1 00:01:05,059 --> 00:01:08,059 ΠΑΓΙΔΕΥΜΕΝΗ ΨΥΧΗ 2 00:01:09,209 --> 00:01:12,209 ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΛΕΙΔΙ 3 00:01:30,459 --> 00:01:34,459 ΦΑΙΒ ΚΙΣ, ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ 1953 4 00:01:50,309 --> 00:01:54,309 ΚΡΑΤΙΚΟ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ 5 00:01:56,251 --> 00:01:57,895 Σβήστε τα φώτα! 6 00:01:59,345 --> 00:02:09,345 Απόδοση διαλόγων: TheQueen 7 00:02:20,662 --> 00:02:23,314 ...o αγώνας που ακολούθησε το θάνατο του Λένιν. 8 00:02:23,316 --> 00:02:25,800 Ο Τζόζεφ Στάλιν επικράτησε. 9 00:02:25,802 --> 00:02:30,718 Ο Στάλιν ήταν το νέο πρόσωπο μιας παλιάς ιδέας: Του μαρξισμού. 10 00:02:30,720 --> 00:02:33,881 Ενώ οι Μπολσεβίκοι καθιέρωσαν σταθερά την εξουσία τους. 11 00:02:34,755 --> 00:02:36,902 Η Κομιντέρ έδωσε ώθηση για την επανάσταση 12 00:02:36,904 --> 00:02:38,625 ...σε όλο το κόσμο. 13 00:02:38,627 --> 00:02:41,199 Ο κομμουνισμός ήταν σε εξέλιξη. 14 00:02:41,201 --> 00:02:43,496 Ο Στάλιν ήταν στο Κρεμλίνο. 15 00:02:43,498 --> 00:02:45,432 Αλλά ποιοι είναι οι συνηθισμένοι άνθρωποι; 16 00:02:45,434 --> 00:02:47,300 Οι προλετάριοι; 17 00:02:47,302 --> 00:02:49,652 Αυτοί που αγωνίστηκαν για να κερδίσουν ένα καλύτερο αύριο; 18 00:02:51,653 --> 00:02:52,866 Αν κοιτάξουμε την ιστορία... 19 00:02:57,729 --> 00:02:59,576 Κάποιον έβαλαν στην ηλεκτρική καρέκλα μπαμπά! 20 00:02:59,578 --> 00:03:01,839 Πας ολοταχώς για τον άλλο κόσμο, κύριε! 21 00:03:01,841 --> 00:03:03,310 Σιωπή. 22 00:03:03,312 --> 00:03:05,370 Ο θάνατος δεν είναι ευχάριστος. 23 00:03:05,940 --> 00:03:07,480 Όποιος και αν είναι. 24 00:03:07,482 --> 00:03:08,883 Μόλις πέθανε. 25 00:03:09,263 --> 00:03:11,181 Το όνομά του ήταν ο Γουέιν Φίσιερ. 26 00:03:11,183 --> 00:03:14,612 Ήταν 32 ετών και σκότωσε μια κυρία με ένα σφυρί. 27 00:03:16,214 --> 00:03:18,988 Η μπριζόλα ήταν το τελευταίο του γεύμα. 28 00:03:18,990 --> 00:03:21,891 Βρίσκεται στην φυλακή με θανατική ποινή τα τελευταία 3 χρόνια. 29 00:03:23,198 --> 00:03:25,101 Τα τελευταία του λόγια ήταν: Να πάτε στο διάολο". 30 00:03:25,476 --> 00:03:27,422 Πώς το ξέρεις αυτό; 31 00:03:27,424 --> 00:03:28,767 Είναι απλά στο κεφάλι μου. 32 00:03:29,916 --> 00:03:31,952 Πέρασε η ώρα παιδιά. 33 00:03:32,380 --> 00:03:34,484 Πηγαίνετε να βουρτσίστε τα δόντια σας και μετά ύπνο. 34 00:03:34,874 --> 00:03:38,090 Η ιστορία πάντα επαναλαμβάνεται. 35 00:03:38,247 --> 00:03:41,728 Τα φαντάσματα του παρελθόντος θα γίνουν σύντομα παρόντες 36 00:03:41,730 --> 00:03:44,434 ...αν δεν τους αντιμετωπίσουμε. 37 00:03:53,546 --> 00:03:57,550 Ελιζ, σου είπα να μαζέψεις τα παιχνίδια σου. 38 00:03:57,729 --> 00:03:59,325 Δεν με ακούς. 39 00:03:59,711 --> 00:04:01,996 Δεν ήμουν εγώ που το προκάλεσε αυτό. 40 00:04:02,298 --> 00:04:03,452 Τότε ποιος ήταν; 41 00:04:07,444 --> 00:04:09,481 Κρίστιαν, κλείσε την πόρτα σε παρακαλώ. 42 00:04:15,445 --> 00:04:16,780 Μπορείς να μου πεις. 43 00:04:20,243 --> 00:04:21,860 Ήταν ένα αγόρι. 44 00:04:21,862 --> 00:04:23,076 Έζησε εδώ πριν από πολύ καιρό 45 00:04:23,078 --> 00:04:25,268 και του αρέσει να παίζει με τα παιχνίδια μας. 46 00:04:25,469 --> 00:04:27,438 - Ορκίζομαι. - Σε πιστεύω. 47 00:04:28,289 --> 00:04:29,347 Σε πιστεύω. 48 00:04:30,408 --> 00:04:33,654 Σου δόθηκε ένα χάρισμα. 49 00:04:34,992 --> 00:04:36,598 Είσαι ξεχωριστή. 50 00:04:36,600 --> 00:04:39,423 Οι περισσότεροι φοβούνται τους χαρισματικούς ανθρώπους. 51 00:04:40,694 --> 00:04:42,651 Και ο μπαμπάς σου, είναι ένας από αυτούς. 52 00:04:43,843 --> 00:04:46,011 Δεν καταλαβαίνει το χάρισμα που έχεις. 53 00:04:48,047 --> 00:04:50,523 Θα μείνει μεταξύ μας από δω και πέρα, εντάξει; 54 00:04:51,374 --> 00:04:52,459 Εντάξει. 55 00:04:57,396 --> 00:04:58,511 Ώρα για ύπνο. 56 00:05:03,973 --> 00:05:05,007 Καληνύχτα. 57 00:05:05,009 --> 00:05:07,051 Μην σβήνεις το φως, μαμά. 58 00:05:10,361 --> 00:05:12,219 Θα είμαι εδώ δίπλα, γλυκιέ μου. 59 00:05:13,011 --> 00:05:14,893 Και αν φοβηθείς τι είπαμε να κάνεις; 60 00:05:17,033 --> 00:05:18,353 Σωστά. 61 00:05:18,355 --> 00:05:20,753 Σου έδωσα αυτό, έτσι ώστε όταν φοβηθείς... 62 00:05:20,755 --> 00:05:21,890 Κάνεις αυτό... 63 00:05:24,770 --> 00:05:26,605 Όπου και να βρίσκομαι, θα έρθω τρέχοντας. 64 00:05:26,837 --> 00:05:29,091 Αλλά να το χρησιμοποιήσεις όταν πραγματικά με χρειαστείς. 65 00:05:29,093 --> 00:05:30,196 Εντάξει. 66 00:05:33,391 --> 00:05:35,271 Σας αγαπώ και τους δυο πάρα πολύ. 67 00:05:35,273 --> 00:05:37,976 - Και εγώ σ' αγαπώ, μαμά. - Σ 'αγαπώ, μαμά. 68 00:05:46,479 --> 00:05:49,412 Βλέπουμε ένα πραγματικό ατομικό βομβαρδισμό. 69 00:05:49,414 --> 00:05:51,450 Οδέυουν για το στόχο Bockscar... 70 00:05:51,452 --> 00:05:54,419 ...ο κωδικός όνομα για το πλοίο. 71 00:05:56,873 --> 00:05:58,208 Τι; 72 00:05:58,478 --> 00:06:00,114 Δεν κοιμάσαι; 73 00:06:00,583 --> 00:06:01,594 Όχι. 74 00:06:04,204 --> 00:06:05,693 Σκέφτεσαι ποτέ τους ανθρώπους 75 00:06:05,695 --> 00:06:08,115 που τους πάνε στην ηλεκτρική καρέκλα; 76 00:06:09,768 --> 00:06:11,722 Μερικές φορές. 77 00:06:14,396 --> 00:06:18,174 Αναρωτιέσαι που πηγαίνουν όταν πεθάνουν; 78 00:06:18,894 --> 00:06:23,087 Όχι, ξέρω που πηγαίνουν. 79 00:06:23,644 --> 00:06:24,997 Αλήθεια; 80 00:06:25,574 --> 00:06:27,085 Που; 81 00:06:29,896 --> 00:06:33,220 Πηγαίνουν στο σκοτάδι. 82 00:06:50,280 --> 00:06:51,844 Κρίστιαν; 83 00:07:33,083 --> 00:07:34,886 Τι κάνεις; 84 00:08:03,301 --> 00:08:04,699 Ελιζ. 85 00:08:22,316 --> 00:08:24,562 Εσύ το προκάλεσες αυτό έτσι δεν είναι; 86 00:08:27,056 --> 00:08:28,470 Ναι. 87 00:08:33,394 --> 00:08:35,054 Που είναι η σφυρίχτρα μου; 88 00:08:37,194 --> 00:08:39,113 Το αγόρι βρίσκεται στην ντουλάπα. 89 00:08:40,379 --> 00:08:41,722 Μην φοβάσαι. 90 00:08:42,397 --> 00:08:44,011 Δεν θα σου κάνουμε κακό. 91 00:08:45,465 --> 00:08:46,733 Βγες έξω. 92 00:08:46,951 --> 00:08:48,774 Σταμάτα Ελιζ. 93 00:08:51,060 --> 00:08:52,539 Έλα έξω. 94 00:08:54,335 --> 00:08:56,657 Δεν είμαι στην ντουλάπα. 95 00:09:06,997 --> 00:09:08,970 Τζέραλντ! Τζέραλντ, όχι. 96 00:09:10,105 --> 00:09:12,155 Τι έκανες πάλι Ελιζ; 97 00:09:12,157 --> 00:09:14,732 Ακούμπησε τα χέρια σου στον τοίχο. 98 00:09:14,734 --> 00:09:16,724 - Τζέραλντ, άφησε την. - Πάψε Όντρεϊ! 99 00:09:24,875 --> 00:09:26,751 Είδες φάντασμα; 100 00:09:26,753 --> 00:09:28,548 Τζέραλντ, σταμάτα. 101 00:09:28,550 --> 00:09:29,625 Ναι. 102 00:09:34,533 --> 00:09:37,023 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 103 00:09:37,098 --> 00:09:39,398 Απλά πες όχι. Μόνο αυτό πρέπει να κάνεις. 104 00:09:40,403 --> 00:09:42,053 Θα σε ρωτήσω ξανά. 105 00:09:43,416 --> 00:09:45,057 Είδες φάντασμα; 106 00:09:45,670 --> 00:09:47,143 Ναι είδα. 107 00:09:47,744 --> 00:09:50,095 Βρίσκονται γύρω μας σ' αυτό το σπίτι. 108 00:09:50,336 --> 00:09:51,827 Βρίσκονται παντού. 109 00:09:52,815 --> 00:09:55,121 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. Σε παρακαλώ. 