1
00:00:05,376 --> 00:00:07,376
- La camicia bianca?
- Certo.
2
00:00:07,531 --> 00:00:11,168
La camicia bianca e' un classico,
con quella non puoi sbagliare.
3
00:00:11,198 --> 00:00:13,048
Allora mi piacciono questi.
4
00:00:13,170 --> 00:00:16,514
- Lo so che ti piacciono, me li hai presi tu.
- Certo, mi piace andare sul classico.
5
00:00:16,544 --> 00:00:18,205
Hai proprio ragione, tesoro.
6
00:00:18,235 --> 00:00:20,435
Qualcuno qui si sta facendo bello.
7
00:00:20,846 --> 00:00:24,765
- Hai un appuntamento romantico?
- Devo accompagnare Angie ad un matrimonio.
8
00:00:24,795 --> 00:00:27,845
- Ti serviva qualcosa?
- No, volevo solo parlarti.
9
00:00:27,990 --> 00:00:29,980
- Ma posso aspettare.
- Sicura?
10
00:00:30,010 --> 00:00:31,010
Certo.
11
00:00:31,315 --> 00:00:33,001
Allora, come ti sembrano a prima vista?
12
00:00:33,031 --> 00:00:35,105
- Ti stancherai mai di questa battuta?
- Non credo.
13
00:00:35,135 --> 00:00:38,635
- E nemmeno di questa. Batti il cinque.
- Molto divertente.
14
00:00:57,687 --> 00:00:58,837
Bel completo.
15
00:00:59,345 --> 00:01:01,145
Questo completo si merita un sei.
16
00:01:01,175 --> 00:01:02,468
Ma quel vestito?
17
00:01:02,498 --> 00:01:03,948
Si merita un dieci.
18
00:01:04,612 --> 00:01:06,062
Non sono adorabili?
19
00:01:06,645 --> 00:01:09,093
Vuoi creare un po' di confusione?
Va' a ballare con loro.
20
00:01:09,123 --> 00:01:10,897
Mi hai sentita cantare. Con il...
21
00:01:10,927 --> 00:01:12,627
ballo sono brava uguale.
22
00:01:13,819 --> 00:01:16,269
Credo che dovremmo
buttarci sull'open bar.
23
00:01:24,348 --> 00:01:27,373
Mia cugina Kristy non ha badato a spese.
Anche gli alcolici sono eccellenti.
24
00:01:27,403 --> 00:01:28,703
Buono a sapersi.
25
00:01:31,185 --> 00:01:32,535
Non e' tua madre?
26
00:01:33,757 --> 00:01:36,744
Si', sta cercando il coraggio
di venire a salutare, ma...
27
00:01:36,774 --> 00:01:38,174
mi piace vederla impaurita.
28
00:01:38,204 --> 00:01:40,603
Ti ha dato buca per quel
caffe' tre mesi fa.
29
00:01:40,633 --> 00:01:42,679
Forse e' l'ora di darle tregua.
30
00:01:42,709 --> 00:01:44,659
Matthew, che bello rivederti.
31
00:01:45,080 --> 00:01:47,233
- Angie.
- Signora Everett, sempre bellissima.
32
00:01:47,263 --> 00:01:50,728
Spero non le dispiaccia, ma ho notato
che ha la cerniera leggermente aperta.
33
00:01:50,758 --> 00:01:52,039
Oh, cielo.
34
00:01:52,069 --> 00:01:54,424
Sei stato un tesoro a dirmelo.
35
00:01:55,016 --> 00:01:59,216
- Non tutti l'avrebbero fatto.
- Forza, belle signore, fatemi un sorriso.
36
00:02:01,171 --> 00:02:03,821
Mi assicurero' di
farvene avere una copia.
37
00:02:05,454 --> 00:02:07,937
- E' stata una bella cerimonia.
- Gia'.
38
00:02:09,200 --> 00:02:12,658
Angie, so che sei arrabbiata e
hai tutto il diritto di esserlo,
39
00:02:12,688 --> 00:02:15,788
ma io aspetto questo giorno
da davvero molto tempo.
40
00:02:16,416 --> 00:02:17,816
Kristy e' felice di averti qui.
41
00:02:17,846 --> 00:02:20,458
- Andiamo a prendere da bere adesso?
- Ho qualcosa per te.
42
00:02:20,488 --> 00:02:22,707
- Un regalo.
- La mia infanzia?
43
00:02:24,115 --> 00:02:25,565
Ok, me lo meritavo.
44
00:02:26,092 --> 00:02:28,901
- Ma no, e' un'altra cosa.
- Una quota del tuo cavallo da corsa?
45
00:02:28,931 --> 00:02:32,781
Serata al casino'? No, aspetta,
forse una borsa piena di monetine.
46
00:02:33,339 --> 00:02:35,127
Sapevo che eri arrabbiata,
47
00:02:35,157 --> 00:02:37,857
ma non pensavo saresti
stata cosi' crudele.
48
00:02:41,495 --> 00:02:42,995
Non dire una parola.
49
00:02:45,483 --> 00:02:47,321
Scusa, non dovevo coinvolgerti.
50
00:02:47,351 --> 00:02:49,495
Penso sia un'ottima
occasione per te e per Nora.
51
00:02:49,525 --> 00:02:51,213
Sta a te non fartela scappare.
52
00:02:51,243 --> 00:02:52,243
Angie!
53
00:02:52,561 --> 00:02:55,345
Hai visto il nostro primo
ballo da coppia sposata?
54
00:02:55,375 --> 00:02:57,875
Oh, mio Dio, siamo stati fantastici.
Non sono mai inciampata.
55
00:02:57,905 --> 00:03:01,370
Matt Shade, lei e' mia cugina, Kristy Greene,
la sposa piu' bella del mondo.
56
00:03:01,400 --> 00:03:03,794
E lui e' mio marito,
57
00:03:04,068 --> 00:03:07,279
Robert Garvey, il Garvey
migliore di tutti i Garvey.
58
00:03:07,309 --> 00:03:10,311
- E' un piacere conoscerti, Ombra.
- Grazie, anche per me.
59
00:03:10,341 --> 00:03:12,858
Non avevi un altro accompagnatore?
60
00:03:12,888 --> 00:03:15,370
- Derek Nolan?
- Aveva un problema di lavoro.
61
00:03:15,400 --> 00:03:17,939
- Nolan sembra un po'...
- Rigido? Supercritico?
62
00:03:17,969 --> 00:03:20,225
- L'opposto di divertente?
- Oh, ho capito.
63
00:03:20,255 --> 00:03:22,622
Lui e' l'investigatore. Mi piace.
64
00:03:22,652 --> 00:03:25,915
Angie, devi venire di sopra con me.
Non posso andare in bagno da sola.
65
00:03:25,945 --> 00:03:27,345
La chiave, grazie.
66
00:03:28,919 --> 00:03:30,219
Torniamo presto.
67
00:03:33,525 --> 00:03:34,429
Beviamo?
68
00:03:34,459 --> 00:03:35,924
- Si', per favore.
- Ottimo.
69
00:03:38,109 --> 00:03:39,811
Wow, guarda che posto.
70
00:03:40,405 --> 00:03:41,612
Posso solo dire:
71
00:03:41,642 --> 00:03:42,967
after party.
72
00:03:42,997 --> 00:03:45,847
Ci sto gia' pensando io
e tu non sei invitata.
73
00:03:48,146 --> 00:03:49,632
Vi hanno gia' stampato le foto?
74
00:03:49,662 --> 00:03:51,062
Non e' fantastico?
75
00:03:51,110 --> 00:03:53,118
Bryan si e' portato la stampante
76
00:03:53,148 --> 00:03:56,787
e ci ha dato la nostra prima foto da coppia
sposata prima ancora di sederci a mangiare.
77
00:03:56,817 --> 00:03:58,397
Che fotografo premuroso.
78
00:03:58,427 --> 00:03:59,610
Ottimo lavoro, Bryan.
79
00:03:59,640 --> 00:04:01,651
Oh! E Sherry mi ha
dato un po' di trucchi
80
00:04:01,681 --> 00:04:04,320
che di certo mi servono tanto quanto
ho bisogno di andare in bagno.
81
00:04:04,350 --> 00:04:06,750
- Ti serve aiuto?
- No, ce la faccio.
82
00:04:07,661 --> 00:04:08,761
Oh, mio Dio.
83
00:04:08,989 --> 00:04:10,089
Oh, mio Dio.
84
00:04:11,995 --> 00:04:13,173
Oh, mio Dio.
85
00:04:13,203 --> 00:04:15,253
- Oh, no.
- Kristy, cosa c'e'?
86
00:04:16,959 --> 00:04:18,154
La tiara.
87
00:04:18,184 --> 00:04:20,013
Angie, come faccio adesso?
88
00:04:20,043 --> 00:04:21,343
E' stata rubata.
89
00:04:23,096 --> 00:04:25,888
Private Eyes 1x10
"Family Jewels"
90
00:04:40,407 --> 00:04:43,887
Traduzione: lavendersblue,
Aiden, Fizzy88, micio95
91
00:04:45,533 --> 00:04:48,433
Traduzione: Lisenalizzie,
cinnamon44, LaGiopaca
92
00:04:51,958 --> 00:04:53,891
Revisione: _lilypad
93
00:04:55,634 --> 00:04:58,131
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
94
00:04:58,446 --> 00:05:00,211
Ho tolto il velo qui...
95
00:05:00,241 --> 00:05:02,441
e ho messo la tiara in cassaforte.
96
00:05:02,709 --> 00:05:04,659
Sono sicura di averla chiusa.
97
00:05:04,869 --> 00:05:05,947
Oh, Angie.
98
00:05:05,977 --> 00:05:08,239
Vale almeno 50 mila dollari.
99
00:05:08,427 --> 00:05:11,527
- Tranquilla. Chiamiamo l'hotel e la polizia.
- No!
100
00:05:11,817 --> 00:05:12,867
Non capite.
101
00:05:13,320 --> 00:05:15,496
E' colpa mia. In un modo o
nell'altro, accuseranno me.
102
00:05:15,526 --> 00:05:18,766
Angie, le persone come noi non
sposano quelli come i Garvey.
103
00:05:18,796 --> 00:05:21,846
Adesso ho anche perso il
loro cimelio di famiglia.
