1
00:01:17,519 --> 00:01:22,316
FIVE KEYS, NUEVO MÉXICO, 1953
2
00:01:37,418 --> 00:01:42,343
PENITENCIARIA ESTATAL
DEWBEND
3
00:01:43,468 --> 00:01:45,137
¡Apaguen las luces!
4
00:01:54,691 --> 00:01:57,279
RAINIER
5
00:02:01,825 --> 00:02:04,495
FORENSE DEL CONDADO
6
00:02:07,914 --> 00:02:10,546
lucha que siguió
a la muerte de Lenin.
7
00:02:10,587 --> 00:02:13,007
Joseph Stalin se impuso.
8
00:02:13,048 --> 00:02:17,928
Stalin era la nueva cara de
una vieja idea, el marxismo.
9
00:02:17,969 --> 00:02:20,156
Mientras los bolcheviques estaban
firmemente estableciendo...
10
00:02:20,180 --> 00:02:21,940
su autoridad en casa,
11
00:02:21,975 --> 00:02:24,147
el Comintern fomentó
la revolución...
12
00:02:24,188 --> 00:02:25,816
alrededor del mundo.
13
00:02:25,857 --> 00:02:28,172
El comunismo estaba en marcha.
14
00:02:28,318 --> 00:02:30,487
Stalin estaba en el Kremlin.
15
00:02:30,528 --> 00:02:32,620
Pero, ¿y la gente común?
16
00:02:32,655 --> 00:02:34,491
¿Qué hay del proletariado?
17
00:02:34,532 --> 00:02:36,913
¿Quienes lucharon por
ganar un mundo nuevo?
18
00:02:38,914 --> 00:02:40,124
Si miramos a la historia...
19
00:02:44,962 --> 00:02:47,027
Están friendo a alguien, papá.
20
00:02:47,050 --> 00:02:49,093
Va en el Expreso al Hades, señor.
21
00:02:49,135 --> 00:02:50,513
Tranquilo.
22
00:02:50,553 --> 00:02:52,641
La muerte no es nada para celebrar.
23
00:02:53,181 --> 00:02:54,642
No importa quién sea.
24
00:02:54,725 --> 00:02:56,144
Él acaba de morir.
25
00:02:56,518 --> 00:02:58,398
Su nombre era Wayne Fisher.
26
00:02:58,439 --> 00:03:01,860
Tenía 32 años y mató a
una mujer con un martillo.
27
00:03:03,484 --> 00:03:06,198
Pidió una costilla
para su última cena.
28
00:03:06,239 --> 00:03:09,163
Él ha estado en el corredor de la muerte,
en Dewbend, durante tres años.
29
00:03:10,455 --> 00:03:12,535
Y sus últimas palabras fueron:
"Váyanse al Infierno".
30
00:03:12,749 --> 00:03:14,633
¿Cómo sabes eso?
31
00:03:14,668 --> 00:03:16,003
Sólo está en mi cabeza.
32
00:03:17,170 --> 00:03:19,215
Muy bien.
Ya pasó su hora de dormir, niños.
33
00:03:19,631 --> 00:03:21,803
A cepillarse los dientes y
vayan a la cama, por favor.
34
00:03:22,136 --> 00:03:25,349
Y la historia siempre se repite,
mis amigos.
35
00:03:25,473 --> 00:03:28,978
Los fantasmas de su pasado pronto se
convertirán en nuestro presente...
36
00:03:29,018 --> 00:03:31,689
si no los
confrontamos de frente.
37
00:03:40,825 --> 00:03:44,832
Elise, pensé que te dije que
guardaras todos estos juguetes.
38
00:03:44,998 --> 00:03:46,584
No me estás escuchando.
39
00:03:47,292 --> 00:03:49,545
No fuí yo quien hizo este lío.
40
00:03:49,586 --> 00:03:50,713
Entonces, ¿quién fue?
41
00:03:54,677 --> 00:03:56,722
Christian, cierra la puerta,
por favor.
42
00:04:02,686 --> 00:04:04,022
Me puedes decir.
43
00:04:07,485 --> 00:04:09,113
Fue el niño pequeño.
44
00:04:09,154 --> 00:04:10,298
Él vivió aquí hace mucho tiempo,
45
00:04:10,322 --> 00:04:12,533
y le encanta jugar
con nuestros juguetes.
46
00:04:12,741 --> 00:04:14,703
- Lo juro.
- Te creo.
47
00:04:15,535 --> 00:04:16,621
Así es.
48
00:04:17,662 --> 00:04:20,919
Sabes,
has sido bendecida con un don.
49
00:04:22,252 --> 00:04:23,797
Eres especial.
50
00:04:23,838 --> 00:04:26,675
Algunas personas temen
a personas especiales.
51
00:04:27,968 --> 00:04:29,930
Tu papi es uno de ellos.
52
00:04:31,389 --> 00:04:33,560
Él no entiende tu don.
53
00:04:35,311 --> 00:04:37,815
Sólo mantenlo entre nosotras a
partir de ahora, ¿de acuerdo?
54
00:04:39,024 --> 00:04:40,152
De acuerdo.
55
00:04:44,657 --> 00:04:45,784
Es hora de dormir.
56
00:04:51,249 --> 00:04:52,251
Buenas noches.
57
00:04:52,291 --> 00:04:54,337
No apagues la luz, mamá.
58
00:04:57,631 --> 00:04:59,509
Voy a estar ahí afuera, cariño.
59
00:05:00,260 --> 00:05:02,136
Y si alguna vez te asustas,
¿qué haces?
60
00:05:04,304 --> 00:05:05,599
Eso es correcto.
61
00:05:05,640 --> 00:05:08,020
Te dí esto,
para que si alguna vez te asustas,
62
00:05:08,061 --> 00:05:09,146
puedas hacer...
63
00:05:12,024 --> 00:05:13,860
Donde sea que esté,
vendré corriendo.
64
00:05:14,110 --> 00:05:16,338
Pero tienes que guardarlo para cuando
realmente me necesites, ¿está bien?
65
00:05:16,362 --> 00:05:17,490
De acuerdo.
66
00:05:20,660 --> 00:05:22,498
Los quiero tanto a los dos.
67
00:05:22,539 --> 00:05:25,250
- Yo también te quiero, mami.
- Te quiero, mami.
68
00:05:33,761 --> 00:05:36,222
Vemos un bombardeo atómico real.
69
00:05:36,681 --> 00:05:38,684
Hacia el objetivo va Bockscar,
70
00:05:38,725 --> 00:05:41,688
nombre en clave para el barco.
El navegador de radio...
71
00:05:42,813 --> 00:05:44,148
Oye.
72
00:05:44,183 --> 00:05:45,483
¿Qué?
73
00:05:45,734 --> 00:05:47,360
¿Ya te dormiste?
