00:10:00,410 Petti di pollo? 206 00:10:00,440 --> 00:10:01,866 Non ho resistito. 207 00:10:01,896 --> 00:10:03,946 Il catering oggi e' fantastico. 208 00:10:05,251 --> 00:10:06,689 Non lo dica a nessuno. 209 00:10:07,874 --> 00:10:09,936 Ho trovato il tecnico. Non c'entra nulla. 210 00:10:09,966 --> 00:10:12,595 Ha ben altri polli da pelare. Lascia stare. 211 00:10:12,625 --> 00:10:14,775 E si torna cosi' agli invitati... 212 00:10:14,945 --> 00:10:17,576 - In fondo, sono solo 100. - Oh, andiamo, Everett. 213 00:10:17,606 --> 00:10:20,815 Nessun dipendente o invitato e' entrato nella suite. 214 00:10:20,845 --> 00:10:24,295 Sono entrati solo Kristy, Robert, Ezra e alcuni collaboratori esterni. 215 00:10:25,792 --> 00:10:27,486 Loro sanno tutto delle nozze. 216 00:10:27,516 --> 00:10:29,401 Molti di loro sono stati nella suite. 217 00:10:29,431 --> 00:10:32,482 Gia'. Controlliamo tutti i collaboratori entrati nella suite. 218 00:10:32,512 --> 00:10:36,004 Indaga e cerca di scoprire se qualcuno di loro sia entrato senza Ezra. 219 00:10:36,034 --> 00:10:38,633 Il problema e' riuscire a interrogarli 220 00:10:38,663 --> 00:10:40,313 senza destare sospetti. 221 00:10:41,784 --> 00:10:43,234 Forse un modo c'e'. 222 00:10:46,563 --> 00:10:47,563 Everett. 223 00:10:48,987 --> 00:10:51,046 Vuoi rendermi l'uomo piu' felice al mondo 224 00:10:51,076 --> 00:10:54,166 per poter interrogare chi ci aiutera' a preparare le nozze? 225 00:10:54,196 --> 00:10:56,546 Pensavo non me l'avresti mai chiesto. 226 00:11:00,962 --> 00:11:01,962 Grazie. 227 00:11:02,526 --> 00:11:03,526 Grazie. 228 00:11:03,792 --> 00:11:04,792 Grazie. 229 00:11:08,147 --> 00:11:09,694 Abbiamo escluso i dipendenti. 230 00:11:09,724 --> 00:11:11,843 A parte Robert e tua madre, nessun altro e' entrato. 231 00:11:11,873 --> 00:11:14,829 Quindi, i principali sospettati sono i collaboratori esterni. 232 00:11:14,859 --> 00:11:16,629 Non posso crederci, Angie. 233 00:11:16,659 --> 00:11:19,009 Non voglio che sia stato uno di loro. 234 00:11:19,236 --> 00:11:21,867 Hanno contribuito tutti a rendere quel giorno speciale. 235 00:11:21,897 --> 00:11:23,197 Almeno in parte. 236 00:11:23,751 --> 00:11:25,536 Ciao, Angie. Che sorpresa. 237 00:11:25,566 --> 00:11:27,066 - Robert. - Tesoro. 238 00:11:27,096 --> 00:11:30,062 - Non eri in palestra? - I miei hanno deciso di partire prima. 239 00:11:30,092 --> 00:11:31,566 Mia madre rivuole la tiara. 240 00:11:31,596 --> 00:11:33,455 Non possiamo tenerla per qualche giorno? 241 00:11:33,485 --> 00:11:34,450 La vuole ora. 242 00:11:34,480 --> 00:11:37,785 Ha senso visto che domenica partiamo per la luna di miele. 243 00:11:37,816 --> 00:11:39,377 Qual e' la combinazione? 244 00:11:39,407 --> 00:11:40,457 E' sparita. 245 00:11:41,617 --> 00:11:42,867 L'hanno rubata. 246 00:11:43,305 --> 00:11:46,166 Ok. Di solito, i tuoi scherzi sono piu' divertenti. 247 00:11:46,196 --> 00:11:48,346 Kristy mi ha chiesto di indagare. 248 00:11:48,606 --> 00:11:50,930 L'hanno rubata e tu non me lo dici? 249 00:11:50,960 --> 00:11:52,260 Bobby, e' che... 250 00:11:52,596 --> 00:11:54,976 so quanto significhi per la tua famiglia. 251 00:11:55,006 --> 00:11:57,506 Non dovrebbero esserci segreti tra di noi. 252 00:11:57,536 --> 00:11:59,602 L'abbiamo appena promesso davanti a tutti. 253 00:11:59,632 --> 00:12:00,932 Bobby, ti prego. 254 00:12:01,600 --> 00:12:03,301 Cercavo solo di rimediare. 255 00:12:03,331 --> 00:12:04,481 La troveremo. 256 00:12:08,334 --> 00:12:09,824 D'accordo, passamela. 257 00:12:09,854 --> 00:12:10,854 Ecco qua. 258 00:12:12,732 --> 00:12:14,354 Ehi, vi state divertendo? 259 00:12:14,384 --> 00:12:17,491 Si tratta di lavoro. Io mi diverto sempre quando lavoro. 260 00:12:17,521 --> 00:12:20,466 Stupefacente. Non pensavo avessi una passione per il viola. 261 00:12:20,496 --> 00:12:22,016 Infatti non ce l'ho. 262 00:12:22,046 --> 00:12:24,243 E' una passione della promessa sposa Angie. 263 00:12:24,273 --> 00:12:25,823 Che gioiello vistoso. 264 00:12:25,996 --> 00:12:28,868 E' la collana di zaffiri di mia prozia Lulu, l'esca perfetta. 265 00:12:28,898 --> 00:12:30,848 Ce la prestera' per le nozze. 266 00:12:31,774 --> 00:12:33,235 Chi e' che si sposa? 267 00:12:33,265 --> 00:12:36,446 E' per un caso. Papa' e Angie fanno finta di essere fidanzati. 268 00:12:36,476 --> 00:12:38,871 - E' tutta una farsa. - Una vera farsa. 269 00:12:38,901 --> 00:12:41,713 - Io faccio il testimone! - Damigella d'onore! 270 00:12:41,743 --> 00:12:42,793 E l'anello? 271 00:12:43,128 --> 00:12:45,123 Se stai per sposarti, devi averne uno. 272 00:12:45,153 --> 00:12:46,271 Oh, cavolo. 273 00:12:46,594 --> 00:12:48,344 Dilettanti. Torno subito. 274 00:12:50,018 --> 00:12:51,936 Starai via tutto il giorno? 275 00:12:51,966 --> 00:12:55,704 Solo per qualche ora, tesoro. Questa volta andiamo di fretta. Ascolta, 276 00:12:55,734 --> 00:12:59,599 so di essere sempre molto occupato. Se facessimo un viaggio dopo questo caso? 277 00:12:59,629 --> 00:13:03,371 Magari alle cascate del Niagara? O in un parco acquatico, al museo delle farfalle... 278 00:13:03,401 --> 00:13:04,886 Ok, sembra divertente. 279 00:13:04,916 --> 00:13:07,826 Non sei troppo grande per andare al parco acquatico col tuo vecchio? 280 00:13:07,856 --> 00:13:09,601 Papa', non lo saro' mai troppo. 281 00:13:09,631 --> 00:13:10,544 Giuro. 282 00:13:10,574 --> 00:13:11,574 Ecco qua. 283 00:13:13,281 --> 00:13:14,281 Wow. 284 00:13:14,949 --> 00:13:16,061 Sei carati. 