104
00:05:24,465 --> 00:05:26,606
- Dovete aiutarmi a ritrovarlo.
- Dai, Kristy.
105
00:05:26,636 --> 00:05:27,786
Siete ospiti.
106
00:05:27,984 --> 00:05:30,653
Nessuno si accorgera' che
li starete interrogando.
107
00:05:30,683 --> 00:05:33,723
Potete andare di sotto e trovare il
ladro prima che sia troppo tardi.
108
00:05:33,753 --> 00:05:35,725
A meno che non sia un
dipendente dell'hotel.
109
00:05:35,755 --> 00:05:38,205
Oh, mio Dio, e se e' stato un invitato?
110
00:05:40,267 --> 00:05:43,098
Chi altro conosce il
codice della cassaforte?
111
00:05:43,128 --> 00:05:45,816
- Solo io.
- Ok, e le chiavi della camera?
112
00:05:45,846 --> 00:05:48,381
Robert ne aveva una nella
giacca dello smoking
113
00:05:48,411 --> 00:05:50,952
e Ezra, il nostro wedding
planner, aveva l'altra.
114
00:05:50,982 --> 00:05:54,331
- Quindi, i dipendenti potevano accedervi.
- Ok. E' il giorno del tuo matrimonio.
115
00:05:54,361 --> 00:05:57,636
Quindi, ce ne occupiamo noi.
Tu va' di sotto e goditi questo giorno.
116
00:05:57,666 --> 00:05:59,265
Hai annotato tutto qui?
117
00:05:59,295 --> 00:06:01,445
Si', e' il diario del matrimonio.
118
00:06:01,642 --> 00:06:02,886
Un'idea di Ezra.
119
00:06:02,916 --> 00:06:05,856
Ezra dovrebbe fornirmi le informazioni
mancanti. Auguratemi buona fortuna.
120
00:06:05,886 --> 00:06:08,813
Io indago sui dipendenti
dell'hotel. Sii discreto.
121
00:06:08,843 --> 00:06:11,143
E tu devi tornare al tuo matrimonio.
122
00:06:11,426 --> 00:06:12,826
Andra' tutto bene.
123
00:06:13,086 --> 00:06:14,086
Ok.
124
00:06:14,411 --> 00:06:17,063
- Lei chi e' gia'?
- L'accompagnatore della cugina della sposa.
125
00:06:17,093 --> 00:06:20,548
Mi creda, Ezra, e' una delle
ultime cose che vorrei fare.
126
00:06:20,578 --> 00:06:23,029
Tra 20 minuti,
c'e' il taglio della torta...
127
00:06:23,059 --> 00:06:26,200
e dovrei fermarmi per aiutarla
a completare il diario?
128
00:06:26,230 --> 00:06:29,885
Kristy vuole segnarsi tutti i
collaboratori. Non ci sara' nessun taglio
129
00:06:29,915 --> 00:06:33,085
- finche' non avro' finito.
- Accompagnatore della cugina della sposa,
130
00:06:33,115 --> 00:06:36,409
e' stato castrato, vero?
Tranquillo, le dona. Cosa vuol sapere?
131
00:06:36,439 --> 00:06:39,349
Beh, Kristy vuole sapere quanti
sono entrati e usciti dalla suite.
132
00:06:39,379 --> 00:06:42,223
- Cosa e' stato consegnato, quando e a chi.
- Tra le 13.20 e adesso,
133
00:06:42,253 --> 00:06:43,880
sono sempre stato di sopra.
134
00:06:43,910 --> 00:06:44,910
Fioraio,
135
00:06:44,940 --> 00:06:45,940
champagne,
136
00:06:46,194 --> 00:06:47,194
ghiaccio,
137
00:06:47,477 --> 00:06:49,617
consegna di pasticcini e cioccolato.
138
00:06:49,647 --> 00:06:51,857
Ho sparso petali di
girasole sul letto...
139
00:06:51,887 --> 00:06:53,900
e ho acceso le candele
intorno alla vasca.
140
00:06:53,930 --> 00:06:57,908
Poi, e' arrivato il mio fotografo Bryan
con una bellissima foto incorniciata...
141
00:06:57,938 --> 00:07:00,929
e l'abbiamo sistemata,
dopo alcune discussioni.
142
00:07:00,959 --> 00:07:03,687
Poi ho dovuto organizzare altre
16 cose prima del primo ballo,
143
00:07:03,717 --> 00:07:06,891
- le interessano anche quelle?
- Quindi, e' entrato sei volte.
144
00:07:06,921 --> 00:07:08,186
No. Sette.
145
00:07:08,741 --> 00:07:12,441
Carino e pure bravo a contare.
La sua ragazza sara' orgogliosa.
146
00:07:12,741 --> 00:07:14,441
E chi c'era li' con lei?
147
00:07:16,324 --> 00:07:19,331
Non le servono i nomi dei piccioni
viaggiatori per il diario.
148
00:07:19,361 --> 00:07:22,611
- Che succede?
- Va bene cosi', sono sicuro che basti.
149
00:07:23,033 --> 00:07:25,894
Non ha prestato la sua
chiave a nessuno, vero?
150
00:07:25,924 --> 00:07:27,991
- Cos'e' successo?
- Ezra...
151
00:07:28,021 --> 00:07:29,957
- Amico...
- Vado di sopra.
152
00:07:29,987 --> 00:07:32,313
Sono sparite due bottiglie di champagne.
153
00:07:32,343 --> 00:07:34,139
- No.
- Non dica niente.
154
00:07:34,169 --> 00:07:36,900
- Povera Kristy, povero Robert. Stanno bene?
- Si'.
155
00:07:36,930 --> 00:07:38,230
Maledetto hotel.
156
00:07:39,253 --> 00:07:41,703
Ho il taglio della torta tra 15 minuti.
157
00:07:43,078 --> 00:07:44,078
Certo.
158
00:07:50,624 --> 00:07:52,024
E' pericoloso, sa.
159
00:07:52,636 --> 00:07:55,821
Camminare mentre messaggia. Dovrebbe
fermarsi un attimo, stare piu' attenta.
160
00:07:55,851 --> 00:07:58,157
E a chi dovrei dedicare
le mie attenzioni?
161
00:07:58,187 --> 00:08:01,462
- So che Angie ci e' andata giu' pesante...
- No, non preoccuparti.
162
00:08:01,492 --> 00:08:02,542
Ha ragione.
163
00:08:02,748 --> 00:08:04,748
Sono una fallita, l'ho delusa.
164
00:08:04,997 --> 00:08:07,784
- Devo imparare ad accettarlo.
- E' ferita.
165
00:08:07,814 --> 00:08:10,714
Ma penso che possiate
ancora sistemare le cose.
166
00:08:12,798 --> 00:08:15,950
So che lo pensi, caro.
E' perche' non ti ho ancora deluso.
167
00:08:15,980 --> 00:08:17,322
Vuoi che cominci?
168
00:08:17,352 --> 00:08:19,288
Passi in ufficio tra qualche giorno.
169
00:08:19,318 --> 00:08:21,568
Porti il regalo a cui ha accennato.
170
00:08:21,967 --> 00:08:23,084
E' troppo tardi.
171
00:08:23,114 --> 00:08:25,387
E' stato bello vederti,
Matthew. Devo andare.
172
00:08:25,417 --> 00:08:28,267
- Un appuntamento galante?
- Puoi dirlo forte.
173
00:08:28,599 --> 00:08:30,849
Quindi, hanno pulito
solo il secondo piano?
174
00:08:30,879 --> 00:08:33,151
Le inservienti puliscono
un piano alla volta.
175
00:08:33,181 --> 00:08:36,328
Cerchiamo di stare lontano dalla
suite nuziale, visto il gran viavai.
176
00:08:36,358 --> 00:08:38,058
E il servizio in camera?
177
00:08:38,216 --> 00:08:39,966
Non oltre il primo piano.
178
00:08:40,352 --> 00:08:42,757
- Ho i numeri delle chiavi utilizzate.
- Ottimo.
179
00:08:42,787 --> 00:08:43,787
Grazie.
180
00:08:48,146 --> 00:08:51,111
Dieci accessi alla stanza da quando
la tiara e' stata messa in cassaforte
181
00:08:51,141 --> 00:08:52,564
e la sua scomparsa.
182
00:08:52,594 --> 00:08:55,103
- Ezra e' entrato sette volte.
- Si', e Kristy due,
183
00:08:55,133 --> 00:08:57,645
quindi ci rimane un solo
accesso da identificare.
184
00:08:57,675 --> 00:09:00,209
Ma non si tratta solo di chi
e' entrato e di quanti erano.
185
00:09:00,239 --> 00:09:03,528
Non hanno forzato la cassaforte.
Avranno visto Kristy inserire il codice.
186
00:09:03,558 --> 00:09:06,081
Ma e' impossibile, vista la
posizione della cassaforte.
187
00:09:06,111 --> 00:09:08,697
Sai, questo mi ricorda
quella volta ad Helsinki.
188
00:09:08,727 --> 00:09:12,277
Cavoli, quei finlandesi adorano bere.
Sul serio, lo adorano.
189
00:09:13,607 --> 00:09:15,348
- E allora?
- Una notte,
190
00:09:15,378 --> 00:09:17,001
mi ubriacai. Ci ubriacammo tutti.
191
00:09:17,031 --> 00:09:20,124
Quando tornai in camera, le mie
mutande erano chiuse in cassaforte.
192
00:09:20,154 --> 00:09:22,989
Ora che ci penso, non so perche'.
Comunque, non ricordavo il codice.
193
00:09:23,019 --> 00:09:24,934
- Shade.
- Cosi' chiamai il tecnico.
194
00:09:24,964 --> 00:09:27,291
Un bravo signore,
di Sacramento. Sali'...
195
00:09:27,321 --> 00:09:28,521
E la resetto'.
196
00:09:28,722 --> 00:09:30,971
E poteva accedere a tutte le stanze.
197
00:09:31,001 --> 00:09:34,301
Fammi vedere se riesco a
trovare il tecnico dell'hotel.
198
00:09:38,695 --> 00:09:39,695
Ehi.
199
00:09:40,041 --> 00:09:41,462
E' lei il tecnico?
200
00:09:41,492 --> 00:09:43,244
Ho un problema con la cassaforte.