74
00:05:47,818 --> 00:05:48,863
No.
75
00:05:51,490 --> 00:05:53,161
¿Alguna vez piensas
en las personas...
76
00:05:53,200 --> 00:05:54,871
quienes van a
la silla eléctrica?
77
00:05:57,040 --> 00:05:59,002
A veces.
78
00:06:01,669 --> 00:06:05,468
¿Te preguntas dónde van
después de que está hecho?
79
00:06:06,176 --> 00:06:10,351
No. Ya sé a dónde van.
80
00:06:10,891 --> 00:06:12,268
¿Sí?
81
00:06:12,810 --> 00:06:13,854
¿Adónde?
82
00:06:17,149 --> 00:06:20,489
Ellos entran en la oscuridad.
83
00:06:37,548 --> 00:06:39,134
¿Christian?
84
00:07:20,354 --> 00:07:22,149
¿Qué estás haciendo?
85
00:07:50,560 --> 00:07:51,979
Elise.
86
00:08:09,583 --> 00:08:11,836
Tú hiciste todo el lío, ¿verdad?
87
00:08:14,339 --> 00:08:15,760
Sí.
88
00:08:20,681 --> 00:08:22,351
¿Dónde está mi silbato?
89
00:08:24,477 --> 00:08:26,398
El niño está en el armario.
90
00:08:27,648 --> 00:08:29,025
Está bien.
91
00:08:29,651 --> 00:08:31,280
No te lastimaremos.
92
00:08:32,738 --> 00:08:33,991
Ven, sal.
93
00:08:34,240 --> 00:08:36,034
Detente, Elise.
94
00:08:38,328 --> 00:08:39,831
Ven, sal.
95
00:08:41,624 --> 00:08:43,837
No estoy en el armario.
96
00:08:51,621 --> 00:08:53,640
La gente tomó su venganza.
97
00:08:54,137 --> 00:08:56,242
Gerald. Gerald, no.
98
00:08:57,435 --> 00:08:58,765
¿Qué has hecho, Elise?
99
00:09:00,786 --> 00:09:01,816
Pon tus manos en la pared.
100
00:09:01,840 --> 00:09:03,968
- Gerald, déjala en paz...
- ¡Silencio, Audrey!
101
00:09:12,304 --> 00:09:13,682
¿Viste a un fantasma?
102
00:09:13,990 --> 00:09:15,469
Gerald, detente.
103
00:09:15,890 --> 00:09:16,896
Sí.
104
00:09:21,870 --> 00:09:23,406
No quiero hacerte daño, niña.
105
00:09:24,218 --> 00:09:26,312
Sólo dí no. Eso es todo
lo que tienes que hacer.
106
00:09:27,483 --> 00:09:29,078
Sólo voy a preguntarte de nuevo.
107
00:09:30,500 --> 00:09:31,843
¿Viste a un fantasma?
108
00:09:32,552 --> 00:09:33,936
Sí, lo hice.
109
00:09:34,773 --> 00:09:36,616
Están a nuestro
alrededor en esta casa.
110
00:09:37,203 --> 00:09:38,668
Están en todos lados.
111
00:09:40,009 --> 00:09:41,978
No tienes que hacer esto.
Por favor.
112
00:09:42,855 --> 00:09:44,775
Ella es sólo una niña pequeña,
Gerald. Por favor.
113
00:09:44,907 --> 00:09:47,006
No. No, papi.
114
00:09:47,213 --> 00:09:49,016
No, no.
115
00:09:50,772 --> 00:09:52,951
No, no, no. Tómame a mí.
Por favor, tómame a mí.
116
00:09:52,986 --> 00:09:53,496
Ayúdame.
117
00:09:53,537 --> 00:09:55,631
Por favor, por favor, por favor.
¡Gerald, detente!
118
00:09:56,176 --> 00:09:57,778
Por favor, cariño,
ella ya tuvo suficiente.
119
00:09:57,802 --> 00:09:58,523
¡No! Detente.
120
00:09:58,565 --> 00:10:00,112
Por favor, no. No.
121
00:10:00,239 --> 00:10:01,914
No me digas cómo castigarla,
Audrey.
122
00:10:01,997 --> 00:10:03,423
Castigo a las personas para vivir.
123
00:10:03,589 --> 00:10:04,589
¡Por favor!
124
00:10:04,720 --> 00:10:06,268
Por favor, no allí.
125
00:10:06,354 --> 00:10:09,201
No, no, no.
126
00:10:09,453 --> 00:10:11,465
¡No, papi!
127
00:10:11,547 --> 00:10:15,275
No. Papi, por favor,
¡no quiero entrar allí!
128
00:10:15,316 --> 00:10:16,531
No, no ahí.
129
00:10:16,573 --> 00:10:18,961
No, papi, por favor, ¡no ahí!
130
00:10:19,252 --> 00:10:21,264
¡Papi, déjame salir!
¡Papi, por favor!
131
00:10:21,347 --> 00:10:22,899
Puedes seguir mis reglas,
132
00:10:23,695 --> 00:10:24,695
y dormir bajo mi techo,
133
00:10:24,825 --> 00:10:26,710
o puedes romperlas y
dormir bajo mi piso.
134
00:10:26,754 --> 00:10:29,895
No me pongas aquí, papi.
Papi, por favor.
135
00:10:29,935 --> 00:10:33,077
Papi, vuelve.
No quiero estar aquí sola.
136
00:10:33,369 --> 00:10:35,005
¡Papi, por favor!
137
00:11:59,127 --> 00:12:02,798
¿Le tienes miedo a la oscuridad?
138
00:12:02,833 --> 00:12:05,844
¿Quién es? ¿Quién está ahí?
139
00:12:11,139 --> 00:12:12,976
No tengas miedo.
140
00:12:13,017 --> 00:12:15,394
Puedo hacer que se ilumine.
141
00:12:38,751 --> 00:12:40,545
¿Quién es?
142
00:12:40,586 --> 00:12:42,756
¿Por qué estás aquí abajo?
143
00:12:42,797 --> 00:12:45,048
Mi papi me puso aquí.
144
00:12:45,089 --> 00:12:48,636
Tu papi no te trata bien.
145
00:12:48,677 --> 00:12:50,722
Abre esta puerta.
146
00:12:50,763 --> 00:12:52,808
Y habrá mucha luz.
147
00:12:54,099 --> 00:12:56,560
Adelante. Ábrela.
148
00:12:56,601 --> 00:12:59,896
Hay una llave colgando justo ahí.
149
00:12:59,937 --> 00:13:03,157
Tomate tu tiempo. Puedo esperar.
150
00:13:03,192 --> 00:13:06,446
Eres la única que
puede abrir la puerta.
151
00:13:07,905 --> 00:13:10,491
Eres más poderosa de lo que crees.
152
00:13:10,532 --> 00:13:14,203
Quiero que me ayudes a
abrir todas las puertas.