285 00:13:17,081 --> 00:13:19,682 Ha fatto un sacco di partite per prendermelo. 286 00:13:19,712 --> 00:13:20,912 Grazie, Becca. 287 00:13:22,098 --> 00:13:23,248 E' il minimo. 288 00:13:24,041 --> 00:13:26,341 Non ho mai visto Matt cosi' stabile. 289 00:13:26,973 --> 00:13:28,523 Ha i piedi per terra. 290 00:13:28,696 --> 00:13:31,888 Penso che gran parte del merito sia del lavoro che fate insieme. 291 00:13:31,918 --> 00:13:33,068 Ti ringrazio. 292 00:13:33,496 --> 00:13:35,396 - Ok, dobbiamo andare. - Visto? 293 00:13:35,426 --> 00:13:37,126 Sono carina e collaboro. 294 00:13:37,624 --> 00:13:38,724 Ricordatelo. 295 00:13:39,736 --> 00:13:40,858 Certo... 296 00:13:42,448 --> 00:13:44,315 Dobbiamo andare sul serio. Abbiamo... 297 00:13:44,345 --> 00:13:47,524 piu' collaboratori da incontrare degli aerei all'aeroporto di O'Hare. 298 00:13:47,554 --> 00:13:48,804 Spero funzioni. 299 00:13:50,082 --> 00:13:51,636 Quando Robert l'ha scoperto, 300 00:13:51,666 --> 00:13:54,421 - non ha parlato con Kristy per tre ore. - Funzionera'. 301 00:13:54,451 --> 00:13:56,485 Abbiamo un piano. Ripassiamolo. 302 00:13:56,515 --> 00:13:59,216 - Capire come ci si organizza. - E chi ha accesso alla suite. 303 00:13:59,246 --> 00:14:01,975 - Fissare la data. - E tentarli con i gioielli. 304 00:14:03,756 --> 00:14:05,974 E' un piacere conoscervi, ragazzi. 305 00:14:06,004 --> 00:14:08,291 Gary, vogliamo che tutto sia perfetto. 306 00:14:08,321 --> 00:14:09,806 Se non e' un problema, 307 00:14:09,836 --> 00:14:11,279 avremmo un sacco di domande. 308 00:14:11,309 --> 00:14:12,964 Certo, ma prima di iniziare, 309 00:14:12,994 --> 00:14:16,176 vorrei capire che tipo di coppia siete. Primo ballo? 310 00:14:16,206 --> 00:14:18,456 - "Summer Wind". - "Ring of Fire". 311 00:14:18,953 --> 00:14:20,323 Posso fare un remix. 312 00:14:20,353 --> 00:14:24,004 Vorrei sapere quanto tempo passeremo insieme durante il gran giorno, Sherry. 313 00:14:24,034 --> 00:14:27,334 Oh, di solito, tre ore. Lo so, possono sembrare troppe. 314 00:14:27,556 --> 00:14:31,274 In pratica, applico solo mascara e fondotinta. Non le serve molto altro. 315 00:14:31,304 --> 00:14:34,150 A meno che non voglia sembrare una Klingon. Potrei accontentarla. 316 00:14:34,415 --> 00:14:36,453 La preparo due ore prima della cerimonia 317 00:14:36,483 --> 00:14:39,323 e se vuole un look diverso per il ricevimento, rimango. 318 00:14:39,353 --> 00:14:41,253 Di lei non cambierei niente. 319 00:14:41,837 --> 00:14:44,629 Ma guarda... L'accompagnatore della cugina della sposa. 320 00:14:44,659 --> 00:14:47,151 Non ha accennato alle nozze in arrivo mentre... 321 00:14:47,181 --> 00:14:49,989 mi faceva il terzo grado sul diario di Kristy ieri. 322 00:14:50,019 --> 00:14:53,312 - Dice che non poteva farcela senza di lei. - Ovviamente. 323 00:14:53,342 --> 00:14:55,528 Fidatevi, alla fine vi sembrera'... 324 00:14:55,558 --> 00:14:56,758 di sposare me. 325 00:14:57,333 --> 00:14:58,711 Vi seguiro' ovunque. 326 00:14:58,741 --> 00:15:00,041 Soprattutto lei. 327 00:15:00,297 --> 00:15:02,262 Quindi, mentre la mia bellissima fidanzata 328 00:15:02,292 --> 00:15:04,178 si prepara nella suite nuziale, 329 00:15:04,208 --> 00:15:05,550 sara' li' con lei, Gary? 330 00:15:05,580 --> 00:15:07,441 Si', per ripassare la scaletta. 331 00:15:07,702 --> 00:15:09,527 A molte spose fa piacere dire 332 00:15:09,557 --> 00:15:11,784 una preghiera speciale da sole con me. 333 00:15:11,814 --> 00:15:13,813 Di solito, io dormo... 334 00:15:13,843 --> 00:15:15,343 nella suite nuziale. 335 00:15:15,939 --> 00:15:18,605 Sapete, i fornitori arrivano a tutte le ore. 336 00:15:18,635 --> 00:15:20,310 E se volessi farla rimanere? 337 00:15:20,340 --> 00:15:21,852 Beh, deve pagare un extra. 338 00:15:21,882 --> 00:15:23,920 Ma le daro' uno di questi carinissimi kit 339 00:15:23,950 --> 00:15:26,410 per poter ritoccare il trucco da sola, anche se... 340 00:15:26,440 --> 00:15:28,282 forse non dovrei. Si rendera' conto 341 00:15:28,312 --> 00:15:30,162 di non avere bisogno di me. 342 00:15:32,357 --> 00:15:34,479 - Vediamo le vostre vibrazioni. - Vibrazioni? 343 00:15:34,509 --> 00:15:36,480 Se volete delle belle foto, le migliori, 344 00:15:36,510 --> 00:15:38,872 allora iniziamo subito. Voglio capirvi. 345 00:15:38,902 --> 00:15:41,802 Voglio vedere la vostra vera essenza, quindi... 346 00:15:42,040 --> 00:15:43,190 mostratemela. 347 00:15:43,907 --> 00:15:45,017 Cosi'... 348 00:15:45,047 --> 00:15:46,047 Bryan? 349 00:15:51,700 --> 00:15:54,500 - Che c'e' che non va? - Dovete lavorarci su. 350 00:15:55,300 --> 00:15:57,418 Sarebbe disponibile tra un mese? 351 00:15:57,448 --> 00:15:59,367 - Impossibile. - Tra un mese? 352 00:15:59,397 --> 00:16:01,673 Sapete che la mia band e' molto richiesta, vero? 353 00:16:01,703 --> 00:16:02,703 Tesori... 354 00:16:03,615 --> 00:16:05,272 - Auguri. - Magari tra sei mesi. 355 00:16:05,302 --> 00:16:06,303 Insomma... 356 00:16:06,333 --> 00:16:08,123 Guardate che cartellone dei desideri. 357 00:16:08,153 --> 00:16:09,883 - Siamo pronti. - Zaffiri... 358 00:16:09,913 --> 00:16:10,913 Stupendi. 359 00:16:11,917 --> 00:16:13,449 Sono certo di potercela fare. 360 00:16:13,479 --> 00:16:16,145 Beh, io adoro i matrimoni delle celebrita'. 361 00:16:16,175 --> 00:16:18,093 Puo' consigliarci dei collaboratori? 362 00:16:18,123 --> 00:16:21,423 Beh, se volete l'eccellenza, Bryan Pratt e' un artista. 363 00:16:21,645 --> 00:16:22,987 Sherry Gibbs ha... 364 00:16:23,017 --> 00:16:24,340 un talento incredibile. 