110 00:09:55,685 --> 00:09:58,017 Είναι ένα μικρό κορίτσι, Τζέραλντ. Σε παρακαλώ. 111 00:09:58,019 --> 00:10:00,150 Όχι, μπαμπά. 112 00:10:00,152 --> 00:10:02,056 Όχι, όχι. 113 00:10:03,717 --> 00:10:05,819 Όχι, όχι! Πάρε εμένα στην θέση της σε παρακαλώ! 114 00:10:05,821 --> 00:10:06,738 Βοήθησε με. 115 00:10:06,740 --> 00:10:08,589 Σε παρακαλώ Τζέραλντ, σταμάτα! 116 00:10:08,591 --> 00:10:10,448 Σε παρακαλώ πήρε το μάθημα της. 117 00:10:10,450 --> 00:10:11,636 Κόφτο. 118 00:10:11,638 --> 00:10:13,132 Σε παρακαλώ όχι! 119 00:10:13,134 --> 00:10:14,971 Μη μου λες πως να την τιμωρήσω Όντρεϊ! 120 00:10:14,973 --> 00:10:16,472 Τιμωρώ τους ανθρώπους για να μάθουν! 121 00:10:16,474 --> 00:10:17,677 Σε παρακαλώ! 122 00:10:17,679 --> 00:10:19,373 Σε παρακαλώ όχι εκεί μέσα! 123 00:10:19,375 --> 00:10:22,445 Όχι, όχι! 124 00:10:22,447 --> 00:10:24,478 Όχι, μπαμπά! 125 00:10:24,480 --> 00:10:27,646 Όχι, μπαμπά, σε παρακαλώ, δεν θέλω να πάω εκεί κάτω! 126 00:10:27,648 --> 00:10:29,517 Όχι, όχι εδώ μέσα! 127 00:10:29,519 --> 00:10:32,152 Όχι, μπαμπά, σε παρακαλώ! 128 00:10:32,154 --> 00:10:34,260 Μπαμπά, άφησε με να βγω! Μπαμπά σε παρακαλώ! 129 00:10:34,262 --> 00:10:36,531 Είτε θα ακολουθείς τους κανόνες μου 130 00:10:36,533 --> 00:10:37,545 και θα κοιμάσαι στο κρεβάτι σου 131 00:10:37,547 --> 00:10:39,554 ή θα τους σπας και θα κοιμάσαι στο υπόγειο. 132 00:10:39,556 --> 00:10:42,737 Μην με αφήνεις εδώ μπαμπά, σε παρακαλώ! 133 00:10:42,739 --> 00:10:46,042 Μπαμπά, έλα πίσω! Δεν θέλω να μείνω εδώ μόνη μου! 134 00:10:46,302 --> 00:10:47,961 Μπαμπά σε παρακαλώ! 135 00:12:12,212 --> 00:12:15,881 Φοβάσαι το σκοτάδι; 136 00:12:15,883 --> 00:12:18,950 Ποιος μίλησε; Ποιος είναι εκεί; 137 00:12:24,258 --> 00:12:26,124 Μην φοβάσαι. 138 00:12:26,126 --> 00:12:28,495 Θα σου δώσω εγώ φως. 139 00:12:51,851 --> 00:12:53,685 Ποιος είσαι; 140 00:12:53,687 --> 00:12:55,854 Γιατί είσαι εδώ κάτω; 141 00:12:55,856 --> 00:12:58,190 Ο μπαμπάς μου με έβαλε εδώ. 142 00:12:58,192 --> 00:13:01,725 Δεν σου συμπεριφέρεται σωστά ο μπαμπάς σου. 143 00:13:01,727 --> 00:13:03,728 ’νοιξε αυτή την πόρτα. 144 00:13:03,730 --> 00:13:05,899 Υπάρχει πολύ φως. 145 00:13:07,200 --> 00:13:09,700 Έλα. ’νοιξε την. 146 00:13:09,702 --> 00:13:13,470 Υπάρχει ένα κλειδί ακριβώς δίπλα σου. 147 00:13:13,472 --> 00:13:16,307 Πάρε τον χρόνο σου. Μπορώ να περιμένω. 148 00:13:16,309 --> 00:13:19,546 Είσαι η μοναδική που μπορεί να ανοίξει αυτή την πόρτα. 149 00:13:21,014 --> 00:13:23,614 Είσαι πολύ πιο δυνατή από όσο νομίζεις. 150 00:13:23,616 --> 00:13:27,320 Θέλω να με βοηθήσεις να ανοίξω όλες τις πόρτες. 151 00:14:46,899 --> 00:14:50,234 ...γιατί ίσως πρέπει να κάνουμε το ίδιο πράγμα. 152 00:14:50,236 --> 00:14:52,903 Αυτό είναι που έχει σημασία, φίλοι μου. 153 00:14:55,109 --> 00:14:57,242 Αυτή είναι μια επίσημη ταινία της πολιτικής άμυνας 154 00:14:57,244 --> 00:14:59,777 που έγινε σε συνεργασία με την Ομοσπονδιακή Πολιτική. 155 00:15:06,452 --> 00:15:07,822 Ελιζ; 156 00:15:28,808 --> 00:15:29,807 Ελιζ; 157 00:15:44,957 --> 00:15:46,159 Όντρεϊ; 158 00:15:48,696 --> 00:15:50,264 Όντρεϊ; 159 00:15:51,999 --> 00:15:53,831 Όντρεϊ; 160 00:15:53,833 --> 00:15:56,401 Όχι, όχι, Όντρεϊ. 161 00:15:56,403 --> 00:15:59,273 Όχι. 162 00:16:01,875 --> 00:16:03,340 Όχι, Όντρεϊ! 163 00:16:03,342 --> 00:16:05,011 Συγγνώμη. 164 00:16:06,346 --> 00:16:07,345 Όχι! 165 00:16:07,347 --> 00:16:09,314 Όχι! 166 00:16:22,864 --> 00:16:25,864 ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ, 2010 167 00:16:49,314 --> 00:16:51,314 ΔΩΣΕ ΜΟΥ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ; 168 00:17:05,306 --> 00:17:07,105 Καλημέρα. 169 00:17:07,107 --> 00:17:09,442 Τα όνειρα επέστρεψαν, Γουόρεν. 170 00:17:10,478 --> 00:17:13,078 Δεν λένε να σταματήσουν. 171 00:17:13,080 --> 00:17:17,015 Τι λες να σου φέρω το πρωινό στο κρεβάτι; 172 00:17:17,017 --> 00:17:19,184 Καλά το φαντάστηκα. 173 00:17:19,186 --> 00:17:21,852 Γερνάς Γουόρεν. Και οι δύο γερνάμε. 174 00:17:21,854 --> 00:17:24,989 Μελέτησα τα πλάνα της περασμένης εβδομάδας από το υπόγειο της εκκλησίας 175 00:17:24,991 --> 00:17:28,194 και μας ξέφυγε κάτι. Υπάρχει κίνηση στο βίντεο. 176 00:17:29,396 --> 00:17:31,363 - Εκεί πέρα. - Χνούδι είναι. 177 00:17:31,365 --> 00:17:33,298 Το χνούδι δεν περπατάει στο δωμάτιο. 178 00:17:34,000 --> 00:17:38,506 Αυτός είναι ο λόγος που έμεινα ξύπνιος όλη τη νύχτα. 179 00:17:40,141 --> 00:17:42,107 Τα φώτα. 180 00:17:42,109 --> 00:17:46,078 Σωστά, φίλοι μου. Ενεργοποιείτε με την φωνή. 181 00:17:46,080 --> 00:17:48,313 Δεν χρειάζεται να ασχοληθώ άλλο με αυτούς τους ενοχλητικούς διακόπτες 182 00:17:48,315 --> 00:17:49,915 που πρέπει να τους βρεις στο σκοτάδι 183 00:17:49,917 --> 00:17:51,749 χτυπώντας τα δάχτυλα σου καθώς τους ανοίγεις. 184 00:17:51,751 --> 00:17:54,053 Ναι, ήταν όντως πρόβλημα αυτό. 185 00:17:54,055 --> 00:17:56,787 Κόβετε το σκοτάδι του σαρκασμού, φίλε μου. 186 00:17:56,789 --> 00:18:01,428 Προτιμώ να δουλεύω με τα φώτα. 187 00:18:05,498 --> 00:18:07,832 Φώτα; 188 00:18:07,834 --> 00:18:09,871 Φώτα! 189 00:18:13,306 --> 00:18:14,840 Θα έχει κακή ακουστική. 190 00:18:14,942 --> 00:18:18,177 Το φυσικό φως είναι καλύτερο έτσι και αλλιώς. 191 00:18:18,879 --> 00:18:21,714 Χαίρομαι παιδιά που μένετε εδώ μαζί μου 192 00:18:21,716 --> 00:18:23,881 αλλά σας παρακαλώ μην προσπαθείτε να φτιάξετε κάτι 193 00:18:23,883 --> 00:18:25,685 ...που δεν είναι χαλασμένο. 194 00:18:29,856 --> 00:18:31,725 Φασματικοί παρατηρητές. 195 00:18:32,892 --> 00:18:34,325 Ναι, εδώ είναι. 196 00:18:34,327 --> 00:18:36,227 Ελιζ! 197 00:18:36,229 --> 00:18:38,996 - Ελιζ εδώ. - Γεια σας. 198 00:18:38,998 --> 00:18:40,465 Ονομάζομαι Τεντ Γκάρζα. 199 00:18:40,467 --> 00:18:42,233 Χάρηκα κύριε Γκάρζα. 200 00:18:42,235 --> 00:18:44,969 Αντιμετωπίζω κάποια προβλήματα. 201 00:18:44,971 --> 00:18:47,238 Συμβαίνουν διάφορα πράγματα στο σπίτι μου. 202 00:18:47,240 --> 00:18:49,742 Και λένε ότι γνωρίζεται από αυτά. 203 00:18:49,744 --> 00:18:51,910 Κάτι ξέρω. 204 00:18:51,912 --> 00:18:55,413 Ναι, αναρωτιόμουν αν θα μπορούσατε να ρίξετε μια ματιά. 205 00:18:55,415 --> 00:18:58,451 Χρειάζομαι βοήθεια. 206 00:18:59,953 --> 00:19:01,853 Μπορώ να ρωτήσω πού μένετε; 207 00:19:01,855 --> 00:19:06,925 Μένω στην οδό 414 Appletree 208 00:19:06,927 --> 00:19:09,727 Φαιβ Κις, Νέο Μεξικό. 209 00:19:18,072 --> 00:19:21,773 Κύριε Γκάρζα... 210 00:19:21,775 --> 00:19:25,110 Θα ήθελα να σας βοηθήσω αλλά πραγματικά δεν μπορώ. 211 00:19:25,112 --> 00:19:27,045 Λυπάμαι πολύ. 212 00:19:27,047 --> 00:19:30,151 Σας ευχαριστώ πολύ που με σκεφτήκατε. 213 00:19:55,875 --> 00:19:58,776 Συγγνώμη παιδιά που σας σήκωσα τόσο αργά. 214 00:19:58,778 --> 00:20:02,182 Εκείνος ο άντρας που με κάλεσε για να τον βοηθήσω. 215 00:20:05,451 --> 00:20:08,922 Μου είπε ότι μένει στο σπίτι στο οποίο μεγάλωσα. 