201
00:09:43,274 --> 00:09:45,267
Si', scusi. Ho appena finito il turno.
202
00:09:45,297 --> 00:09:49,046
Su, amico. Ci vuole poco, sono sicuro
che ha tutto l'occorrente nel borsone.
203
00:09:49,076 --> 00:09:50,979
- Ma che fa?
- E' pesante, che contiene?
204
00:09:51,009 --> 00:09:52,009
Niente.
205
00:09:59,077 --> 00:10:00,410
Petti di pollo?
206
00:10:00,440 --> 00:10:01,866
Non ho resistito.
207
00:10:01,896 --> 00:10:03,946
Il catering oggi e' fantastico.
208
00:10:05,251 --> 00:10:06,689
Non lo dica a nessuno.
209
00:10:07,874 --> 00:10:09,936
Ho trovato il tecnico.
Non c'entra nulla.
210
00:10:09,966 --> 00:10:12,595
Ha ben altri polli da
pelare. Lascia stare.
211
00:10:12,625 --> 00:10:14,775
E si torna cosi' agli invitati...
212
00:10:14,945 --> 00:10:17,576
- In fondo, sono solo 100.
- Oh, andiamo, Everett.
213
00:10:17,606 --> 00:10:20,815
Nessun dipendente o invitato
e' entrato nella suite.
214
00:10:20,845 --> 00:10:24,295
Sono entrati solo Kristy, Robert,
Ezra e alcuni collaboratori esterni.
215
00:10:25,792 --> 00:10:27,486
Loro sanno tutto delle nozze.
216
00:10:27,516 --> 00:10:29,401
Molti di loro sono stati nella suite.
217
00:10:29,431 --> 00:10:32,482
Gia'. Controlliamo tutti i
collaboratori entrati nella suite.
218
00:10:32,512 --> 00:10:36,004
Indaga e cerca di scoprire se qualcuno
di loro sia entrato senza Ezra.
219
00:10:36,034 --> 00:10:38,633
Il problema e' riuscire a interrogarli
220
00:10:38,663 --> 00:10:40,313
senza destare sospetti.
221
00:10:41,784 --> 00:10:43,234
Forse un modo c'e'.
222
00:10:46,563 --> 00:10:47,563
Everett.
223
00:10:48,987 --> 00:10:51,046
Vuoi rendermi l'uomo
piu' felice al mondo
224
00:10:51,076 --> 00:10:54,166
per poter interrogare chi ci
aiutera' a preparare le nozze?
225
00:10:54,196 --> 00:10:56,546
Pensavo non me l'avresti mai chiesto.
226
00:11:00,962 --> 00:11:01,962
Grazie.
227
00:11:02,526 --> 00:11:03,526
Grazie.
228
00:11:03,792 --> 00:11:04,792
Grazie.
229
00:11:08,147 --> 00:11:09,694
Abbiamo escluso i dipendenti.
230
00:11:09,724 --> 00:11:11,843
A parte Robert e tua madre,
nessun altro e' entrato.
231
00:11:11,873 --> 00:11:14,829
Quindi, i principali sospettati
sono i collaboratori esterni.
232
00:11:14,859 --> 00:11:16,629
Non posso crederci, Angie.
233
00:11:16,659 --> 00:11:19,009
Non voglio che sia stato uno di loro.
234
00:11:19,236 --> 00:11:21,867
Hanno contribuito tutti a
rendere quel giorno speciale.
235
00:11:21,897 --> 00:11:23,197
Almeno in parte.
236
00:11:23,751 --> 00:11:25,536
Ciao, Angie. Che sorpresa.
237
00:11:25,566 --> 00:11:27,066
- Robert.
- Tesoro.
238
00:11:27,096 --> 00:11:30,062
- Non eri in palestra?
- I miei hanno deciso di partire prima.
239
00:11:30,092 --> 00:11:31,566
Mia madre rivuole la tiara.
240
00:11:31,596 --> 00:11:33,455
Non possiamo tenerla per qualche giorno?
241
00:11:33,485 --> 00:11:34,450
La vuole ora.
242
00:11:34,480 --> 00:11:37,785
Ha senso visto che domenica
partiamo per la luna di miele.
243
00:11:37,816 --> 00:11:39,377
Qual e' la combinazione?
244
00:11:39,407 --> 00:11:40,457
E' sparita.
245
00:11:41,617 --> 00:11:42,867
L'hanno rubata.
246
00:11:43,305 --> 00:11:46,166
Ok. Di solito, i tuoi scherzi
sono piu' divertenti.
247
00:11:46,196 --> 00:11:48,346
Kristy mi ha chiesto di indagare.
248
00:11:48,606 --> 00:11:50,930
L'hanno rubata e tu non me lo dici?
249
00:11:50,960 --> 00:11:52,260
Bobby, e' che...
250
00:11:52,596 --> 00:11:54,976
so quanto significhi
per la tua famiglia.
251
00:11:55,006 --> 00:11:57,506
Non dovrebbero esserci
segreti tra di noi.
252
00:11:57,536 --> 00:11:59,602
L'abbiamo appena promesso
davanti a tutti.
253
00:11:59,632 --> 00:12:00,932
Bobby, ti prego.
254
00:12:01,600 --> 00:12:03,301
Cercavo solo di rimediare.
255
00:12:03,331 --> 00:12:04,481
La troveremo.
256
00:12:08,334 --> 00:12:09,824
D'accordo, passamela.
257
00:12:09,854 --> 00:12:10,854
Ecco qua.
258
00:12:12,732 --> 00:12:14,354
Ehi, vi state divertendo?
259
00:12:14,384 --> 00:12:17,491
Si tratta di lavoro.
Io mi diverto sempre quando lavoro.
260
00:12:17,521 --> 00:12:20,466
Stupefacente. Non pensavo avessi
una passione per il viola.
261
00:12:20,496 --> 00:12:22,016
Infatti non ce l'ho.
262
00:12:22,046 --> 00:12:24,243
E' una passione della
promessa sposa Angie.
263
00:12:24,273 --> 00:12:25,823
Che gioiello vistoso.
264
00:12:25,996 --> 00:12:28,868
E' la collana di zaffiri di mia
prozia Lulu, l'esca perfetta.
265
00:12:28,898 --> 00:12:30,848
Ce la prestera' per le nozze.
266
00:12:31,774 --> 00:12:33,235
Chi e' che si sposa?
267
00:12:33,265 --> 00:12:36,446
E' per un caso. Papa' e Angie
fanno finta di essere fidanzati.
268
00:12:36,476 --> 00:12:38,871
- E' tutta una farsa.
- Una vera farsa.
269
00:12:38,901 --> 00:12:41,713
- Io faccio il testimone!
- Damigella d'onore!
270
00:12:41,743 --> 00:12:42,793
E l'anello?
271
00:12:43,128 --> 00:12:45,123
Se stai per sposarti, devi averne uno.
272
00:12:45,153 --> 00:12:46,271
Oh, cavolo.
273
00:12:46,594 --> 00:12:48,344
Dilettanti. Torno subito.
274
00:12:50,018 --> 00:12:51,936
Starai via tutto il giorno?
275
00:12:51,966 --> 00:12:55,704
Solo per qualche ora, tesoro.
Questa volta andiamo di fretta. Ascolta,
276
00:12:55,734 --> 00:12:59,599
so di essere sempre molto occupato.
Se facessimo un viaggio dopo questo caso?
277
00:12:59,629 --> 00:13:03,371
Magari alle cascate del Niagara? O in un
parco acquatico, al museo delle farfalle...
278
00:13:03,401 --> 00:13:04,886
Ok, sembra divertente.
279
00:13:04,916 --> 00:13:07,826
Non sei troppo grande per andare al
parco acquatico col tuo vecchio?
280
00:13:07,856 --> 00:13:09,601
Papa', non lo saro' mai troppo.
281
00:13:09,631 --> 00:13:10,544
Giuro.
282
00:13:10,574 --> 00:13:11,574
Ecco qua.
283
00:13:13,281 --> 00:13:14,281
Wow.
284
00:13:14,949 --> 00:13:16,061
Sei carati.
285
00:13:17,081 --> 00:13:19,682
Ha fatto un sacco di
partite per prendermelo.
286
00:13:19,712 --> 00:13:20,912
Grazie, Becca.
287
00:13:22,098 --> 00:13:23,248
E' il minimo.
288
00:13:24,041 --> 00:13:26,341
Non ho mai visto Matt cosi' stabile.
289
00:13:26,973 --> 00:13:28,523
Ha i piedi per terra.
290
00:13:28,696 --> 00:13:31,888
Penso che gran parte del merito
sia del lavoro che fate insieme.
291
00:13:31,918 --> 00:13:33,068
Ti ringrazio.
292
00:13:33,496 --> 00:13:35,396
- Ok, dobbiamo andare.
- Visto?
293
00:13:35,426 --> 00:13:37,126
Sono carina e collaboro.
294
00:13:37,624 --> 00:13:38,724
Ricordatelo.
295
00:13:39,736 --> 00:13:40,858
Certo...
296
00:13:42,448 --> 00:13:44,315
Dobbiamo andare sul serio. Abbiamo...
297
00:13:44,345 --> 00:13:47,524
piu' collaboratori da incontrare
degli aerei all'aeroporto di O'Hare.
298
00:13:47,554 --> 00:13:48,804
Spero funzioni.
299
00:13:50,082 --> 00:13:51,636
Quando Robert l'ha scoperto,
300
00:13:51,666 --> 00:13:54,421
- non ha parlato con Kristy per tre ore.
- Funzionera'.
301
00:13:54,451 --> 00:13:56,485
Abbiamo un piano. Ripassiamolo.
302
00:13:56,515 --> 00:13:59,216
- Capire come ci si organizza.
- E chi ha accesso alla suite.
303
00:13:59,246 --> 00:14:01,975
- Fissare la data.
- E tentarli con i gioielli.
304
00:14:03,756 --> 00:14:05,974
E' un piacere conoscervi, ragazzi.
305
00:14:06,004 --> 00:14:08,291
Gary, vogliamo che tutto sia perfetto.
306
00:14:08,321 --> 00:14:09,806
Se non e' un problema,
307
00:14:09,836 --> 00:14:11,279
avremmo un sacco di domande.
308
00:14:11,309 --> 00:14:12,964
Certo, ma prima di iniziare,
309
00:14:12,994 --> 00:14:16,176
vorrei capire che tipo di
coppia siete. Primo ballo?