365 00:16:25,083 --> 00:16:26,239 Gary Barrett. 366 00:16:26,416 --> 00:16:28,247 E' un musicista incredibile. 367 00:16:28,277 --> 00:16:30,527 L'ho sentito alle prove, che bravo. 368 00:16:33,386 --> 00:16:34,927 Su, cosi' perdo solo tempo. 369 00:16:34,957 --> 00:16:37,632 Ho bisogno che mi mostriate cio' che vi lega come coppia. 370 00:16:37,662 --> 00:16:39,312 Guardatevi negli occhi. 371 00:16:42,364 --> 00:16:44,214 Fatemi vedere cosa provate. 372 00:16:44,448 --> 00:16:47,898 Se non lo sento io, la macchina fotografica non lo vedra'. 373 00:17:02,467 --> 00:17:03,567 Ora lo vedo. 374 00:17:04,010 --> 00:17:05,832 Sherry era estasiata dagli zaffiri, 375 00:17:05,862 --> 00:17:08,713 ma se n'e' andata ben prima che Kristy mettesse la tiara in cassaforte 376 00:17:08,743 --> 00:17:11,568 e poi non si e' piu' vista, quindi la escluderei. 377 00:17:11,598 --> 00:17:14,166 Ne' Mycroft ne' Maddie, la sacerdotessa, hanno abboccato. 378 00:17:14,196 --> 00:17:17,088 Gary e Bryan hanno accettato dopo aver visto la collana di zia Lulu 379 00:17:17,118 --> 00:17:20,206 e Dio solo sa se Bryan era nella suite al matrimonio di Kristy. 380 00:17:20,236 --> 00:17:23,376 - Se dovessi scegliere una persona... - Mi hai baciato. 381 00:17:23,406 --> 00:17:25,768 Si', e tu hai ricambiato il bacio. 382 00:17:25,798 --> 00:17:29,145 Hai fatto bene perche' Bryan era sospettoso e ora non lo e' piu'. 383 00:17:29,175 --> 00:17:32,482 - E' uno dei principali sospettati. - Quindi l'hai fatto solo per ingannarlo? 384 00:17:32,512 --> 00:17:35,162 Si', insomma, non era convinto, ora lo e'. 385 00:17:36,153 --> 00:17:37,915 - L'abbiamo fatto per Kristy. - Si'. 386 00:17:37,945 --> 00:17:39,795 L'abbiamo fatto per Kristy. 387 00:17:41,705 --> 00:17:43,405 Ti ispira qualcun altro? 388 00:17:43,917 --> 00:17:45,817 - Come sospettato? - Ovvio. 389 00:17:46,161 --> 00:17:47,901 Ezra aveva piu' occasioni. 390 00:17:47,931 --> 00:17:50,553 Ed e' diventato disponibile quando ha visto gli zaffiri. 391 00:17:50,583 --> 00:17:51,983 Ezra, Bryan, Gary. 392 00:17:52,470 --> 00:17:55,881 - Abbiamo fatto dei bei progressi. - Per il nostro matrimonio fece tutto Becca. 393 00:17:55,911 --> 00:17:57,273 Mi sono divertito oggi. 394 00:17:57,303 --> 00:18:00,053 Davvero? Io l'ho trovato davvero stressante. 395 00:18:01,777 --> 00:18:03,627 Ehi, ti stavo per chiamare. 396 00:18:03,785 --> 00:18:06,575 - Perche' questo tono cosi' serio? - Nolan. 397 00:18:06,605 --> 00:18:07,605 Ah, ok. 398 00:18:08,594 --> 00:18:09,594 Arrivo. 399 00:18:10,256 --> 00:18:12,578 I genitori dello sposo hanno denunciato il furto. 400 00:18:12,608 --> 00:18:14,395 Vuole che lo raggiunga in centrale. 401 00:18:14,425 --> 00:18:16,057 - Perche'? - Non saprei. 402 00:18:16,087 --> 00:18:17,737 Ma lo scopriro' presto. 403 00:18:27,129 --> 00:18:28,462 Ehi, ehi, ehi! 404 00:18:28,944 --> 00:18:30,835 - Lascia che ti aiuti. - Ce la faccio. 405 00:18:30,865 --> 00:18:32,942 - Dammi. - Sono una donna forte e indipendente. 406 00:18:32,972 --> 00:18:34,022 Si', lo so. 407 00:18:36,298 --> 00:18:38,253 E' arrivato il gran giorno, eh? 408 00:18:38,283 --> 00:18:39,283 Gia'! 409 00:18:40,578 --> 00:18:42,341 L'appartamento e' pronto... 410 00:18:42,371 --> 00:18:43,821 e lo sono anche io. 411 00:18:47,038 --> 00:18:48,838 Sei stato un angelo, Matt. 412 00:18:49,484 --> 00:18:51,958 Spero tu capisca quanto significhi per me. 413 00:18:51,988 --> 00:18:54,089 E' stato un piacere averti qui. 414 00:18:54,119 --> 00:18:56,974 Ok, allora, ho solo bisogno di un paio di giorni... 415 00:18:57,004 --> 00:18:59,204 per organizzarmi e poi passero'... 416 00:18:59,425 --> 00:19:01,125 a prenderla lunedi', ok? 417 00:19:01,806 --> 00:19:04,156 Ti andrebbe di preparare le sue cose? 418 00:19:04,832 --> 00:19:07,157 Ho pensato potesse essere un bel momento per voi 419 00:19:07,187 --> 00:19:10,527 per capire cosa vuole lasciare Jules per i fine settimana che passera' qui. 420 00:19:10,557 --> 00:19:12,707 Che vuol dire "i fine settimana"? 421 00:19:13,414 --> 00:19:16,184 L'accordo era che avrei riavuto l'affidamento al mio ritorno. 422 00:19:16,214 --> 00:19:18,214 Si', ma le cose sono cambiate. 423 00:19:18,777 --> 00:19:21,341 Ho un lavoro stabile e con Jules ho un bel rapporto ora. 424 00:19:21,371 --> 00:19:24,471 Non posso far di nuovo il padre del fine settimana. 425 00:19:24,838 --> 00:19:26,238 Eravamo d'accordo. 426 00:19:26,757 --> 00:19:27,757 Becks, 427 00:19:28,016 --> 00:19:29,601 Jules ha 14 anni. 428 00:19:30,023 --> 00:19:32,775 In casi del genere, dovremmo chiedere a lei cosa vuole. 429 00:19:32,805 --> 00:19:34,905 Si', e' proprio cresciuta, vero? 430 00:19:36,370 --> 00:19:38,820 - Hai paura di rimanere da sola? - No. 431 00:19:39,375 --> 00:19:43,275 Jules ti vorra' sempre bene anche passando qui meta' del suo tempo. 432 00:19:45,495 --> 00:19:49,095 E poi, avresti tempo da dedicare a te stessa e alla tua vita. 433 00:19:49,847 --> 00:19:51,647 Mia figlia e' la mia vita. 434 00:19:55,007 --> 00:19:56,757 Una ragazza di 14 anni... 435 00:19:57,140 --> 00:19:59,140 ha bisogno di sua madre, Matt. 436 00:20:01,372 --> 00:20:03,022 Ma tu non puoi capirlo. 437 00:20:11,306 --> 00:20:12,306 Matt. 438 00:20:13,953 --> 00:20:14,953 Stai bene? 439 00:20:17,263 --> 00:20:18,263 Ah, puoi... 440 00:20:18,293 --> 00:20:19,643 dirlo tu a Jules? 441 00:20:20,169 --> 00:20:22,369 Non voglio passare per la cattiva. 442 00:20:35,094 --> 00:20:36,650 Ehi, che succede? 