216 00:20:10,824 --> 00:20:14,629 Το ονομάζω απλά σπίτι γιατί δεν το ένιωσα ποτέ δικό μου. 217 00:20:20,601 --> 00:20:24,572 Δεν έχω αναμνήσεις από εκείνο το μέρος. Έχω ουλές. 218 00:20:26,774 --> 00:20:30,978 Αυτό το χάρισμα που έχω το οποίο εσείς θαυμάζεται 219 00:20:32,680 --> 00:20:35,514 ...ο πατέρας μου με χτυπούσε γι αυτό. 220 00:20:37,617 --> 00:20:39,618 Και... 221 00:20:39,620 --> 00:20:41,652 ...η μητέρα μου... 222 00:20:41,654 --> 00:20:44,022 ...σκοτώθηκε σ' αυτό το σπίτι. 223 00:20:44,024 --> 00:20:48,660 Δολοφονήθηκε από κάτι που εγώ έφερα σ 'αυτόν τον κόσμο. 224 00:20:48,662 --> 00:20:52,096 Αυτός ο δαίμονας θέλει να χρησιμοποιήσει τις ικανότητες μου 225 00:20:52,098 --> 00:20:54,666 και θα βλάψει αυτούς που αγαπώ για να έρθει σε εμένα. 226 00:20:54,668 --> 00:20:57,334 Γι 'αυτό δεν θέλω να ξανά πάω στο "παραπέρα" 227 00:20:57,336 --> 00:20:59,603 όπως έκανα με την Κουιν. 228 00:20:59,605 --> 00:21:03,374 Πέρασα ολόκληρη τη ζωή μου πολεμώντας αυτά τα πράγματα 229 00:21:03,376 --> 00:21:05,076 γιατί δεν μπορώ να ξεχάσω την έκφραση 230 00:21:05,078 --> 00:21:07,347 που είχε η μητέρα μου όταν πέθανε. 231 00:21:09,216 --> 00:21:10,815 Γι' αυτό τον λόγο... 232 00:21:12,253 --> 00:21:15,521 ...πρέπει να βοηθήσω αυτόν τον άνθρωπο. 233 00:21:15,523 --> 00:21:18,825 Γιατί ξέρω τι έχει να αντιμετωπίσει. 234 00:21:20,127 --> 00:21:21,826 Θα φορτώσουμε το φορτηγό απόψε. 235 00:21:22,128 --> 00:21:23,828 Και θα ξεκινήσουμε νωρίς αύριο. 236 00:21:24,030 --> 00:21:25,798 Όχι αυτή τη φορά. 237 00:21:26,200 --> 00:21:28,536 Αυτό πρέπει να το κάνω... 238 00:21:29,502 --> 00:21:30,804 Μόνη. 239 00:22:15,815 --> 00:22:19,985 Αναγκαστικά πρέπει να έρθουμε μαζί σου τώρα. Αυτό μας κόστισε 700 δολάρια. 240 00:22:19,987 --> 00:22:23,024 Συν 200 δολάρια για το λογότυπο. 241 00:22:30,874 --> 00:22:34,874 ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ 242 00:22:47,924 --> 00:22:49,924 ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΦΑΙΒ ΚΙΣ 243 00:24:03,523 --> 00:24:05,489 Πριν πάμε μέσα... 244 00:24:05,491 --> 00:24:07,927 ...έφερα μερικά ρούχα για σας αγόρια. 245 00:24:09,763 --> 00:24:13,601 Ανήκαν στον Τζακ και είναι πολύ σημαντικό για μένα. 246 00:24:16,503 --> 00:24:18,736 Μπορώ να μαντέψω ποια είστε. 247 00:24:18,738 --> 00:24:21,171 Δεν χρειάζεται. Είμαι η Ελιζ. 248 00:24:21,173 --> 00:24:23,707 - Γεια. - Και από’ δω ο Σπεκς και ο Τάκερ. 249 00:24:23,709 --> 00:24:24,909 Οι συνεργάτες μου. 250 00:24:24,911 --> 00:24:26,910 Είναι χαρισματική. 251 00:24:26,912 --> 00:24:29,246 Και εμείς τα τσιράκια της. 252 00:24:29,248 --> 00:24:31,115 Συγνώμη; 253 00:24:31,117 --> 00:24:34,351 Είναι χαρισματική. Και εμείς τα τσιράκια της. 254 00:24:35,756 --> 00:24:37,554 Συγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 255 00:24:37,556 --> 00:24:39,259 Ναι, δεν πειράζει. 256 00:24:40,360 --> 00:24:42,393 Θέλετε να περάσετε; 257 00:24:42,395 --> 00:24:45,029 Ελάτε μέσα. 258 00:24:57,076 --> 00:25:01,713 ...και η ιστορία πάντα επαναλαμβάνεται, φίλοι μου. 259 00:25:01,715 --> 00:25:05,216 Τα φαντάσματα του παρελθόντος θα γίνουν σύντομα παρόντες 260 00:25:05,218 --> 00:25:07,084 ...αν δεν τους αντιμετωπίσουμε... 261 00:25:07,086 --> 00:25:09,220 Έχεις κρατήσει αρκετά από τα δικά μας πράγματα. 262 00:25:09,222 --> 00:25:11,124 Ήταν όλα εδώ. 263 00:25:12,392 --> 00:25:14,759 Μου φαίνονται μια χαρά. 264 00:25:14,761 --> 00:25:17,061 Δεν υπήρχε λόγος να τα ξεφορτωθώ. 265 00:25:17,063 --> 00:25:19,467 Υπάρχουν διάφορες ιστορίες. 266 00:25:20,732 --> 00:25:22,300 Σχετικά με την οικογένεια σου. 267 00:25:22,302 --> 00:25:25,102 Ποτέ δεν άκουγα όταν έλεγαν... 268 00:25:25,104 --> 00:25:27,604 ότι αυτός δεν είναι τόπος που θα έπρεπε να μείνω. 269 00:25:27,606 --> 00:25:30,774 Απλά είδα ότι είναι ένα όμορφο σπίτι. 270 00:25:30,776 --> 00:25:34,882 Είπα δεν με νοιάζουν οι ιστορίες και το πήρα. 271 00:25:38,786 --> 00:25:41,986 Τώρα πιστεύω σ' αυτές τις ιστορίες. 272 00:25:46,625 --> 00:25:48,459 Νιώθεις τίποτα; 273 00:25:48,961 --> 00:25:50,963 Υπάρχουν πολλά πνεύματα σ' αυτό το σπίτι 274 00:25:50,965 --> 00:25:52,965 είναι δύσκολο να ξεχωρίσεις το καλά από τα κακά. 275 00:25:52,967 --> 00:25:55,367 Πολλοί άνθρωποι πέθαναν σε εκείνη τη φυλακή. 276 00:25:56,069 --> 00:25:57,936 Πότε ξεκίνησαν αυτά τα περιστατικά; 277 00:25:57,938 --> 00:25:59,841 Μόλις μετακόμισα. 278 00:26:03,575 --> 00:26:05,811 Στην αρχή ήταν.. 279 00:26:05,813 --> 00:26:08,345 ...ασήμαντα πράγματα. 280 00:26:08,347 --> 00:26:09,649 Πράγματα που... 281 00:26:13,519 --> 00:26:16,222 Σου δόθηκε ένα χάρισμα. 282 00:26:33,039 --> 00:26:34,872 Είσαι ξεχωριστή. 283 00:26:34,874 --> 00:26:37,240 Θα μείνει μεταξύ μας αυτό από δω και πέρα, εντάξει; 284 00:26:39,379 --> 00:26:42,349 Όχι, όχι! 285 00:26:44,785 --> 00:26:46,817 Είστε καλά; 286 00:26:49,623 --> 00:26:52,323 Ναι, καλά είμαι. 287 00:26:52,325 --> 00:26:55,360 Αυτές οι εμπειρίες που έχεις... 288 00:26:55,362 --> 00:26:57,163 ..που συμβαίνουν κυρίως; 289 00:26:59,032 --> 00:27:01,335 Κυρίως σε ένα δωμάτιο. 290 00:27:02,901 --> 00:27:04,901 Το κρατάω κλειδωμένο τώρα. 291 00:27:04,903 --> 00:27:07,607 Δεν το έχω ανοίξει εδώ και τρεις μήνες. 292 00:27:12,711 --> 00:27:15,013 Θα το πάρω αυτό. 293 00:27:15,015 --> 00:27:16,917 Θα με βοηθήσεις; 294 00:27:18,450 --> 00:27:19,953 Καλά είναι εδώ. 295 00:27:22,221 --> 00:27:24,123 Ακόμα λίγο. 296 00:27:51,851 --> 00:27:53,618 Συγνώμη. 297 00:27:53,620 --> 00:27:55,285 Δεν μπορώ να μπω εκεί μέσα. 298 00:28:06,732 --> 00:28:09,633 Όταν ξεκίνησε... 299 00:28:09,635 --> 00:28:13,571 άκουγα κάποιον να περπατάει πάνω κάτω. 300 00:28:13,573 --> 00:28:16,977 Κάποιος μιλούσε στον εαυτό του. 301 00:28:28,020 --> 00:28:31,022 Νομίζεις αρχίζεις να τρελαίνεσαι και τότε... 302 00:28:31,024 --> 00:28:33,327 ...το ακούς στ' αλήθεια. 303 00:28:35,796 --> 00:28:37,794 Αλλά στην πραγματικότητα ξέρεις ότι δεν το ακούς. 304 00:28:37,796 --> 00:28:41,032 Έτσι μια μέρα, μπήκα μέσα... 305 00:28:41,034 --> 00:28:43,368 ...και του φώναξα: 306 00:28:43,370 --> 00:28:45,572 Σταμάτα! 307 00:28:47,274 --> 00:28:49,476 Σταμάτα. 308 00:28:50,677 --> 00:28:52,245 Σε παρακαλώ σταμάτα. 309 00:28:53,979 --> 00:28:56,680 Όλα όσα έχω είναι αυτό το σπίτι. 310 00:28:56,682 --> 00:28:58,448 Πρέπει να με βοηθήσεις. 311 00:28:58,450 --> 00:29:00,317 Πρέπει να με βοηθήσεις, σε παρακαλώ. 312 00:29:00,319 --> 00:29:02,989 Αυτή είναι η δουλειά μας. 313 00:29:06,593 --> 00:29:08,191 Η κάμερα είναι για να βλέπουμε... 314 00:29:08,193 --> 00:29:10,363 ...αυτό που βλέπει. 315 00:29:11,664 --> 00:29:14,198 Το ονομάζουμε "το φάντασμα Winneba". 316 00:29:19,305 --> 00:29:22,241 Νομίζω καλύτερα να πάω να ετοιμαστώ. 317 00:29:33,353 --> 00:29:35,821 Πραγματικά θα μείνεις εδώ μόνη σου; 318 00:29:35,823 --> 00:29:39,323 Η παρουσία μου τείνει να τραβάει τα πνεύματα 319 00:29:39,325 --> 00:29:41,428 έξω από τις σκοτεινές κρυψώνες τους. 320 00:29:43,395 --> 00:29:45,699 Θα το χρειαστείς αυτό. 321 00:29:46,634 --> 00:29:48,002 Ευχαριστώ. 