310
00:14:16,206 --> 00:14:18,456
- "Summer Wind".
- "Ring of Fire".
311
00:14:18,953 --> 00:14:20,323
Posso fare un remix.
312
00:14:20,353 --> 00:14:24,004
Vorrei sapere quanto tempo passeremo
insieme durante il gran giorno, Sherry.
313
00:14:24,034 --> 00:14:27,334
Oh, di solito, tre ore.
Lo so, possono sembrare troppe.
314
00:14:27,556 --> 00:14:31,274
In pratica, applico solo mascara e
fondotinta. Non le serve molto altro.
315
00:14:31,304 --> 00:14:34,150
A meno che non voglia sembrare una
Klingon. Potrei accontentarla.
316
00:14:34,415 --> 00:14:36,453
La preparo due ore prima della cerimonia
317
00:14:36,483 --> 00:14:39,323
e se vuole un look diverso
per il ricevimento, rimango.
318
00:14:39,353 --> 00:14:41,253
Di lei non cambierei niente.
319
00:14:41,837 --> 00:14:44,629
Ma guarda... L'accompagnatore
della cugina della sposa.
320
00:14:44,659 --> 00:14:47,151
Non ha accennato alle
nozze in arrivo mentre...
321
00:14:47,181 --> 00:14:49,989
mi faceva il terzo grado
sul diario di Kristy ieri.
322
00:14:50,019 --> 00:14:53,312
- Dice che non poteva farcela senza di lei.
- Ovviamente.
323
00:14:53,342 --> 00:14:55,528
Fidatevi, alla fine vi sembrera'...
324
00:14:55,558 --> 00:14:56,758
di sposare me.
325
00:14:57,333 --> 00:14:58,711
Vi seguiro' ovunque.
326
00:14:58,741 --> 00:15:00,041
Soprattutto lei.
327
00:15:00,297 --> 00:15:02,262
Quindi, mentre la mia
bellissima fidanzata
328
00:15:02,292 --> 00:15:04,178
si prepara nella suite nuziale,
329
00:15:04,208 --> 00:15:05,550
sara' li' con lei, Gary?
330
00:15:05,580 --> 00:15:07,441
Si', per ripassare la scaletta.
331
00:15:07,702 --> 00:15:09,527
A molte spose fa piacere dire
332
00:15:09,557 --> 00:15:11,784
una preghiera speciale da sole con me.
333
00:15:11,814 --> 00:15:13,813
Di solito, io dormo...
334
00:15:13,843 --> 00:15:15,343
nella suite nuziale.
335
00:15:15,939 --> 00:15:18,605
Sapete, i fornitori
arrivano a tutte le ore.
336
00:15:18,635 --> 00:15:20,310
E se volessi farla rimanere?
337
00:15:20,340 --> 00:15:21,852
Beh, deve pagare un extra.
338
00:15:21,882 --> 00:15:23,920
Ma le daro' uno di
questi carinissimi kit
339
00:15:23,950 --> 00:15:26,410
per poter ritoccare il
trucco da sola, anche se...
340
00:15:26,440 --> 00:15:28,282
forse non dovrei. Si rendera' conto
341
00:15:28,312 --> 00:15:30,162
di non avere bisogno di me.
342
00:15:32,357 --> 00:15:34,479
- Vediamo le vostre vibrazioni.
- Vibrazioni?
343
00:15:34,509 --> 00:15:36,480
Se volete delle belle foto, le migliori,
344
00:15:36,510 --> 00:15:38,872
allora iniziamo subito. Voglio capirvi.
345
00:15:38,902 --> 00:15:41,802
Voglio vedere la vostra
vera essenza, quindi...
346
00:15:42,040 --> 00:15:43,190
mostratemela.
347
00:15:43,907 --> 00:15:45,017
Cosi'...
348
00:15:45,047 --> 00:15:46,047
Bryan?
349
00:15:51,700 --> 00:15:54,500
- Che c'e' che non va?
- Dovete lavorarci su.
350
00:15:55,300 --> 00:15:57,418
Sarebbe disponibile tra un mese?
351
00:15:57,448 --> 00:15:59,367
- Impossibile.
- Tra un mese?
352
00:15:59,397 --> 00:16:01,673
Sapete che la mia band e'
molto richiesta, vero?
353
00:16:01,703 --> 00:16:02,703
Tesori...
354
00:16:03,615 --> 00:16:05,272
- Auguri.
- Magari tra sei mesi.
355
00:16:05,302 --> 00:16:06,303
Insomma...
356
00:16:06,333 --> 00:16:08,123
Guardate che cartellone dei desideri.
357
00:16:08,153 --> 00:16:09,883
- Siamo pronti.
- Zaffiri...
358
00:16:09,913 --> 00:16:10,913
Stupendi.
359
00:16:11,917 --> 00:16:13,449
Sono certo di potercela fare.
360
00:16:13,479 --> 00:16:16,145
Beh, io adoro i matrimoni
delle celebrita'.
361
00:16:16,175 --> 00:16:18,093
Puo' consigliarci dei collaboratori?
362
00:16:18,123 --> 00:16:21,423
Beh, se volete l'eccellenza,
Bryan Pratt e' un artista.
363
00:16:21,645 --> 00:16:22,987
Sherry Gibbs ha...
364
00:16:23,017 --> 00:16:24,340
un talento incredibile.
365
00:16:25,083 --> 00:16:26,239
Gary Barrett.
366
00:16:26,416 --> 00:16:28,247
E' un musicista incredibile.
367
00:16:28,277 --> 00:16:30,527
L'ho sentito alle prove, che bravo.
368
00:16:33,386 --> 00:16:34,927
Su, cosi' perdo solo tempo.
369
00:16:34,957 --> 00:16:37,632
Ho bisogno che mi mostriate
cio' che vi lega come coppia.
370
00:16:37,662 --> 00:16:39,312
Guardatevi negli occhi.
371
00:16:42,364 --> 00:16:44,214
Fatemi vedere cosa provate.
372
00:16:44,448 --> 00:16:47,898
Se non lo sento io, la macchina
fotografica non lo vedra'.
373
00:17:02,467 --> 00:17:03,567
Ora lo vedo.
374
00:17:04,010 --> 00:17:05,832
Sherry era estasiata dagli zaffiri,
375
00:17:05,862 --> 00:17:08,713
ma se n'e' andata ben prima che Kristy
mettesse la tiara in cassaforte
376
00:17:08,743 --> 00:17:11,568
e poi non si e' piu' vista,
quindi la escluderei.
377
00:17:11,598 --> 00:17:14,166
Ne' Mycroft ne' Maddie,
la sacerdotessa, hanno abboccato.
378
00:17:14,196 --> 00:17:17,088
Gary e Bryan hanno accettato dopo
aver visto la collana di zia Lulu
379
00:17:17,118 --> 00:17:20,206
e Dio solo sa se Bryan era nella
suite al matrimonio di Kristy.
380
00:17:20,236 --> 00:17:23,376
- Se dovessi scegliere una persona...
- Mi hai baciato.
381
00:17:23,406 --> 00:17:25,768
Si', e tu hai ricambiato il bacio.
382
00:17:25,798 --> 00:17:29,145
Hai fatto bene perche' Bryan era
sospettoso e ora non lo e' piu'.
383
00:17:29,175 --> 00:17:32,482
- E' uno dei principali sospettati.
- Quindi l'hai fatto solo per ingannarlo?
384
00:17:32,512 --> 00:17:35,162
Si', insomma,
non era convinto, ora lo e'.
385
00:17:36,153 --> 00:17:37,915
- L'abbiamo fatto per Kristy.
- Si'.
386
00:17:37,945 --> 00:17:39,795
L'abbiamo fatto per Kristy.
387
00:17:41,705 --> 00:17:43,405
Ti ispira qualcun altro?
388
00:17:43,917 --> 00:17:45,817
- Come sospettato?
- Ovvio.
389
00:17:46,161 --> 00:17:47,901
Ezra aveva piu' occasioni.
390
00:17:47,931 --> 00:17:50,553
Ed e' diventato disponibile
quando ha visto gli zaffiri.
391
00:17:50,583 --> 00:17:51,983
Ezra, Bryan, Gary.
392
00:17:52,470 --> 00:17:55,881
- Abbiamo fatto dei bei progressi.
- Per il nostro matrimonio fece tutto Becca.
393
00:17:55,911 --> 00:17:57,273
Mi sono divertito oggi.
394
00:17:57,303 --> 00:18:00,053
Davvero? Io l'ho trovato
davvero stressante.
395
00:18:01,777 --> 00:18:03,627
Ehi, ti stavo per chiamare.
396
00:18:03,785 --> 00:18:06,575
- Perche' questo tono cosi' serio?
- Nolan.
397
00:18:06,605 --> 00:18:07,605
Ah, ok.
398
00:18:08,594 --> 00:18:09,594
Arrivo.
399
00:18:10,256 --> 00:18:12,578
I genitori dello sposo
hanno denunciato il furto.
400
00:18:12,608 --> 00:18:14,395
Vuole che lo raggiunga in centrale.
401
00:18:14,425 --> 00:18:16,057
- Perche'?
- Non saprei.
402
00:18:16,087 --> 00:18:17,737
Ma lo scopriro' presto.
403
00:18:27,129 --> 00:18:28,462
Ehi, ehi, ehi!
404
00:18:28,944 --> 00:18:30,835
- Lascia che ti aiuti.
- Ce la faccio.
405
00:18:30,865 --> 00:18:32,942
- Dammi.
- Sono una donna forte e indipendente.
406
00:18:32,972 --> 00:18:34,022
Si', lo so.
407
00:18:36,298 --> 00:18:38,253
E' arrivato il gran giorno, eh?
408
00:18:38,283 --> 00:18:39,283
Gia'!
409
00:18:40,578 --> 00:18:42,341
L'appartamento e' pronto...
410
00:18:42,371 --> 00:18:43,821
e lo sono anche io.
411
00:18:47,038 --> 00:18:48,838
Sei stato un angelo, Matt.
412
00:18:49,484 --> 00:18:51,958
Spero tu capisca quanto
significhi per me.
413
00:18:51,988 --> 00:18:54,089
E' stato un piacere averti qui.
