1 00:00:26,150 --> 00:00:35,150 .:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 2 00:00:38,950 --> 00:00:52,950 .:: ترجمه از : هادی ، پیمان ، حسین ::. :: Hadi Es & Sir.Peyman & Ho3yN :: 3 00:00:54,750 --> 00:01:01,750 :کانال تلگرام شوتایم T.Me/Showtime 4 00:01:05,002 --> 00:01:08,155 « توطئه‌آمیز : قسمت چهارم » 5 00:01:09,437 --> 00:01:12,458 «آخرین کلید» 6 00:01:30,188 --> 00:01:34,692 [ پنج کلید، "نیومکزیکو" ، سال 1953 ] 7 00:01:50,430 --> 00:01:54,438 [ "ندامتگاه ایالتی "دیوبند ] 1 00:01:56,198 --> 00:01:58,117 !چراغ ها خاموش 9 00:02:07,740 --> 00:02:10,397 [ "خانواده ی "راینیر ] 10 00:02:14,912 --> 00:02:17,215 [ بخش پزشک قانونی ] 2 00:02:20,723 --> 00:02:23,100 ژوزف استالین" بر کشمکش هایی که" [رهبر و سیاست‌مدار کمونیست شوروی] 3 00:02:23,267 --> 00:02:25,519 بر سر مرگِ "ولادیمیر لنین" وجود داشت غلبه کرد [تئوریسین و انقلابی کمونیست روسی] 4 00:02:25,686 --> 00:02:30,399 استالین" چهره جدیدی برای یک ایده قدیمی" به نام "مارکسیسم" بود 5 00:02:30,566 --> 00:02:33,944 زمانی که تسلط "بلشویک ها" به طور قاطع در وطن ـشون ایجاد شد 6 00:02:34,653 --> 00:02:37,948 ...کمینترن" انقلاب را" در سراسر جهان برانگیخت 7 00:02:38,532 --> 00:02:40,784 کمونیسم در راه بود 8 00:02:40,951 --> 00:02:43,203 استالین" در "کرملین" بود" 9 00:02:43,370 --> 00:02:45,122 اما مردم عادی چی ؟ 10 00:02:45,289 --> 00:02:46,957 پرولتاریا" چی ؟" [قشر کارگر جامعه ] 11 00:02:47,124 --> 00:02:50,294 اونایی که برای یه دنیای جدید جنگیدن ؟ 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,380 ...اگه ما به تاریخ نگاه کنیم 13 00:02:57,676 --> 00:02:59,303 اونا دارن یکی رو با برق جزغاله میکنن، پدر 14 00:02:59,470 --> 00:03:01,430 شما سوار قطار سریع السیر "هادس" هستید، آقا [هادس در اساطیر یونانی، فرمانروای مردگان و جهان زیرزمینی] 15 00:03:01,597 --> 00:03:03,015 ساکت 16 00:03:03,182 --> 00:03:05,642 مرگ چیزی نیست که بابتش جشن بگیری 17 00:03:05,809 --> 00:03:08,979 مهم نیست که اون کیه - اون دیگه مُرده - 18 00:03:09,146 --> 00:03:10,814 اسمش "وین فیشر" بود 19 00:03:10,981 --> 00:03:15,235 اون 32 سالش بود، و اون یه خانوم رو با یه چکش کشت 20 00:03:16,070 --> 00:03:18,697 اون برای آخرین وعده غذایش یه استیکِ "ریب آی" خورد 21 00:03:18,864 --> 00:03:21,658 اون 3 سال توی زندانِ "دیوبند" در بندِ محکومان به مرگ بود 22 00:03:23,160 --> 00:03:27,081 و آخرین حرفش این بود - "برو به جهنم" تو اینو از کجا میدونی ؟ - 23 00:03:27,247 --> 00:03:28,332 فقط همینجوری اومد به ذهنم 24 00:03:29,625 --> 00:03:32,044 بسیار خب، از وقت خواب ـتون گذشته بچه ها 25 00:03:32,211 --> 00:03:34,254 برید دندوناتون رو مسواک بزنید و بعدش برید به رختخواب تون لطفاً 26 00:03:34,421 --> 00:03:37,925 و تاریخ همیشه تکرار میشه، دوستان من 27 00:03:38,092 --> 00:03:41,345 ...اگر ما رو در رو با آنها مواجه نشویم 28 00:03:41,512 --> 00:03:44,139 ارواح گذشته ی آنها بزودی ارواح حاضر ما میشن 29 00:03:53,399 --> 00:03:56,902 الیز، "فکر کردم که بهت گفتم" همه‌ی این اسباب بازی ها رو جمع کنی 30 00:03:57,528 --> 00:03:59,696 تو به حرف من گوش نمیدی 31 00:03:59,863 --> 00:04:01,907 من اینا رو بهم نریختم 32 00:04:02,074 --> 00:04:03,450 پس کی اینکارو کرد ؟ 33 00:04:07,287 --> 00:04:09,957 کریستین، "لطفاً در رو ببند" 34 00:04:15,295 --> 00:04:16,547 میتونی بهم بگی 35 00:04:20,134 --> 00:04:21,468 کارِ اون پسر کوچولو بود 36 00:04:21,635 --> 00:04:25,139 اون از خیلی وقت پیش اینجا زندگی میکرده و اون عاشقِ بازی کردن با اسباب بازی ها مونه 37 00:04:25,305 --> 00:04:27,975 قسم میخورم - من حرفت رو باور میکنم - 38 00:04:28,142 --> 00:04:29,226 باور میکنم 39 00:04:30,269 --> 00:04:34,106 میدونی که، به تو یک موهبت داده شده 40 00:04:34,815 --> 00:04:35,858 تو خاص هستی 41 00:04:36,442 --> 00:04:39,069 برخی افراد از آدمای خاص میترسن 42 00:04:40,529 --> 00:04:42,656 پدرت، اون هم یکی از اوناست 43 00:04:43,949 --> 00:04:46,785 اون متوجه ی موهبت تو نمیشه 44 00:04:47,786 --> 00:04:49,955 از این به بعد این قضیه رو فقط بین خودمون نگه دار، باشه؟ 45 00:04:51,665 --> 00:04:53,167 باشه 46 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 وقت خواب ـه 47 00:05:03,802 --> 00:05:06,346 شب بخیر - چراغا رو خاموش نکن، مامان - 48 00:05:10,267 --> 00:05:12,728 عزیزم من درست همین بیرونم 49 00:05:12,895 --> 00:05:15,564 و اگه احیاناً ترسیدی، چیکار میکنی؟ 50 00:05:16,899 --> 00:05:18,025 درسته 51 00:05:18,192 --> 00:05:22,362 من اینو بهت دادم، تا اگه احیاناً ترسیدی میتونی انجامش بدی... 52 00:05:24,656 --> 00:05:27,367 هرجا باشم، سریع میام پیشت اما تو باید اونو برای زمانی نگه داری 53 00:05:27,534 --> 00:05:30,704 که واقعاً بهم نیاز داری، باشه؟ - باشه - 54 00:05:33,290 --> 00:05:34,958 هردوتون رو خیلی دوست دارم 55 00:05:35,125 --> 00:05:37,753 منم دوست دارم، مامان - دوست دارم، مامان - 56 00:05:46,512 --> 00:05:49,098 ما شاهد یک حاملِ بمباران اتمی واقعی هستیم 57 00:05:49,264 --> 00:05:52,684 که در حال حرکت به سمت هدف میباشد اسم رمز این هواپیما "بوکسکار" میباشد 58 00:05:52,851 --> 00:05:53,894 ...ناوبر رادیویی 59 00:05:55,396 --> 00:05:56,605 هی 60 00:05:56,772 --> 00:05:58,065 چیه؟ 61 00:05:58,232 --> 00:06:00,317 هنوز نخوابیدی؟ 62 00:06:00,484 --> 00:06:02,069 نه 63 00:06:04,113 --> 00:06:08,033 ...تا حالا درباره افرادی که میرن روی صندلی الکتریکی، فکر کردی؟ 64 00:06:09,660 --> 00:06:12,079 بعضی وقتا 65 00:06:14,373 --> 00:06:18,710 تا حالا فکر کردی بعد از اینکه تموم بشه اونا کجا میرن؟ 66 00:06:18,877 --> 00:06:20,337 نه 67 00:06:20,838 --> 00:06:23,424 من میدونم که اونا کجا میرن 68 00:06:23,590 --> 00:06:25,259 اوه، واقعا؟ 69 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 کجا؟ 70 00:06:29,763 --> 00:06:33,225 اونا به درونِ تاریکی میرن 71 00:06:50,200 --> 00:06:52,035 کریستین؟ 72 00:07:33,077 --> 00:07:34,953 داری چیکار میکنی؟ 73 00:08:03,190 --> 00:08:04,900 الیز 74 00:08:22,042 --> 00:08:24,586 تو همه ی اونا رو بهم ریختی دیگه، مگه نه؟ 75 00:08:26,880 --> 00:08:28,215 آره 76 00:08:33,262 --> 00:08:35,472 سوتم کجاست؟ 77 00:08:37,141 --> 00:08:38,726 پسره توی کمدلباسیه 78 00:08:40,269 --> 00:08:42,146 چیزی نیست 79 00:08:42,312 --> 00:08:43,647 ما بهت صدمه نمی زنیم 80 00:08:45,357 --> 00:08:46,567 زودباش بیا بیرون 81 00:08:46,734 --> 00:08:48,986 بس کن، الیز 82 00:08:50,904 --> 00:08:52,156 زودباش بیا بیرون 83 00:08:54,241 --> 00:08:55,951 من توی کمدلباسی نیستم 84 00:09:04,376 --> 00:09:05,836 مردم انتقامشون رو گرفتن 85 00:09:06,879 --> 00:09:08,756 جرالد، جرالد، نه 86 00:09:10,048 --> 00:09:11,383 تو چیکار کردی، الیز؟ 87 00:09:13,635 --> 00:09:15,763 دستات رو بزار روی دیوار - جرالد، ولش کن - 88 00:09:15,929 --> 00:09:17,264 ساکت شو، آدری 89 00:09:24,938 --> 00:09:26,398 تو یه روح دیدی؟ 90 00:09:26,565 --> 00:09:28,233 جرالد، بس کن 91 00:09:28,400 --> 00:09:29,902 آره 92 00:09:34,448 --> 00:09:36,742 من نمیخوام بهت صدمه بزنم، دختر 93 00:09:36,909 --> 00:09:39,912 فقط بگو نه تنها کاری که باید بکنی همینه 94 00:09:40,079 --> 00:09:42,289 من فقط یه بار دیگه میخوام ازت بپرسم 95 00:09:43,123 --> 00:09:45,167 تو یه روح دیدی؟ 