322 00:29:50,169 --> 00:29:51,503 Καληνύχτα. 323 00:30:13,226 --> 00:30:14,692 Μας ακούς Ελιζ; 324 00:30:16,763 --> 00:30:20,798 Ναι. Προσπαθήστε να μην μπλέξετε τις άλλες φωνές. 325 00:30:21,200 --> 00:30:23,269 Σε ακούμε μπορείς να ξεκινήσεις. 326 00:30:25,103 --> 00:30:26,405 Ορίστε. 327 00:30:27,607 --> 00:30:29,642 - Τι είναι αυτά; - Φώτα. 328 00:30:31,044 --> 00:30:32,613 Ευχαριστώ. 329 00:31:52,691 --> 00:31:55,994 Νόμιζα ότι χάθηκες για πάντα. 330 00:31:56,996 --> 00:31:59,630 Η μητέρα μου το πήρε αυτό για τον αδελφό μου. 331 00:31:59,632 --> 00:32:02,302 Και το έχασε όταν ήταν 6 χρονών. 332 00:32:12,545 --> 00:32:14,413 Είναι ασφαλές τώρα. 333 00:34:31,651 --> 00:34:33,150 Σταμάτα! 334 00:34:33,152 --> 00:34:35,187 - Τι; - Πηγαίνετε πίσω, στα αριστερά. 335 00:34:38,390 --> 00:34:39,524 Τι; 336 00:34:39,526 --> 00:34:40,857 Τίποτα. 337 00:34:40,859 --> 00:34:43,027 Νόμιζα ότι είδα πόδια. 338 00:34:43,029 --> 00:34:44,264 Πόδια; 339 00:35:09,656 --> 00:35:12,726 Ελιζ, στέκεται κάποιος ακριβώς μπροστά σου. 340 00:35:14,493 --> 00:35:15,993 Μοιάζει με γυναίκα. 341 00:35:16,395 --> 00:35:17,863 Δεν βλέπω τίποτα. 342 00:35:19,131 --> 00:35:21,133 Ελιζ, πρόσεχε. 343 00:35:27,707 --> 00:35:29,910 Δεν βλέπω αυτό που βλέπετε. 344 00:35:32,210 --> 00:35:35,448 Πρόκειται να την αγγίξεις. 345 00:35:36,316 --> 00:35:37,950 Πρόσεχε. 346 00:35:42,087 --> 00:35:43,286 Βοήθησέ την! 347 00:35:47,926 --> 00:35:50,896 Ελιζ; Ελιζ τι συνέβη; 348 00:35:52,230 --> 00:35:53,897 Η σφυρίχτρα. 349 00:35:53,899 --> 00:35:56,100 Πήρε τη σφυρίχτρα. 350 00:35:56,102 --> 00:35:58,603 Τι έκανες εκεί πέρα; 351 00:35:58,605 --> 00:36:00,838 Νόμιζα ότι θα έμενες στο υπνοδωμάτιο. 352 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 Κάτι με οδήγησε εκεί κάτω. 353 00:36:03,442 --> 00:36:05,509 Το πνεύμα μιας γυναίκας. 354 00:36:05,511 --> 00:36:07,678 Δεν ξέρω γιατί είπε: "Βοήθησε την". 355 00:36:07,680 --> 00:36:10,013 Αλλά είναι ένα φάντασμα που έχω δει πριν. 356 00:36:10,015 --> 00:36:11,984 Μέσα σε αυτό το σπίτι. 357 00:36:13,620 --> 00:36:16,687 Όταν ήμουν 16 χρονών. 358 00:36:38,645 --> 00:36:40,645 Το άκουσες αυτό; 359 00:36:40,647 --> 00:36:41,980 Τι πράγμα; 360 00:36:41,982 --> 00:36:44,381 Υπάρχει κάποιος στο δωμάτιο με το πλυντήριο. 361 00:36:44,783 --> 00:36:46,484 Όχι, δεν υπάρχει. 362 00:36:46,486 --> 00:36:48,052 Το άκουσα. 363 00:36:48,654 --> 00:36:50,154 Θα πάω να κοιτάξω. 364 00:36:50,156 --> 00:36:52,792 Όχι. Μην πας Ελιζ. 365 00:36:58,964 --> 00:37:00,633 Γεια σου. 366 00:37:02,301 --> 00:37:04,368 Ζω εδώ με τον αδελφό μου τον Κρίστιαν. 367 00:37:04,370 --> 00:37:05,870 Πως σε λένε; 368 00:37:05,872 --> 00:37:07,103 Κόφτο! 369 00:37:07,105 --> 00:37:09,108 Το βγάζεις από το μυαλό σου. 370 00:37:10,076 --> 00:37:12,709 Βγες έξω να σε δει ο αδελφός μου. Δεν πιστεύει ότι είσαι εδώ. 371 00:37:13,446 --> 00:37:15,015 Κρις! 372 00:37:21,520 --> 00:37:23,487 Τι κάνεις, κορίτσι μου; 373 00:37:23,489 --> 00:37:26,058 Υπάρχει κάποια στο δωμάτιο με το πλυντήριο. 374 00:37:36,502 --> 00:37:37,804 Δεν υπάρχει κανείς εδώ. 375 00:37:41,373 --> 00:37:43,076 ’ρχισες πάλι. 376 00:37:45,877 --> 00:37:47,344 Δεν μπορείς να με τιμωρήσεις γι 'αυτό. 377 00:37:47,346 --> 00:37:49,879 Ποτέ δεν το θέλησα. Ποτέ δεν το ζήτησα. 378 00:37:51,484 --> 00:37:54,851 Αν υπάρχει ένα πράγμα... 379 00:37:54,853 --> 00:37:57,720 που κάνεις όλη σου την ζωή, Ελιζ... 380 00:37:58,022 --> 00:38:00,056 ...είναι να το ζητάς. 381 00:38:10,870 --> 00:38:14,139 Δεν θα σε αφήσω να μου κάνεις άλλο κακό. 382 00:38:18,044 --> 00:38:19,844 Σε παρακαλώ! 383 00:38:19,846 --> 00:38:21,581 Ελιζ! 384 00:38:22,881 --> 00:38:24,450 Ελιζ! 385 00:38:27,687 --> 00:38:29,389 Ελιζ! Μην φύγεις! 386 00:38:31,524 --> 00:38:35,658 ’φησε την να φύγει. 387 00:38:35,660 --> 00:38:37,495 Σύντομα θα καταλάβει ότι κανείς άλλος... 388 00:38:37,497 --> 00:38:40,033 δεν μπορεί να αγαπήσει κάποια σαν αυτήν. 389 00:38:48,808 --> 00:38:51,645 Δεν έχω επιστρέψει εδώ από τότε. 390 00:38:58,384 --> 00:39:01,118 Νομίζω φτάνει για απόψε. 391 00:39:01,120 --> 00:39:03,089 Θα συνεχίσουμε αύριο. 392 00:39:07,460 --> 00:39:10,661 Ο Κρίστιαν και εγώ ερχόμασταν συχνά εδώ όταν ήμασταν μικροί. 393 00:39:10,663 --> 00:39:12,962 Φαίνομαι εντάξει; 394 00:39:12,964 --> 00:39:14,968 Ναι φυσικά. 395 00:39:35,922 --> 00:39:38,589 Συγγνώμη... 396 00:39:38,591 --> 00:39:41,090 Απλά μοιάζατε με κάποιον που γνωρίζω. 397 00:39:41,292 --> 00:39:43,028 Αλήθεια; 398 00:39:43,830 --> 00:39:45,029 Είμαι η Ελιζ. 399 00:39:45,031 --> 00:39:46,263 Μελισσά. 400 00:39:46,265 --> 00:39:47,665 Ίμοτζιν. 401 00:39:47,667 --> 00:39:49,132 Είστε αδελφές; 402 00:39:49,134 --> 00:39:50,667 Ναι είμαστε. 403 00:39:50,669 --> 00:39:52,335 Τάκερ. 404 00:39:52,337 --> 00:39:54,538 Σπεκς. 405 00:39:54,540 --> 00:39:56,607 Είμαι ο Σπεκς ή Στήβεν. 406 00:39:56,609 --> 00:39:58,007 Ότι προτιμάς. 407 00:39:58,009 --> 00:40:00,377 Είναι χαρισματική και εμείς τα τσιράκια της. 408 00:40:00,379 --> 00:40:02,181 Συγγνώμη; 409 00:40:03,315 --> 00:40:04,948 Ξέχνα το. 410 00:40:04,950 --> 00:40:06,884 Ήρθατε να επισκεφθείτε την περιοχή; 411 00:40:06,886 --> 00:40:10,955 Δεν μπορούμε να πούμε. Είναι εμπιστευτικό. 412 00:40:10,957 --> 00:40:13,991 Είναι για κάτι μεταφυσικό που αφορά τον Τέντ Γκάρζα. 413 00:40:13,993 --> 00:40:16,625 Τον ξέρετε; Μένει εδώ δίπλα. 414 00:40:16,627 --> 00:40:19,261 Φαντάσματα και φαντάσματα. 415 00:40:19,263 --> 00:40:21,598 Αυτό που θέλει να πει είναι ότι είμαστε κυνηγοί φαντασμάτων. 416 00:40:21,600 --> 00:40:25,169 - Και οι τρεις μας. - Σαν τους μπάτσους. 417 00:40:25,171 --> 00:40:27,370 Μόνο που δεν συλλαμβάνουμε ανθρώπους. 418 00:40:28,875 --> 00:40:30,708 Και εγώ είμαι αστείος. Την περισσότερη ώρα. 419 00:40:30,710 --> 00:40:33,643 - Μπορώ και εγώ να κάνω αστεία. Τι; - Εντάξει. Εντάξει. 420 00:40:33,645 --> 00:40:35,679 Φτάνει αγόρια. 421 00:40:37,183 --> 00:40:40,151 Ζούσα πριν αρκετό καιρό σ' αυτή την πόλη. 422 00:40:40,553 --> 00:40:42,987 Μπράβο σου. Κατάφερες και έφυγες. 423 00:40:42,989 --> 00:40:46,991 Φαίνομαι χαζή αυτή την στιγμή... 424 00:40:46,993 --> 00:40:48,658 Οχι δεν είσαι. 425 00:40:48,660 --> 00:40:51,527 Χάρηκα που σας γνώρισα. 426 00:40:53,165 --> 00:40:54,998 Μπαμπά, εδώ πέρα. 427 00:40:55,000 --> 00:40:56,969 Πως είσαι; 428 00:41:07,846 --> 00:41:09,215 Γεια σου, Κρίστιαν. 429 00:41:10,748 --> 00:41:12,819 Τόσο πολύ γέρασα; 430 00:41:16,689 --> 00:41:19,422 Λοιπόν, δεν θα πεις τίποτα; 431 00:41:19,424 --> 00:41:21,158 Δεν έχω τίποτα να σου πω. 432 00:41:21,160 --> 00:41:22,592 Κορίτσια, ελατέ. Πάμε. 433 00:41:22,594 --> 00:41:24,261 - Ελάτε. - Μόλις ήρθαμε. 434 00:41:24,263 --> 00:41:25,830 ’κουσε με. 435 00:41:26,232 --> 00:41:29,232 Είμαι η αδελφή σου... 436 00:41:29,234 --> 00:41:31,536 Αυτό σημαίνει κάτι μόνο αν επιλέξω 437 00:41:31,538 --> 00:41:33,536 να σημαίνει κάτι και επιλέγω να μην σημαίνει. 