414
00:18:54,119 --> 00:18:56,974
Ok, allora, ho solo bisogno
di un paio di giorni...
415
00:18:57,004 --> 00:18:59,204
per organizzarmi e poi passero'...
416
00:18:59,425 --> 00:19:01,125
a prenderla lunedi', ok?
417
00:19:01,806 --> 00:19:04,156
Ti andrebbe di preparare le sue cose?
418
00:19:04,832 --> 00:19:07,157
Ho pensato potesse essere
un bel momento per voi
419
00:19:07,187 --> 00:19:10,527
per capire cosa vuole lasciare Jules
per i fine settimana che passera' qui.
420
00:19:10,557 --> 00:19:12,707
Che vuol dire "i fine settimana"?
421
00:19:13,414 --> 00:19:16,184
L'accordo era che avrei riavuto
l'affidamento al mio ritorno.
422
00:19:16,214 --> 00:19:18,214
Si', ma le cose sono cambiate.
423
00:19:18,777 --> 00:19:21,341
Ho un lavoro stabile e con
Jules ho un bel rapporto ora.
424
00:19:21,371 --> 00:19:24,471
Non posso far di nuovo il
padre del fine settimana.
425
00:19:24,838 --> 00:19:26,238
Eravamo d'accordo.
426
00:19:26,757 --> 00:19:27,757
Becks,
427
00:19:28,016 --> 00:19:29,601
Jules ha 14 anni.
428
00:19:30,023 --> 00:19:32,775
In casi del genere, dovremmo
chiedere a lei cosa vuole.
429
00:19:32,805 --> 00:19:34,905
Si', e' proprio cresciuta, vero?
430
00:19:36,370 --> 00:19:38,820
- Hai paura di rimanere da sola?
- No.
431
00:19:39,375 --> 00:19:43,275
Jules ti vorra' sempre bene anche
passando qui meta' del suo tempo.
432
00:19:45,495 --> 00:19:49,095
E poi, avresti tempo da dedicare
a te stessa e alla tua vita.
433
00:19:49,847 --> 00:19:51,647
Mia figlia e' la mia vita.
434
00:19:55,007 --> 00:19:56,757
Una ragazza di 14 anni...
435
00:19:57,140 --> 00:19:59,140
ha bisogno di sua madre, Matt.
436
00:20:01,372 --> 00:20:03,022
Ma tu non puoi capirlo.
437
00:20:11,306 --> 00:20:12,306
Matt.
438
00:20:13,953 --> 00:20:14,953
Stai bene?
439
00:20:17,263 --> 00:20:18,263
Ah, puoi...
440
00:20:18,293 --> 00:20:19,643
dirlo tu a Jules?
441
00:20:20,169 --> 00:20:22,369
Non voglio passare per la cattiva.
442
00:20:35,094 --> 00:20:36,650
Ehi, che succede?
443
00:20:37,468 --> 00:20:39,986
Se cercate dei sospettati,
abbiamo ristretto il campo.
444
00:20:40,016 --> 00:20:41,016
Ang...
445
00:20:41,428 --> 00:20:43,340
Non mi occupo io del caso e...
446
00:20:43,370 --> 00:20:45,620
Maz vorrebbe tanto non occuparsene.
447
00:21:02,229 --> 00:21:04,039
Abbiamo 10 minuti. Inizia a parlare.
448
00:21:04,069 --> 00:21:06,978
Kurtis e' diventato un
gran bel ragazzo, vero?
449
00:21:07,008 --> 00:21:08,696
Clark Gable con qualche...
450
00:21:08,726 --> 00:21:10,276
tratto di Seth Rogen.
451
00:21:11,535 --> 00:21:12,535
O...
452
00:21:12,680 --> 00:21:13,680
viceversa.
453
00:21:14,688 --> 00:21:16,238
Hai almeno pensato...
454
00:21:16,585 --> 00:21:18,569
a Kristy quando hai rubato quella tiara?
455
00:21:18,599 --> 00:21:20,158
Io non ho rubato niente.
456
00:21:20,188 --> 00:21:22,081
Ti hanno vista uscire dalla suite.
457
00:21:22,111 --> 00:21:24,761
Tesoro, sai cosa penso
dei bagni pubblici.
458
00:21:25,177 --> 00:21:26,228
No.
459
00:21:26,258 --> 00:21:28,058
A dire il vero, non lo so.
460
00:21:28,555 --> 00:21:29,905
Come sei entrata?
461
00:21:30,987 --> 00:21:32,587
Robert mi ha prestato la chiave.
462
00:21:32,617 --> 00:21:33,817
Senza saperlo.
463
00:21:34,289 --> 00:21:37,081
Hai rubato la sua chiave
per usare il bagno?
464
00:21:37,111 --> 00:21:38,661
Pensi che me la beva?
465
00:21:39,247 --> 00:21:40,897
Dacci un taglio, mamma.
466
00:21:41,292 --> 00:21:44,832
Il padre di Robert e' un pezzo grosso
della finanza e conosce il procuratore.
467
00:21:44,862 --> 00:21:47,824
- Ti accuseranno di furto.
- Davvero mi credi...
468
00:21:47,854 --> 00:21:50,304
capace di rubare la tiara a mia nipote?
469
00:21:50,521 --> 00:21:52,888
La polizia ti ha trovata
con 10mila dollari...
470
00:21:52,918 --> 00:21:54,479
che non sai giustificare.
471
00:21:54,509 --> 00:21:56,705
Percio' si', te ne credo capace.
472
00:21:56,735 --> 00:21:58,235
E tu sai il perche'.
473
00:21:59,671 --> 00:22:02,171
Di' alla polizia dove si trova la tiara.
474
00:22:02,629 --> 00:22:05,279
Se collabori,
forse saranno piu' clementi.
475
00:22:09,822 --> 00:22:11,848
Ehi, grazie del messaggio.
476
00:22:11,878 --> 00:22:13,371
State scherzando?
477
00:22:13,401 --> 00:22:15,703
- La madre di Angie e' in arresto?
- Stanno parlando,
478
00:22:15,733 --> 00:22:17,140
ma non sembra andare bene.
479
00:22:17,170 --> 00:22:18,782
Ma perche' sospettare di Nora?
480
00:22:18,812 --> 00:22:21,183
L'hotel ha un sistema di
sorveglianza obsoleto,
481
00:22:21,213 --> 00:22:23,978
ma la videocamera in ascensore
funzionava alla perfezione.
482
00:22:24,008 --> 00:22:26,069
Eccola scendere al terzo piano.
483
00:22:26,099 --> 00:22:28,767
20 minuti dopo, un ospite
la vede uscire dalla suite.
484
00:22:28,797 --> 00:22:32,006
- E poi ci sono i 10mila dollari...
- Questo non prova nulla.
485
00:22:32,036 --> 00:22:33,186
Invece si'...
486
00:22:33,645 --> 00:22:34,845
se la conosci.
487
00:22:35,918 --> 00:22:37,068
In che senso?
488
00:22:38,913 --> 00:22:40,563
Una volta, dopo scuola,
489
00:22:41,144 --> 00:22:42,774
andai a casa di Angie...
490
00:22:42,804 --> 00:22:44,704
e il suo stereo era sparito.
491
00:22:45,200 --> 00:22:47,576
Non era la prima volta che
Nora vendeva qualcosa...
492
00:22:47,606 --> 00:22:51,206
per una scommessa, ma quella
volta capii quanto feriva Angie.
493
00:22:52,869 --> 00:22:53,869
Sei...
494
00:22:54,095 --> 00:22:55,545
l'unica sospettata.
495
00:22:55,769 --> 00:22:57,132
C'e' un testimone...
496
00:22:57,162 --> 00:22:59,892
e poi ci sono questi soldi
di cui non vuoi parlare.
497
00:22:59,922 --> 00:23:03,274
Per te contano sempre le prove.
Mai quello che c'e' nel tuo cuore.
498
00:23:03,304 --> 00:23:05,167
Meglio tu non sappia cosa c'e'.
499
00:23:05,197 --> 00:23:06,197
Oh, Angie.
500
00:23:06,381 --> 00:23:08,076
E va bene. Sono stata io.
501
00:23:08,106 --> 00:23:10,169
Lascia che mi diano il
massimo della pena.
502
00:23:10,199 --> 00:23:13,549
Almeno saro' fuori dalla tua vita.
Saresti felice cosi'?
503
00:23:15,376 --> 00:23:16,676
Sai che ti dico?
504
00:23:18,385 --> 00:23:19,885
Non ne posso piu'...
505
00:23:20,378 --> 00:23:21,565
di tutto questo.
506
00:23:21,595 --> 00:23:25,445
Non ci sedevamo a parlare da anni
ed e' gia' una perdita di tempo.
507
00:23:36,257 --> 00:23:38,207
- Ho finito.
- Ehi, Angie...
508
00:23:38,779 --> 00:23:41,929
Rinchiudila se vuoi,
non mi interessa. E' tutta tua.
509
00:23:45,112 --> 00:23:47,282
- E' andata bene.
- Potrei parlare con Nora?
510
00:23:47,312 --> 00:23:49,196
- Oh, sei uno di famiglia ora?
- No,
511
00:23:49,226 --> 00:23:50,934
per questo forse con me parlera'.
512
00:23:59,442 --> 00:24:01,440
Com'e' andata con tua madre?
513
00:24:01,470 --> 00:24:03,336
Non voglio parlare di lei. Non...
514
00:24:03,366 --> 00:24:04,366
ci riesco.
515
00:24:04,771 --> 00:24:05,771
Va bene.
516
00:24:07,161 --> 00:24:09,283
Dimmi cosa posso fare per te, allora.
517
00:24:09,313 --> 00:24:11,274
Spero tu abbia un'idea, io...
518
00:24:11,304 --> 00:24:12,554
le ho esaurite.
519
00:24:13,621 --> 00:24:15,888
Potremmo andarcene per qualche giorno.
520
00:24:15,918 --> 00:24:17,118
Sai, magari...
521
00:24:17,833 --> 00:24:20,483
su una spiaggia,
sotto il cielo azzurro...
522
00:24:20,515 --> 00:24:23,155
Santa Lucia e' bellissima in
questo periodo dell'anno.
523
00:24:23,185 --> 00:24:24,185
Non posso.