153
00:14:29,694 --> 00:14:33,783
No olviden lo que Bill la
tortuga acaba de hacer, todos,
154
00:14:33,823 --> 00:14:36,806
porque podríamos tener
que hacer lo mismo.
155
00:14:36,827 --> 00:14:39,789
De eso se trata todo esto,
mis amigos.
156
00:14:39,829 --> 00:14:41,957
Agáchense y cúbranse.
157
00:14:41,997 --> 00:14:44,084
Esta es una película oficial
de la Defensa Civil...
158
00:14:44,124 --> 00:14:46,671
producida en cooperación
con la Federación Civil...
159
00:14:53,344 --> 00:14:54,720
¿Elise?
160
00:15:15,699 --> 00:15:16,702
¿Elise?
161
00:15:31,840 --> 00:15:33,050
¿Audrey?
162
00:15:35,593 --> 00:15:37,138
Audrey.
163
00:15:38,888 --> 00:15:40,682
¡Audrey!
164
00:15:40,723 --> 00:15:43,310
No, no, Audrey. Audrey, no.
165
00:15:43,345 --> 00:15:46,147
No, no, no.
166
00:15:48,772 --> 00:15:50,318
¡No, Audrey!
167
00:15:50,358 --> 00:15:51,902
Lo siento.
168
00:15:53,235 --> 00:15:56,198
¡No!
169
00:16:09,628 --> 00:16:13,382
CALIFORNIA, 2010
170
00:16:31,024 --> 00:16:38,533
¿DAME LA LLAVE?
171
00:16:52,169 --> 00:16:53,964
Buenos días.
172
00:16:54,003 --> 00:16:56,340
Los sueños regresan, Warren.
173
00:16:57,675 --> 00:17:00,220
Simplemente no desaparecerá,
¿verdad?
174
00:17:00,261 --> 00:17:04,224
¿Qué tal te gustaría
desayunar en la cama?
175
00:17:04,259 --> 00:17:06,314
Ya me lo imaginaba.
176
00:17:06,349 --> 00:17:09,062
Te estás poniendo viejo,
pequeño Warren. Ambos lo hacemos.
177
00:17:09,435 --> 00:17:10,666
He estado estudiando
las imágenes de la...
178
00:17:10,687 --> 00:17:11,957
semana pasada del
sótano de la Iglesia,
179
00:17:11,981 --> 00:17:16,070
y nos perdimos algo.
Hay movimiento en el cuadro.
180
00:17:16,193 --> 00:17:18,237
- Mira, ahí mismo.
- Es una pelusa.
181
00:17:18,444 --> 00:17:20,407
La pelusa no camina por la habitación.
182
00:17:20,489 --> 00:17:25,619
Contemplen. La razón por la que
estuve despierto toda la noche.
183
00:17:27,413 --> 00:17:28,874
Las luces.
184
00:17:29,291 --> 00:17:33,254
Eso es correcto, mis amigos.
Son activadas por voz.
185
00:17:33,295 --> 00:17:35,505
No más lidiar con esos
interruptores molestos,
186
00:17:35,546 --> 00:17:37,215
tener que encontrarlos
en la oscuridad,
187
00:17:37,256 --> 00:17:38,883
estirar los dedos
mientras los prendes.
188
00:17:38,924 --> 00:17:41,449
Sí, ese era un verdadero
problema antes, sabes.
189
00:17:41,469 --> 00:17:43,974
Trabaja en la oscuridad
del sarcasmo, mi amigo.
190
00:17:44,014 --> 00:17:48,603
Yo prefiero trabajar en las luces.
191
00:17:52,688 --> 00:17:54,900
¿Las luces?
192
00:17:55,024 --> 00:17:57,069
¡Luces!
193
00:18:00,488 --> 00:18:02,282
Mala acústica.
194
00:18:02,323 --> 00:18:06,078
La luz natural es mejor para el
medio ambiente de todos modos. Voilà.
195
00:18:06,453 --> 00:18:07,888
Realmente me encanta
que ustedes, chicos,
196
00:18:07,912 --> 00:18:08,748
se estén quedando aquí en la casa.
197
00:18:08,788 --> 00:18:11,083
Pero, por favor no intenten
arreglar nada más...
198
00:18:11,118 --> 00:18:12,876
que no esté roto.
199
00:18:17,045 --> 00:18:18,925
Avistamientos espectrales.
200
00:18:20,091 --> 00:18:21,510
Sí, ella está.
201
00:18:21,551 --> 00:18:23,385
¡Elise!
202
00:18:23,426 --> 00:18:25,513
- Habla Elise.
- Hola.
203
00:18:25,554 --> 00:18:27,598
Mi nombre es Ted Garza.
204
00:18:27,640 --> 00:18:29,393
Encantada de conocerlo,
señor Garza.
205
00:18:29,434 --> 00:18:32,146
Sí. Estoy...
Estoy teniendo algunos problemas.
206
00:18:32,187 --> 00:18:34,564
Cosas están sucediendo en mi casa,
207
00:18:34,605 --> 00:18:36,941
y dicen que sabe sobre esto.
208
00:18:36,976 --> 00:18:39,073
Sé algunas cosas.
209
00:18:39,108 --> 00:18:42,615
Sí, bueno, me preguntaba si
podría echarle un vistazo.
210
00:18:42,650 --> 00:18:47,118
Necesito...
Necesito ayuda, es la cosa, ve.
211
00:18:47,160 --> 00:18:49,037
¿Puedo preguntar dónde vive?
212
00:18:49,078 --> 00:18:54,125
Vivo en el 414 de Appletree Road.
213
00:18:54,160 --> 00:18:56,920
Five Keys, Nuevo México.
214
00:19:05,301 --> 00:19:08,938
Señor Garza,
215
00:19:08,973 --> 00:19:12,310
desearía poder ayudarle,
pero realmente no puedo.
216
00:19:12,345 --> 00:19:14,230
Lo siento mucho.
217
00:19:14,271 --> 00:19:17,358
Le agradezco mucho
por pensar en mí.
218
00:19:43,091 --> 00:19:46,240
Perdón por sacarlos
chicos de la cama.
219
00:19:46,260 --> 00:19:49,389
¿Ese hombre que llamó
hoy por un trabajo?
220
00:19:52,642 --> 00:19:57,272
Me dijo que vive en la
casa en la que crecí.
221
00:19:58,022 --> 00:20:01,860
Lo llamo "una casa", porque no era...
Un hogar.
222
00:20:07,824 --> 00:20:11,786
No tengo recuerdos de ese lugar.
Tengo cicatrices.
223
00:20:13,996 --> 00:20:18,209
Este don que tengo, del que ustedes,
chicos, están tan sobrecogidos,
224
00:20:19,877 --> 00:20:22,714
mi padre intentó
sacármelo a golpes.