96 00:09:45,334 --> 00:09:46,376 آره، دیدم 97 00:09:47,461 --> 00:09:49,296 اونا همشون توی این خونه در اطراف ما هستن 98 00:09:49,963 --> 00:09:51,840 اونا همه جا هستن 99 00:09:52,549 --> 00:09:55,052 تو مجبور نیستی این کارو انجام بدی خواهش میکنم 100 00:09:55,219 --> 00:09:57,513 اون فقط یه دختر بچه‌ست، جرالد خواهش میکنم 101 00:09:57,679 --> 00:10:00,099 نه، نه، بابا 102 00:10:00,265 --> 00:10:01,392 نه، نه 103 00:10:03,602 --> 00:10:05,437 نه، نه، نه، منو ببر خواهش میکنم منو ببر 104 00:10:05,604 --> 00:10:08,649 - کمکم کنید - خواهش میکنم، خواهش میکنم، خواهش میکنم جرالد، بس کن 105 00:10:08,816 --> 00:10:11,110 - خواهش میکنم، عزیزم اون به اندازه کافی تنبیه شد - این کار رو نکن، بس کن 106 00:10:11,276 --> 00:10:12,653 خواهش میکنم این کار رو نکن، نه 107 00:10:12,820 --> 00:10:15,948 .بهم نگو که چطور اونو تنبیه کنم، آدری یه عمره که دارم مردم رو تنبیه میکنم 108 00:10:16,115 --> 00:10:17,282 خواهش میکنم 109 00:10:17,449 --> 00:10:18,867 خواهش میکنم، اون توو نه 110 00:10:19,034 --> 00:10:21,161 نه، نه، نه 111 00:10:22,079 --> 00:10:23,956 نه، بابا 112 00:10:24,123 --> 00:10:26,792 نه، بابا، خواهش میکنم من نمیخوام برم اون توو 113 00:10:26,959 --> 00:10:29,002 نه، اونجا نه 114 00:10:29,169 --> 00:10:31,630 نه، بابا، خواهش میکنم اونجا نه 115 00:10:31,797 --> 00:10:34,258 بابا، بزار بیام بیرون بابا، خواهش میکنم 116 00:10:34,425 --> 00:10:36,009 تو میتونی از قوانین من پیروی کنی 117 00:10:36,176 --> 00:10:39,388 ...و زیر سقف من بخوابی یا اینکه میتونی اونا رو زیر پا بزاری و توی زیرزمینِ من بخوابی 118 00:10:39,555 --> 00:10:40,973 منو اینجا نزار، بابا 119 00:10:41,140 --> 00:10:42,349 بابا، خواهش میکنم 120 00:10:42,516 --> 00:10:45,811 بابا، برگرد من نمیخوام اینجا تنها باشم 121 00:10:45,978 --> 00:10:48,188 بابا، خواهش میکنم 122 00:12:11,730 --> 00:12:14,983 تو از تاریکی ترسیدی؟ 123 00:12:15,401 --> 00:12:18,487 کیه؟ کی اونجاست؟ 124 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 نترس 125 00:12:25,661 --> 00:12:28,122 من میتونم روشنش کنم 126 00:12:51,395 --> 00:12:52,438 کی اونجاست؟ 127 00:12:53,564 --> 00:12:55,232 چرا تو این پایینی؟ 128 00:12:55,399 --> 00:12:57,568 بابام منو انداخت این پایین 129 00:12:57,735 --> 00:13:01,363 بابات باهات درست رفتار نکرد 130 00:13:01,530 --> 00:13:03,115 این در رو باز کن 131 00:13:03,282 --> 00:13:05,701 نورهای زیادی خواهد بود 132 00:13:06,744 --> 00:13:09,079 زود باش، بازش کن 133 00:13:09,246 --> 00:13:12,708 یه کلید درست اون بالا آویزونه 134 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 عجله نکن، من میتونم منتظر بمونم 135 00:13:15,836 --> 00:13:19,506 تو تنها کسی هستی که میتونه این در رو باز کنه 136 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 تو قوی تر از اون چیزی هستی که میدونی 137 00:13:23,135 --> 00:13:26,930 من ازت میخوام که بهم کمک کنی همه ی در ها رو باز کن 138 00:14:42,339 --> 00:14:46,260 همه‌گی، فراموش نکنید که "بیل لاکپشته" چیکار کرد 139 00:14:46,427 --> 00:14:49,596 چونکه ممکنه ما هم مجبور بشیم همون کار رو انجام بدیم 140 00:14:49,763 --> 00:14:52,266 همه ی این چیزا مربوط به همینه، دوستان من 141 00:14:52,433 --> 00:14:54,101 "داک و کاور" 142 00:14:54,643 --> 00:14:56,603 این یک فیلم دفاع مدنی رسمی میباشد 143 00:14:56,770 --> 00:14:59,106 ...تولید شده در همکاری با فدرال مدنی 144 00:15:05,988 --> 00:15:07,448 الیز؟ 145 00:15:14,037 --> 00:15:15,497 ...برای نهایی... 146 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 الیز؟ 147 00:15:44,651 --> 00:15:45,778 آدری؟ 148 00:15:48,238 --> 00:15:49,907 آدری 149 00:15:51,533 --> 00:15:53,202 آدری 150 00:15:53,368 --> 00:15:55,788 نه، نه، آدری آدری، نه 151 00:15:55,954 --> 00:15:58,916 نه، نه، نه 152 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 نه، آدری 153 00:16:02,878 --> 00:16:04,630 متأسفم 154 00:16:05,881 --> 00:16:07,382 نه 155 00:16:07,549 --> 00:16:09,218 نه 173 00:16:45,165 --> 00:16:49,120 "کلید رو بده به من؟" 156 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 صبح بخیر 157 00:17:06,650 --> 00:17:09,069 "رویاها دارن دوباره برمیگردن "وارن 158 00:17:10,279 --> 00:17:12,740 فقط نمیخوان که برن ، مگه نه؟ 159 00:17:12,906 --> 00:17:16,285 نظرت درباره ی صبحونه توی رختخواب چیه؟ 160 00:17:16,869 --> 00:17:18,871 همین فکرو میکردم 161 00:17:19,037 --> 00:17:23,500 - داری پیر میشی "وارن" کوچولو، هردومون داریم پیر میشیم - من روی فیلم های هفته ی پیش 162 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 مربوط به زیرزمین کلیسا مطالعه کردم و ما یه چیزی رو ازدست داده بودیم 163 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 توی فریم یه حرکتی هست 164 00:17:29,173 --> 00:17:30,674 ببین، درست همونجا - یه تیکه پُرزه - 165 00:17:31,133 --> 00:17:34,803 - پرز که از وسطِ اتاق رد نمیشه - بنگرید 166 00:17:35,512 --> 00:17:38,265 دلیلی که من تمامِ شب رو بیدار بودم 167 00:17:40,059 --> 00:17:41,560 چراغ ها 168 00:17:42,770 --> 00:17:45,731 این درسته، دوستان من تشخیص صدا داره 169 00:17:45,898 --> 00:17:49,359 دیگه با اون سوئیچ های مزاحم سروکار نداریم مجبور هم نیستید که توی تاریکی پیداشون کنید 170 00:17:49,526 --> 00:17:51,570 و با انگشتتون فشار بدید و روشنشون کنید 171 00:17:51,737 --> 00:17:53,947 آره، این قبلا یه مشکل واقعی بود، میدونید دیگه 172 00:17:54,114 --> 00:17:56,408 در تاریکیِ طعنه هات سختی بکش، دوستِ من 173 00:17:56,575 --> 00:18:01,163 من ترجیح میدم که توی نور چراغ ها کار کنم 174 00:18:05,334 --> 00:18:07,086 چراغ ها؟ 175 00:18:07,669 --> 00:18:09,630 چراغ ها! 176 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 صوت شناسی خرابه 177 00:18:14,676 --> 00:18:18,972 به هر حال نور طبیعی برای محیط بهتره، بفرمایید 178 00:18:19,139 --> 00:18:21,392 من واقعا دوست دارم که شما پسرا اینجا توی خونه بمونین 179 00:18:21,558 --> 00:18:25,312 اما لطفاً سعی نکنید چیزی رو که خراب نیست تعمییر کنید 180 00:18:29,691 --> 00:18:31,568 "مشاهدات ارواح" 181 00:18:32,736 --> 00:18:33,987 آه، آره، اون اینجاست 182 00:18:34,154 --> 00:18:35,614 "الیز" 183 00:18:36,573 --> 00:18:39,785 - الیز هستم - هی سلام، اسم من "تد گارزا" هستش 184 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 از آشنایی با شما خوشبختم "آقای "گارزا 185 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 آره، من...من یه سری مشکل دارم 186 00:18:44,790 --> 00:18:46,917 اتفاقاتی داره توی خونه من میوفته 187 00:18:47,084 --> 00:18:49,878 و میگن که شما درباره این چیزا اطلاع دارید 188 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 من چیزایی میدونم 189 00:18:51,630 --> 00:18:55,092 آره، خب، میخواستم ببینم که اگه میتونید یه نگاهی بندازید 190 00:18:55,259 --> 00:18:59,847 من...من به کمک احتیاج دارم قضیه اینه، میدونید 191 00:19:00,013 --> 00:19:01,515 میشه بپرسم که شما کجا زندگی میکنید ؟ 192 00:19:01,682 --> 00:19:06,270 "من در جاده 414 "اپل تری 193 00:19:07,229 --> 00:19:09,356 پنج کلید، "نیومکزیکو" زندگی میکنم 194 00:19:19,158 --> 00:19:21,076 ...