438 00:41:33,538 --> 00:41:35,071 Σε παρακαλώ, Κρίστιαν. 439 00:41:35,073 --> 00:41:36,707 Απλά θέλω να με ακούσεις. 440 00:41:36,709 --> 00:41:38,442 Δεν ήξερα πώς θα πήγαινε αυτό. 441 00:41:38,444 --> 00:41:40,210 Νόμιζα ότι μπορούσες να δεις το μέλλον. 442 00:41:40,212 --> 00:41:42,679 - Είναι στ' αλήθεια η αδελφή σου; - Όχι, δεν είναι! Ελάτε. 443 00:41:42,681 --> 00:41:44,181 Ναι, ναι, είμαι η αδελφή του! 444 00:41:44,183 --> 00:41:45,716 ’κουσε με. 445 00:41:45,718 --> 00:41:49,953 Όταν ήμασταν παιδιά, με κατατρόμαζες. 446 00:41:49,955 --> 00:41:52,790 Με τρομοκρατούσες... 447 00:41:52,792 --> 00:41:55,792 με ιστορίες για ένα τέρας πίσω από μια κόκκινη πόρτα 448 00:41:55,794 --> 00:41:58,895 και μετά άνοιξες την πόρτα και έφυγες. 449 00:41:58,897 --> 00:42:00,630 Με άφησες. 450 00:42:00,632 --> 00:42:04,067 Με εγκατέλειψες με ένα πραγματικό τέρας, τον πατέρα μας. 451 00:42:04,069 --> 00:42:09,573 Κοίτα σου εύχομαι όλα τα καλά, αλλά μείνε μακριά μας, Ελιζ. 452 00:42:09,575 --> 00:42:11,377 Μείνε μακριά. 453 00:42:12,144 --> 00:42:13,747 Κρίστιαν! 454 00:42:21,120 --> 00:42:22,786 Κρίστιαν! 455 00:42:22,788 --> 00:42:24,858 Κρίστιαν! 456 00:42:32,230 --> 00:42:34,665 Δεν έπρεπε να επιστρέψω εδώ. 457 00:42:34,667 --> 00:42:36,833 Όχι. Βοηθάς τους ανθρώπους. 458 00:42:36,835 --> 00:42:38,835 Αυτό είναι που κάνεις, θυμάσαι; 459 00:42:38,837 --> 00:42:40,737 Ελιζ! 460 00:42:40,739 --> 00:42:42,640 Λυπάμαι. 461 00:42:42,642 --> 00:42:45,408 Γίνεται παράλογος μερικές φορές. 462 00:42:45,410 --> 00:42:49,112 Γνωρίζοντας πως μεγάλωσε, είναι απολύτως κατανοητό. 463 00:42:49,114 --> 00:42:51,647 Δεν μας είπε ποτέ τίποτα για την παιδική του ηλικία. 464 00:42:51,649 --> 00:42:53,817 Δεν έχω δει ποτέ ούτε μια φωτογραφία. 465 00:42:53,819 --> 00:42:57,654 Ποτέ δεν μας είπε τίποτα για εσένα. 466 00:42:57,656 --> 00:43:02,292 Τον άφησα μόνο και δεν θα έπρεπε. 467 00:43:02,294 --> 00:43:05,295 Είναι πολύ καλός πατέρας. 468 00:43:05,297 --> 00:43:07,163 Τον αγαπάω πολύ. 469 00:43:07,165 --> 00:43:10,335 Δεν ξέρεις πόσο ευτυχισμένη με κάνει αυτό, γλυκιά μου. 470 00:43:14,739 --> 00:43:16,806 - Τάκερ; - Ναι; 471 00:43:16,808 --> 00:43:19,310 Έχεις την φωτογραφία που τυπώσαμε; 472 00:43:19,312 --> 00:43:21,044 Ναι την έχω. 473 00:43:21,046 --> 00:43:22,679 Τρώγεται από το θηλυκό, γι' αυτό... 474 00:43:22,681 --> 00:43:23,880 Τάκερ; 475 00:43:23,882 --> 00:43:25,882 Τάκερ, σε χρειάζομαι. 476 00:43:25,884 --> 00:43:27,986 - Ναι. - Έλα. 477 00:43:35,660 --> 00:43:37,294 Ορίστε. 478 00:43:37,296 --> 00:43:40,063 Δώσε την στον πατέρα σου. 479 00:43:40,065 --> 00:43:41,998 Και να του πεις ότι τραβήχτηκε χθες 480 00:43:42,000 --> 00:43:44,067 ...στην παλιά κρεβατοκάμαρά μας. 481 00:43:44,069 --> 00:43:47,239 Νομίζω ότι θα μείνει πολύ έκπληκτος όταν την δει. 482 00:43:49,040 --> 00:43:51,710 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 483 00:44:07,759 --> 00:44:09,359 Δοκιμή. Ένα δύο. 484 00:44:09,361 --> 00:44:13,230 Με ακούτε παιδιά; Όχι. 485 00:44:13,232 --> 00:44:18,234 Το παρατήρησα αυτό χθες το βράδυ, αλλά δεν μπορούσα να καταλάβω. 486 00:44:18,236 --> 00:44:21,937 Ο Κρίστιαν μου θύμισε όταν ήμουν μικρή... 487 00:44:21,939 --> 00:44:24,007 ...είδα μια κόκκινη πόρτα. 488 00:44:24,609 --> 00:44:28,280 Η οντότητα που σκότωσε τη μητέρα μου, ήρθε μέσα από αυτήν. 489 00:44:30,348 --> 00:44:34,283 Δεν καταλαβαίνω. Μια κόκκινη πόρτα είναι μια κόκκινη πόρτα. 490 00:44:34,285 --> 00:44:36,920 Όχι, δεν είναι μια συνηθισμένη πόρτα. Είναι μεταφυσική. 491 00:44:36,922 --> 00:44:39,121 Θυμάσαι όταν πήγα στο "παραπέρα" 492 00:44:39,123 --> 00:44:40,457 για να βρω την Κουιν Μπέρνερ; 493 00:44:40,459 --> 00:44:43,527 Βρήκα μια κόκκινη πόρτα. 494 00:44:43,529 --> 00:44:46,395 Και εγώ μπήκα μέσα 495 00:44:46,397 --> 00:44:49,533 και με πήρε βαθύτερα στο "παραπέρα". 496 00:44:49,535 --> 00:44:52,105 Αν μάθω τι σημαίνει... 497 00:44:53,739 --> 00:44:55,839 Ίσως να μπορέσω να σταματήσω αυτό το πράγμα 498 00:44:55,841 --> 00:44:58,074 που στοιχειώνει αυτό το σπίτι. 499 00:44:58,076 --> 00:45:00,446 Αυτό μπορεί να βοηθήσει. 500 00:45:07,752 --> 00:45:10,522 Σου μίλησα χθες το βράδυ. 501 00:45:12,991 --> 00:45:16,062 Είσαι εδώ; Μπορείς να με ακούσεις; 502 00:45:22,433 --> 00:45:25,268 Πήρες κάτι δικό μου. 503 00:45:25,270 --> 00:45:28,471 Γιατί; 504 00:45:28,473 --> 00:45:30,274 Γιατί είπες: "Βοήθησε την;" 505 00:45:30,276 --> 00:45:31,475 Ποια να βοηθήσω; 506 00:46:09,047 --> 00:46:10,582 Από 'δω. 507 00:48:07,431 --> 00:48:09,201 Εσύ είσαι; 508 00:48:12,004 --> 00:48:14,937 Σφύριξε μια φορά για ναι και δύο φορές για όχι. 509 00:48:14,939 --> 00:48:18,341 Είσαι η γυναίκα που είδα χτες το βράδυ; 510 00:48:23,214 --> 00:48:26,183 Υπάρχει κάποια οντότητα σε αυτό το σπίτι 511 00:48:26,185 --> 00:48:29,553 που προσπαθεί να βλάψει τον Τέντ Γκάρζα; 512 00:48:33,459 --> 00:48:35,958 Είσαι εσύ αυτή η οντότητα; 513 00:48:42,301 --> 00:48:45,603 Υπάρχει κάτι που προσπαθείς να μου δείξεις; 514 00:48:50,207 --> 00:48:52,875 Αυτό που θέλεις να μου δείξεις... 515 00:48:52,877 --> 00:48:55,545 ...βρίσκεται πίσω από αυτόν τον τοίχο; 516 00:49:37,156 --> 00:49:38,291 Τα κλειδιά. 517 00:49:48,433 --> 00:49:52,169 Ακίνητος, φίλε. Ακίνητος. 518 00:49:53,772 --> 00:49:55,274 Περίμενε. 519 00:50:56,600 --> 00:50:58,103 Περίμενε. 520 00:51:05,944 --> 00:51:07,680 Ευχαριστώ. 521 00:51:39,777 --> 00:51:42,080 Τι θέλεις να μου δείξεις; 522 00:52:24,355 --> 00:52:27,158 Βοήθησέ την! 523 00:52:48,413 --> 00:52:50,679 Βοήθησέ με. 524 00:52:56,687 --> 00:52:58,788 Αυτό δεν είναι φάντασμα. 525 00:52:58,790 --> 00:53:01,123 Θεέ μου. 526 00:53:03,594 --> 00:53:05,862 Θεέ μου. 527 00:53:05,864 --> 00:53:07,531 Θα σπάσω την αλυσίδα. 528 00:53:07,533 --> 00:53:09,464 Όχι, δεν θα την σπάσεις. 529 00:53:11,870 --> 00:53:13,935 Κουνήσου! 530 00:53:13,937 --> 00:53:15,971 Απομακρύνσου από αυτήν! 531 00:53:15,973 --> 00:53:19,141 Σου είπα να με βοηθήσεις να ξεφορτωθώ το φάντασμα! 532 00:53:19,143 --> 00:53:21,111 Βοήθησέ με να το ξεφορτωθώ! 533 00:53:21,113 --> 00:53:22,881 Βοήθησέ με! 534 00:53:24,183 --> 00:53:27,516 Γιατί έπρεπε να έρθετε εδώ κάτω; 535 00:53:29,788 --> 00:53:33,188 - Γιατί; - Το φάντασμα, μας οδήγησε εδώ. 536 00:53:33,190 --> 00:53:35,160 Βρίσκεται στο κεφάλι μου. 537 00:53:37,462 --> 00:53:39,731 Βρίσκεται στο κεφάλι μου. 538 00:53:57,515 --> 00:53:59,551 Είναι ο φίλος σου αυτός; 539 00:54:00,785 --> 00:54:03,021 Ο φίλος σου είναι. 540 00:54:53,571 --> 00:54:55,341 Σπεκς; 541 00:55:03,915 --> 00:55:05,248 Σπεκς! 542 00:55:11,089 --> 00:55:12,458 Τι; 543 00:55:48,225 --> 00:55:49,794 Γαμώτο! 544 00:56:21,658 --> 00:56:24,127 Το όνομά της είναι Μάρα Τζένινγκς. 545 00:56:24,129 --> 00:56:27,129 Είναι νοσοκόμα από μια πόλη περίπου 10 μίλια μακριά από εδώ. 546 00:56:27,131 --> 00:56:29,699 Ήταν εξαφανισμένη για περίπου τέσσερις μήνες. 