225
00:20:24,839 --> 00:20:26,801
Y...
226
00:20:26,842 --> 00:20:28,809
mi madre,
227
00:20:28,844 --> 00:20:31,180
ella fue asesinada en esa casa.
228
00:20:31,220 --> 00:20:35,892
Ella fue asesinada por algo
que yo traje a este mundo.
229
00:20:35,927 --> 00:20:39,272
Este demonio quiere
usar mis habilidades,
230
00:20:39,313 --> 00:20:41,822
y lastimará a los que
amo para conseguirlo.
231
00:20:41,857 --> 00:20:44,526
Es por eso que nunca quise
entrar en El Reino Espiritual...
232
00:20:44,567 --> 00:20:46,778
como lo hice por Quinn.
233
00:20:46,817 --> 00:20:49,530
He pasado mi vida luchando
contra estas cosas...
234
00:20:49,571 --> 00:20:52,285
porque nunca puedo
olvidarme de la mirada...
235
00:20:52,326 --> 00:20:54,536
en la cara de mi madre,
cuando murió.
236
00:20:56,412 --> 00:20:58,040
Así que...
237
00:20:59,456 --> 00:21:03,544
Tengo que ayudar a este hombre...
238
00:21:03,585 --> 00:21:06,550
porque sé a lo que se enfrenta.
239
00:21:06,591 --> 00:21:09,552
Empacaremos la
camioneta esta noche.
240
00:21:09,587 --> 00:21:11,221
Empezaremos temprano mañana.
241
00:21:11,262 --> 00:21:13,354
No esta vez.
242
00:21:13,389 --> 00:21:15,725
Esta, tengo que hacerlo...
243
00:21:17,101 --> 00:21:18,394
sola.
244
00:21:49,466 --> 00:21:51,802
AVISTAMIENTOS ESPECTRALES
245
00:21:58,933 --> 00:22:01,605
ESPEKTRA
246
00:22:03,021 --> 00:22:07,193
Tenemos que ir contigo ahora.
Esto nos costó $700 dólares.
247
00:22:07,234 --> 00:22:10,238
Más $200 por el trabajo
de pintura del logotipo.
248
00:22:18,037 --> 00:22:22,083
BIENVENIDOS A NUEVO MÉXICO
TIERRA DEL ENCANTO
249
00:22:37,891 --> 00:22:41,186
BIENVENIDOS A FIVE KEYS
ABRIREMOS SU CORAZÓN
250
00:23:50,712 --> 00:23:52,636
Antes de entrar,
251
00:23:52,671 --> 00:23:55,133
traje algo de ropa para ustedes,
chicos.
252
00:23:56,968 --> 00:24:00,806
Parte de esto le pertenecía a Jack,
y es muy importante para mí.
253
00:24:03,682 --> 00:24:05,934
Apuesto a que puedo
adivinar quién es.
254
00:24:05,975 --> 00:24:08,353
No hay necesidad. Soy Elise.
255
00:24:08,722 --> 00:24:10,814
- Hola.
- Y estos son Specs y Tucker,
256
00:24:10,909 --> 00:24:11,909
mis asociados.
257
00:24:12,238 --> 00:24:13,490
Ella es psíquica.
258
00:24:14,096 --> 00:24:15,543
Somos los compinches.
259
00:24:16,657 --> 00:24:17,875
¿Dónde es eso?
260
00:24:18,093 --> 00:24:20,980
Ella es psíquica.
Somos los compinches.
261
00:24:22,824 --> 00:24:24,655
Lo siento, yo...
No lo estoy entendiendo.
262
00:24:24,658 --> 00:24:26,273
Sí, no importa.
263
00:24:27,511 --> 00:24:29,567
¿Quieren entrar? Aquí.
264
00:24:29,601 --> 00:24:32,894
Vamos. Se supone que
debo invitarlos. Vamos.
265
00:24:33,034 --> 00:24:34,093
Hola.
266
00:24:44,032 --> 00:24:45,534
Esto provoca agresión.
267
00:24:45,575 --> 00:24:48,835
Y la historia siempre se repite,
mis amigos.
268
00:24:48,870 --> 00:24:52,375
Los fantasmas de su pasado pronto se
convertirán en nuestro presente...
269
00:24:52,416 --> 00:24:54,210
si no los confrontamos...
270
00:24:54,250 --> 00:24:56,378
Todavía tiene muchas de
nuestras cosas viejas.
271
00:24:56,419 --> 00:24:58,299
Todo estaba aquí.
272
00:24:59,548 --> 00:25:01,885
Bastante buenas, ¿sabe?
273
00:25:01,927 --> 00:25:04,222
No ví ninguna razón
para deshacerme de ello.
274
00:25:04,262 --> 00:25:06,640
Hay historias.
275
00:25:07,891 --> 00:25:09,435
Sobre su familia.
276
00:25:09,476 --> 00:25:12,231
Nunca los escuché
cuando dijeron eso...
277
00:25:12,271 --> 00:25:14,775
que este no era un lugar
en el que debería vivir.
278
00:25:14,815 --> 00:25:18,445
Ya sabe, la miré,
y sólo ví una pequeña casa.
279
00:25:18,486 --> 00:25:22,075
Dije: "Al diablo las historias",
y la compré.
280
00:25:25,953 --> 00:25:29,166
Ahora, ya creo en las historias.
281
00:25:33,796 --> 00:25:36,091
¿Recibes algo?
282
00:25:36,131 --> 00:25:38,093
Hay tantos espíritus en esta casa,
283
00:25:38,133 --> 00:25:40,137
que es difícil distinguir
el bien del mal.
284
00:25:40,178 --> 00:25:43,225
Mucha gente murió en esa prisión.
285
00:25:43,266 --> 00:25:45,104
¿Cuándo comenzaron
estás ocurrencias?
286
00:25:45,144 --> 00:25:47,522
Poco después de que me mudé.
287
00:25:50,774 --> 00:25:52,944
Primero, fue,
288
00:25:52,985 --> 00:25:55,531
pequeños detalles, ¿saben?
289
00:25:55,572 --> 00:25:56,825
Cosas que...
290
00:26:00,702 --> 00:26:03,415
Has sido bendecida con un don.
291
00:26:20,225 --> 00:26:22,019
Eres especial.
292
00:26:22,059 --> 00:26:24,604
Sólo mantenlo entre nosotras a
partir de ahora, ¿de acuerdo?
293
00:26:26,564 --> 00:26:29,528
¡No, no!
294
00:26:31,946 --> 00:26:33,991
¿Está bien?
295
00:26:36,783 --> 00:26:39,453
Sí, estoy... Estoy bien.
296
00:26:39,493 --> 00:26:42,542
Estas experiencias
que está teniendo...
297
00:26:42,583 --> 00:26:44,336
¿Dónde ocurren principalmente?