ام، آقای "گارزا"، اهم 195 00:19:21,618 --> 00:19:24,788 ای کاش میتونستم کمکتون کنم، اما من واقعا نمیتونم 196 00:19:24,955 --> 00:19:26,707 من خیلی متأسفم 197 00:19:26,874 --> 00:19:30,043 خیلی ازتون ممنونم که بهم زنگ زدید 198 00:19:55,694 --> 00:19:58,405 پسرا از اینکه از رختخواب کشیدمتون بیرون متأسفم 199 00:19:58,947 --> 00:20:02,159 اون مردی که امروز درباره یه کار زنگ زده بود 200 00:20:05,287 --> 00:20:09,208 اون بهم گفت که توی مسکنی زندگی میکنه که من توش بزرگ شدم 201 00:20:10,667 --> 00:20:14,254 من بهش میگم یه مسکن چونکه اون یه... یه خونه نبود 202 00:20:20,427 --> 00:20:24,515 من از اونجا خاطره ای ندارم، زخم دارم 203 00:20:26,600 --> 00:20:30,896 این موهبتی که من دارم ...و شما پسرا خیلی ازش وحشت دارید 204 00:20:32,523 --> 00:20:35,275 پدرم سعی کرد که با ضرب وشتم از من بیرونش کنه 205 00:20:37,444 --> 00:20:38,904 ...و 206 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 ...مادرم 207 00:20:41,490 --> 00:20:43,700 مادرم توی اون خونه مُرد 208 00:20:43,867 --> 00:20:47,871 اون توسط چیزی کشته شد که من به این دنیا آوردم 209 00:20:48,497 --> 00:20:51,750 این شیطان میخواست که از توانایی های من استفاده کنه 210 00:20:51,917 --> 00:20:54,336 و این چیز به کسانی که من دوست دارم صدمه میزنه تا به من برسه 211 00:20:54,503 --> 00:20:57,005 برای همین من هرگز نمیخوام که به داخل "فورتر" برم [ دنیای مردگان ] 212 00:20:57,172 --> 00:20:59,258 شبیه کاری که برای "کووین" کردم 213 00:20:59,425 --> 00:21:03,178 من زندگیم رو صرفِ جنگیدن با این چیزا کردم 214 00:21:03,345 --> 00:21:07,099 ...چونکه من هرگز نمیتونم نگاهی رو که روی صورت مادرم هنگام مرگش بود رو فراموش کنم 215 00:21:09,059 --> 00:21:10,769 ...پس 216 00:21:12,104 --> 00:21:14,440 من باید به این مرد کمک کنم 217 00:21:15,649 --> 00:21:18,569 چونکه من میدونم اون با چه چیزی مواجهِ 218 00:21:19,987 --> 00:21:23,282 ما امشب ماشین رو برمیداریم ما فردا صبح زود یکی میگیریم 219 00:21:23,449 --> 00:21:25,200 این بار نه 220 00:21:26,034 --> 00:21:28,579 ...این یکی رو، من باید 221 00:21:29,413 --> 00:21:30,956 تنها انجام بدم 222 00:22:15,667 --> 00:22:19,671 ما حالا دیگه باید با تو بیایم این 700 دلار برامون خرج برداشته 223 00:22:19,838 --> 00:22:22,800 بعلاوه ی 200 تا واسه طراحی لوگو 243 00:22:30,279 --> 00:22:34,367 "به نیومکزیکو خوش آمدید" 244 00:22:47,924 --> 00:22:50,346 "به پنج کلید خوش آمدید" 224 00:24:03,358 --> 00:24:05,152 ...قبل از اینکه بریم داخل 225 00:24:05,319 --> 00:24:07,696 من براتون چندتا لباس آوردم پسرا 226 00:24:09,406 --> 00:24:13,535 بعضی هاشون متعلق به جک ـه و برای من خیلی مهمن 227 00:24:16,330 --> 00:24:18,415 شرط میبندم که بتونم حدس بزنم شما کی هستید 228 00:24:18,582 --> 00:24:20,793 نیازی نیست من "الیز" هستم 229 00:24:21,376 --> 00:24:23,087 سلام - و این "اسپکس"ـه و اینم "تاکر"ـه - 230 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 همکارای من 231 00:24:24,755 --> 00:24:26,590 اون رابطِ روحیه 232 00:24:26,757 --> 00:24:28,884 ما هم دستیاراش هستیم 233 00:24:29,343 --> 00:24:30,803 چی؟ 234 00:24:30,969 --> 00:24:33,972 اون رابطِ روحی ـه ما هم دستیاراش هستیم 235 00:24:35,516 --> 00:24:39,019 - ببخشید، من..من متوجه نمیشم - آره، بیخیال 236 00:24:40,187 --> 00:24:42,064 میخوایید بیاین تو؟ بفرمایید 237 00:24:42,231 --> 00:24:44,900 بیایید، من باید شما رو به داخل دعوت میکردم، زودباشید 238 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 سلام 239 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 تجاوز... 240 00:24:58,372 --> 00:25:01,375 و تاریخ همیشه... تکرار میشه، دوستان من 241 00:25:01,542 --> 00:25:04,878 اگر ما رو در رو با آنها مواجه نشویم 242 00:25:05,045 --> 00:25:06,672 ارواح گذشته ی آنها بزودی ارواح حاضر ما میشن 243 00:25:06,839 --> 00:25:08,882 تو هنوز خیلی از چیزای قدیمی ما رو داری 244 00:25:09,049 --> 00:25:11,009 همشون اینجا بودن 245 00:25:12,219 --> 00:25:14,430 چیزای خیلی خوبین، میدونی؟ 246 00:25:14,596 --> 00:25:16,682 من دلیلی ندیدم که بخوام از شرشون خلاص بشم 247 00:25:17,349 --> 00:25:19,393 ...داستان هایی درباره ی 248 00:25:20,561 --> 00:25:21,979 خانواده ات وجود داره 249 00:25:22,146 --> 00:25:24,773 من هیچوقت به حرفشون گوش نکردم وقتی اونا گفتن 250 00:25:24,940 --> 00:25:27,276 که اینجا جایی نیست که من باید توش زندگی کنم 251 00:25:27,443 --> 00:25:30,404 میدونی، من بهش نگاه کردم، و فقط یه خونه ی کوچیک دیدم 252 00:25:31,280 --> 00:25:34,825 من گفتم، گور بابای داستان ها و خریدمش 253 00:25:38,871 --> 00:25:40,664 حالا دیگه داستان ها رو باور میکنم 254 00:25:46,462 --> 00:25:48,255 چیزی حس میکنی؟ 255 00:25:49,006 --> 00:25:52,634 ارواح زیادی توی این خونه هست سخته که بخوای ارواح خوب رو از بد تشخیص بدی 256 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 افراد زیادی توی اون زندان مُردن 257 00:25:55,804 --> 00:25:57,598 این اتفاقا کِی شروع شدن؟ 258 00:25:57,765 --> 00:26:00,142 تقریباً درست بعد از انتقالم به اینجا 259 00:26:03,395 --> 00:26:05,481 ...اول، یه... آه 260 00:26:05,647 --> 00:26:07,733 یه چیزای کوچیکی بود، میدونی؟ 261 00:26:08,192 --> 00:26:09,568 ...چیزایی که 262 00:26:13,363 --> 00:26:16,158 به تو یک موهبت داده شده 263 00:26:32,883 --> 00:26:34,927 تو خاص هستی 264 00:26:35,344 --> 00:26:38,347 از این به بعد این قضیه رو فقط بین خودمون نگه دار، باشه؟ 265 00:26:39,223 --> 00:26:41,975 نه، نه 266 00:26:44,603 --> 00:26:45,938 حالت خوبه؟ 267 00:26:49,441 --> 00:26:51,944 آره، من...من خوبم 268 00:26:52,861 --> 00:26:55,030 ...این اتفاقایی رو که تجربه میکنی 269 00:26:55,197 --> 00:26:56,907 عمدتا کجا اتفاق می افتن؟ 270 00:26:58,867 --> 00:27:01,203 اغلب توی یه اتاق 271 00:27:02,746 --> 00:27:04,581 من الان دیگه قفل نگه ـش میدارم 272 00:27:04,748 --> 00:27:07,543 سه ماهِ که بازش نکردم 295 00:27:09,256 --> 00:27:11,156 "کتابِ مقدس" 273 00:27:12,548 --> 00:27:14,383 من این یکی رو برمیدارم 274 00:27:14,842 --> 00:27:16,718 میخوای بهم یه کمکی کنی؟ 275 00:27:18,303 --> 00:27:19,888 خوبه 276 00:27:22,057 --> 00:27:23,809 یه کم دیگه بیشتر 277 00:27:51,670 --> 00:27:53,297 ببخشید 278 00:27:53,464 --> 00:27:55,382 نمیتونم برم اون تو 279 00:28:06,560 --> 00:28:08,604 ...وقتی که اول شروع شد 280 00:28:09,480 --> 00:28:13,192 میتونستم صدای یه نفر رو بشنوم که فقط به سمت عقب و جلو راه میرفت 281 00:28:13,650 --> 00:28:17,029 یه نفر که داشت با خودش حرف میزد 282 00:28:27,873 --> 00:28:30,709 ،آدم حس ميکنه داره ديوونه ميشه ...بعدش 283 00:28:30,876 --> 00:28:33,170 واقعا ميشنويش 284 00:28:35,631 --> 00:28:37,424 .و مطمئني که واقعي نيست 285 00:28:37,883 --> 00:28:40,719 ،بالاخره، يه روزي، رفتم داخل 286 00:28:40,886 --> 00:28:43,013 ، و سرش داد کشيدم 287 00:28:43,472 --> 00:28:45,265 کافيه 288 00:28:47,101 --> 00:28:49,186 کافيه 289 00:28:50,521 --> 00:28:51,688 خواهش ميکنم، بس کن 290 00:28:53,816 --> 00:28:56,360 همه ي پس انداز زندگيم رو گذاشتم پاي اين خونه 291 00:28:56,527 --> 00:28:58,112 .