524
00:24:24,883 --> 00:24:27,245
Devo occuparmi dell'agenzia,
c'e' molto lavoro.
525
00:24:27,275 --> 00:24:29,031
Per questo hai un partner.
526
00:24:29,061 --> 00:24:30,159
Un socio.
527
00:24:30,189 --> 00:24:31,689
Come vuoi, un socio.
528
00:24:31,890 --> 00:24:34,340
Ci dovra' pur essere qualche vantaggio.
529
00:24:40,361 --> 00:24:41,361
Allora...
530
00:24:42,354 --> 00:24:43,909
- lui chi era?
- Scusa?
531
00:24:43,939 --> 00:24:46,062
Quando l'ho incontrata al matrimonio,
532
00:24:46,092 --> 00:24:49,142
aveva i capelli scompigliati
e la cerniera aperta.
533
00:24:49,395 --> 00:24:50,795
Conosco quel look.
534
00:24:51,049 --> 00:24:52,649
Era stata con un uomo.
535
00:24:53,029 --> 00:24:56,713
In quanto giocatore di hockey,
lo avrai vissuto in prima persona.
536
00:24:56,743 --> 00:24:58,935
Conigliette e hotel fuori
mano vanno a braccetto
537
00:24:58,965 --> 00:25:01,565
come burro d'arachidi
e gelatina. Allora?
538
00:25:02,459 --> 00:25:05,159
Mi sono sempre piaciute
le arti figurative.
539
00:25:05,625 --> 00:25:07,901
Se l'e' fatta con Bryan, il fotografo?
540
00:25:07,931 --> 00:25:09,381
Stavo festeggiando.
541
00:25:14,421 --> 00:25:15,461
90 giorni.
542
00:25:16,145 --> 00:25:18,847
Niente cavalli, ne' carte,
ne' slot machine.
543
00:25:18,877 --> 00:25:22,184
- E' il regalo che voleva dare a Angie.
- Non ero stata...
544
00:25:22,214 --> 00:25:23,514
cinque giorni...
545
00:25:23,853 --> 00:25:25,588
senza scommettere da...
546
00:25:27,153 --> 00:25:29,153
Beh, non so nemmeno da quanto.
547
00:25:30,261 --> 00:25:33,091
E poi ho dato buca a quel
caffe' con mia figlia...
548
00:25:33,121 --> 00:25:35,321
per piazzare un paio di scommesse.
549
00:25:37,041 --> 00:25:38,391
Beh, ho capito...
550
00:25:38,896 --> 00:25:41,196
ho capito che era tempo di cambiare.
551
00:25:42,100 --> 00:25:44,398
Sono andata agli Scommettitori
Anonimi il giorno dopo.
552
00:25:44,428 --> 00:25:47,228
- E i 10mila dollari nella sua borsa?
- Gia'.
553
00:25:47,536 --> 00:25:50,136
Era cosi' arrabbiata
al matrimonio che...
554
00:25:54,866 --> 00:25:58,579
Io so come giocare e ho giocato bene.
Ho vinto una serie di scommesse.
555
00:25:58,609 --> 00:26:01,559
Sono passata da 300 dollari
a 10mila in due ore.
556
00:26:04,467 --> 00:26:05,841
Allora, tra lei e Bryan...
557
00:26:05,871 --> 00:26:08,069
chi ha lasciato la stanza per primo?
558
00:26:08,099 --> 00:26:11,399
Beh, sono una grande sostenitrice
del "prima le donne".
559
00:26:11,587 --> 00:26:13,830
Ma volevo incipriarmi il naso...
560
00:26:13,860 --> 00:26:16,010
e Bryan doveva tornare al lavoro.
561
00:26:17,287 --> 00:26:19,819
Matt, non ho rubato io quella tiara.
562
00:26:20,383 --> 00:26:21,383
Le credo,
563
00:26:21,572 --> 00:26:22,673
ma...
564
00:26:22,703 --> 00:26:24,953
finche' non capiamo chi e' stato...
565
00:26:27,189 --> 00:26:29,889
Fammi un favore.
Puoi dare questi ad Angie?
566
00:26:30,626 --> 00:26:32,276
Per farle capire che...
567
00:26:33,784 --> 00:26:37,334
beh, almeno per un po',
non sono stata un totale fallimento.
568
00:26:40,067 --> 00:26:41,767
Glieli dara' lei stessa.
569
00:26:42,327 --> 00:26:43,977
La faro' uscire da qui.
570
00:26:50,467 --> 00:26:52,753
- Ehi, scoperto niente?
- Si', non e' stata lei.
571
00:26:52,783 --> 00:26:55,035
- Come giustifica i soldi?
- Li ha vinti a carte,
572
00:26:55,065 --> 00:26:57,267
ma non vuole tradire il
tizio che gestisce il giro.
573
00:26:57,297 --> 00:27:00,036
- Se non collabora, non possiamo aiutarla.
- "Possiamo"?
574
00:27:00,066 --> 00:27:02,653
Incredibile, quello della
Omicidi vuole aiutare.
575
00:27:02,683 --> 00:27:04,313
Ha una fortuna incredibile.
576
00:27:04,343 --> 00:27:05,593
Non e' fortuna.
577
00:27:06,624 --> 00:27:09,793
Ha chiesto ad Angie di andare a
Santa Lucia. Lei ha accettato.
578
00:27:09,823 --> 00:27:10,947
Santa Lucia.
579
00:27:10,977 --> 00:27:11,977
Bello.
580
00:27:12,207 --> 00:27:14,628
Se vuoi aiutare,
fa' uscire Nora di prigione.
581
00:27:14,658 --> 00:27:16,508
Compila qualche scartoffia.
582
00:27:24,166 --> 00:27:25,366
- Ehi.
- Ehi.
583
00:27:26,494 --> 00:27:29,494
Prendi un bicchiere, si festeggia.
Il caso e' risolto.
584
00:27:29,524 --> 00:27:30,824
E' stata Nora...
585
00:27:31,172 --> 00:27:33,972
con la tiara di diamanti
nella suite nuziale.
586
00:27:34,233 --> 00:27:36,195
In realta', si pronuncia "mamma"...
587
00:27:36,225 --> 00:27:37,724
e non e' stata lei.
588
00:27:38,242 --> 00:27:39,242
Ah, si'?
589
00:27:39,634 --> 00:27:41,958
Allora cosa ci faceva in quella stanza?
590
00:27:41,988 --> 00:27:44,588
Dovresti chiedermi
piuttosto con chi era.
591
00:27:45,248 --> 00:27:46,354
Fantastico.
592
00:27:46,843 --> 00:27:48,177
Davvero fantastico.
593
00:27:48,207 --> 00:27:51,119
Non voleva dirtelo per paura
che ti vergognassi di lei.
594
00:27:51,149 --> 00:27:53,399
Ho passato da un pezzo quella fase.
595
00:27:53,429 --> 00:27:57,129
Allora, chi era il fortunato
beneficiario della sua ricompensa?
596
00:27:58,212 --> 00:27:59,312
Bryan Pratt.
597
00:27:59,804 --> 00:28:00,954
Il fotografo?
598
00:28:01,421 --> 00:28:02,305
Carino.
599
00:28:02,335 --> 00:28:05,015
Gia', due Bonnie e Clyde con una
"piccola" differenza d'eta'.
600
00:28:05,045 --> 00:28:06,849
Non la guardi dalla giusta prospettiva.
601
00:28:06,879 --> 00:28:09,979
Tua madre e Bryan si
forniscono un alibi a vicenda.
602
00:28:11,573 --> 00:28:13,023
Chi rimane, quindi?
603
00:28:13,493 --> 00:28:15,606
Ezra, Ezra, Ezra.
604
00:28:15,636 --> 00:28:18,128
Pensaci. Faceva avanti e
indietro dalla camera.
605
00:28:18,158 --> 00:28:20,172
Puo' aver visto Kristy
inserire il codice
606
00:28:20,202 --> 00:28:22,336
ed era entusiasta di
organizzare le nostre nozze
607
00:28:22,366 --> 00:28:24,763
quando ha visto gli
zaffiri della zia Lulu.
608
00:28:24,793 --> 00:28:26,053
Buona fortuna.
609
00:28:26,083 --> 00:28:28,723
Sul serio, fammi sapere
come va a finire.
610
00:28:28,753 --> 00:28:30,703
Senti, so che sei arrabbiata.
611
00:28:30,909 --> 00:28:34,559
Ma Nora e' la tua famiglia e la
famiglia non si abbandona mai.
612
00:28:37,105 --> 00:28:39,355
Un giorno, tornai a casa da scuola,
613
00:28:39,541 --> 00:28:43,125
era il mio 12esimo compleanno e lei era li',
cucinava maccheroni al formaggio.
614
00:28:43,155 --> 00:28:44,910
Allora, i miei erano separati.
615
00:28:44,940 --> 00:28:46,290
Era strano, ma...
616
00:28:46,537 --> 00:28:49,887
ero contentissima di vederla,
per cui cenammo insieme...
617
00:28:50,146 --> 00:28:53,196
comportandoci come se fosse
assolutamente normale.
618
00:28:53,946 --> 00:28:55,446
Buon compleanno, no?
619
00:28:56,365 --> 00:28:59,535
Dopodiche', mi diede 20 dollari
e disse che doveva andare.
620
00:28:59,565 --> 00:29:02,103
Andai nella mia stanza e
li misi nel salvadanaio
621
00:29:02,133 --> 00:29:04,483
e a quel punto scoprii che era vuoto.
622
00:29:06,588 --> 00:29:07,988
Mi aveva ripulita.
623
00:29:09,936 --> 00:29:12,986
Mi aveva restituito i miei
20 dollari come regalo.
624
00:29:15,957 --> 00:29:19,918
Mi dici di non abbandonare la mia famiglia,
ma lei l'ha fatto molto tempo fa.
625
00:29:19,948 --> 00:29:22,181
- Everett...
- Non so perche' tu la difenda.
626
00:29:22,211 --> 00:29:25,311
Ma lo faceva anche mio padre,
finche' non e' morto.
627
00:29:25,756 --> 00:29:28,119
Se vuoi continuare a lavorare
al caso, fa' pure, ok?
628
00:29:28,149 --> 00:29:31,311
Indossa i panni del signor
Investigatore Privato e indaga.
629
00:29:31,341 --> 00:29:32,941
Ma non mi coinvolgere.