443 00:20:37,468 --> 00:20:39,986 Se cercate dei sospettati, abbiamo ristretto il campo. 444 00:20:40,016 --> 00:20:41,016 Ang... 445 00:20:41,428 --> 00:20:43,340 Non mi occupo io del caso e... 446 00:20:43,370 --> 00:20:45,620 Maz vorrebbe tanto non occuparsene. 447 00:21:02,229 --> 00:21:04,039 Abbiamo 10 minuti. Inizia a parlare. 448 00:21:04,069 --> 00:21:06,978 Kurtis e' diventato un gran bel ragazzo, vero? 449 00:21:07,008 --> 00:21:08,696 Clark Gable con qualche... 450 00:21:08,726 --> 00:21:10,276 tratto di Seth Rogen. 451 00:21:11,535 --> 00:21:12,535 O... 452 00:21:12,680 --> 00:21:13,680 viceversa. 453 00:21:14,688 --> 00:21:16,238 Hai almeno pensato... 454 00:21:16,585 --> 00:21:18,569 a Kristy quando hai rubato quella tiara? 455 00:21:18,599 --> 00:21:20,158 Io non ho rubato niente. 456 00:21:20,188 --> 00:21:22,081 Ti hanno vista uscire dalla suite. 457 00:21:22,111 --> 00:21:24,761 Tesoro, sai cosa penso dei bagni pubblici. 458 00:21:25,177 --> 00:21:26,228 No. 459 00:21:26,258 --> 00:21:28,058 A dire il vero, non lo so. 460 00:21:28,555 --> 00:21:29,905 Come sei entrata? 461 00:21:30,987 --> 00:21:32,587 Robert mi ha prestato la chiave. 462 00:21:32,617 --> 00:21:33,817 Senza saperlo. 463 00:21:34,289 --> 00:21:37,081 Hai rubato la sua chiave per usare il bagno? 464 00:21:37,111 --> 00:21:38,661 Pensi che me la beva? 465 00:21:39,247 --> 00:21:40,897 Dacci un taglio, mamma. 466 00:21:41,292 --> 00:21:44,832 Il padre di Robert e' un pezzo grosso della finanza e conosce il procuratore. 467 00:21:44,862 --> 00:21:47,824 - Ti accuseranno di furto. - Davvero mi credi... 468 00:21:47,854 --> 00:21:50,304 capace di rubare la tiara a mia nipote? 469 00:21:50,521 --> 00:21:52,888 La polizia ti ha trovata con 10mila dollari... 470 00:21:52,918 --> 00:21:54,479 che non sai giustificare. 471 00:21:54,509 --> 00:21:56,705 Percio' si', te ne credo capace. 472 00:21:56,735 --> 00:21:58,235 E tu sai il perche'. 473 00:21:59,671 --> 00:22:02,171 Di' alla polizia dove si trova la tiara. 474 00:22:02,629 --> 00:22:05,279 Se collabori, forse saranno piu' clementi. 475 00:22:09,822 --> 00:22:11,848 Ehi, grazie del messaggio. 476 00:22:11,878 --> 00:22:13,371 State scherzando? 477 00:22:13,401 --> 00:22:15,703 - La madre di Angie e' in arresto? - Stanno parlando, 478 00:22:15,733 --> 00:22:17,140 ma non sembra andare bene. 479 00:22:17,170 --> 00:22:18,782 Ma perche' sospettare di Nora? 480 00:22:18,812 --> 00:22:21,183 L'hotel ha un sistema di sorveglianza obsoleto, 481 00:22:21,213 --> 00:22:23,978 ma la videocamera in ascensore funzionava alla perfezione. 482 00:22:24,008 --> 00:22:26,069 Eccola scendere al terzo piano. 483 00:22:26,099 --> 00:22:28,767 20 minuti dopo, un ospite la vede uscire dalla suite. 484 00:22:28,797 --> 00:22:32,006 - E poi ci sono i 10mila dollari... - Questo non prova nulla. 485 00:22:32,036 --> 00:22:33,186 Invece si'... 486 00:22:33,645 --> 00:22:34,845 se la conosci. 487 00:22:35,918 --> 00:22:37,068 In che senso? 488 00:22:38,913 --> 00:22:40,563 Una volta, dopo scuola, 489 00:22:41,144 --> 00:22:42,774 andai a casa di Angie... 490 00:22:42,804 --> 00:22:44,704 e il suo stereo era sparito. 491 00:22:45,200 --> 00:22:47,576 Non era la prima volta che Nora vendeva qualcosa... 492 00:22:47,606 --> 00:22:51,206 per una scommessa, ma quella volta capii quanto feriva Angie. 493 00:22:52,869 --> 00:22:53,869 Sei... 494 00:22:54,095 --> 00:22:55,545 l'unica sospettata. 495 00:22:55,769 --> 00:22:57,132 C'e' un testimone... 496 00:22:57,162 --> 00:22:59,892 e poi ci sono questi soldi di cui non vuoi parlare. 497 00:22:59,922 --> 00:23:03,274 Per te contano sempre le prove. Mai quello che c'e' nel tuo cuore. 498 00:23:03,304 --> 00:23:05,167 Meglio tu non sappia cosa c'e'. 499 00:23:05,197 --> 00:23:06,197 Oh, Angie. 500 00:23:06,381 --> 00:23:08,076 E va bene. Sono stata io. 501 00:23:08,106 --> 00:23:10,169 Lascia che mi diano il massimo della pena. 502 00:23:10,199 --> 00:23:13,549 Almeno saro' fuori dalla tua vita. Saresti felice cosi'? 503 00:23:15,376 --> 00:23:16,676 Sai che ti dico? 504 00:23:18,385 --> 00:23:19,885 Non ne posso piu'... 505 00:23:20,378 --> 00:23:21,565 di tutto questo. 506 00:23:21,595 --> 00:23:25,445 Non ci sedevamo a parlare da anni ed e' gia' una perdita di tempo. 507 00:23:36,257 --> 00:23:38,207 - Ho finito. - Ehi, Angie... 508 00:23:38,779 --> 00:23:41,929 Rinchiudila se vuoi, non mi interessa. E' tutta tua. 509 00:23:45,112 --> 00:23:47,282 - E' andata bene. - Potrei parlare con Nora? 510 00:23:47,312 --> 00:23:49,196 - Oh, sei uno di famiglia ora? - No, 511 00:23:49,226 --> 00:23:50,934 per questo forse con me parlera'. 512 00:23:59,442 --> 00:24:01,440 Com'e' andata con tua madre? 513 00:24:01,470 --> 00:24:03,336 Non voglio parlare di lei. Non... 514 00:24:03,366 --> 00:24:04,366 ci riesco. 515 00:24:04,771 --> 00:24:05,771 Va bene. 516 00:24:07,161 --> 00:24:09,283 Dimmi cosa posso fare per te, allora. 517 00:24:09,313 --> 00:24:11,274 Spero tu abbia un'idea, io... 518 00:24:11,304 --> 00:24:12,554 le ho esaurite. 519 00:24:13,621 --> 00:24:15,888 Potremmo andarcene per qualche giorno. 520 00:24:15,918 --> 00:24:17,118 Sai, magari... 521 00:24:17,833 --> 00:24:20,483 su una spiaggia, sotto il cielo azzurro... 522 00:24:20,515 --> 00:24:23,155 Santa Lucia e' bellissima in questo periodo dell'anno. 523 00:24:23,185 --> 00:24:24,185 Non posso. 524 00:24:24,883 --> 00:24:27,245 Devo occuparmi dell'agenzia, c'e' molto lavoro. 525 00:24:27,275 --> 00:24:29,031 Per questo hai un partner. 