بايد کمکم کنيد 292 00:28:58,278 --> 00:28:59,947 .خواهش ميکنم ، بايد کمکم کنيد 293 00:29:00,697 --> 00:29:02,783 کار ما همينه 294 00:29:06,495 --> 00:29:10,124 دوربين براي اينه که ما هم هرچي ميبينه رو از تو وانت ـمون زير نظر داشته باشيم 295 00:29:11,291 --> 00:29:14,044 " اسمش رو گذاشتيم " ويناتي گوست 296 00:29:19,133 --> 00:29:22,010 .فکر کنم ديگه کم ‌کم بايد برم مستقر بشم 297 00:29:33,188 --> 00:29:35,482 واقعاً ميخواي تنهاي تنها اينجا بموني؟ 298 00:29:35,649 --> 00:29:41,196 بودن من ارواح رو از تاريکي ـشون ميکشه بيرون 299 00:29:43,240 --> 00:29:45,409 .اين احتياج ـون ميشه 300 00:29:47,077 --> 00:29:48,704 ممنون 301 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 شب خوش 302 00:30:13,145 --> 00:30:15,064 صداي ما رو داري، الیز؟ 303 00:30:16,607 --> 00:30:20,611 آره. سعي کنيد صداهاي ديگه‌ رو بيرون نکشيد 304 00:30:21,278 --> 00:30:23,197 .رديفه، ديگه ساکت میشیم 305 00:30:24,948 --> 00:30:26,116 .بگير 306 00:30:27,409 --> 00:30:29,411 اين چيه؟ - .چراغ - 307 00:30:30,871 --> 00:30:32,247 ممنون 308 00:31:52,536 --> 00:31:55,038 فکر کردم ديگه نميبينمت 309 00:31:57,583 --> 00:31:59,293 ،مادرم اين رو براي برادرم خريد 310 00:31:59,460 --> 00:32:02,755 .و اونم وقتي 6 سالش بود، گمش کرد 311 00:32:12,389 --> 00:32:14,183 اینجا جات امنه 312 00:34:31,945 --> 00:34:33,238 - صبر کن - چیه؟ 313 00:34:33,405 --> 00:34:34,740 برگرد، سمت چپت 314 00:34:38,243 --> 00:34:40,537 - چيه؟ - آره، هيچي 315 00:34:40,704 --> 00:34:42,706 .فکر کردم چندتا پا ديدم 316 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 پا؟ 317 00:35:09,483 --> 00:35:12,528 الیز، يکي درست رو به روي تو وايستاده 318 00:35:14,446 --> 00:35:16,073 انگاري که يه زن ـه 319 00:35:16,240 --> 00:35:17,783 من‌ که چيزي نميبينم 320 00:35:18,784 --> 00:35:21,578 الیز، مراقب باش 321 00:35:27,543 --> 00:35:29,837 من چيزي شما مي بينيد رو نميبينم 322 00:35:32,047 --> 00:35:35,384 داري ميري که لمسش کني 323 00:35:36,552 --> 00:35:37,553 مراقب باش 324 00:35:41,932 --> 00:35:43,142 کمکش کن 325 00:35:47,771 --> 00:35:50,816 الیز؟ الیز؟ چي شد؟ 326 00:35:52,067 --> 00:35:53,569 سوت 327 00:35:53,736 --> 00:35:55,779 سوت رو بُرد 328 00:35:55,946 --> 00:35:58,282 اینجا چی کار ميکني؟ 329 00:35:58,449 --> 00:36:01,118 فکر کردم قراره توي اتاق‌ خواب بموني 330 00:36:01,285 --> 00:36:03,120 يه چيزي منو کشوند اون پايين 331 00:36:03,287 --> 00:36:05,122 روح يه زن 332 00:36:05,539 --> 00:36:09,626 "نميدونم چرا گفت،" کمکش کن ولي این روحیِ که قبلا هم 333 00:36:10,127 --> 00:36:11,754 ،توي اين خونه ديدمش 334 00:36:13,464 --> 00:36:16,300 وقتي 16 سالم بود 335 00:36:38,489 --> 00:36:40,324 شنيدي؟ 336 00:36:40,491 --> 00:36:41,658 چي رو؟ 337 00:36:41,825 --> 00:36:44,453 يکي توي رختشوی خانه هست 338 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 نه، کسي نيست 339 00:36:46,872 --> 00:36:48,332 خودم صداش رو شنيدم 340 00:36:48,499 --> 00:36:49,833 ميرم يه نگاهي بندازم 341 00:36:50,000 --> 00:36:52,586 نه، نرو، الیز 342 00:36:58,801 --> 00:37:00,344 سلام 343 00:37:02,137 --> 00:37:04,056 من اينجا با برادرم " کريستن " زندگي ميکنم 344 00:37:04,223 --> 00:37:06,725 اسمت چيه؟ - بس کن - 345 00:37:07,142 --> 00:37:08,769 داري از خودت درش مياري 346 00:37:09,770 --> 00:37:13,107 بيا بيرون و برادرم رو ببين اون باورش نميشه که تو اینجایی 347 00:37:13,273 --> 00:37:14,775 !کريستين 348 00:37:21,365 --> 00:37:23,117 داری چی کار ميکنی، دختر؟ 349 00:37:23,534 --> 00:37:25,828 يکي توي رختشوی خانه هست 350 00:37:36,338 --> 00:37:37,548 اينجا که کسي نيست 351 00:37:41,218 --> 00:37:42,845 دوباره داري تکرارش ميکني 352 00:37:45,723 --> 00:37:49,518 تو نميتوني به اين خاطر منو تنبيه کني من‌که نخواستمش من هرگز درخواستش نکردم 353 00:37:52,020 --> 00:37:54,064 اگه يه کاري بوده که 354 00:37:54,690 --> 00:37:57,693 اگه توو کل زندگیت فقط یه کار انجام داده باشی 355 00:37:57,860 --> 00:37:59,111 الیز، خواستن اين بوده 356 00:38:10,706 --> 00:38:13,667 ديگه نميذارم منو آزار بدي 357 00:38:17,880 --> 00:38:19,006 خواهش میکنم 358 00:38:19,673 --> 00:38:21,508 الیز 359 00:38:22,718 --> 00:38:24,178 الیز 360 00:38:27,514 --> 00:38:29,141 !الیز، نرو 361 00:38:31,351 --> 00:38:34,813 ولش کن، ولش کن 362 00:38:35,481 --> 00:38:39,902 اون باید یاد بگیره هیچکس دیگه احتمالا نمیتونه کسی مثل اون رو دوست داشته باشه 363 00:38:48,660 --> 00:38:51,455 از اون موقع هم ديگه نيومدم اينجا 364 00:38:58,212 --> 00:39:00,798 فکر کنم ديگه براي امشب کافي باشه 365 00:39:00,964 --> 00:39:02,841 فردا دوباره شروع ميکنيم 366 00:39:07,304 --> 00:39:10,307 من و کريستين خيلي توي دوران کودکي ميومديم اينجا 367 00:39:10,766 --> 00:39:12,643 قيافه ـم خوبه؟ 368 00:39:12,810 --> 00:39:14,520 آره، البته 369 00:39:25,072 --> 00:39:26,573 بسیار خب 370 00:39:37,000 --> 00:39:38,252 ...ببخشيد، من 371 00:39:38,419 --> 00:39:40,963 فقط آخه خيلي شبيه يکي از آشناهاي صميميِ من هستين 372 00:39:41,130 --> 00:39:42,756 اوه، واقعاً؟ 373 00:39:43,674 --> 00:39:44,716 من الیز هستم 374 00:39:44,883 --> 00:39:46,009 "مليسا" 375 00:39:46,176 --> 00:39:47,344 "ايموجين" 376 00:39:47,511 --> 00:39:50,222 - و شما باهم خواهريد ديگه؟ - بله، خواهريم 377 00:39:50,389 --> 00:39:52,015 "تاکر" 378 00:39:52,182 --> 00:39:53,726 "اسپکس" 379 00:39:54,393 --> 00:39:56,270 من اسپکس هستم. يا استيون 380 00:39:56,437 --> 00:39:57,688 هر کدوم که خودتون خواستيد ، انتخاب با شماست 381 00:39:57,855 --> 00:40:00,023 اون رابطِ روحی ـه، و ما هم دستیاراش هستيم 382 00:40:00,691 --> 00:40:01,942 ببخشید؟ 383 00:40:03,152 --> 00:40:04,611 هيچي ولش کن 384 00:40:04,778 --> 00:40:07,573 پس اومدين اينجا سفر؟ - صحبت درموردش سخته - 385 00:40:07,740 --> 00:40:10,617 راستش، همچين محرمانه ـست 386 00:40:10,784 --> 00:40:13,579 قضيه هجوم ارواح ـه که مربوط به " تد گارزا " ميشه 387 00:40:13,746 --> 00:40:16,290 ميشناسيش؟ همين پايين زندگي ميکنه، يا...؟ 388 00:40:16,457 --> 00:40:18,917 ارواح و غول ‌ها 389 00:40:19,084 --> 00:40:21,253 منظورش اينه که ما شکارچي هاي ارواح هستيم 390 00:40:21,420 --> 00:40:23,130 ما سه تا 391 00:40:23,297 --> 00:40:24,840 يه جورايي شبيه پليس هاييم 392 00:40:25,007 --> 00:40:27,009 فقط اينکه آدميزاد دستگير نميکنيم 393 00:40:28,719 --> 00:40:30,763 من لطيفه هاي زيادي بلدم تعريف کنم 394 00:40:30,929 --> 00:40:32,973 منم ميتونم بانمک باشم... چيه؟ - .باشه، باشه - 395 00:40:33,140 --> 00:40:35,309 فکر کنم ديگه کافي باشه، پسرا - اوه ، واقعاً؟ - 396 00:40:36,810 --> 00:40:40,230 من خيلي وقت پيش توي اين شهر زندگي ميکردم 397 00:40:40,397 --> 00:40:42,608 خب، خوش به حالت از شر اينجا خلاص شدي 398 00:40:44,151 --> 00:40:46,653 واقعا ديگه داريم مسخره ‌بازي در مياريم ...ما 399 00:40:46,820 --> 00:40:48,322 نه، به هيچ وجه 400 00:40:48,489 --> 00:40:51,116 خيلي از ديدن شما خوشحال شدم 401 00:40:51,283 --> 00:40:53,994 - اِرني، چه خبرا ؟ - بابا، ما اينجاييم 402 00:40:54,828 --> 00:40:56,747 چطوري؟ - اوضاع خوبه ؟ - 403 00:41:07,674 --> 00:41:08,967 سلام، کريستين 404 00:41:10,594 --> 00:41:12,096 يعني انقدر پير شدم؟ 405 00:41:16,517 --> 00:41:19,103 خب، نميخواي چيزي بگي؟ 406 00:41:19,269 --> 00:41:20,813 من حرفي ندارم به شما بزنم 407 00:41:20,979 --> 00:41:22,356 دخترا، يالا، بيايد بريم 408 00:41:22,523 --> 00:41:23,816 يالا - همين‌ الان اومديم - 409 00:41:23,982 --> 00:41:25,901 فقط حرف گوش کنید 410 00:41:26,068 --> 00:41:28,904 ...من ... من هنوزم خواهرتم، و 411 00:41:29,071 --> 00:41:31,907 اين فقط در صورتي معناي خاصي داره ،که من همچين چيزي بخوام 412 00:41:32,074 --> 00:41:34,743 - و منم ميخوام که معني نداشته باشه - خواهش ميکنم، کريستين 413 00:41:34,910 --> 00:41:38,122 فقط ميخوام حرف منم بشنوي نميدونستم اوضاع چطور قراره پيش بره 414 00:41:38,288 --> 00:41:41,083 فکر ميکردم ميتوني آينده رو ببيني - اين واقعاً خواهرته؟ - 415 00:41:41,250 --> 00:41:43,710 نه، نيست، بجنبين - بله، بله، من خواهرشم - 416 00:41:43,877 --> 00:41:45,254 گوش بده خوب گوش کن 417 00:41:45,421 --> 00:41:49,633 ،ببين، ما وقتي بچه بوديم من خيلي ازت ميترسيدم 418 00:41:49,800 --> 00:41:52,469 يعني خيلي منو مي ترسوندي 419 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 با اون داستان ‌هات درمورد هيولايي ،که پشت يه در قرمز زندگي ميکرد 420 00:41:55,639 --> 00:41:58,559 و بعدش اون دره رو باز کردي و رفتي 421 00:41:58,726 --> 00:42:00,310 تو منو وِل کردی 422 00:42:00,477 --> 00:42:03,689 ،رفتي و با هيولاي واقعي تنهام گذاشتي ، منظورم پدر ـه 423 00:42:04,648 --> 00:42:09,236 ،ببين، من بدت رو نميخوام ولي با ما کاري نداشته ‌باش، الیز 424 00:42:09,403 --> 00:42:11,113 از ما فاصله بگير 425 00:42:12,281 --> 00:42:13,782 .کريستين 426 00:42:20,956 --> 00:42:22,458 !کريستين 427 00:42:22,624 --> 00:42:24,626 !کريستين 428 00:42:32,050 --> 00:42:34,344 برگشتنم به اينجا يه حماقت بود 429 00:42:34,511 --> 00:42:36,513 نه، نبود اومدي به مردم کمک کني 430 00:42:36,680 --> 00:42:38,515 کارت هم همينه ديگه، يادته؟ 431 00:42:38,682 --> 00:42:40,392 الیز 432 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 ببخشيد 433 00:42:42,478 --> 00:42:45,022 بعضي‌ وقتا به آدم غير منطقي اي تبديل ميشه 434 00:42:45,439 --> 00:42:48,776 ،با توجه به اوضاعي که تو بچگي داشت، خيلي هم قابل فهمه 435 00:42:48,942 --> 00:42:51,278 اون هرگز چيزي درباره‌ ي دوران بچگي ـش به ما نگفت 436 00:42:51,904 --> 00:42:53,489 یه عکسي هم از اون زمان ندیدم 437 00:42:53,655 --> 00:42:56,658 هرگز هم حرفي درباره ی تو نزده بود 438 00:42:57,534 --> 00:43:01,955 من اونو وِل کردم و نبايد اين کار رو ميکردم 439 00:43:02,122 --> 00:43:04,958 اون پدر خيلي خوبيه، ميدوني؟ 440 00:43:05,125 --> 00:43:06,835 خيلي دوستش دارم 441 00:43:07,002 --> 00:43:10,172 اصلاً نميدوني اين حرفت چقدر منو خوشحال ميکنه ، عزیزم 442 00:43:14,551 --> 00:43:16,678 تاکر؟ - بگو ... بله؟ - 443 00:43:16,845 --> 00:43:18,972 هنوزم اون عکس ‌هايي رو که چاپ کرديم رو داري؟ 444 00:43:19,139 --> 00:43:20,933 بله، دارم - بيار ببينم - 445 00:43:21,100 --> 00:43:24,269 دخترا ميخورن ـشون - ...و براي همين هم هست که تاکر؟ - 446 00:43:24,436 --> 00:43:26,271 تاکر، اينجا بهت احتياج دارم - بله - 447 00:43:26,772 --> 00:43:28,273 زود باش 448 00:43:35,489 --> 00:43:36,949 بیا 449 00:43:37,116 --> 00:43:40,244 ،بگير. اين رو بده به پدرت 450 00:43:40,411 --> 00:43:43,747 و بگو که اين عکس ديروز گرفته شده توي اتاق‌ خواب قديمي ـمون 451 00:43:43,914 --> 00:43:47,000 اوه ، فکر کنم خيلي از ديدنش غافل‌ گير شه 452 00:43:48,877 --> 00:43:51,463 خيلي از آشنايي با شما خوشحالم 453 00:43:55,843 --> 00:43:57,261 بسیار خب 454 00:44:07,604 --> 00:44:09,022 امتحان ميکنيم، يک، دو 455 00:44:09,189 --> 00:44:11,066 صدام رو داريد ، بچه ها ؟ 456 00:44:11,984 --> 00:44:14,945 نه - ،ديشب اينو ديدم - 457 00:44:15,696 --> 00:44:17,906 ولي خيلي نميتونستم متوجه ـش بشم 458 00:44:18,073 --> 00:44:21,618 بعدش کريستين يادم انداخت که وقتي بچه بودم 459 00:44:21,785 --> 00:44:24,288 يه در قرمز رو ديدم 460 00:44:24,455 --> 00:44:28,041 موجودي که مادرم رو کُشت از اون در اومد داخل 461 00:44:30,169 --> 00:44:34,173 متوجه نميشم ، يه در قرمز که معلومه هر کسي ميتونه ببيندش 462 00:44:34,339 --> 00:44:36,592 نه، يه در واقعي که نيست يه در ماور الطبيعي ـه 463 00:44:36,759 --> 00:44:40,137 اون زمان رو که رفتم به دنياي مردگان تا "کويين برنر" رو پيدا کنم يادته؟ 464 00:44:40,304 --> 00:44:42,431 اونجا به يه در قرمز رسيدم 465 00:44:43,557 --> 00:44:49,188 و ازش ... ازش رد شدم، و منو به عمق بيشتري از دنياي مردگان برد 466 00:44:49,354 --> 00:44:51,857 اگه بتونم معني ـش رو متوجه بشم 467 00:44:53,984 --> 00:44:57,738 شايد بتونم جلوي موجودي رو که داره اين خونه رو تسخير ميکنه رو بگيرم 468 00:44:57,905 --> 00:45:00,157 خب، اين شايد يه‌ کمکي بکنه 469 00:45:07,581 --> 00:45:10,375 ديشب باهات صحبت کردم 470 00:45:12,836 --> 00:45:15,756 هستي؟ صدام رو ميشنوي ؟ 471 00:45:22,262 --> 00:45:24,932 تو يه‌ چيزي ازم برداشتي 472 00:45:25,099 --> 00:45:26,725 چرا؟ 473 00:45:28,102 --> 00:45:29,937 چرا گفتي "کمکش کن"؟ 474 00:45:30,104 --> 00:45:31,438 به کی کمک کنم ؟ 475 00:46:08,892 --> 00:46:10,352 از اين سمت 476 00:48:07,261 --> 00:48:08,971 خودتي؟ 477 00:48:11,849 --> 00:48:14,601 اگه آره، يه بار سوت بزن اگه نه، دو بار سوت بزن 478 00:48:14,768 --> 00:48:17,855 تو همون زني هستي که ديشب ديدمش؟ 479 00:48:23,068 --> 00:48:25,863 ببينم توي اين خونه موجودي وجود داره 480 00:48:26,029 --> 00:48:28,907 که سعي داره به " تد گارزا " صدمه اي بزنه؟ 481 00:48:33,287 --> 00:48:35,622 تو همون موجودي؟ 482 00:48:42,129 --> 00:48:45,090 چيزي هست که ميخواي نشونم بدي؟ 483 00:48:50,054 --> 00:48:52,556 چيزي که ميخواي نشونم بدي 484 00:48:52,723 --> 00:48:54,975 پشت اين ديواره؟ 485 00:49:36,975 --> 00:49:38,060 کليدها 486 00:49:48,278 --> 00:49:51,073 تکون نخور ، رفيق تکون نخور 487 00:49:51,990 --> 00:49:53,450 روشن 488 00:49:53,617 --> 00:49:55,035 صبرکن ، روشن 489 00:50:56,430 --> 00:50:57,848 صبرکن 490 00:51:05,773 --> 00:51:07,441 ممنون 491 00:51:39,598 --> 00:51:41,850 چي مي‌خواي نشونم بدي؟ 492 00:52:23,809 --> 00:52:24,977 !کمکش کن 493 00:52:48,208 --> 00:52:50,210 کمکم کن 494 00:52:56,508 --> 00:52:58,469 اين که روح نيست 495 00:52:58,635 --> 00:53:00,971 اوه , خدای من 496 00:53:03,432 --> 00:53:05,517 اوه ، خدای من 497 00:53:05,684 --> 00:53:07,186 الان زنجير هاش رو ميشکنم 498 00:53:07,352 --> 00:53:08,645 نه ، تو اینکار رو نمیکنی 499 00:53:11,899 --> 00:53:13,233 تکون بخور 500 00:53:13,859 --> 00:53:14,902 !ازش فاصله بگير 501 00:53:15,444 --> 00:53:18,822 ازتون خواستم که کمکم کنيد از شر اين روح خلاص بشم 502 00:53:18,989 --> 00:53:20,783 !کمکم کنيد از شرش خلاص شم 503 00:53:20,949 --> 00:53:22,659 !کمکم کنيد 504 00:53:24,036 --> 00:53:27,164 چرا اومدين اين پايين؟ 505 00:53:29,625 --> 00:53:32,961 چرا؟ - .همون روح ما رو کِشوند اين پايين - 506 00:53:33,128 --> 00:53:35,380 اون توي سرمه 507 00:53:37,424 --> 00:53:38,759 اون توي سرمه 508 00:53:57,111 --> 00:53:59,279 اين دوستته؟ 