547 00:56:31,803 --> 00:56:33,372 Πρόσεχε το σκαλί. 548 00:56:36,207 --> 00:56:37,973 Θα μείνετε εδώ τις επόμενες μέρες; 549 00:56:37,975 --> 00:56:40,109 Ναι, εδώ θα είμαστε. 550 00:56:40,111 --> 00:56:42,515 Θα πρέπει να πάρω καταθέσεις από όλους σας. 551 00:56:52,424 --> 00:56:54,357 Υπάρχουν πολλοί δαίμονες σε αυτόν τον κόσμο 552 00:56:54,359 --> 00:56:58,897 που είναι ολοζώντανοι και σταμάτησες ένα από αυτούς. 553 00:57:01,966 --> 00:57:04,402 Σ' ευχαριστώ, Ελιζ. 554 00:57:46,678 --> 00:57:48,578 Μπαμπά, είναι τρέλα αυτό. 555 00:57:48,580 --> 00:57:51,482 Είναι κάτι που πρέπει να κάνω. 556 00:57:59,491 --> 00:58:01,223 Πρέπει να την βρω. 557 00:58:01,225 --> 00:58:05,161 Είναι μια μικρή ασημένια σφυρίχτρα. 558 00:58:05,163 --> 00:58:09,098 Κοιτάξτε, ασχολούμαι με τον κόσμο των πνευμάτων 559 00:58:09,100 --> 00:58:11,680 και τα πνεύματα μπορούν να κάνουν τους ανθρώπους 560 00:58:11,705 --> 00:58:14,203 να κάνουν κακά πράγματα στον πραγματικό κόσμο. 561 00:58:14,205 --> 00:58:17,807 Μερικοί από αυτούς τους ανθρώπους έρχονται σε εμένα για βοήθεια. 562 00:58:18,209 --> 00:58:20,676 Για εσάς είναι περίεργο. 563 00:58:20,678 --> 00:58:23,682 Για μένα, είναι μια καθημερινή δουλειά. 564 00:58:26,884 --> 00:58:28,821 Αυτό ήταν διαφορετικό, όμως. 565 00:58:30,289 --> 00:58:33,189 Το στοιχειωμένο σπίτι ήταν το δικό μου σπίτι. 566 00:58:36,227 --> 00:58:38,094 Δεν είναι εδώ πέρα. 567 00:58:38,096 --> 00:58:40,397 Παω να δω που βρίσκεται. 568 00:58:42,299 --> 00:58:44,734 Γιατί να σας καλέσει ο Γκαρζά 569 00:58:44,736 --> 00:58:47,469 γνωρίζοντας τον κίνδυνο να ανακαλύψετε τη Μάρα; 570 00:58:53,779 --> 00:58:58,150 Αυτά τα πράγματα μπορεί να είναι τρομακτικά. 571 00:58:59,616 --> 00:59:02,551 Ίσως ο φόβος της μεταθάνατον ζωής 572 00:59:02,553 --> 00:59:05,221 ξεπέρασε τον φόβο στο να πιαστούν. 573 00:59:06,658 --> 00:59:08,326 Ή ίσως ήθελε να πιαστεί. 574 00:59:12,263 --> 00:59:14,532 Τι; Τι συμβαίνει; 575 00:59:15,799 --> 00:59:17,567 Συγνώμη. 576 00:59:17,569 --> 00:59:20,469 Βλέπω διάφορα. 577 00:59:20,471 --> 00:59:23,138 Από το σοκ του όλου θέματος, φαντάζομαι. 578 00:59:23,140 --> 00:59:25,341 Με χρειάζεστε κάτι άλλο; 579 00:59:25,343 --> 00:59:26,842 Όχι. 580 00:59:26,844 --> 00:59:28,413 Ευχαριστώ. 581 00:59:37,321 --> 00:59:39,156 Μελισσά; 582 00:59:40,290 --> 00:59:42,025 Μπαμπά; 583 00:59:42,027 --> 00:59:45,230 Εδώ κάτω. Βρήκα τη σφυρίχτρα. 584 01:00:08,453 --> 01:00:09,721 Μπαμπά; 585 01:02:36,968 --> 01:02:39,969 - Τι κάνεις εδώ πέρα; - Δεν μπορείς να την βρεις σωστά; 586 01:02:39,971 --> 01:02:42,739 Τι της συνέβη; Που είναι; 587 01:02:42,741 --> 01:02:45,074 - Κοίταξα παντού. - Όχι παντού. 588 01:03:02,227 --> 01:03:04,196 Θεέ μου, όχι. 589 01:03:07,665 --> 01:03:10,065 Ίμοτζιν, κάλεσε ασθενοφόρο. 590 01:03:10,067 --> 01:03:11,736 Τώρα! 591 01:03:26,384 --> 01:03:28,920 Πώς ήξερες που βρισκόταν; 592 01:03:30,321 --> 01:03:31,987 Τι της συνέβη; 593 01:03:31,989 --> 01:03:35,357 Υπάρχει κάτι κακό σ 'αυτό το σπίτι... 594 01:03:35,359 --> 01:03:37,359 και το άφησα να μπει σε αυτόν τον κόσμο. 595 01:03:37,361 --> 01:03:39,761 Νομίζω ότι έκανε τον Τέντ Γκάρζα να κάνει αυτό που έκανε 596 01:03:39,763 --> 01:03:41,897 και τώρα έχει πάρει την ψυχή της αδερφής σου 597 01:03:41,899 --> 01:03:44,902 και θα το βρω και θα το τελειώσω απόψε. 598 01:03:47,404 --> 01:03:49,373 Βλέπω και εγώ πράγματα επίσης. 599 01:04:00,785 --> 01:04:03,618 Όταν ήμουν μικρό κορίτσι... 600 01:04:03,620 --> 01:04:06,888 πήγα για ύπνο και έφυγε το πνεύμα μου από το δωμάτιο μου 601 01:04:06,890 --> 01:04:09,558 και πήγα στο σπίτι της γειτόνισσας μας. 602 01:04:09,560 --> 01:04:11,726 Και μου είπε ότι φεύγει από αυτόν τον κόσμο 603 01:04:11,728 --> 01:04:13,761 και πηγαίνει στον επόμενο. 604 01:04:13,763 --> 01:04:16,999 Ο μπαμπάς μου, μου είπε ότι είχε πεθάνει τη προηγούμενη νύχτα. 605 01:04:17,401 --> 01:04:20,703 Του είπα ότι το ήξερα ήδη. 606 01:04:20,705 --> 01:04:22,571 Δεν του άρεσε που το άκουσε αυτό. 607 01:04:22,573 --> 01:04:24,806 Ίμοτζι πάμε. 608 01:04:24,808 --> 01:04:26,208 Έλα, γλυκιά μου. 609 01:04:26,210 --> 01:04:29,111 Όχι θα μείνω. 610 01:04:29,113 --> 01:04:32,149 Εμπιστευτούμε, εντάξει; 611 01:04:34,451 --> 01:04:36,719 Έλατε παιδιά, ας πάρουμε τα πράγματα μας 612 01:04:36,721 --> 01:04:38,554 να μπούμε μέσα και να ξεκινήσουμε. 613 01:04:44,161 --> 01:04:46,129 Θα τραβήξω την προσοχή... 614 01:04:46,131 --> 01:04:48,297 όλων των πνευμάτων σε αυτό το σπίτι. 615 01:04:48,299 --> 01:04:50,533 Χρειάζομαι πράγματα που ήταν σημαντικά για τον Γκάρζα. 616 01:04:50,535 --> 01:04:52,701 Σπεκς πήγαινε επάνω. 617 01:04:52,703 --> 01:04:55,337 Υπάρχει μια Βίβλος που ήταν δική του. 618 01:04:55,339 --> 01:04:59,175 Ήταν μια κόκκινη έκδοση του Κινγκ Τζέιμς και θέλω να την βρεις. 619 01:04:59,477 --> 01:05:01,277 Πάρε την Ίμοτζιν μαζί σου. 620 01:05:01,279 --> 01:05:03,112 Και μην την χάσεις απο τα μάτια σου. 621 01:05:03,114 --> 01:05:06,313 - Δεν θα την χάσω. - Ο Τάκερ και εγώ θα πάμε στο υπόγειο. 622 01:05:06,685 --> 01:05:08,617 Εγώ θα πάω εκεί κάτω και αυτός θα πάει να βρει την βίβλο 623 01:05:08,819 --> 01:05:10,485 με το πιο όμορφο κορίτσι στη Γη; 624 01:05:10,587 --> 01:05:13,088 - Δεν είναι δημοκρατία αυτό. - Είσαι ο μόνος που εμπιστεύομαι... 625 01:05:13,190 --> 01:05:14,824 ...να πάω εκεί κάτω μαζί του. 626 01:05:15,426 --> 01:05:17,926 Μην με κολακεύεις. 627 01:05:17,928 --> 01:05:20,664 Γιατί είστε ντυμένοι έτσι; 628 01:05:23,667 --> 01:05:26,701 Ήταν ιδέα της Ελιζ. Αυτή μας έντυσε. 629 01:05:26,703 --> 01:05:31,607 Το συνηθισμένο μου στυλ είναι πιο χαλαρό. 630 01:05:33,310 --> 01:05:35,645 Τι; 631 01:05:35,647 --> 01:05:37,349 Φίλε! 632 01:05:39,618 --> 01:05:41,884 Είναι συλλεκτικό αυτό. Αξίζει πολλά. 633 01:05:41,886 --> 01:05:44,419 Σοβαρολογώ. Πρέπει να βρούμε αυτό το πράγμα. 634 01:05:44,821 --> 01:05:46,321 Απλώς λέω. 635 01:05:46,323 --> 01:05:48,257 Πρέπει να έχω κάποιο χόμπι. 636 01:05:48,259 --> 01:05:49,725 Δεν γίνεται να με απασχολεί μόνο η δουλειά. 637 01:05:49,727 --> 01:05:52,296 Πρέπει να διασκεδάζεις τον εαυτό σου, να βγαίνεις ραντεβού. 638 01:05:55,065 --> 01:05:57,000 Τέτοια πράγματα πρέπει να κάνεις. 639 01:05:57,402 --> 01:05:59,037 Κάτι υπάρχει εδώ. 640 01:06:00,437 --> 01:06:02,573 Το νιώθω. 641 01:06:05,944 --> 01:06:08,042 Θέλει να το δω. 642 01:06:10,681 --> 01:06:12,181 Αυτό μας κάνει. 643 01:06:12,183 --> 01:06:14,451 - Κάνε στην άκρη. - Μάλιστα κύριε. 644 01:06:58,629 --> 01:07:00,297 Ώρα για ύπνο. 645 01:07:13,310 --> 01:07:15,345 Το αναγνωρίζω αυτό. 646 01:07:15,747 --> 01:07:18,446 - Αυτό θα σε βοηθήσει να κοιμηθείς. - Μην με αναγκάζεις να πιω άλλο. 647 01:07:18,448 --> 01:07:20,616 Σε παρακαλώ άσε με να φύγω. Σε ικετεύω. 648 01:07:21,785 --> 01:07:23,253 Έτσι μπράβο. 649 01:07:24,555 --> 01:07:26,755 Σε παρακαλώ άσε με να φύγω. 650 01:07:26,757 --> 01:07:29,491 Υπόσχομαι ότι δεν θα το πω σε κανέναν. 