526 00:24:29,061 --> 00:24:30,159 Un socio. 527 00:24:30,189 --> 00:24:31,689 Come vuoi, un socio. 528 00:24:31,890 --> 00:24:34,340 Ci dovra' pur essere qualche vantaggio. 529 00:24:40,361 --> 00:24:41,361 Allora... 530 00:24:42,354 --> 00:24:43,909 - lui chi era? - Scusa? 531 00:24:43,939 --> 00:24:46,062 Quando l'ho incontrata al matrimonio, 532 00:24:46,092 --> 00:24:49,142 aveva i capelli scompigliati e la cerniera aperta. 533 00:24:49,395 --> 00:24:50,795 Conosco quel look. 534 00:24:51,049 --> 00:24:52,649 Era stata con un uomo. 535 00:24:53,029 --> 00:24:56,713 In quanto giocatore di hockey, lo avrai vissuto in prima persona. 536 00:24:56,743 --> 00:24:58,935 Conigliette e hotel fuori mano vanno a braccetto 537 00:24:58,965 --> 00:25:01,565 come burro d'arachidi e gelatina. Allora? 538 00:25:02,459 --> 00:25:05,159 Mi sono sempre piaciute le arti figurative. 539 00:25:05,625 --> 00:25:07,901 Se l'e' fatta con Bryan, il fotografo? 540 00:25:07,931 --> 00:25:09,381 Stavo festeggiando. 541 00:25:14,421 --> 00:25:15,461 90 giorni. 542 00:25:16,145 --> 00:25:18,847 Niente cavalli, ne' carte, ne' slot machine. 543 00:25:18,877 --> 00:25:22,184 - E' il regalo che voleva dare a Angie. - Non ero stata... 544 00:25:22,214 --> 00:25:23,514 cinque giorni... 545 00:25:23,853 --> 00:25:25,588 senza scommettere da... 546 00:25:27,153 --> 00:25:29,153 Beh, non so nemmeno da quanto. 547 00:25:30,261 --> 00:25:33,091 E poi ho dato buca a quel caffe' con mia figlia... 548 00:25:33,121 --> 00:25:35,321 per piazzare un paio di scommesse. 549 00:25:37,041 --> 00:25:38,391 Beh, ho capito... 550 00:25:38,896 --> 00:25:41,196 ho capito che era tempo di cambiare. 551 00:25:42,100 --> 00:25:44,398 Sono andata agli Scommettitori Anonimi il giorno dopo. 552 00:25:44,428 --> 00:25:47,228 - E i 10mila dollari nella sua borsa? - Gia'. 553 00:25:47,536 --> 00:25:50,136 Era cosi' arrabbiata al matrimonio che... 554 00:25:54,866 --> 00:25:58,579 Io so come giocare e ho giocato bene. Ho vinto una serie di scommesse. 555 00:25:58,609 --> 00:26:01,559 Sono passata da 300 dollari a 10mila in due ore. 556 00:26:04,467 --> 00:26:05,841 Allora, tra lei e Bryan... 557 00:26:05,871 --> 00:26:08,069 chi ha lasciato la stanza per primo? 558 00:26:08,099 --> 00:26:11,399 Beh, sono una grande sostenitrice del "prima le donne". 559 00:26:11,587 --> 00:26:13,830 Ma volevo incipriarmi il naso... 560 00:26:13,860 --> 00:26:16,010 e Bryan doveva tornare al lavoro. 561 00:26:17,287 --> 00:26:19,819 Matt, non ho rubato io quella tiara. 562 00:26:20,383 --> 00:26:21,383 Le credo, 563 00:26:21,572 --> 00:26:22,673 ma... 564 00:26:22,703 --> 00:26:24,953 finche' non capiamo chi e' stato... 565 00:26:27,189 --> 00:26:29,889 Fammi un favore. Puoi dare questi ad Angie? 566 00:26:30,626 --> 00:26:32,276 Per farle capire che... 567 00:26:33,784 --> 00:26:37,334 beh, almeno per un po', non sono stata un totale fallimento. 568 00:26:40,067 --> 00:26:41,767 Glieli dara' lei stessa. 569 00:26:42,327 --> 00:26:43,977 La faro' uscire da qui. 570 00:26:50,467 --> 00:26:52,753 - Ehi, scoperto niente? - Si', non e' stata lei. 571 00:26:52,783 --> 00:26:55,035 - Come giustifica i soldi? - Li ha vinti a carte, 572 00:26:55,065 --> 00:26:57,267 ma non vuole tradire il tizio che gestisce il giro. 573 00:26:57,297 --> 00:27:00,036 - Se non collabora, non possiamo aiutarla. - "Possiamo"? 574 00:27:00,066 --> 00:27:02,653 Incredibile, quello della Omicidi vuole aiutare. 575 00:27:02,683 --> 00:27:04,313 Ha una fortuna incredibile. 576 00:27:04,343 --> 00:27:05,593 Non e' fortuna. 577 00:27:06,624 --> 00:27:09,793 Ha chiesto ad Angie di andare a Santa Lucia. Lei ha accettato. 578 00:27:09,823 --> 00:27:10,947 Santa Lucia. 579 00:27:10,977 --> 00:27:11,977 Bello. 580 00:27:12,207 --> 00:27:14,628 Se vuoi aiutare, fa' uscire Nora di prigione. 581 00:27:14,658 --> 00:27:16,508 Compila qualche scartoffia. 582 00:27:24,166 --> 00:27:25,366 - Ehi. - Ehi. 583 00:27:26,494 --> 00:27:29,494 Prendi un bicchiere, si festeggia. Il caso e' risolto. 584 00:27:29,524 --> 00:27:30,824 E' stata Nora... 585 00:27:31,172 --> 00:27:33,972 con la tiara di diamanti nella suite nuziale. 586 00:27:34,233 --> 00:27:36,195 In realta', si pronuncia "mamma"... 587 00:27:36,225 --> 00:27:37,724 e non e' stata lei. 588 00:27:38,242 --> 00:27:39,242 Ah, si'? 589 00:27:39,634 --> 00:27:41,958 Allora cosa ci faceva in quella stanza? 590 00:27:41,988 --> 00:27:44,588 Dovresti chiedermi piuttosto con chi era. 591 00:27:45,248 --> 00:27:46,354 Fantastico. 592 00:27:46,843 --> 00:27:48,177 Davvero fantastico. 593 00:27:48,207 --> 00:27:51,119 Non voleva dirtelo per paura che ti vergognassi di lei. 594 00:27:51,149 --> 00:27:53,399 Ho passato da un pezzo quella fase. 595 00:27:53,429 --> 00:27:57,129 Allora, chi era il fortunato beneficiario della sua ricompensa? 596 00:27:58,212 --> 00:27:59,312 Bryan Pratt. 597 00:27:59,804 --> 00:28:00,954 Il fotografo? 598 00:28:01,421 --> 00:28:02,305 Carino. 599 00:28:02,335 --> 00:28:05,015 Gia', due Bonnie e Clyde con una "piccola" differenza d'eta'. 600 00:28:05,045 --> 00:28:06,849 Non la guardi dalla giusta prospettiva. 601 00:28:06,879 --> 00:28:09,979 Tua madre e Bryan si forniscono un alibi a vicenda. 602 00:28:11,573 --> 00:28:13,023 Chi rimane, quindi? 603 00:28:13,493 --> 00:28:15,606 Ezra, Ezra, Ezra. 604 00:28:15,636 --> 00:28:18,128 Pensaci. Faceva avanti e indietro dalla camera. 