509 00:54:00,614 --> 00:54:02,741 آره، دوستته 510 00:54:53,709 --> 00:54:56,003 اونجايي، اسپکس؟ 511 00:55:03,177 --> 00:55:04,887 !اسپکس 512 00:55:10,934 --> 00:55:12,186 چي؟ 513 00:56:21,505 --> 00:56:23,799 اسمش " مارا جينيگز " ـه 514 00:56:23,966 --> 00:56:26,802 يکي از پرستار هاي يه شهري توي ده ‌مايليِ اينجاست 515 00:56:26,969 --> 00:56:29,346 چهار ماه ميشه که مفقود شده 516 00:56:31,640 --> 00:56:33,100 حواست به قدمات باشه 517 00:56:36,061 --> 00:56:39,773 ميتونيد چند روز ديگه اين دور و بر بمونيد؟ - بله، اينجا هستيم - 518 00:56:39,940 --> 00:56:42,317 بايد از همه ي شما استشهاد بگيرم 519 00:56:52,244 --> 00:56:55,789 توي اين دنيا شياطين زيادي وجود دارن که از قضا زنده ـم هستن 520 00:56:56,206 --> 00:56:58,625 و تو جلوي يکي از اونا رو گرفتي 521 00:57:01,795 --> 00:57:04,339 ممنونم ، الیز 522 00:57:46,507 --> 00:57:48,258 بابا، اين کار احمقانه ـست 523 00:57:48,425 --> 00:57:51,053 چاره اي نيست، بايد اين کار رو کنيم 524 00:57:59,770 --> 00:58:00,854 الان پيداش ميکنم 525 00:58:01,397 --> 00:58:04,817 يه سوت کوچيک ـه يه سوت کوچيک نقره اي 526 00:58:04,983 --> 00:58:08,779 ببينيد، حوزه ي کاري من توي دنياي ارواح ـه 527 00:58:08,946 --> 00:58:13,867 و ارواح ميتونن مردم رو مجبور به کاراي وحشتناکي توي دنياي واقعي بکنن 528 00:58:14,034 --> 00:58:17,663 بعضي از اين افراد هم ميان از من کمک بگيرن 529 00:58:18,580 --> 00:58:20,332 براي شما ، موضوع عجيب ـه 530 00:58:20,499 --> 00:58:23,335 براي من، کار روزمره ي منه 531 00:58:26,713 --> 00:58:28,549 البته، اين يکي کمي فرق داشت 532 00:58:30,134 --> 00:58:33,137 اون خونه ‌ي تسخير شده خونه‌ي خودم بود 533 00:58:36,056 --> 00:58:37,725 اينجا نيست 534 00:58:38,851 --> 00:58:40,894 هي، ميرم يه نگاهي بهش بندازم 535 00:58:42,146 --> 00:58:44,398 براي چي گارزا دعوتت کنه اونجا 536 00:58:44,565 --> 00:58:47,943 اونم با آگاهی نسبت به ريسک اين‌ که ممکنه "مارا" رو پيدا کنيد؟ 537 00:58:53,615 --> 00:58:58,078 اين تسخيرات روحي ميتونن چيزاي خيلي ترسناکي باشن 538 00:58:59,455 --> 00:59:02,207 ...شايد ترس دنياي ارواح 539 00:59:02,374 --> 00:59:05,753 به ترسش از لو رفتن غلبه کرده 540 00:59:06,295 --> 00:59:08,046 يا شايدم ميخواسته که لو بره 541 00:59:12,676 --> 00:59:14,261 چيه؟ چي شده؟ 542 00:59:15,637 --> 00:59:17,222 ببخشید 543 00:59:17,389 --> 00:59:20,100 دارم يه چيزايي ميبينم 544 00:59:20,601 --> 00:59:22,811 فکر کنم به خاطر شک اون موضوع ـه. 545 00:59:22,978 --> 00:59:25,022 سوال ديگه ‌اي ندارين ؟ 546 00:59:25,189 --> 00:59:26,523 نه 547 00:59:26,690 --> 00:59:28,192 ممنونم 548 00:59:37,367 --> 00:59:38,994 ملیسا 549 00:59:40,412 --> 00:59:41,705 بابا؟ 550 00:59:41,872 --> 00:59:44,875 اين پايين، عزيزم سوت رو پيدا کردم 551 01:00:08,273 --> 01:00:09,650 بابا؟ 552 01:02:37,089 --> 01:02:39,633 اينجا چکار ميکني؟ - نميتوني پيداش کني، درسته؟ - 553 01:02:39,800 --> 01:02:42,469 چه بلايي سرش اومده؟ کجاست؟ 554 01:02:42,636 --> 01:02:44,722 همه‌ جا رو گشتيم - نه همه جا رو - 555 01:03:02,072 --> 01:03:04,116 اوه ، خدای من ، نه 556 01:03:07,828 --> 01:03:09,747 ایموجن، زنگ بزن آمبولانس 557 01:03:09,913 --> 01:03:11,415 حالا 558 01:03:26,221 --> 01:03:28,849 از کجا میدونستی اون کجاست؟ 559 01:03:30,142 --> 01:03:31,602 چه اتفاقی براش افتاده؟ 560 01:03:31,977 --> 01:03:35,022 یه چیز شیطانی داخل این خونه هست 561 01:03:35,189 --> 01:03:37,024 و من بهش اجازه دادم بیاد این دنیا 562 01:03:37,191 --> 01:03:39,443 فکر کنم اون "تد گارزا" رو مجبور به انجام اون کار کرد 563 01:03:39,610 --> 01:03:42,571 و الان اون روح خواهرت رو گرفته و قراره من پیداش کنم 564 01:03:42,738 --> 01:03:44,615 و قراره که همین امشب کارش رو یکسره کنم 565 01:03:47,242 --> 01:03:48,702 منم میتونم چیزایی رو ببینم 566 01:04:00,631 --> 01:04:02,966 ....وقتی که یه دختر بچه بودم 567 01:04:03,467 --> 01:04:06,261 رفتم بخوابم و تمام راه به خونه 568 01:04:06,720 --> 01:04:09,223 همسایه میانسالمون رو توو خواب راه رفتم. 569 01:04:09,390 --> 01:04:13,435 بعد اون بهم میگفت که از این دنیا رفته و داره میره به دنیای بعدی 570 01:04:13,602 --> 01:04:17,064 پدرم میگفت که اون شب قبل مرده 571 01:04:17,231 --> 01:04:19,691 منم هر چیزی که از قبل میدونستم رو بهش گفتم 572 01:04:20,526 --> 01:04:24,488 اونم از شنیدنش خیلی خوشحال نمیشد - ایموجن، بیا بریم - 573 01:04:24,655 --> 01:04:25,864 زودباش، عزیزم 574 01:04:26,031 --> 01:04:28,742 نه، من...من میمونم 575 01:04:29,201 --> 01:04:31,870 فقط بهم اعتماد کن، باشه؟ 576 01:04:34,289 --> 01:04:38,168 زودباشید، پسرا، بیاین چیزامون رو برداریم و بریم داخل خونه و کارمون رو شروع کنیم 577 01:04:40,254 --> 01:04:41,755 حرومزاده 578 01:04:44,007 --> 01:04:47,970 من میخوام که توجه همه ی روح های داخل این خونه رو جلب کنم 579 01:04:48,137 --> 01:04:50,222 من به چیزهایی که برای "گارزا" مهم بود نیاز دارم 580 01:04:50,389 --> 01:04:52,391 اسپکس، برو طبقه بالا 581 01:04:52,558 --> 01:04:55,018 یه انجیل هست که براش خیلی عزیز بوده 582 01:04:55,185 --> 01:04:59,148 نسخه قرمز پادشاه جیمز بوده، و برای پیدا کردنش بهت نیاز دارم 583 01:04:59,314 --> 01:05:01,191 ایموجن رو هم با خودت ببر - باشه - 584 01:05:01,358 --> 01:05:03,444 و بهش اجازه نده که از جلو چشمات - دور شه باشه اجازه نمیدم - 585 01:05:03,944 --> 01:05:06,447 تاکر و من میریم پایین به پناهگاه زیرزمینی 586 01:05:06,613 --> 01:05:09,825 من اتاق مرگ رو بدست آوردم اون کمپ کتاب مقدس رو با یکی از زیباترین دخترای روی زمین بدست آورد 587 01:05:09,992 --> 01:05:11,118 این دموکراسی نیست 588 01:05:11,285 --> 01:05:14,413 تو تنها کسی هستی که من بهش اعتماد دارم باهاش برم اون پایین 589 01:05:15,247 --> 01:05:17,541 منو تشویق نکن، زن 590 01:05:18,542 --> 01:05:21,462 خوب چرا شماها اینطوری لباس پوشیدین؟ 591 01:05:23,505 --> 01:05:26,341 این ایده الیز بود اون مجبورمون کرد اینطوری لباس بپوشیم 592 01:05:27,634 --> 01:05:31,263 نه، استیل معمولی من از این هم ساده تره 593 01:05:31,430 --> 01:05:32,931 ...این یه کمی 594 01:05:33,849 --> 01:05:35,559 چیه؟ - پسر - 595 01:05:39,438 --> 01:05:41,565 این خاص و قدیمی هست نه، این ارزشش خیلی بیشتره 596 01:05:41,732 --> 01:05:44,485 من جدی ام ما باید این چیزو پیدا کنیم 597 01:05:44,651 --> 01:05:45,986 من فقط دارم میگم 598 01:05:46,153 --> 01:05:47,863 باید سرگرمی داشته باشیم - من دارم میگم - 599 01:05:48,030 --> 01:05:52,034 نمیتونیم همه اش کار کنیم باید خوش بگذرونی، بری بیرون سر قرار 600 01:05:54,912 --> 01:05:57,081 باید چیزایی مثل اینو انجام بدی 601 01:05:57,247 --> 01:05:58,749 یه چیزی اینجا هست 602 01:06:00,292 --> 01:06:02,294 میتونم حسش کنم 603 01:06:05,798 --> 01:06:07,674 اون ازم میخواد که داشته باشمش 604 01:06:10,511 --> 01:06:11,845 اوه، باید بازش کنه 605 01:06:12,012 --> 01:06:14,181 برو کنار - چشم، قربان - 606 01:06:58,475 --> 01:07:00,519 وقته خوابه 607 01:07:13,157 --> 01:07:15,409 من این زیرپوش رو میشناسم 608 01:07:15,576 --> 01:07:18,245 این بهت کمک میکنه بخوابی - دیگه مجبورم نکن بیشتر از این بخورم - 609 01:07:18,412 --> 01:07:20,873 خواهش میکنم، بذار برم التماست میکنم 610 01:07:21,623 --> 01:07:22,791 بفرما 611 01:07:24,376 --> 01:07:26,420 خواهش میکنم، بذار برم 612 01:07:26,587 --> 01:07:29,173 قول میدم چیزی نگم 613 01:07:29,339 --> 01:07:31,550 ...