298
00:26:46,211 --> 00:26:48,506
Mayormente en una habitación.
299
00:26:50,091 --> 00:26:52,051
La mantengo cerrada ahora.
300
00:26:52,091 --> 00:26:54,804
No la he abierto en tres meses.
301
00:26:56,723 --> 00:26:58,268
LA SANTA BIBLIA
302
00:26:59,894 --> 00:27:02,147
Tomaré esa.
303
00:27:02,188 --> 00:27:04,106
¿Quieres darme una mano?
304
00:27:05,651 --> 00:27:07,152
Eso es bueno.
305
00:27:09,403 --> 00:27:11,324
Un poco más.
306
00:27:39,018 --> 00:27:40,775
Lo siento.
307
00:27:40,816 --> 00:27:42,484
No puedo entrar ahí.
308
00:27:53,913 --> 00:27:56,792
Cuando comenzó,
309
00:27:56,833 --> 00:28:00,754
podía escuchar a alguien
caminando de un lado a otro.
310
00:28:00,795 --> 00:28:04,176
Alguien estaba hablando solo.
311
00:28:15,228 --> 00:28:18,233
Crees que te estás volviendo loco,
y entonces tú...
312
00:28:18,268 --> 00:28:20,528
en realidad lo escuchas.
313
00:28:22,987 --> 00:28:25,617
Y sabes que no lo estás.
314
00:28:25,657 --> 00:28:28,245
Finalmente, un día, entré,
315
00:28:28,280 --> 00:28:30,497
y grité:
316
00:28:30,538 --> 00:28:32,750
"Detente".
317
00:28:34,460 --> 00:28:36,669
"Detente ya.
318
00:28:37,879 --> 00:28:39,132
Por favor, detente".
319
00:28:41,176 --> 00:28:43,888
Los ahorros de toda mi vida
están en este lugar.
320
00:28:43,929 --> 00:28:45,597
Tienen que ayudarme.
321
00:28:45,638 --> 00:28:47,517
Tienen que ayudarme, por favor.
322
00:28:47,558 --> 00:28:50,186
Esto es lo que hacemos.
323
00:28:53,773 --> 00:28:55,360
La cámara es para
que podamos ver...
324
00:28:55,400 --> 00:28:57,570
lo que ella ve, pero
desde la camioneta.
325
00:28:58,862 --> 00:29:01,407
Lo llamamos el
"fantasma de Winneba".
326
00:29:06,494 --> 00:29:09,459
Creo que voy a ir allí ahora.
327
00:29:20,551 --> 00:29:22,972
¿Realmente se quedará aquí sola?
328
00:29:23,012 --> 00:29:26,520
Mi presencia tiende a
sacar a los espíritus...
329
00:29:26,560 --> 00:29:28,646
de sus rincones
oscuros y pequeños.
330
00:29:30,605 --> 00:29:32,901
Quédese con esto.
331
00:29:34,443 --> 00:29:35,445
Gracias.
332
00:29:37,363 --> 00:29:38,701
Buenas noches.
333
00:30:00,432 --> 00:30:01,892
¿Puedes oírnos, Elise?
334
00:30:03,977 --> 00:30:08,400
Sí. Intenta no ahogar
las otras voces.
335
00:30:08,441 --> 00:30:10,485
Te tenemos, nos callamos.
336
00:30:12,320 --> 00:30:13,614
Aquí tienes.
337
00:30:14,822 --> 00:30:16,867
- ¿Qué es esto?
- Luces.
338
00:30:18,243 --> 00:30:19,828
Gracias.
339
00:31:39,917 --> 00:31:43,380
Pensé que te habías
ido para siempre.
340
00:31:44,923 --> 00:31:47,219
Mi madre trajo esto
para mi hermano...
341
00:31:47,260 --> 00:31:50,222
y él lo perdió cuando
tenía 6 años.
342
00:31:59,775 --> 00:32:01,612
A salvo ahora.
343
00:34:18,890 --> 00:34:20,356
Alto.
344
00:34:20,391 --> 00:34:22,436
- ¿Qué?
- Regresa, a la izquierda.
345
00:34:25,647 --> 00:34:26,856
¿Qué?
346
00:34:26,897 --> 00:34:28,066
Sí, nada.
347
00:34:28,106 --> 00:34:30,235
Creí que ví unos pies.
348
00:34:30,276 --> 00:34:31,529
¿Pies?
349
00:34:56,932 --> 00:34:59,978
Elise,
hay alguien justo frente a ti.
350
00:35:01,770 --> 00:35:03,648
Parece una mujer.
351
00:35:03,689 --> 00:35:05,110
No veo nada.
352
00:35:06,401 --> 00:35:10,114
Elise, ten cuidado.
353
00:35:14,952 --> 00:35:17,164
No veo lo que están viendo.
354
00:35:19,457 --> 00:35:22,711
Vas a tocarla.
355
00:35:23,961 --> 00:35:25,006
Ten cuidado.
356
00:35:29,470 --> 00:35:30,470
¡Ayúdala!
357
00:35:30,554 --> 00:35:31,722
SEÑAL PERDIDA
358
00:35:35,184 --> 00:35:38,147
¿Elise? ¿Elise? ¿Qué pasó?
359
00:35:39,481 --> 00:35:41,116
El silbato.
360
00:35:41,151 --> 00:35:43,320
Tomó el silbato.
361
00:35:43,360 --> 00:35:45,822
¿Qué estaba haciendo allí?
362
00:35:45,863 --> 00:35:48,701
Pensé que se quedaría
en la habitación.
363
00:35:48,742 --> 00:35:50,661
Algo me llevó allí.
364
00:35:50,702 --> 00:35:52,748
El espíritu de una mujer.
365
00:35:52,788 --> 00:35:54,916
No sé por qué ella dijo: "Ayúdala".
366
00:35:54,957 --> 00:35:57,294
Pero es un fantasma
que ya he visto antes...
367
00:35:57,434 --> 00:35:59,355
en esta casa,
368
00:36:00,880 --> 00:36:03,969
cuando tenía 16 años.
369
00:36:25,908 --> 00:36:27,579
¿Has oído eso?
370
00:36:27,912 --> 00:36:29,206
¿Escuchar que?
371
00:36:29,246 --> 00:36:32,042
Hay alguien en el
cuarto de lavado.
372
00:36:32,077 --> 00:36:33,911
No, no lo hay.
373
00:36:33,952 --> 00:36:35,892
Lo escuché.
374
00:36:35,927 --> 00:36:37,833
Voy a ir a ver.
375
00:36:37,974 --> 00:36:40,060
No. No, Elise.
376
00:36:46,133 --> 00:36:47,801
Hola.
377
00:36:49,468 --> 00:36:51,555
Yo vivo aquí con mi hermano,
Christian.
378
00:36:51,596 --> 00:36:53,056
¿Cuál es tu nombre?