630
00:29:34,528 --> 00:29:35,628
Ah, aspetta.
631
00:29:36,016 --> 00:29:37,716
Non dimenticarti questo.
632
00:30:22,445 --> 00:30:24,590
Cerca di vendere qualcosa, Ezra?
633
00:30:24,620 --> 00:30:27,321
- Signor Shade.
- Ha rubato la tiara di Kristy.
634
00:30:27,351 --> 00:30:29,718
Le ha rovinato le nozze e
forse anche il matrimonio.
635
00:30:29,748 --> 00:30:31,829
- Mi lasci spiegare.
- Perche' dicono tutti cosi'?
636
00:30:31,859 --> 00:30:33,501
Recuperiamo la tiara...
637
00:30:33,531 --> 00:30:35,477
- e chiamiamo la polizia.
- La prego.
638
00:30:35,507 --> 00:30:38,032
Sono qui per cercare
la tiara dei Garvey.
639
00:30:38,062 --> 00:30:40,862
E' il nono banco dei
pegni in cui entro oggi.
640
00:30:41,890 --> 00:30:44,584
Ieri, la polizia mi ha
interrogato sul furto.
641
00:30:44,614 --> 00:30:46,114
Non ne sapevo nulla.
642
00:30:47,246 --> 00:30:51,046
Ma non e' la prima volta che capita
sotto la mia responsabilita'.
643
00:30:52,241 --> 00:30:53,471
Ehi, Kristy.
644
00:30:54,404 --> 00:30:57,304
Non so nemmeno cosa dire.
Solo che mia madre...
645
00:30:58,883 --> 00:31:01,533
Vorrei scusarmi con la
famiglia di Robert.
646
00:31:02,121 --> 00:31:04,071
Puoi solo spiegar loro che...
647
00:31:06,099 --> 00:31:08,799
Nora e' l'unica
responsabile dell'accaduto.
648
00:31:09,358 --> 00:31:11,808
Richiamami. Voglio sapere se stai bene.
649
00:31:12,194 --> 00:31:13,194
Ti prego.
650
00:31:18,902 --> 00:31:19,902
Matt?
651
00:31:22,287 --> 00:31:25,287
Ehi, Angie. Scusa se mi
presento senza preavviso.
652
00:31:25,749 --> 00:31:26,849
Matt e' qui?
653
00:31:27,809 --> 00:31:29,559
Non lo vedo da ieri sera.
654
00:31:30,191 --> 00:31:31,541
E' tutto a posto?
655
00:31:32,843 --> 00:31:34,443
Non ti ha detto nulla?
656
00:31:35,268 --> 00:31:36,268
No.
657
00:31:36,618 --> 00:31:38,418
Ovviamente non l'ha fatto.
658
00:31:42,103 --> 00:31:44,192
Ha ricevuto una brutta notizia.
659
00:31:44,222 --> 00:31:46,622
E lui ha questa brutta abitudine di...
660
00:31:47,350 --> 00:31:48,609
di chiudersi,
661
00:31:48,639 --> 00:31:50,586
come se niente fosse accaduto.
662
00:31:50,616 --> 00:31:51,616
E poi...
663
00:31:52,847 --> 00:31:55,297
Beh, dopo non viene mai nulla di buono.
664
00:31:55,455 --> 00:31:56,755
Che e' successo?
665
00:31:58,555 --> 00:32:00,605
Becca gli ha spezzato il cuore.
666
00:32:13,658 --> 00:32:15,139
Come mi hai trovato?
667
00:32:15,169 --> 00:32:18,124
Ieri, ripetevi di continuo "Ezra,
Ezra, Ezra". Cosi'...
668
00:32:18,154 --> 00:32:20,993
- gli ho mandato un messaggio.
- Torni a lavorare al caso?
669
00:32:21,023 --> 00:32:22,667
E' passato tuo padre.
670
00:32:22,697 --> 00:32:25,327
- E' preoccupato per te.
- Gia', ha bisogno di un passatempo.
671
00:32:25,357 --> 00:32:26,907
Mi ha detto di Jules.
672
00:32:27,223 --> 00:32:30,461
- Becca rivuole l'affidamento esclusivo.
- Non voglio parlarne.
673
00:32:30,491 --> 00:32:31,491
Ok...
674
00:32:32,484 --> 00:32:35,138
Allora lo faro' io, perche' so
quanto vuoi bene tua figlia.
675
00:32:35,168 --> 00:32:37,618
E che la vuoi vedere il piu' possibile.
676
00:32:39,421 --> 00:32:41,806
Becca vuole che torni a vederla
solo due volte al mese.
677
00:32:41,836 --> 00:32:44,086
E vuole che sia io a dirlo a Jules.
678
00:32:45,006 --> 00:32:46,606
Allora dovresti farlo.
679
00:32:47,568 --> 00:32:51,218
- Pensavo fossi dalla mia parte.
- Becca sta sbagliando, ma...
680
00:32:52,711 --> 00:32:55,215
hai visto cosa comporta l'odio
di una figlia per la madre.
681
00:32:55,245 --> 00:32:58,745
Devi chiederti se vuoi che
questo accada tra Jules e Becca.
682
00:32:59,441 --> 00:33:02,344
Hai cercato di salvare
Nora quando io non volevo.
683
00:33:02,374 --> 00:33:03,619
Ti dico solo che...
684
00:33:03,649 --> 00:33:05,599
dovresti salvare anche Becca.
685
00:33:06,364 --> 00:33:08,014
Lo so, non e' facile...
686
00:33:09,148 --> 00:33:11,251
ma sembra che tu sia
bravo in queste cose.
687
00:33:11,281 --> 00:33:12,281
Forse.
688
00:33:12,613 --> 00:33:15,255
Sei qui a cercare altri indizi
dopo che io stessa mi sono arresa.
689
00:33:15,285 --> 00:33:18,831
A proposito, Ezra mi ha parlato di un
altro furto avvenuto a un suo matrimonio.
690
00:33:18,861 --> 00:33:21,111
Stesso modus operandi, altro hotel.
691
00:33:22,736 --> 00:33:25,110
- Non puo' essere stata Nora.
- Non pensarci.
692
00:33:25,140 --> 00:33:26,695
Volevi aiutare tua cugina.
693
00:33:26,725 --> 00:33:28,750
E tu stavi cercando di aiutare entrambe.
694
00:33:28,780 --> 00:33:31,380
Non e' troppo tardi
per risalire a bordo.
695
00:33:32,758 --> 00:33:34,308
- Sei sicuro?
- Si'.
696
00:33:34,987 --> 00:33:36,037
Facciamolo.
697
00:33:37,696 --> 00:33:40,006
Secondo Ezra, questi
sono i collaboratori...
698
00:33:40,036 --> 00:33:42,724
che hanno lavorato a
entrambi i matrimoni.
699
00:33:42,754 --> 00:33:45,078
Maddie e Mycroft non erano
interessati alle nostre nozze
700
00:33:45,108 --> 00:33:46,766
nonostante gli zaffiri di zia Lulu.
701
00:33:46,796 --> 00:33:50,340
Gary e' entrato almeno una volta per
ripassare la scaletta con la sposa.
702
00:33:50,370 --> 00:33:52,465
Bryan ha seguito Kristy ovunque,
703
00:33:52,495 --> 00:33:55,162
scattando foto, anche quando lei
ha messo la tiara in cassaforte.
704
00:33:55,192 --> 00:33:58,142
Ed e' tornato poi per un
altro tipo di servizio.
705
00:33:58,905 --> 00:34:01,023
Dopodiche', abbiamo un buco tra...
706
00:34:01,053 --> 00:34:03,261
le 15:50 e le 16:10.
707
00:34:05,347 --> 00:34:08,165
Come poteva essere certo il ladro
di poter entrare in camera?
708
00:34:08,195 --> 00:34:09,445
Il primo ballo.
709
00:34:10,155 --> 00:34:12,155
Tutti guardano il primo ballo.
710
00:34:13,271 --> 00:34:16,783
E' l'unico momento in cui tutti
si ritrovano nello stesso posto.
711
00:34:16,813 --> 00:34:19,578
Kristy mi ha detto molti dettagli
del matrimonio, ma non la canzone.
712
00:34:19,608 --> 00:34:22,578
- Volevano fosse una sorpresa.
- Ma Gary la conosceva.
713
00:34:22,608 --> 00:34:25,959
Avrebbe potuto usarla come segnale
per un complice, come via libera.
714
00:34:25,989 --> 00:34:29,363
L'unica persona che ha raccomandato
Gary e' stata Sherry. E viceversa.
715
00:34:29,393 --> 00:34:33,443
Si', ma l'hai detto anche tu.
E' andata via ben prima del ricevimento.
716
00:34:34,389 --> 00:34:36,699
Ma forse ha lasciato una specie...
717
00:34:36,729 --> 00:34:37,829
di souvenir.
718
00:34:38,677 --> 00:34:41,758
Un po' di fondotinta in polvere
cosparso sui tasti della cassaforte.
719
00:34:41,788 --> 00:34:44,663
Toccando i tasti, Kristy ha
rivelato la combinazione.
720
00:34:44,693 --> 00:34:47,981
Quanto tempo ci vuole per trovare
un codice di quattro cifre?
721
00:34:48,011 --> 00:34:50,778
Quattro per tre per due.
Ci sono 24 possibilita'.
722
00:34:50,808 --> 00:34:54,108
Ci vuole molto meno tempo
della durata del primo ballo.
723
00:34:56,309 --> 00:34:57,716
Che coppia carina.
724
00:34:57,746 --> 00:35:00,096
Forse Ezra sa dove possiamo trovarli.
725
00:35:10,491 --> 00:35:12,141
Di nuovo "You send me"?
726
00:35:12,499 --> 00:35:14,617
- C'e' il primo ballo!
- Sbrighiamoci!
727
00:35:14,647 --> 00:35:16,747
Dai, andiamo, e' il primo ballo.
728
00:35:18,895 --> 00:35:20,894
Questa canzone di
solito dura tre minuti.
729
00:35:20,924 --> 00:35:23,439
Ok, Ezra ha chiesto al
portiere di darci una chiave.
730
00:35:23,469 --> 00:35:24,469
Aspetta.
731
00:35:24,625 --> 00:35:27,177
Vorrei pensarci io.