خواهش میکنم، بذار 614 01:08:03,791 --> 01:08:05,125 شنیدی؟ 615 01:08:05,292 --> 01:08:07,211 چی رو؟ 616 01:08:11,882 --> 01:08:14,802 برادرم باور نمیکنه که تو اینجایی - کریستین - 617 01:08:17,638 --> 01:08:19,348 یکی داخل رختشوی خانه هست 618 01:08:30,776 --> 01:08:32,861 هیچکس اینجا نیست 619 01:08:33,821 --> 01:08:36,615 نمیتونی بخاطر این منو تنبیه کنی من هرگز اینو نمیخواستم 620 01:08:55,467 --> 01:08:56,510 خداحافظ، آنا 621 01:09:05,394 --> 01:09:07,563 اون نمرده 622 01:09:10,232 --> 01:09:13,485 پدرم دقیقا همون کاری رو کرد که گارزا انجام داد 623 01:09:14,319 --> 01:09:17,322 زنی که اون همه سال پیش داخل این خونه دیدم... 624 01:09:18,157 --> 01:09:20,284 اون زنده بود 625 01:09:23,871 --> 01:09:25,998 من میتونستم کمکش کنم 626 01:09:27,833 --> 01:09:29,668 من اجازه دادم که اون بکشتش 627 01:10:33,107 --> 01:10:35,275 این چیز رو در بیار 628 01:10:36,235 --> 01:10:37,611 باشه 629 01:11:03,679 --> 01:11:05,013 مرگ اون تقصیر من بوده 630 01:11:06,974 --> 01:11:10,185 تا زمانی که من اونو از جایی که نگهش ...میداشت آزاد کنم 631 01:11:10,894 --> 01:11:13,188 اون داخل تاریکی گیر افتاده 632 01:11:14,398 --> 01:11:15,983 گم شده 633 01:11:17,151 --> 01:11:18,193 من میرم داخل 634 01:11:19,361 --> 01:11:20,738 عقب وایسا 635 01:11:26,577 --> 01:11:28,412 برو 636 01:11:28,579 --> 01:11:30,205 من خوبم 637 01:12:21,673 --> 01:12:23,509 متاسفم، آنا 638 01:12:26,720 --> 01:12:28,222 من ناامیدت کردم 639 01:13:15,894 --> 01:13:18,564 اوه، خدای من 640 01:13:25,696 --> 01:13:26,905 کجا میری؟ 641 01:13:27,406 --> 01:13:28,741 الیز 642 01:13:29,950 --> 01:13:31,076 الیز 643 01:13:51,680 --> 01:13:53,182 الیز 644 01:13:56,143 --> 01:13:58,812 تو تنها نبودی، آنا 645 01:15:23,188 --> 01:15:25,149 آدری - الیز؟ - 646 01:15:27,443 --> 01:15:29,111 آدری 647 01:15:30,904 --> 01:15:32,114 آدری 648 01:15:32,281 --> 01:15:33,866 الیز 649 01:15:34,575 --> 01:15:36,368 من کجا هستم؟ 650 01:15:36,869 --> 01:15:39,455 ...تو یه جای خاص هستی 651 01:15:40,164 --> 01:15:41,999 جایی که روح ها میرن 652 01:15:42,166 --> 01:15:44,001 تو کی هستی؟ 653 01:15:46,170 --> 01:15:48,964 من...یه دوست 654 01:15:50,132 --> 01:15:51,675 من نمیخوام اینجا باشم 655 01:15:51,842 --> 01:15:53,802 من نمیخوام برم جایی که روح ها میرن 656 01:15:59,224 --> 01:16:00,309 ...الیز 657 01:16:01,560 --> 01:16:04,146 مهم نیست پدرت چی میگه... 658 01:16:04,313 --> 01:16:07,649 تو باید کاری که میکنی رو ادامه بدی 659 01:16:08,317 --> 01:16:11,904 هرگز از توانایی هات نترس 660 01:16:16,784 --> 01:16:19,828 بابا وقتی که سرم داد میزنه منظوری نداره 661 01:16:20,829 --> 01:16:21,955 ...اون از 662 01:16:23,207 --> 01:16:25,709 مردی که کلید داره میترسه 663 01:16:25,876 --> 01:16:28,545 اون کسی ـه که همه چیز رو کنترل میکنه 664 01:16:28,712 --> 01:16:31,465 اون کسی ـه که همه درها رو باز میکنه 665 01:16:34,968 --> 01:16:39,014 اون همه درهای قرمز رو باز میکنه؟ - آره - 666 01:16:39,181 --> 01:16:42,226 مردی که کلید داره گفت من قویتر از چیزی هستم که میدونم 667 01:16:42,393 --> 01:16:44,937 اون میگه، از من میخواد کمکش کنم همه درها رو باز کنه 668 01:16:45,104 --> 01:16:47,606 اون میگه هر کاری که برای گرفتن من لازم باشه انجام میده 669 01:16:50,275 --> 01:16:52,111 اون درست پشت سرت ایستاده 670 01:16:53,904 --> 01:16:55,155 نه 671 01:16:55,322 --> 01:16:58,117 از اینجا برو 672 01:17:04,289 --> 01:17:07,084 الیز، بیدار شو 673 01:17:08,460 --> 01:17:09,628 الیز 674 01:17:11,422 --> 01:17:13,215 اسپکس 675 01:17:13,799 --> 01:17:15,092 کمک نیاز دارم 676 01:17:16,427 --> 01:17:18,929 اینجا مراقب سرش باش 677 01:17:20,764 --> 01:17:22,683 اون داخل یه دنیای دیگه هست - یکی باید بره داخل و کمکش کنه - 678 01:17:22,850 --> 01:17:25,686 آره، کی قراره اینکارو کنه؟ من نمیتونم اینکارو کنم، تو میتونی اینکارو کنی؟ 679 01:17:25,853 --> 01:17:27,229 ...من نگفتم - من میتونم انجامش بدم - 680 01:17:30,357 --> 01:17:31,608 من میتونم کمکش کنم 681 01:17:31,775 --> 01:17:35,362 من در واقع هرگز قبلا کسی رو هیپنوتیزم نکردم 682 01:17:35,529 --> 01:17:37,322 منم هرگز هیپنوتیزم نشدم 683 01:17:37,489 --> 01:17:39,992 خوب، پس بهتره ندونی کجای کارم اشتباه ـه، درسته؟ 684 01:17:46,039 --> 01:17:47,416 باشه 685 01:17:48,333 --> 01:17:52,129 تمرین، یه کم... من قراره من انگشتم رو میذارم اینجا 686 01:17:52,296 --> 01:17:53,714 ای. تی. [ ای‌تی موجودِ فرازمینی یک فیلمی سینمایی ] 687 01:17:55,132 --> 01:17:56,759 ایموجن 688 01:17:56,925 --> 01:17:58,218 این خیلی باحاله 689 01:17:58,761 --> 01:18:00,596 فقط اینجا رو نگاه کن 690 01:18:01,388 --> 01:18:03,766 و، روش تمرکز کن و فقط آروم باش 691 01:18:04,600 --> 01:18:08,520 تصور کن که جسمت از آب درست شده و داخل اقیانوس هستی 692 01:18:08,687 --> 01:18:10,355 این با عقل جور درنمیاد 693 01:18:11,065 --> 01:18:12,858 چی؟ - ...اون از آب درست شده - 694 01:18:13,025 --> 01:18:16,320 و داخل اقیانوس ـه بنابراین، اون اقیانوس ـه 695 01:18:16,862 --> 01:18:18,822 دوست داری اینکارو انجام بدی؟ 696 01:18:23,577 --> 01:18:26,163 ممنون - من هنوزم اینجا هستم - 697 01:18:26,330 --> 01:18:28,415 به فرد مورد آزمایش دست نزن - دست نمیزنم - 698 01:18:28,582 --> 01:18:30,292 برو کنار 699 01:18:47,684 --> 01:18:49,019 چشمات رو ببند 700 01:18:50,062 --> 01:18:52,981 به تیک تاک گوش کن 701 01:18:53,148 --> 01:18:55,067 روش تمرکز کن 702 01:18:55,567 --> 01:18:58,195 من میخوام که برعکس از پنج بشمارم 703 01:18:58,612 --> 01:19:03,450 وقتی که برسم به یک، تو هیپنوتیزم خواهی شد 704 01:19:03,992 --> 01:19:06,537 ...پنج ، چهار 705 01:19:07,538 --> 01:19:12,126 سه، دو، یک 706 01:19:12,292 --> 01:19:14,878 اگه صدامو میشنوی سرت رو تکون بده 707 01:19:19,675 --> 01:19:23,095 وقتی که گفتم"حالا" چشمات رو باز میکنی، 708 01:19:23,262 --> 01:19:26,974 و داخل یه دنیای دیگه خواهی بود 709 01:19:30,686 --> 01:19:32,521 حالا 710 01:19:55,377 --> 01:19:57,838 میخوای بری اونجا 711 01:20:19,693 --> 01:20:21,403 من کمکت میکنم 712 01:21:04,405 --> 01:21:06,407 درِ قرمز 713 01:21:07,699 --> 01:21:09,076 درِ قرمز 714 01:21:09,243 --> 01:21:11,829 اون درِ قرمزیه که الیز درباره اش حرف میزد 715 01:21:12,746 --> 01:21:15,124 همینجاست 716 01:21:42,818 --> 01:21:44,153 من نمیتونم بیام داخل 717 01:21:44,319 --> 01:21:46,572 ...اگه اون پیدام کنه، اون 718 01:21:47,239 --> 01:21:49,408 اون دوباره منو میگیره 719 01:21:49,575 --> 01:21:52,786 بهم اعتماد کن تو چیزی رو که دنبالش میگشتی اونجا پیدا میکنی 720 01:21:56,331 --> 01:21:57,750 اعتراف میکنم 721 01:21:57,916 --> 01:21:59,501 خفه شو 722 01:22:00,794 --> 01:22:02,546 این درسته 723 01:22:03,630 --> 01:22:05,215 الیز؟ 724 01:22:07,259 --> 01:22:09,553 کلید گم شده 725 01:22:10,304 --> 01:22:13,599 شما همه قراره دوباره بدستش بیارین 726 01:22:33,285 --> 01:22:36,538 تا حالا درباره افرادی که میرن روی صندلی الکتریکی، فکر کردی؟ 