605 00:28:18,158 --> 00:28:20,172 Puo' aver visto Kristy inserire il codice 606 00:28:20,202 --> 00:28:22,336 ed era entusiasta di organizzare le nostre nozze 607 00:28:22,366 --> 00:28:24,763 quando ha visto gli zaffiri della zia Lulu. 608 00:28:24,793 --> 00:28:26,053 Buona fortuna. 609 00:28:26,083 --> 00:28:28,723 Sul serio, fammi sapere come va a finire. 610 00:28:28,753 --> 00:28:30,703 Senti, so che sei arrabbiata. 611 00:28:30,909 --> 00:28:34,559 Ma Nora e' la tua famiglia e la famiglia non si abbandona mai. 612 00:28:37,105 --> 00:28:39,355 Un giorno, tornai a casa da scuola, 613 00:28:39,541 --> 00:28:43,125 era il mio 12esimo compleanno e lei era li', cucinava maccheroni al formaggio. 614 00:28:43,155 --> 00:28:44,910 Allora, i miei erano separati. 615 00:28:44,940 --> 00:28:46,290 Era strano, ma... 616 00:28:46,537 --> 00:28:49,887 ero contentissima di vederla, per cui cenammo insieme... 617 00:28:50,146 --> 00:28:53,196 comportandoci come se fosse assolutamente normale. 618 00:28:53,946 --> 00:28:55,446 Buon compleanno, no? 619 00:28:56,365 --> 00:28:59,535 Dopodiche', mi diede 20 dollari e disse che doveva andare. 620 00:28:59,565 --> 00:29:02,103 Andai nella mia stanza e li misi nel salvadanaio 621 00:29:02,133 --> 00:29:04,483 e a quel punto scoprii che era vuoto. 622 00:29:06,588 --> 00:29:07,988 Mi aveva ripulita. 623 00:29:09,936 --> 00:29:12,986 Mi aveva restituito i miei 20 dollari come regalo. 624 00:29:15,957 --> 00:29:19,918 Mi dici di non abbandonare la mia famiglia, ma lei l'ha fatto molto tempo fa. 625 00:29:19,948 --> 00:29:22,181 - Everett... - Non so perche' tu la difenda. 626 00:29:22,211 --> 00:29:25,311 Ma lo faceva anche mio padre, finche' non e' morto. 627 00:29:25,756 --> 00:29:28,119 Se vuoi continuare a lavorare al caso, fa' pure, ok? 628 00:29:28,149 --> 00:29:31,311 Indossa i panni del signor Investigatore Privato e indaga. 629 00:29:31,341 --> 00:29:32,941 Ma non mi coinvolgere. 630 00:29:34,528 --> 00:29:35,628 Ah, aspetta. 631 00:29:36,016 --> 00:29:37,716 Non dimenticarti questo. 632 00:30:22,445 --> 00:30:24,590 Cerca di vendere qualcosa, Ezra? 633 00:30:24,620 --> 00:30:27,321 - Signor Shade. - Ha rubato la tiara di Kristy. 634 00:30:27,351 --> 00:30:29,718 Le ha rovinato le nozze e forse anche il matrimonio. 635 00:30:29,748 --> 00:30:31,829 - Mi lasci spiegare. - Perche' dicono tutti cosi'? 636 00:30:31,859 --> 00:30:33,501 Recuperiamo la tiara... 637 00:30:33,531 --> 00:30:35,477 - e chiamiamo la polizia. - La prego. 638 00:30:35,507 --> 00:30:38,032 Sono qui per cercare la tiara dei Garvey. 639 00:30:38,062 --> 00:30:40,862 E' il nono banco dei pegni in cui entro oggi. 640 00:30:41,890 --> 00:30:44,584 Ieri, la polizia mi ha interrogato sul furto. 641 00:30:44,614 --> 00:30:46,114 Non ne sapevo nulla. 642 00:30:47,246 --> 00:30:51,046 Ma non e' la prima volta che capita sotto la mia responsabilita'. 643 00:30:52,241 --> 00:30:53,471 Ehi, Kristy. 644 00:30:54,404 --> 00:30:57,304 Non so nemmeno cosa dire. Solo che mia madre... 645 00:30:58,883 --> 00:31:01,533 Vorrei scusarmi con la famiglia di Robert. 646 00:31:02,121 --> 00:31:04,071 Puoi solo spiegar loro che... 647 00:31:06,099 --> 00:31:08,799 Nora e' l'unica responsabile dell'accaduto. 648 00:31:09,358 --> 00:31:11,808 Richiamami. Voglio sapere se stai bene. 649 00:31:12,194 --> 00:31:13,194 Ti prego. 650 00:31:18,902 --> 00:31:19,902 Matt? 651 00:31:22,287 --> 00:31:25,287 Ehi, Angie. Scusa se mi presento senza preavviso. 652 00:31:25,749 --> 00:31:26,849 Matt e' qui? 653 00:31:27,809 --> 00:31:29,559 Non lo vedo da ieri sera. 654 00:31:30,191 --> 00:31:31,541 E' tutto a posto? 655 00:31:32,843 --> 00:31:34,443 Non ti ha detto nulla? 656 00:31:35,268 --> 00:31:36,268 No. 657 00:31:36,618 --> 00:31:38,418 Ovviamente non l'ha fatto. 658 00:31:42,103 --> 00:31:44,192 Ha ricevuto una brutta notizia. 659 00:31:44,222 --> 00:31:46,622 E lui ha questa brutta abitudine di... 660 00:31:47,350 --> 00:31:48,609 di chiudersi, 661 00:31:48,639 --> 00:31:50,586 come se niente fosse accaduto. 662 00:31:50,616 --> 00:31:51,616 E poi... 663 00:31:52,847 --> 00:31:55,297 Beh, dopo non viene mai nulla di buono. 664 00:31:55,455 --> 00:31:56,755 Che e' successo? 665 00:31:58,555 --> 00:32:00,605 Becca gli ha spezzato il cuore. 666 00:32:13,658 --> 00:32:15,139 Come mi hai trovato? 667 00:32:15,169 --> 00:32:18,124 Ieri, ripetevi di continuo "Ezra, Ezra, Ezra". Cosi'... 668 00:32:18,154 --> 00:32:20,993 - gli ho mandato un messaggio. - Torni a lavorare al caso? 669 00:32:21,023 --> 00:32:22,667 E' passato tuo padre. 670 00:32:22,697 --> 00:32:25,327 - E' preoccupato per te. - Gia', ha bisogno di un passatempo. 671 00:32:25,357 --> 00:32:26,907 Mi ha detto di Jules. 672 00:32:27,223 --> 00:32:30,461 - Becca rivuole l'affidamento esclusivo. - Non voglio parlarne. 673 00:32:30,491 --> 00:32:31,491 Ok... 674 00:32:32,484 --> 00:32:35,138 Allora lo faro' io, perche' so quanto vuoi bene tua figlia. 675 00:32:35,168 --> 00:32:37,618 E che la vuoi vedere il piu' possibile. 676 00:32:39,421 --> 00:32:41,806 Becca vuole che torni a vederla solo due volte al mese. 677 00:32:41,836 --> 00:32:44,086 E vuole che sia io a dirlo a Jules. 678 00:32:45,006 --> 00:32:46,606 Allora dovresti farlo. 679 00:32:47,568 --> 00:32:51,218 - Pensavo fossi dalla mia parte. - Becca sta sbagliando, ma... 680 00:32:52,711 --> 00:32:55,215 hai visto cosa comporta l'odio di una figlia per la madre. 681 00:32:55,245 --> 00:32:58,745 Devi chiederti se vuoi che questo accada tra Jules e Becca. 682 00:32:59,441 --> 00:33:02,344 Hai cercato di salvare Nora quando io non volevo. 