651 01:07:29,493 --> 01:07:31,629 Σε παρακαλώ άσε με... 652 01:08:03,762 --> 01:08:05,260 Το άκουσες αυτό; 653 01:08:11,734 --> 01:08:13,969 Ο αδελφός μου δεν πιστεύει ότι είσαι εδώ. 654 01:08:17,809 --> 01:08:19,644 Υπάρχει κάποια στο δωμάτιο με το πλυντήριο. 655 01:08:30,955 --> 01:08:33,389 Δεν υπάρχει κανείς εδώ. 656 01:08:33,791 --> 01:08:36,791 Δεν μπορείς να με τιμωρήσεις γι 'αυτό. Ποτέ δεν το θέλησα. 657 01:08:55,612 --> 01:08:56,878 Αντίο, ’ννα. 658 01:09:05,555 --> 01:09:07,625 Δεν ήταν νεκρή. 659 01:09:10,394 --> 01:09:13,963 Ο πατέρας μου έκανε ακριβώς το ίδιο πράγμα που έκανε και ο Γκαρζά. 660 01:09:14,465 --> 01:09:18,299 Η γυναίκα που είδα σε αυτό το σπίτι πριν από χρόνια 661 01:09:18,301 --> 01:09:20,371 ...ήταν ζωντανή. 662 01:09:24,041 --> 01:09:26,077 Μπορούσα να την είχα βοηθήσει. 663 01:09:28,011 --> 01:09:30,044 Τον άφησα να την σκοτώσει. 664 01:10:33,277 --> 01:10:35,346 Βγάλε αυτό το πράγμα. 665 01:10:36,412 --> 01:10:37,681 Εντάξει. 666 01:11:03,840 --> 01:11:05,276 Ο θάνατός της ήταν δικό μου φταίξιμο. 667 01:11:07,144 --> 01:11:11,045 Μέχρι να την ελευθερώσω από όπου και αν την έβαλε... 668 01:11:11,047 --> 01:11:13,251 ...είναι παγιδευμένη στο σκοτάδι. 669 01:11:14,550 --> 01:11:16,254 Χαμένη. 670 01:11:17,321 --> 01:11:18,856 Θα μπω μέσα. 671 01:11:19,523 --> 01:11:21,025 Κάνε πίσω. 672 01:11:26,730 --> 01:11:28,731 Καν 'το. 673 01:11:28,733 --> 01:11:30,268 Είμαι εντάξει. 674 01:12:21,818 --> 01:12:23,787 Λυπάμαι, ’ννα. 675 01:12:26,890 --> 01:12:28,589 Σε απογοήτευσα. 676 01:13:16,038 --> 01:13:18,707 Θεέ μου. 677 01:13:24,447 --> 01:13:25,847 Περίμενε. 678 01:13:25,849 --> 01:13:27,548 Που πας; 679 01:13:27,550 --> 01:13:28,819 Ελιζ. 680 01:13:30,120 --> 01:13:31,355 Ελιζ. 681 01:13:51,841 --> 01:13:53,478 Ελιζ. 682 01:13:56,313 --> 01:13:59,082 Δεν ήσουν η μοναδική, ’ννα. 683 01:15:23,332 --> 01:15:25,870 - Όντρεϊ! - Ελιζ; 684 01:15:27,604 --> 01:15:29,172 Όντρεϊ; 685 01:15:31,075 --> 01:15:32,440 Όντρεϊ. 686 01:15:32,442 --> 01:15:34,743 Ελιζ. 687 01:15:34,745 --> 01:15:37,045 Πού βρίσκομαι; 688 01:15:37,047 --> 01:15:39,515 Βρίσκεσαι σε ένα ιδιαίτερο μέρος. 689 01:15:40,317 --> 01:15:42,317 Όπου τα πνεύματα πάνε. 690 01:15:42,319 --> 01:15:44,087 Ποια είσαι εσύ; 691 01:15:46,322 --> 01:15:49,259 Είμαι μια φίλη. 692 01:15:50,294 --> 01:15:51,694 Δεν θέλω να βρίσκομαι εδώ. 693 01:15:51,996 --> 01:15:54,098 Δεν θέλω να πάω εκεί που πηγαίνουν τα πνεύματα. 694 01:15:59,403 --> 01:16:00,668 Ελιζ. 695 01:16:00,670 --> 01:16:04,472 Ότι και αν λέει ο πατέρας σου... 696 01:16:04,474 --> 01:16:07,477 πρέπει να συνεχίσεις να κάνεις αυτό που κάνεις. 697 01:16:08,479 --> 01:16:11,983 Ποτέ μην φοβηθείς την ικανότητα σου. 698 01:16:16,953 --> 01:16:19,890 Ο μπαμπάς μου δεν το εννοεί όταν μου φωνάζει. 699 01:16:20,991 --> 01:16:22,525 Φοβάται... 700 01:16:23,359 --> 01:16:26,027 ...αυτόν με τα κλειδιά. 701 01:16:26,029 --> 01:16:28,362 Είναι αυτός που τα ελέγχει όλα αυτά. 702 01:16:28,864 --> 01:16:31,536 Είναι αυτός που ανοίγει όλες τις πόρτες. 703 01:16:35,139 --> 01:16:39,341 - Αυτός ανοίγει όλες τις κόκκινες πόρτες; - Ναι. 704 01:16:39,343 --> 01:16:42,543 Αυτός με τα κλειδιά, μου είπε, ότι είμαι πιο δυνατή από όσο νομίζω. 705 01:16:42,545 --> 01:16:45,280 Μου είπε ότι θέλει να τον βοηθήσω να ανοίξει όλες τις πόρτες. 706 01:16:45,282 --> 01:16:47,885 Λέει ότι θα κάνει τα πάντα για να με πάρει. 707 01:16:50,453 --> 01:16:52,486 Στέκεται ακριβώς πίσω σου. 708 01:16:52,488 --> 01:16:55,490 Όχι! 709 01:16:55,492 --> 01:16:58,329 Φύγε από αυτό το μέρος! 710 01:17:04,468 --> 01:17:07,138 Ελιζ, ξύπνα! 711 01:17:08,605 --> 01:17:09,907 Ελιζ! 712 01:17:11,575 --> 01:17:13,941 Σπεκς! 713 01:17:13,943 --> 01:17:16,579 Χρειάζομαι βοήθεια! 714 01:17:16,581 --> 01:17:18,716 Πρόσεχε το κεφάλι της. 715 01:17:20,317 --> 01:17:21,717 Βρίσκεται στην άλλη πλευρά. 716 01:17:22,019 --> 01:17:23,819 Κάποιος πρέπει να πάει να την βοηθήσει. 717 01:17:23,921 --> 01:17:26,187 Ποιος θα το κάνει; Εγώ δεν μπορώ. Εσύ μπορείς; 718 01:17:26,389 --> 01:17:27,957 Μπορώ να το κάνω εγώ. 719 01:17:30,359 --> 01:17:31,926 Μπορώ να την βοηθήσω. 720 01:17:31,928 --> 01:17:35,696 Δεν έχω υπνωτίσει ποτέ κανέναν στο παρελθόν. 721 01:17:35,698 --> 01:17:37,632 Ούτε εγώ υπνωτίστηκα ποτέ. 722 01:17:37,634 --> 01:17:40,270 Τότε δεν θα ξέρεις αν θα κάνω κάποιο λάθος, σωστά; 723 01:17:46,209 --> 01:17:47,776 Εντάξει. 724 01:17:49,947 --> 01:17:52,146 Θα βάλω το δάχτυλό μου εκεί. 725 01:17:52,148 --> 01:17:54,384 E.T (Ο εξωγήινος). 726 01:17:55,286 --> 01:17:57,084 Ιμοτζίν. 727 01:17:57,086 --> 01:17:58,919 Είναι πολύ ωραίο. 728 01:17:58,921 --> 01:18:01,557 Απλά κοίταξε εδώ. 729 01:18:01,559 --> 01:18:04,758 Και επικεντρώσου σε αυτό και απλά χαλάρωσε. 730 01:18:04,760 --> 01:18:07,262 Φαντάσου ότι το σώμα σου είναι φτιαγμένο από νερό 731 01:18:07,264 --> 01:18:08,931 και εσύ είσαι στον ωκεανό. 732 01:18:08,933 --> 01:18:11,232 Δεν βγάζει νόημα. 733 01:18:11,234 --> 01:18:13,200 - Τι; - Είναι φτιαγμένη από νερό... 734 01:18:13,202 --> 01:18:16,738 και είναι στον ωκεανό. Δηλαδή αυτή είναι ο ωκεανός. 735 01:18:17,040 --> 01:18:19,109 Θέλεις να το κάνεις εσύ αυτό; 736 01:18:23,746 --> 01:18:26,481 - Ευχαριστώ. - Εδώ θα είμαι. 737 01:18:26,483 --> 01:18:28,749 - Μην την αγγίζεις. - Δεν την αγγίζω. 738 01:18:28,751 --> 01:18:30,353 Κάνε στην άκρη. 739 01:18:47,837 --> 01:18:49,404 Κλείσε τα μάτια σου. 740 01:18:49,406 --> 01:18:53,307 ’κου το τικ. 741 01:18:53,309 --> 01:18:55,442 Επικεντρώσου σε αυτό. 742 01:18:55,444 --> 01:18:58,780 Θα μετρήσω αντίστροφα από το πέντε. 743 01:18:58,782 --> 01:19:02,851 Όταν φτάσω στο ένα, θα υπνωτιστείς. 744 01:19:04,153 --> 01:19:06,823 Πέντε, τέσσερα... 745 01:19:08,123 --> 01:19:12,460 ...τρια, δύο, ένα. 746 01:19:12,462 --> 01:19:15,166 Κούνησε το κεφάλι σου αν με ακούς. 747 01:19:19,836 --> 01:19:23,405 Όταν σου πω τώρα θα ανοίξεις τα μάτια σου 748 01:19:23,407 --> 01:19:27,044 και θα βρεθείς στην άλλη πλευρά. 749 01:19:30,846 --> 01:19:32,582 Τώρα. 750 01:19:55,538 --> 01:19:57,907 Πρέπει να πας εκεί. 751 01:20:19,862 --> 01:20:21,464 Θα σε βοηθήσω. 752 01:21:04,573 --> 01:21:06,343 Κόκκινη πόρτα. 753 01:21:07,711 --> 01:21:09,410 Κόκκινη πόρτα. 754 01:21:09,412 --> 01:21:12,114 Είναι η κόκκινη πόρτα που έλεγε η Ελιζ. 755 01:21:12,916 --> 01:21:15,419 Εδώ είναι. 756 01:21:42,679 --> 01:21:44,178 Δεν μπορώ να πάω εκεί μέσα. 757 01:21:44,480 --> 01:21:47,382 Αν με βρει, θα... 758 01:21:47,384 --> 01:21:49,318 Θα με πάρει πάλι. 759 01:21:49,720 --> 01:21:53,154 Εμπιστέψου με. Εκεί μέσα θα βρεις αυτό που ψάχνεις. 760 01:21:53,156 --> 01:21:55,192 Σε παρακαλώ! 761 01:21:56,492 --> 01:21:58,060 Το παραδέχομαι! 762 01:21:58,062 --> 01:21:59,563 Σκάσε! 763 01:22:03,800 --> 01:22:05,502 Ελιζ; 764 01:22:07,403 --> 01:22:10,472 Το κλειδί λείπει. 