727 01:22:37,623 --> 01:22:38,957 بعضی وقتا 728 01:22:39,124 --> 01:22:41,710 فکر کردی اونا کجا میرن؟ 729 01:22:46,465 --> 01:22:48,592 حالا نوبت تو هست 730 01:23:21,542 --> 01:23:23,293 مراقب باش 731 01:23:59,037 --> 01:24:02,875 ...همیشه تکرار میشه، دوستان من اگر ما رو در رو با آنها مواجه نشویم 732 01:24:05,878 --> 01:24:08,505 ...، ارواح گذشته آنها 733 01:24:26,065 --> 01:24:30,694 اگه توو کل زندگیت فقط یه کار انجام داده باشی الیز، خواستن این بوده 734 01:24:30,861 --> 01:24:33,739 نه، نه، بابا 735 01:24:33,906 --> 01:24:36,742 اونا همشون داخل این خونه در اطراف ما هستن 736 01:24:36,909 --> 01:24:38,243 همه جا 737 01:24:41,455 --> 01:24:44,625 اون باید یاد بگیره هیچکس دیگه نمیتونه کسی مثل اون رو دوست داشته باشه 738 01:24:44,792 --> 01:24:47,086 بس کن، بابا، بس کن 739 01:24:48,128 --> 01:24:50,964 نه، بابا، خواهش میکنم - خواهش میکن، بس کن، نه - 740 01:24:51,131 --> 01:24:52,800 بس کن - نه، نه - 741 01:24:52,966 --> 01:24:55,052 نه، بابا 742 01:24:56,095 --> 01:24:57,471 برخی افراد از آدمای خاص میترسن 743 01:24:57,638 --> 01:24:59,890 پدرت، اون هم یکی از اوناست 744 01:25:03,727 --> 01:25:06,230 من دیگه نمیذارم اذیتم کنی 745 01:25:18,200 --> 01:25:19,952 تو یه روح دیدی؟ 746 01:25:20,119 --> 01:25:22,371 فقط بگو نه ، تنها کاری که باید انجام بدی همینه 747 01:25:22,538 --> 01:25:25,958 نمیتونی بخاطر این منو تنبیه کنی من هرگز اینو نمیخواستم من هرگز درخواستش نکردم 748 01:25:28,836 --> 01:25:30,254 تو مادرتو کشتی 749 01:25:45,227 --> 01:25:46,645 الیز 750 01:25:49,106 --> 01:25:50,399 الیز 751 01:25:54,403 --> 01:25:56,113 الیز 752 01:25:57,781 --> 01:26:00,576 اون داخلِ سرمه اون داخلِ سرمه 753 01:26:00,951 --> 01:26:03,662 پدرم دقیقا همون کاری رو کرد که گارزا انجام داد 754 01:26:05,539 --> 01:26:09,543 پدرم آلت دست تو بوده 755 01:26:10,669 --> 01:26:15,174 من دیگه قرار نیست با تنفر و کینه تو رو تغزیه کنم، روح خبیث 756 01:26:15,340 --> 01:26:16,675 تو لعنتی میتونی از گشنگی بمیری 757 01:26:19,094 --> 01:26:20,345 الیز 758 01:26:20,846 --> 01:26:22,222 نه 759 01:26:26,351 --> 01:26:30,272 اونو ولش کن تو میخوای یکی رو بگیری، منو بگیر 760 01:26:51,001 --> 01:26:52,586 بذار اونا برن 761 01:26:54,797 --> 01:26:55,964 حالا می بینی؟ 762 01:27:06,975 --> 01:27:08,644 عزیزم؟ عزیزم؟ 763 01:27:08,811 --> 01:27:11,105 پرستار! پرستار، بیا اینجا! 764 01:27:12,314 --> 01:27:13,899 ملیسا 765 01:27:24,785 --> 01:27:26,537 یک، دو، سه، چهار 766 01:27:37,714 --> 01:27:39,508 متاسفم 767 01:27:45,764 --> 01:27:46,890 نه، نه 768 01:27:48,350 --> 01:27:49,643 نه 769 01:27:49,810 --> 01:27:52,855 نه 770 01:28:12,750 --> 01:28:14,251 الیز 771 01:29:05,260 --> 01:29:07,137 دستتو از دختر کوچولوم بکش 772 01:29:43,715 --> 01:29:45,509 نه، نه، نه 773 01:29:45,676 --> 01:29:47,428 الیز 774 01:29:47,594 --> 01:29:49,346 اون آسیب دیده 775 01:30:29,678 --> 01:30:31,972 برگرد به جسمت ، برو 776 01:30:40,064 --> 01:30:41,523 عزیزم 777 01:30:42,191 --> 01:30:43,817 اوه، بابا 778 01:30:43,984 --> 01:30:46,403 الیز، اون نجاتم داد 779 01:31:10,177 --> 01:31:11,970 نمیدونم چی بگم 780 01:31:16,266 --> 01:31:18,602 میدونم چی میخوای بگی، عزیزم 781 01:31:25,651 --> 01:31:27,319 به کمک کردن مردم ادامه بده. 782 01:31:46,880 --> 01:31:48,632 برو خونه 783 01:31:58,225 --> 01:32:00,436 ایموجن، بیدار شو 784 01:32:01,562 --> 01:32:02,771 حالت خوبه؟ 785 01:32:02,938 --> 01:32:04,189 آره، فکر کنم 786 01:32:06,984 --> 01:32:10,237 نمیتونید به همین سادگی از شر من خلاص شید بریم بیمارستان 787 01:32:14,241 --> 01:32:16,785 داخل آی سی یو به پرستار نیاز داریم 788 01:32:16,952 --> 01:32:19,621 داخل آی سی یو به پرستار نیاز داریم 789 01:32:22,207 --> 01:32:23,834 سلام ، عزیزم - هی، سلام - 790 01:32:24,001 --> 01:32:25,127 سلام 791 01:32:25,294 --> 01:32:26,837 من خوبم 792 01:32:27,004 --> 01:32:29,298 اوه، خدای من 793 01:32:29,757 --> 01:32:31,258 سلام 794 01:32:46,857 --> 01:32:48,567 فکر کنم این مالِ توئه 795 01:32:55,157 --> 01:32:56,784 حق با تو بود، کریستین 796 01:32:56,950 --> 01:32:58,494 من نفرین شده ام 797 01:32:58,660 --> 01:33:01,413 شیاطین منو دنبال میکنن 798 01:33:02,539 --> 01:33:07,628 اما من نمیخوام چیزی که میخوان رو بهشون بدم حتی برای یه ثانیه‌ی دیگه 799 01:33:07,795 --> 01:33:10,839 ترس و درد چیزی هست که اونا ازش تغذیه میکنن 800 01:33:12,091 --> 01:33:14,676 من اون کسی هستم که تمام این سالها 801 01:33:14,843 --> 01:33:17,346 با دور نگه داشتن تو بهشون غذا میدام 802 01:33:18,222 --> 01:33:19,848 منو میبخشی؟ 803 01:33:20,015 --> 01:33:22,142 من نباید هرگز ترکت میکردم 804 01:33:29,691 --> 01:33:31,402 ممنون 805 01:33:32,111 --> 01:33:33,695 آره 806 01:33:41,328 --> 01:33:42,996 ...ملیسا 807 01:33:43,163 --> 01:33:44,998 تو قراره اینو بخوری؟ 808 01:33:46,417 --> 01:33:47,876 بخورش 809 01:33:51,547 --> 01:33:55,968 میدونید، همیشه فکر میکردم که از مرگ میترسم 810 01:33:57,010 --> 01:33:59,805 اما الان متوجه شدم که دیگه نمیترسم 811 01:34:00,597 --> 01:34:02,683 من از مرگ قبل از اینکه دوباره 812 01:34:02,850 --> 01:34:06,103 یه خونواده حقیقی داشته باشم میترسیدم 813 01:34:07,855 --> 01:34:09,565 الان دارم. 814 01:34:10,023 --> 01:34:11,692 حرومزاده 815 01:34:12,359 --> 01:34:13,861 بهت گفتم که اینجا پارک نکن 816 01:34:14,027 --> 01:34:16,864 فقط گفتم که بعد نگی نگفتی - به حرف رفیقت گوش کن - 817 01:34:17,698 --> 01:34:20,200 اون دختره رو بدست آورد، منم جریمه شدم؟ 818 01:34:21,535 --> 01:34:22,995 من جلو میشینم 819 01:34:23,162 --> 01:34:26,039 ما مجبوریم برگردیم اونجا که جریمه رو پرداخت کنیم 820 01:35:10,542 --> 01:35:12,211 "دالتون" 821 01:35:12,878 --> 01:35:15,964 امروز واقعا وحشتناک بود میترسم چیزی عوض نشه 822 01:35:16,131 --> 01:35:17,466 عوض میشه 823 01:35:18,050 --> 01:35:19,760 بهت قول میدم 824 01:35:20,219 --> 01:35:22,346 فقط باید بهش یکم زمان بدیم 825 01:35:42,866 --> 01:35:45,035 اوه، دالتون 826 01:35:59,508 --> 01:36:00,551 سلام 827 01:36:00,717 --> 01:36:04,388 واقعا معذرت میخوام که انقدر دیروقت تماس گرفتم اسم من "لورین"ـه 828 01:36:04,555 --> 01:36:08,726 شما خیلی وقت پیش وقتی که پسرم کوچیک بود به خانواده من کمک کردین 829 01:36:08,892 --> 01:36:11,812 و الان همون چیز داره برای نوه ام اتفاق میوفته 830 01:36:11,979 --> 01:36:13,564 "دالتون" 831 01:36:13,981 --> 01:36:15,357 شما از کجا اسمش رو میدونین؟ 832 01:36:16,400 --> 01:36:18,402 این شغل منه 833 01:36:20,404 --> 01:36:22,698 به "جاش" بگو که من صبح اونجا هستم 834 01:36:22,865 --> 01:36:24,616 ممنون 835 01:36:24,783 --> 01:36:27,536 شب خوش - شب خوش - 859 01:36:46,278 --> 01:36:53,150 .:: ترجمه از : هادی ، پیمان ، حسین ::. :: Hadi Es & Sir.Peyman & Ho3yN :: 860 01:36:55,150 --> 01:37:02,150 .:. ارائـه ‌ای دیـگـر از تـيـم تـرجــمه شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 861 01:37:03,150 --> 01:37:10,850 :کانال تلگرام شوتایم T.Me/Showtime