683 00:33:02,374 --> 00:33:03,619 Ti dico solo che... 684 00:33:03,649 --> 00:33:05,599 dovresti salvare anche Becca. 685 00:33:06,364 --> 00:33:08,014 Lo so, non e' facile... 686 00:33:09,148 --> 00:33:11,251 ma sembra che tu sia bravo in queste cose. 687 00:33:11,281 --> 00:33:12,281 Forse. 688 00:33:12,613 --> 00:33:15,255 Sei qui a cercare altri indizi dopo che io stessa mi sono arresa. 689 00:33:15,285 --> 00:33:18,831 A proposito, Ezra mi ha parlato di un altro furto avvenuto a un suo matrimonio. 690 00:33:18,861 --> 00:33:21,111 Stesso modus operandi, altro hotel. 691 00:33:22,736 --> 00:33:25,110 - Non puo' essere stata Nora. - Non pensarci. 692 00:33:25,140 --> 00:33:26,695 Volevi aiutare tua cugina. 693 00:33:26,725 --> 00:33:28,750 E tu stavi cercando di aiutare entrambe. 694 00:33:28,780 --> 00:33:31,380 Non e' troppo tardi per risalire a bordo. 695 00:33:32,758 --> 00:33:34,308 - Sei sicuro? - Si'. 696 00:33:34,987 --> 00:33:36,037 Facciamolo. 697 00:33:37,696 --> 00:33:40,006 Secondo Ezra, questi sono i collaboratori... 698 00:33:40,036 --> 00:33:42,724 che hanno lavorato a entrambi i matrimoni. 699 00:33:42,754 --> 00:33:45,078 Maddie e Mycroft non erano interessati alle nostre nozze 700 00:33:45,108 --> 00:33:46,766 nonostante gli zaffiri di zia Lulu. 701 00:33:46,796 --> 00:33:50,340 Gary e' entrato almeno una volta per ripassare la scaletta con la sposa. 702 00:33:50,370 --> 00:33:52,465 Bryan ha seguito Kristy ovunque, 703 00:33:52,495 --> 00:33:55,162 scattando foto, anche quando lei ha messo la tiara in cassaforte. 704 00:33:55,192 --> 00:33:58,142 Ed e' tornato poi per un altro tipo di servizio. 705 00:33:58,905 --> 00:34:01,023 Dopodiche', abbiamo un buco tra... 706 00:34:01,053 --> 00:34:03,261 le 15:50 e le 16:10. 707 00:34:05,347 --> 00:34:08,165 Come poteva essere certo il ladro di poter entrare in camera? 708 00:34:08,195 --> 00:34:09,445 Il primo ballo. 709 00:34:10,155 --> 00:34:12,155 Tutti guardano il primo ballo. 710 00:34:13,271 --> 00:34:16,783 E' l'unico momento in cui tutti si ritrovano nello stesso posto. 711 00:34:16,813 --> 00:34:19,578 Kristy mi ha detto molti dettagli del matrimonio, ma non la canzone. 712 00:34:19,608 --> 00:34:22,578 - Volevano fosse una sorpresa. - Ma Gary la conosceva. 713 00:34:22,608 --> 00:34:25,959 Avrebbe potuto usarla come segnale per un complice, come via libera. 714 00:34:25,989 --> 00:34:29,363 L'unica persona che ha raccomandato Gary e' stata Sherry. E viceversa. 715 00:34:29,393 --> 00:34:33,443 Si', ma l'hai detto anche tu. E' andata via ben prima del ricevimento. 716 00:34:34,389 --> 00:34:36,699 Ma forse ha lasciato una specie... 717 00:34:36,729 --> 00:34:37,829 di souvenir. 718 00:34:38,677 --> 00:34:41,758 Un po' di fondotinta in polvere cosparso sui tasti della cassaforte. 719 00:34:41,788 --> 00:34:44,663 Toccando i tasti, Kristy ha rivelato la combinazione. 720 00:34:44,693 --> 00:34:47,981 Quanto tempo ci vuole per trovare un codice di quattro cifre? 721 00:34:48,011 --> 00:34:50,778 Quattro per tre per due. Ci sono 24 possibilita'. 722 00:34:50,808 --> 00:34:54,108 Ci vuole molto meno tempo della durata del primo ballo. 723 00:34:56,309 --> 00:34:57,716 Che coppia carina. 724 00:34:57,746 --> 00:35:00,096 Forse Ezra sa dove possiamo trovarli. 725 00:35:10,491 --> 00:35:12,141 Di nuovo "You send me"? 726 00:35:12,499 --> 00:35:14,617 - C'e' il primo ballo! - Sbrighiamoci! 727 00:35:14,647 --> 00:35:16,747 Dai, andiamo, e' il primo ballo. 728 00:35:18,895 --> 00:35:20,894 Questa canzone di solito dura tre minuti. 729 00:35:20,924 --> 00:35:23,439 Ok, Ezra ha chiesto al portiere di darci una chiave. 730 00:35:23,469 --> 00:35:24,469 Aspetta. 731 00:35:24,625 --> 00:35:27,177 Vorrei pensarci io. Si tratta della mia famiglia. 732 00:35:27,207 --> 00:35:29,657 Va bene. Io tengo d'occhio il cantante. 733 00:35:49,214 --> 00:35:50,214 Evvai. 734 00:35:51,149 --> 00:35:53,193 Ma che fantastico gadget hai trovato. 735 00:35:53,223 --> 00:35:56,111 Le ho utilizzate anche io per forzare alcune stanze di hotel. 736 00:35:56,141 --> 00:35:58,791 Ma la polvere sulla cassaforte e' geniale. 737 00:36:01,001 --> 00:36:03,601 Se provochi la mia famiglia, provochi me. 738 00:36:26,928 --> 00:36:27,928 Ehi, Gary. 739 00:36:28,453 --> 00:36:31,311 - Accettate richieste? - Certo, amico. Cosa avevi in mente? 740 00:36:31,341 --> 00:36:33,341 Conoscete qualcosa dei Police? 741 00:36:39,058 --> 00:36:42,208 Cerchiamo di non rovinare il loro grande giorno, ok? 742 00:36:55,975 --> 00:36:57,818 Confido che tu possa restituire... 743 00:36:57,848 --> 00:36:59,198 questa ai Garvey. 744 00:36:59,730 --> 00:37:01,106 Certo! Grazie. 745 00:37:02,346 --> 00:37:04,146 Faccio solo il mio lavoro. 746 00:37:04,867 --> 00:37:06,579 Scusa se ci e' voluto cosi' tanto. 747 00:37:06,609 --> 00:37:09,024 Angie, tu e Shade siete stati fantastici. 748 00:37:09,054 --> 00:37:11,010 Non c'e' nulla di cui scusarti. 749 00:37:11,040 --> 00:37:12,840 Ma Robert e i suoi genitori... 750 00:37:12,870 --> 00:37:16,620 E' stato proprio quello l'errore. Odio il fatto di aver mentito. 751 00:37:17,964 --> 00:37:19,201 L'hanno trovata! 752 00:37:19,231 --> 00:37:20,631 L'abbiamo trovata! 753 00:37:23,179 --> 00:37:24,229 Pasticcino! 754 00:37:29,618 --> 00:37:31,268 L'amore trionfa ancora. 755 00:37:31,799 --> 00:37:33,049 Come si dice... 756 00:37:33,406 --> 00:37:36,239 una tiara in una busta cura tutte le ferite. 757 00:37:36,269 --> 00:37:37,677 L'hai gia' sentito dire, no? 758 00:37:37,707 --> 00:37:38,707 Dov'e'... 