Si tratta della mia famiglia.
732
00:35:27,207 --> 00:35:29,657
Va bene. Io tengo d'occhio il cantante.
733
00:35:49,214 --> 00:35:50,214
Evvai.
734
00:35:51,149 --> 00:35:53,193
Ma che fantastico gadget hai trovato.
735
00:35:53,223 --> 00:35:56,111
Le ho utilizzate anche io per
forzare alcune stanze di hotel.
736
00:35:56,141 --> 00:35:58,791
Ma la polvere sulla
cassaforte e' geniale.
737
00:36:01,001 --> 00:36:03,601
Se provochi la mia
famiglia, provochi me.
738
00:36:26,928 --> 00:36:27,928
Ehi, Gary.
739
00:36:28,453 --> 00:36:31,311
- Accettate richieste?
- Certo, amico. Cosa avevi in mente?
740
00:36:31,341 --> 00:36:33,341
Conoscete qualcosa dei Police?
741
00:36:39,058 --> 00:36:42,208
Cerchiamo di non rovinare
il loro grande giorno, ok?
742
00:36:55,975 --> 00:36:57,818
Confido che tu possa restituire...
743
00:36:57,848 --> 00:36:59,198
questa ai Garvey.
744
00:36:59,730 --> 00:37:01,106
Certo! Grazie.
745
00:37:02,346 --> 00:37:04,146
Faccio solo il mio lavoro.
746
00:37:04,867 --> 00:37:06,579
Scusa se ci e' voluto cosi' tanto.
747
00:37:06,609 --> 00:37:09,024
Angie, tu e Shade siete
stati fantastici.
748
00:37:09,054 --> 00:37:11,010
Non c'e' nulla di cui scusarti.
749
00:37:11,040 --> 00:37:12,840
Ma Robert e i suoi genitori...
750
00:37:12,870 --> 00:37:16,620
E' stato proprio quello l'errore.
Odio il fatto di aver mentito.
751
00:37:17,964 --> 00:37:19,201
L'hanno trovata!
752
00:37:19,231 --> 00:37:20,631
L'abbiamo trovata!
753
00:37:23,179 --> 00:37:24,229
Pasticcino!
754
00:37:29,618 --> 00:37:31,268
L'amore trionfa ancora.
755
00:37:31,799 --> 00:37:33,049
Come si dice...
756
00:37:33,406 --> 00:37:36,239
una tiara in una busta
cura tutte le ferite.
757
00:37:36,269 --> 00:37:37,677
L'hai gia' sentito dire, no?
758
00:37:37,707 --> 00:37:38,707
Dov'e'...
759
00:37:39,228 --> 00:37:40,485
la tua meta' peggiore?
760
00:37:40,515 --> 00:37:42,568
Aveva alcuni impegni familiari.
761
00:37:42,891 --> 00:37:44,091
A proposito...
762
00:37:44,629 --> 00:37:45,902
E' ancora qui?
763
00:37:45,932 --> 00:37:47,834
Beh, sai, visto che e' tua parente,
764
00:37:47,864 --> 00:37:49,799
non potevo fare altro che...
765
00:37:49,829 --> 00:37:51,902
velocizzare le carte
per il suo rilascio.
766
00:37:51,932 --> 00:37:52,932
Grazie.
767
00:37:57,212 --> 00:37:58,212
90 giorni.
768
00:38:00,436 --> 00:38:02,536
E poi ho mandato tutto all'aria.
769
00:38:04,229 --> 00:38:06,091
Se ce l'hai fatta una volta, mamma,
770
00:38:06,121 --> 00:38:07,721
puoi farcela di nuovo.
771
00:38:08,162 --> 00:38:09,412
Ne sono sicura.
772
00:38:10,160 --> 00:38:12,260
Forza. Facciamoti uscire da qui.
773
00:38:37,762 --> 00:38:39,412
- Ehi, tesoro.
- Ciao.
774
00:38:42,201 --> 00:38:43,201
Ehi...
775
00:38:44,722 --> 00:38:46,069
Sai che parlavamo...
776
00:38:46,099 --> 00:38:47,517
delle Cascate del Niagara.
777
00:38:47,547 --> 00:38:48,997
Si', hai prenotato?
778
00:38:50,533 --> 00:38:52,083
Stavo pensando che...
779
00:38:55,478 --> 00:38:57,955
Che ne dici di fare quel
viaggio con tua madre?
780
00:38:57,985 --> 00:39:00,085
Non so se l'hai notato, ma e'...
781
00:39:00,296 --> 00:39:02,996
parecchio nervosa per
via del nuovo lavoro.
782
00:39:04,518 --> 00:39:08,111
- Beh, sembra piu' emozionata che nervosa.
- Perche' e' una brava madre.
783
00:39:08,141 --> 00:39:10,268
Non vuole che tu ti preoccupi.
784
00:39:10,298 --> 00:39:11,898
Ma io la conosco bene.
785
00:39:13,113 --> 00:39:14,120
Penso che...
786
00:39:14,150 --> 00:39:17,143
avra' bisogno di maggiori
attenzioni per un po'.
787
00:39:17,173 --> 00:39:18,743
Beh, lo penso anch'io.
788
00:39:18,773 --> 00:39:20,623
Faremo meta' e meta', vero?
789
00:39:21,086 --> 00:39:22,493
Forse, invece di...
790
00:39:22,523 --> 00:39:24,180
meta' e meta', dovremmo...
791
00:39:24,210 --> 00:39:26,060
tornare al vecchio accordo.
792
00:39:27,789 --> 00:39:28,789
Quindi...
793
00:39:32,050 --> 00:39:33,650
Quindi vuoi tornare...
794
00:39:34,175 --> 00:39:36,525
a vedermi due fine settimana al mese?
795
00:39:36,816 --> 00:39:39,794
- E qualche volta anche meno?
- No, tesoro, non e' quello che voglio.
796
00:39:39,824 --> 00:39:41,755
Non e' affatto quello che voglio.
797
00:39:41,785 --> 00:39:44,788
Pensaci. L'appartamento di tua
madre ha la piscina ed e' vicino...
798
00:39:44,818 --> 00:39:47,718
al centro commerciale.
E' vicino alla scuola...
799
00:39:48,639 --> 00:39:49,739
Ti piacera'.
800
00:39:51,695 --> 00:39:54,895
- Non ti manchero' nemmeno.
- Tesoro, mi manchi gia'.
801
00:39:55,652 --> 00:39:57,652
E non te ne sei ancora andata.
802
00:40:06,572 --> 00:40:08,272
Va bene, papa'. Capisco.
803
00:40:08,898 --> 00:40:11,498
A volte e' necessario
fare un sacrificio.
804
00:40:17,535 --> 00:40:19,985
Riesci a fare questo finche' non torno?
805
00:40:21,790 --> 00:40:22,790
Certo.
806
00:40:24,379 --> 00:40:25,379
Cosa dice?
807
00:40:27,144 --> 00:40:29,894
"Cammina a testa alta
e con il cuore forte."
808
00:40:31,124 --> 00:40:32,574
Si', posso farcela.
809
00:40:35,024 --> 00:40:36,024
Anch'io.
810
00:40:37,450 --> 00:40:38,450
Vieni.
811
00:41:02,564 --> 00:41:04,194
Pensavo te ne fossi gia' andata.
812
00:41:04,224 --> 00:41:05,777
Nolan passa a prendermi ora.
813
00:41:05,807 --> 00:41:08,557
Il volo non partira'
prima di un paio d'ore.
814
00:41:08,945 --> 00:41:09,945
Jules?
815
00:41:10,355 --> 00:41:11,505
Se ne andra'.
816
00:41:11,878 --> 00:41:12,878
Per ora.
817
00:41:13,550 --> 00:41:16,600
Penso l'abbia capito mentre
mi trafiggevo da solo.
818
00:41:17,281 --> 00:41:18,896
E' una ragazza sveglia.
819
00:41:18,926 --> 00:41:20,472
Proprio come il suo vecchio.
820
00:41:20,502 --> 00:41:23,302
Stai dicendo che ho fatto
qualcosa di giusto?
821
00:41:23,586 --> 00:41:26,103
Hai aiutato mia cugina.
Salvato mia madre.
822
00:41:26,133 --> 00:41:28,214
Credo che tu ci stia prendendo la mano.
823
00:41:28,244 --> 00:41:29,344
Infatti...
824
00:41:30,501 --> 00:41:31,851
Che stai facendo?
825
00:41:32,192 --> 00:41:33,348
Matt Shade,
826
00:41:33,600 --> 00:41:36,102
vuoi prendere la chiave
dell'ufficio di mio padre
827
00:41:36,132 --> 00:41:39,332
ed essere il mio partner
investigatore a tempo pieno?
828
00:41:39,962 --> 00:41:42,464
- Alla pari?
- Non ti montare la testa.
829
00:41:42,494 --> 00:41:43,494
Lo vuoi?
830
00:41:44,413 --> 00:41:45,413
Si'.
831
00:41:46,411 --> 00:41:47,494
Lo voglio.
832
00:41:47,524 --> 00:41:48,691
Lo faro'.
833
00:41:50,630 --> 00:41:53,338
Non cercherai di
baciarmi di nuovo, vero?
834
00:41:53,368 --> 00:41:55,173
- Non eri un granche'.
- Davvero?
835
00:41:55,203 --> 00:41:57,603
- Gia'.
- Non ho mai ricevuto lamentele prima.
836
00:41:57,633 --> 00:41:58,633
Ehi.
837
00:42:00,080 --> 00:42:01,430
Il taxi e' fuori.
838
00:42:01,646 --> 00:42:03,616
- Pronta?
- Prendo solo la borsa.
839
00:42:03,646 --> 00:42:04,696
Divertente.
840
00:42:05,057 --> 00:42:08,407
- Accidenti, quanti bikini hai qui dentro?
- Abbastanza.
841
00:42:16,930 --> 00:42:20,930
- Ehi, cercate di non uccidervi a vicenda.
- Non ci vado mica con te.
842
00:43:24,795 --> 00:43:27,610
BRUCE EVERETT
DA APRIRE DOPO LA MIA MORTE
843
00:43:28,816 --> 00:43:31,586
BRUCE EVERETT
DA APRIRE DOPO LA MIA MORTE
844
00:43:32,178 --> 00:43:36,101
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)