765 01:22:10,474 --> 01:22:13,677 Θα το πάρετε όλοι ξανά! 766 01:22:32,729 --> 01:22:35,297 Σκέφτεσαι ποτέ τους ανθρώπους... 767 01:22:35,299 --> 01:22:36,897 ...που τους πάνε στην ηλεκτρική καρέκλα; 768 01:22:36,899 --> 01:22:39,299 Μερικές φορές. 769 01:22:39,301 --> 01:22:41,772 Αναρωτίεσαι που πηγαίνουν; 770 01:22:46,644 --> 01:22:48,976 Η σειρά σου τώρα. 771 01:23:59,181 --> 01:24:03,651 ...επαναλαμβάνει πάντα, φίλοι μου. Τα φαντάσματα του παρελθόντος... 772 01:24:05,755 --> 01:24:08,559 ...αν δεν τους αντιμετωπίσουμε. 773 01:24:26,242 --> 01:24:29,044 Υπάρχει ένα πράγμα που κάνεις όλη σου την ζωή Ελιζ. 774 01:24:29,146 --> 01:24:30,712 Το ζητας. 775 01:24:31,014 --> 01:24:32,614 Όχι! Όχι, μπαμπά! 776 01:24:34,283 --> 01:24:36,584 Βρίσκονται γύρω μας σ' αυτό το σπίτι. 777 01:24:37,086 --> 01:24:38,619 Βρίσκονται παντού. 778 01:24:41,625 --> 01:24:43,191 Θα καταλάβει ότι κανείς άλλος 779 01:24:43,193 --> 01:24:45,093 δεν μπορεί να αγαπήσει κάποια σαν αυτήν. 780 01:24:45,095 --> 01:24:47,994 Σταμάτα. 781 01:24:47,996 --> 01:24:51,298 Όχι, μπαμπά, σε παρακαλώ. 782 01:24:51,300 --> 01:24:53,133 - Σταμάτα. - Όχι, όχι! 783 01:24:53,135 --> 01:24:55,203 Όχι μπαμπά! 784 01:24:55,205 --> 01:24:58,373 Οι περισσότεροι φοβούνται τους χαρισματικούς ανθρώπους. 785 01:24:58,375 --> 01:25:00,243 Ο μπαμπάς σου είναι ένας από αυτούς. 786 01:25:03,679 --> 01:25:06,379 Δεν θα σε αφήσω να μου κάνεις άλλο κακό. 787 01:25:18,362 --> 01:25:20,061 Είδες φάντασμα; 788 01:25:20,063 --> 01:25:22,297 Απλά πες όχι. Μόνο αυτό πρέπει να κάνεις. 789 01:25:22,299 --> 01:25:25,033 Δεν μπορείς να με τιμωρήσεις γι' αυτό. Ποτέ δεν το θέλησα. 790 01:25:25,135 --> 01:25:26,669 Ποτέ δεν το ζήτησα. 791 01:25:29,005 --> 01:25:30,605 Σκότωσες τη μητέρα σου. 792 01:25:45,388 --> 01:25:46,924 Ελιζ. 793 01:25:49,259 --> 01:25:50,461 Ελιζ! 794 01:25:54,563 --> 01:25:56,165 Ελιζ! 795 01:25:57,934 --> 01:26:01,102 Είναι στο κεφάλι μου. 796 01:26:01,104 --> 01:26:03,941 Ο πατέρας μου έκανε το ίδιο πράγμα όπως και ο Γκάρζα. 797 01:26:05,707 --> 01:26:09,745 Ο πατέρας μου ήταν η μαριονέτα σου. 798 01:26:10,813 --> 01:26:12,614 Δεν θα σε ταΐσω... 799 01:26:12,616 --> 01:26:15,182 ...πια με άλλο μίσος, δαίμονα. 800 01:26:15,484 --> 01:26:17,052 Μπορείς να λιμοκτονήσεις! 801 01:26:19,255 --> 01:26:20,987 Ελιζ! 802 01:26:20,989 --> 01:26:22,390 Οχι! 803 01:26:26,496 --> 01:26:28,096 ’φησε την ήσυχη! 804 01:26:28,098 --> 01:26:30,630 Αν θέλεις να πάρεις κάποιον, πάρε εμένα! 805 01:26:51,153 --> 01:26:52,855 ’φησε τους να φύγουν. 806 01:26:54,956 --> 01:26:56,259 Βλέπεις τώρα; 807 01:27:07,136 --> 01:27:08,969 Αγάπη μου; 808 01:27:08,971 --> 01:27:11,175 Νοσοκόμα! Νοσοκόμα, έλα εδώ! 809 01:27:12,474 --> 01:27:13,977 Μελισσά! 810 01:27:23,286 --> 01:27:25,855 Ένα. Δύο. Τρία. Τέσσερα. 811 01:27:37,867 --> 01:27:39,570 Συγγνώμη. 812 01:27:45,908 --> 01:27:47,176 Όχι! Όχι! 813 01:27:48,510 --> 01:27:49,977 Όχι! 814 01:27:49,979 --> 01:27:51,747 Όχι! 815 01:28:12,501 --> 01:28:13,536 Ελιζ! 816 01:29:05,420 --> 01:29:07,423 Πάρε τα χέρια σου από το κοριτσάκι μου. 817 01:29:43,859 --> 01:29:45,825 Όχι, όχι, όχι. 818 01:29:45,827 --> 01:29:47,761 Ελιζ! 819 01:29:47,763 --> 01:29:49,632 Χτύπησε. 820 01:30:29,839 --> 01:30:32,242 Επιστρέψτε στα σώματα σας. Πηγαίνετε. 821 01:30:39,982 --> 01:30:41,750 Μωρό μου! 822 01:30:42,352 --> 01:30:44,151 Μπαμπά. 823 01:30:44,153 --> 01:30:46,786 Η Ελιζ, με έσωσε. 824 01:31:10,345 --> 01:31:12,248 Δεν ξέρω τις λέξεις. 825 01:31:16,419 --> 01:31:18,986 Το ξέρω ήδη, αγάπη μου. 826 01:31:25,828 --> 01:31:27,596 Συνέχιζε να βοηθάς ανθρώπους. 827 01:31:47,050 --> 01:31:48,685 Πήγαινε σπίτι. 828 01:31:58,327 --> 01:32:00,129 Ίμοτζιν ξύπνα! 829 01:32:01,730 --> 01:32:03,097 Είσαι καλά; 830 01:32:03,099 --> 01:32:04,565 Ναι, έτσι νομίζω. 831 01:32:07,135 --> 01:32:10,506 Δεν απαλλάσσεστε τόσο εύκολα από εμένα. Στο νοσοκομείο! 832 01:32:22,350 --> 01:32:23,651 Γεια σου γλυκιά μου. 833 01:32:25,453 --> 01:32:27,154 Είμαι καλά. 834 01:32:27,156 --> 01:32:29,923 Θεέ μου. 835 01:32:29,925 --> 01:32:31,894 Γεια σου. 836 01:32:47,010 --> 01:32:49,212 Πιστεύω ότι αυτό είναι δικό σου. 837 01:32:55,318 --> 01:32:57,116 Είχες δίκιο, Κρίστιαν. 838 01:32:57,118 --> 01:32:58,819 Είμαι καταραμένη. 839 01:32:58,821 --> 01:33:01,690 Οι δαίμονες με ακολουθούν. 840 01:33:02,959 --> 01:33:04,290 Αλλά δεν θέλω να τους δώσω 841 01:33:04,292 --> 01:33:07,962 αυτό που θέλουν ούτε ένα δευτερόλεπτο περισσότερο. 842 01:33:07,964 --> 01:33:10,834 Ο φόβος και ο πόνος είναι αυτό που τους τρέφει. 843 01:33:12,501 --> 01:33:15,002 Εγώ είμαι αυτός που τους έτρεφε. 844 01:33:15,004 --> 01:33:17,306 Κρατώντας σε μακριά όλα αυτά τα χρόνια. 845 01:33:18,373 --> 01:33:20,173 Με συγχωρείς; 846 01:33:20,175 --> 01:33:22,411 Ποτέ δεν έπρεπε να σε είχα αφήσει. 847 01:33:29,852 --> 01:33:32,285 Ευχαριστώ. 848 01:33:32,287 --> 01:33:33,855 Ναι. 849 01:33:41,496 --> 01:33:43,330 Μελισσά; 850 01:33:43,332 --> 01:33:45,067 Θα το φας αυτό; 851 01:33:46,568 --> 01:33:47,937 Δικό σου. 852 01:33:51,706 --> 01:33:55,911 Ξέρετε, πάντα νόμιζα ότι φοβόμουν να πεθάνω. 853 01:33:57,279 --> 01:33:59,648 Αλλά τώρα συνειδητοποιώ ότι δεν φοβόμουν. 854 01:34:00,750 --> 01:34:03,217 Φοβόμουν να πεθάνω... 855 01:34:03,219 --> 01:34:06,253 προτού αποκτήσω την οικογένεια μου πίσω. 856 01:34:08,023 --> 01:34:10,191 Τώρα καταλαβαίνω. 857 01:34:10,193 --> 01:34:11,626 Γιε της.. 858 01:34:12,528 --> 01:34:14,194 Σου είπα να μην παρκάρεις εδώ. 859 01:34:14,196 --> 01:34:16,565 - Στο είπα. - Έπρεπε να άκουγες τον φίλο σου. 860 01:34:17,966 --> 01:34:20,368 Αυτός παίρνει το κορίτσι και εγώ την κλίση; 861 01:34:23,572 --> 01:34:26,339 Θα πρέπει να ξανά έρθουμε για να κανονίσουμε την κλίση. 862 01:35:10,720 --> 01:35:13,053 Ντάλτον. 863 01:35:13,055 --> 01:35:14,554 Ήταν άσχημη μέρα σήμερα. 864 01:35:14,556 --> 01:35:16,289 Φοβάμαι ότι τίποτα δεν θα αλλάξει. 865 01:35:16,291 --> 01:35:17,825 Θα αλλάξει. 866 01:35:18,227 --> 01:35:20,093 Στο υπόσχομαι. 867 01:35:20,395 --> 01:35:22,797 Απλά πρέπει να του δώσουμε χρόνο. 868 01:35:43,019 --> 01:35:45,522 Ντάλτον! 869 01:35:58,567 --> 01:36:01,035 Παρακαλώ; 870 01:36:01,037 --> 01:36:04,704 Συγγνώμη που σας καλώ τόσο αργά. Το όνομα μου είναι Λορέιν. 871 01:36:04,706 --> 01:36:07,173 Βοήθησατε την οικογένεια μου πριν από πολύ καιρό 872 01:36:07,175 --> 01:36:09,177 όταν ο γιος μου ήταν μικρός. 873 01:36:09,179 --> 01:36:12,146 Και τώρα συμβαίνει το ίδιο πράγμα με τον εγγονό μου. 874 01:36:12,148 --> 01:36:13,914 Τον Ντάλτον. 875 01:36:13,916 --> 01:36:16,216 Πως ξέρετε το όνομα του; 876 01:36:16,218 --> 01:36:18,455 Αυτή είναι η δουλειά μου. 877 01:36:20,322 --> 01:36:22,523 Πες στον Τζος ότι θα είμαι εκεί το πρωί. 878 01:36:22,925 --> 01:36:24,926 Σας ευχαριστώ. 879 01:36:24,928 --> 01:36:27,596 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 880 01:36:56,228 --> 01:37:06,858 Απόδοση διαλόγων: TheQueen @ subs4free.com