759 00:37:39,228 --> 00:37:40,485 la tua meta' peggiore? 760 00:37:40,515 --> 00:37:42,568 Aveva alcuni impegni familiari. 761 00:37:42,891 --> 00:37:44,091 A proposito... 762 00:37:44,629 --> 00:37:45,902 E' ancora qui? 763 00:37:45,932 --> 00:37:47,834 Beh, sai, visto che e' tua parente, 764 00:37:47,864 --> 00:37:49,799 non potevo fare altro che... 765 00:37:49,829 --> 00:37:51,902 velocizzare le carte per il suo rilascio. 766 00:37:51,932 --> 00:37:52,932 Grazie. 767 00:37:57,212 --> 00:37:58,212 90 giorni. 768 00:38:00,436 --> 00:38:02,536 E poi ho mandato tutto all'aria. 769 00:38:04,229 --> 00:38:06,091 Se ce l'hai fatta una volta, mamma, 770 00:38:06,121 --> 00:38:07,721 puoi farcela di nuovo. 771 00:38:08,162 --> 00:38:09,412 Ne sono sicura. 772 00:38:10,160 --> 00:38:12,260 Forza. Facciamoti uscire da qui. 773 00:38:37,762 --> 00:38:39,412 - Ehi, tesoro. - Ciao. 774 00:38:42,201 --> 00:38:43,201 Ehi... 775 00:38:44,722 --> 00:38:46,069 Sai che parlavamo... 776 00:38:46,099 --> 00:38:47,517 delle Cascate del Niagara. 777 00:38:47,547 --> 00:38:48,997 Si', hai prenotato? 778 00:38:50,533 --> 00:38:52,083 Stavo pensando che... 779 00:38:55,478 --> 00:38:57,955 Che ne dici di fare quel viaggio con tua madre? 780 00:38:57,985 --> 00:39:00,085 Non so se l'hai notato, ma e'... 781 00:39:00,296 --> 00:39:02,996 parecchio nervosa per via del nuovo lavoro. 782 00:39:04,518 --> 00:39:08,111 - Beh, sembra piu' emozionata che nervosa. - Perche' e' una brava madre. 783 00:39:08,141 --> 00:39:10,268 Non vuole che tu ti preoccupi. 784 00:39:10,298 --> 00:39:11,898 Ma io la conosco bene. 785 00:39:13,113 --> 00:39:14,120 Penso che... 786 00:39:14,150 --> 00:39:17,143 avra' bisogno di maggiori attenzioni per un po'. 787 00:39:17,173 --> 00:39:18,743 Beh, lo penso anch'io. 788 00:39:18,773 --> 00:39:20,623 Faremo meta' e meta', vero? 789 00:39:21,086 --> 00:39:22,493 Forse, invece di... 790 00:39:22,523 --> 00:39:24,180 meta' e meta', dovremmo... 791 00:39:24,210 --> 00:39:26,060 tornare al vecchio accordo. 792 00:39:27,789 --> 00:39:28,789 Quindi... 793 00:39:32,050 --> 00:39:33,650 Quindi vuoi tornare... 794 00:39:34,175 --> 00:39:36,525 a vedermi due fine settimana al mese? 795 00:39:36,816 --> 00:39:39,794 - E qualche volta anche meno? - No, tesoro, non e' quello che voglio. 796 00:39:39,824 --> 00:39:41,755 Non e' affatto quello che voglio. 797 00:39:41,785 --> 00:39:44,788 Pensaci. L'appartamento di tua madre ha la piscina ed e' vicino... 798 00:39:44,818 --> 00:39:47,718 al centro commerciale. E' vicino alla scuola... 799 00:39:48,639 --> 00:39:49,739 Ti piacera'. 800 00:39:51,695 --> 00:39:54,895 - Non ti manchero' nemmeno. - Tesoro, mi manchi gia'. 801 00:39:55,652 --> 00:39:57,652 E non te ne sei ancora andata. 802 00:40:06,572 --> 00:40:08,272 Va bene, papa'. Capisco. 803 00:40:08,898 --> 00:40:11,498 A volte e' necessario fare un sacrificio. 804 00:40:17,535 --> 00:40:19,985 Riesci a fare questo finche' non torno? 805 00:40:21,790 --> 00:40:22,790 Certo. 806 00:40:24,379 --> 00:40:25,379 Cosa dice? 807 00:40:27,144 --> 00:40:29,894 "Cammina a testa alta e con il cuore forte." 808 00:40:31,124 --> 00:40:32,574 Si', posso farcela. 809 00:40:35,024 --> 00:40:36,024 Anch'io. 810 00:40:37,450 --> 00:40:38,450 Vieni. 811 00:41:02,564 --> 00:41:04,194 Pensavo te ne fossi gia' andata. 812 00:41:04,224 --> 00:41:05,777 Nolan passa a prendermi ora. 813 00:41:05,807 --> 00:41:08,557 Il volo non partira' prima di un paio d'ore. 814 00:41:08,945 --> 00:41:09,945 Jules? 815 00:41:10,355 --> 00:41:11,505 Se ne andra'. 816 00:41:11,878 --> 00:41:12,878 Per ora. 817 00:41:13,550 --> 00:41:16,600 Penso l'abbia capito mentre mi trafiggevo da solo. 818 00:41:17,281 --> 00:41:18,896 E' una ragazza sveglia. 819 00:41:18,926 --> 00:41:20,472 Proprio come il suo vecchio. 820 00:41:20,502 --> 00:41:23,302 Stai dicendo che ho fatto qualcosa di giusto? 821 00:41:23,586 --> 00:41:26,103 Hai aiutato mia cugina. Salvato mia madre. 822 00:41:26,133 --> 00:41:28,214 Credo che tu ci stia prendendo la mano. 823 00:41:28,244 --> 00:41:29,344 Infatti... 824 00:41:30,501 --> 00:41:31,851 Che stai facendo? 825 00:41:32,192 --> 00:41:33,348 Matt Shade, 826 00:41:33,600 --> 00:41:36,102 vuoi prendere la chiave dell'ufficio di mio padre 827 00:41:36,132 --> 00:41:39,332 ed essere il mio partner investigatore a tempo pieno? 828 00:41:39,962 --> 00:41:42,464 - Alla pari? - Non ti montare la testa. 829 00:41:42,494 --> 00:41:43,494 Lo vuoi? 830 00:41:44,413 --> 00:41:45,413 Si'. 831 00:41:46,411 --> 00:41:47,494 Lo voglio. 832 00:41:47,524 --> 00:41:48,691 Lo faro'. 833 00:41:50,630 --> 00:41:53,338 Non cercherai di baciarmi di nuovo, vero? 834 00:41:53,368 --> 00:41:55,173 - Non eri un granche'. - Davvero? 835 00:41:55,203 --> 00:41:57,603 - Gia'. - Non ho mai ricevuto lamentele prima. 836 00:41:57,633 --> 00:41:58,633 Ehi. 837 00:42:00,080 --> 00:42:01,430 Il taxi e' fuori. 838 00:42:01,646 --> 00:42:03,616 - Pronta? - Prendo solo la borsa. 839 00:42:03,646 --> 00:42:04,696 Divertente. 840 00:42:05,057 --> 00:42:08,407 - Accidenti, quanti bikini hai qui dentro? - Abbastanza. 841 00:42:16,930 --> 00:42:20,930 - Ehi, cercate di non uccidervi a vicenda. - Non ci vado mica con te. 842 00:43:24,795 --> 00:43:27,610 BRUCE EVERETT DA APRIRE DOPO LA MIA MORTE 843 00:43:28,816 --> 00:43:31,586 BRUCE EVERETT DA APRIRE DOPO LA MIA MORTE 844 00:43:32,178 --> 00:43:36,101 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)