379
00:36:53,097 --> 00:36:54,230
Detente.
380
00:36:54,265 --> 00:36:55,975
Lo estás inventando.
381
00:36:57,268 --> 00:36:58,353
Ven y mira a mi hermano.
382
00:36:58,394 --> 00:36:59,688
Él no cree que estés aquí.
383
00:37:00,605 --> 00:37:02,191
¡Christian!
384
00:37:08,695 --> 00:37:10,615
¿Qué estás haciendo, niña?
385
00:37:10,655 --> 00:37:13,244
Hay alguien en el cuarto
de lavado.
386
00:37:23,668 --> 00:37:24,963
No hay nadie aquí.
387
00:37:28,548 --> 00:37:30,260
Lo estás haciendo de nuevo.
388
00:37:33,054 --> 00:37:35,057
No puedes castigarme por esto.
389
00:37:35,097 --> 00:37:37,060
Yo nunca lo quise. Nunca lo pedí.
390
00:37:38,644 --> 00:37:41,981
Si hay una cosa...
391
00:37:42,022 --> 00:37:45,192
que has estado haciendo
toda tu vida, Elise...
392
00:37:45,233 --> 00:37:47,236
es pedirlo.
393
00:37:58,036 --> 00:38:01,917
No dejaré que me lastimes más.
394
00:38:05,210 --> 00:38:07,006
¡Por favor!
395
00:38:07,047 --> 00:38:08,756
Elise.
396
00:38:10,049 --> 00:38:11,636
¡Elise!
397
00:38:14,846 --> 00:38:16,557
¡Elise, no te vayas!
398
00:38:18,684 --> 00:38:22,812
Déjala en paz. Déjala en paz.
399
00:38:22,852 --> 00:38:24,649
Ella necesita aprender
que nadie más...
400
00:38:24,689 --> 00:38:27,192
posiblemente podrá llegar a
querer a alguien como ella.
401
00:38:35,992 --> 00:38:38,828
No había vuelto aquí
desde entonces.
402
00:38:45,543 --> 00:38:48,296
Creo que eso es
todo por esta noche.
403
00:38:48,337 --> 00:38:50,257
Lo retomaremos mañana.
404
00:38:54,635 --> 00:38:57,848
Christian y yo vinimos
mucho aquí de niños.
405
00:38:57,889 --> 00:39:00,016
¿Me veo bien?
406
00:39:00,057 --> 00:39:02,143
Sí, por supuesto.
407
00:39:12,405 --> 00:39:13,823
Muy bien.
408
00:39:24,258 --> 00:39:25,607
Lo siento. Yo...
409
00:39:25,750 --> 00:39:28,463
Te pareces mucho a alguien
que conozco muy bien.
410
00:39:28,503 --> 00:39:30,340
¿De verdad?
411
00:39:30,380 --> 00:39:31,925
Soy Elise.
412
00:39:31,965 --> 00:39:33,385
Melissa.
413
00:39:33,426 --> 00:39:34,803
Imogen.
414
00:39:34,844 --> 00:39:36,304
¿Y ustedes son hermanas?
415
00:39:36,345 --> 00:39:37,849
Sí, lo somos.
416
00:39:37,890 --> 00:39:39,807
Tucker.
417
00:39:39,848 --> 00:39:41,684
Specs.
418
00:39:41,726 --> 00:39:43,728
Soy Specs. O Steven.
419
00:39:43,769 --> 00:39:45,147
Lo que sea.
Ustedes elijan.
420
00:39:45,188 --> 00:39:47,566
Ella es psíquica,
y somos compinches.
421
00:39:47,601 --> 00:39:49,359
¿Lo siento?
422
00:39:50,484 --> 00:39:52,069
Olvídalo.
423
00:39:52,110 --> 00:39:54,030
¿Ustedes están visitando el área?
424
00:39:54,071 --> 00:39:57,618
Difícil de decir. En realidad,
es bastante confidencial.
425
00:39:57,659 --> 00:40:01,162
Es una infestación poltergeist
que involucra a Ted Garza.
426
00:40:01,203 --> 00:40:03,790
¿Lo conoces?
¿Él vive, cómo, en el camino o...?
427
00:40:03,831 --> 00:40:06,380
Fantasmas y demonios.
428
00:40:06,415 --> 00:40:08,771
Lo que él está tratando de decir es
que somos cazadores de fantasmas.
429
00:40:08,795 --> 00:40:11,674
Nosotros tres. Cómo Policías.
430
00:40:11,714 --> 00:40:14,552
Sólo que no arrestamos a humanos.
431
00:40:16,051 --> 00:40:18,303
Yo también soy gracioso.
Gran parte del tiempo.
432
00:40:18,344 --> 00:40:20,490
- También puedo ser gracioso... ¿Qué?
- De acuerdo. De acuerdo.
433
00:40:20,514 --> 00:40:21,824
Creo que ya es suficiente, chicos.
434
00:40:21,848 --> 00:40:22,851
¿Sí?
435
00:40:24,351 --> 00:40:27,730
Solía vivir en esta
ciudad hace mucho tiempo.
436
00:40:27,771 --> 00:40:30,108
Bueno, bien por ti. Te fuiste.
437
00:40:30,148 --> 00:40:34,153
Realmente estoy haciendo el ridículo.
Sólo estamos haciendo...
438
00:40:34,194 --> 00:40:35,779
No, no lo hacen.
439
00:40:35,820 --> 00:40:38,700
Es realmente un placer conocerlos.
440
00:40:38,740 --> 00:40:42,120
- Ernie, ¿cómo va todo?
- Papá, por aquí.
441
00:40:42,160 --> 00:40:44,289
- ¿Cómo estás?
- ¿Lo suficientemente caliente para ti?
442
00:40:55,007 --> 00:40:56,385
Hola, Christian.
443
00:40:57,926 --> 00:40:59,971
¿He envejecido tanto?
444
00:41:03,848 --> 00:41:06,102
Bueno, ¿no vas a decir nada?
445
00:41:06,602 --> 00:41:08,314
No tengo nada que decirte a ti.
446
00:41:08,354 --> 00:41:09,730
Chicas, vamos. Vámonos.
447
00:41:09,770 --> 00:41:11,440
- Vamos.
- Acabamos de llegar.
448
00:41:11,480 --> 00:41:13,359
Escúchame.
449
00:41:13,400 --> 00:41:16,362
Soy... Todavía soy tu hermana, y...
450
00:41:16,403 --> 00:41:18,552
Eso sólo significa algo,
si yo elijo...
451
00:41:18,572 --> 00:41:20,701
que signifique algo,
y elijo no hacerlo.
452
00:41:20,742 --> 00:41:22,203
Por favor, Christian.
453
00:41:22,243 --> 00:41:23,911
Sólo quiero que escuches mi versión.
454
00:41:23,951 --> 00:41:25,662
No sabía cómo iba a funcionar esto.
455
00:41:25,703 --> 00:41:27,331
Pensé que podrías ver el futuro.
456
00:41:27,371 --> 00:41:29,833
- ¿Es realmente tu hermana?
- ¡No, no lo es! Vamos.
457
00:41:29,874 --> 00:41:31,377
Sí, sí, soy su hermana.
458
00:41:31,418 --> 00:41:32,837
Escúchame. Escucha.
459
00:41:32,878 --> 00:41:37,132
Ahora, cuando éramos niños,
me aterrorizaste.
460
00:41:37,173 --> 00:41:39,927
Me diste un buen susto...
461
00:41:39,967 --> 00:41:42,972
con historias sobre un monstruo
detrás de una puerta roja,
462
00:41:43,013 --> 00:41:46,059
y luego abriste la puerta,
y te fuiste.
463
00:41:46,099 --> 00:41:47,769
Me dejaste.
464
00:41:47,809 --> 00:41:51,231
Me abandonaste con un verdadero
monstruo, nuestro padre.
465
00:41:51,939 --> 00:41:53,698
Mira, no te deseo ningún daño,
466
00:41:53,733 --> 00:41:55,778
pero mantente alejada
de nosotros, Elise.
467
00:41:56,735 --> 00:41:58,530
Mantente alejada.
468
00:41:59,613 --> 00:42:01,199
Christian.
469
00:42:08,288 --> 00:42:12,043
¡Christian!
470
00:42:19,384 --> 00:42:21,804
Fui estúpida al volver aquí.
471
00:42:21,844 --> 00:42:24,013
No, no lo fuiste.
Estás ayudando a la gente.
472
00:42:24,054 --> 00:42:26,015
Eso es lo que haces, ¿recuerdas?
473
00:42:26,056 --> 00:42:27,933
Elise.
474
00:42:27,974 --> 00:42:29,769
Lo siento.
475
00:42:29,810 --> 00:42:32,522
A veces puede ser irracional.
476
00:42:32,563 --> 00:42:36,277
Sabiendo con lo que creció es
perfectamente comprensible.
477
00:42:36,316 --> 00:42:38,820
Él nunca nos dijo nada
sobre su infancia.
478
00:42:38,860 --> 00:42:40,947
Nunca he visto una foto.
479
00:42:40,987 --> 00:42:44,783
Él nunca nos dijo nada sobre ti.
480
00:42:44,824 --> 00:42:49,456
Lo dejé solo,
y no debería de haberlo hecho.
481
00:42:49,497 --> 00:42:52,460
Él es un gran papá, ¿saben?
482
00:42:52,501 --> 00:42:54,294
Lo quiero mucho.
483
00:42:54,335 --> 00:42:57,505
No tienes idea de lo feliz
que me siento, cariño.
484
00:43:01,884 --> 00:43:04,180
- ¿Tucker?
- Comparte conmigo. ¿Sí?
485
00:43:04,221 --> 00:43:06,474
¿Tienes los cuadros fijos
que imprimimos?
486
00:43:06,515 --> 00:43:08,308
- Sí, los tengo.
- Traelos aquí.
487
00:43:08,348 --> 00:43:10,102
Comido por la mujer, es por eso...
488
00:43:10,137 --> 00:43:11,137
¿Tucker?
489
00:43:11,727 --> 00:43:13,104
Tucker, te necesito.
490
00:43:13,145 --> 00:43:15,148
- Sí.
- Vamos.
491
00:43:22,821 --> 00:43:24,407
Aquí tienes.
492
00:43:24,448 --> 00:43:27,203
Aquí. Dale esto a tu papá,
493
00:43:27,243 --> 00:43:29,537
y le dices que fue tomada ayer...
494
00:43:29,572 --> 00:43:31,832
en nuestra vieja habitación.
495
00:43:31,873 --> 00:43:34,417
Creo que se sorprenderá al verla.
496
00:43:36,210 --> 00:43:38,880
Estoy tan contenta de conocerte.
497
00:43:43,175 --> 00:43:44,636
De acuerdo.
498
00:43:54,938 --> 00:43:56,482
Probando. Uno, dos.
499
00:43:56,522 --> 00:44:00,360
¿Pueden oírme, chicos?
No.
500
00:44:00,400 --> 00:44:04,741
Me dí cuenta de esto anoche,
pero no pude ubicarlo.
501
00:44:04,782 --> 00:44:09,119
Entonces Christian me recordó
que cuando era niña...
502
00:44:09,154 --> 00:44:11,746
Ví una puerta roja.
503
00:44:11,787 --> 00:44:15,460
La entidad que mató a
mi madre la atravesó.
504
00:44:17,502 --> 00:44:21,466
No lo entiendo. Una puerta roja es una
puerta roja. Cualquiera puede verla.
505
00:44:21,501 --> 00:44:23,885
No, no es una puerta literal.
Es una metafísica.
506
00:44:23,926 --> 00:44:26,303
¿Recuerdas cuando
entré en El Reino Espiritual...
507
00:44:26,338 --> 00:44:27,649
para encontrar a Quinn Brenner?
508
00:44:27,673 --> 00:44:30,600
Encontré una puerta roja.
509
00:44:30,642 --> 00:44:33,520
Y yo... La atravesé,
510
00:44:33,561 --> 00:44:36,690
y me llevó más profundo
en El Reino Espiritual...
511
00:44:36,730 --> 00:44:39,275
Si puedo descubrir
lo que significa,
512
00:44:40,900 --> 00:44:43,070
podría ser capaz de
detener la cosa...
513
00:44:43,111 --> 00:44:45,240
que está embrujando a esta casa.
514
00:44:45,281 --> 00:44:47,616
Bueno, esto podría ayudar.
515
00:44:54,913 --> 00:44:57,667
Te hablé anoche.
516
00:45:00,169 --> 00:45:03,216
¿Estás ahí? ¿Puedes escucharme?
517
00:45:09,595 --> 00:45:12,433
Me has quitado algo.
518
00:45:12,473 --> 00:45:15,605
¿Por qué?
519
00:45:15,645 --> 00:45:17,439
¿Por qué dijiste "ayúdala"?
520
00:45:17,480 --> 00:45:18,648
¿Ayudar a quién?
521
00:45:56,184 --> 00:45:57,727
Por aquí.
522
00:47:54,594 --> 00:47:56,350
¿Eres tú?
523
00:47:59,144 --> 00:48:02,105
Silba una vez para "sí",
dos veces para "no".
524
00:48:02,146 --> 00:48:05,484
¿Eres la mujer que ví anoche?
525
00:48:10,364 --> 00:48:13,326
¿Hay una entidad en esta casa...
526
00:48:13,367 --> 00:48:16,703
qué esté tratando de
lastimar a Ted Garza?
527
00:48:20,664 --> 00:48:23,125
¿Eres esa entidad?
528
00:48:29,465 --> 00:48:32,761
¿Hay algo que trates de mostrarme?
529
00:48:37,347 --> 00:48:40,018
¿Lo que quieres mostrarme...
530
00:48:40,059 --> 00:48:42,687
está detrás de esta pared?
531
00:49:24,352 --> 00:49:25,479
Llaves.
532
00:49:35,614 --> 00:49:39,368
Calma, amigo. Calma.
533
00:49:39,409 --> 00:49:40,912
Enciende.
534
00:49:40,952 --> 00:49:42,455
Espera. Enciende.
535
00:50:43,767 --> 00:50:45,270
Espera.
536
00:50:53,111 --> 00:50:54,863
Gracias.
537
00:51:26,976 --> 00:51:29,272
¿Qué es lo que quieres mostrarme?
538
00:52:11,144 --> 00:52:12,563
¡Ayúdala!
539
00:52:35,585 --> 00:52:37,881
Ayúdenme.
540
00:52:43,842 --> 00:52:45,972
Eso no es un fantasma.
541
00:52:46,011 --> 00:52:48,308
¡Ay, Dios mío!
542
00:52:50,768 --> 00:52:52,984
¡Dios mío!
543
00:52:53,019 --> 00:52:54,833
Romperé la cadena.
544
00:52:54,868 --> 00:52:56,648
No, no lo harás.
545
00:52:59,024 --> 00:53:01,071
Muévete.
546
00:53:01,112 --> 00:53:02,531
¡Aléjate de ella!
547
00:53:02,655 --> 00:53:06,325
Te pedí,
ayúdame a deshacerme del fantasma.
548
00:53:06,366 --> 00:53:08,285
¡Ayúdame a deshacerme de eso!
549
00:53:08,325 --> 00:53:10,037
¡Ayúdame!
550
00:53:11,371 --> 00:53:14,709
¿Por qué tuvieron que bajar aquí?
551
00:53:16,961 --> 00:53:20,381
- ¿Por qué?
- Tu fantasma nos condujo aquí.
552
00:53:20,422 --> 00:53:22,340
Está en mi cabeza.
553
00:53:24,634 --> 00:53:26,889
Está en mi cabeza.
554
00:53:44,405 --> 00:53:45,907
¿Ese es su amigo?
555
00:53:47,660 --> 00:53:49,370
Ese es su amigo.
556
00:54:40,754 --> 00:54:42,508
¿Estás ahí, Specs?
557
00:54:50,682 --> 00:54:51,682
¡Specs!
558
00:54:58,274 --> 00:54:59,652
¿Qué?
559
00:55:35,685 --> 00:55:36,685
¡Carajo!
560
00:56:08,842 --> 00:56:11,262
Su nombre es Mara Jennings.
561
00:56:11,303 --> 00:56:14,100
Ella es una enfermera de un
pueblo a unas 10 millas de aquí.
562
00:56:14,141 --> 00:56:16,852
Ha estado desaparecida por
aproximadamente cuatro meses.
563
00:56:18,978 --> 00:56:20,523
Cuidado al bajar.
564
00:56:23,358 --> 00:56:25,152
¿Pueden quedarse por unos días?
565
00:56:25,193 --> 00:56:27,238
Sí, estaremos aquí.
566
00:56:27,278 --> 00:56:29,990
Tendré que tomar declaraciones
de todos ustedes.
567
00:56:39,582 --> 00:56:41,502
Hay muchos demonios
en este mundo...
568
00:56:41,543 --> 00:56:46,050
que están muy vivos,
y has detenido a uno de ellos.
569
00:56:49,135 --> 00:56:51,556
Gracias, Elise.
570
00:57:30,094 --> 00:57:31,680
NO CRUZAR
571
00:57:33,848 --> 00:57:35,726
Papá, esto es una locura.
572
00:57:35,766 --> 00:57:38,643
Esto es algo que tengo que hacer.
573
00:57:47,068 --> 00:57:48,369
Tengo que encontrarlo.
574
00:57:48,404 --> 00:57:52,325
Es un pequeño silbato,
un pequeño silbato plateado.
575
00:57:52,365 --> 00:57:56,246
Mire,
lidio con el mundo espiritual,
576
00:57:56,287 --> 00:57:58,167
y los espíritus pueden
hacer que las personas...
577
00:57:58,247 --> 00:58:00,751
hagan cosas malas
en el mundo real.
578
00:58:01,374 --> 00:58:05,380
Algunas de estas personas
vienen a mí en busca de ayuda.
579
00:58:05,421 --> 00:58:08,278
Pero para usted, eso es extraño.
580
00:58:08,298 --> 00:58:11,136
Para mí, es un trabajo diario.
581
00:58:14,054 --> 00:58:15,974
Este era diferente, sin embargo.
582
00:58:17,766 --> 00:58:20,645
La casa embrujada era mi casa.
583
00:58:23,395 --> 00:58:25,275
No está aquí.
584
00:58:26,107 --> 00:58:27,444
Oye, voy a revisarlo.
585
00:58:29,487 --> 00:58:31,864
¿Por qué Garza la invitaría,
586
00:58:31,905 --> 00:58:34,659
sabiendo el riesgo de
que descubriera a Mara?
587
00:58:40,957 --> 00:58:45,334
Estas apariciones
pueden ser aterradoras.
588
00:58:46,793 --> 00:58:49,589
Tal vez el miedo al más allá...
589
00:58:49,713 --> 00:58:52,384
superó al miedo a ser atrapado.
590
00:58:53,510 --> 00:58:55,221
O tal vez él quería ser atrapado.
591
00:58:59,931 --> 00:59:01,725
¿Qué? ¿Qué pasa?
592
00:59:02,976 --> 00:59:05,313
Yo... Lo siento.
593
00:59:05,354 --> 00:59:07,606
Estoy, viendo cosas.
594
00:59:07,647 --> 00:59:10,317
El impacto de todo esto, supongo.
595
00:59:10,358 --> 00:59:12,528
¿Me necesita para algo más?
596
00:59:12,563 --> 00:59:13,952
No.
597
00:59:13,987 --> 00:59:15,574
Gracias.
598
00:59:24,497 --> 00:59:26,333
¿Melissa?
599
00:59:27,668 --> 00:59:28,753
¿Papá?
600
00:59:29,169 --> 00:59:32,381
Aquí abajo, cariño.
Ya encontré el silbato.
601
00:59:55,613 --> 00:59:56,865
¿Papá?
602
01:02:24,136 --> 01:02:27,140
¿Qué estás haciendo?
No puedes encontrarle, ¿verdad?
603
01:02:27,181 --> 01:02:29,852
¿Qué le ocurrió a ella?
¿Dónde está ella?
604
01:02:29,893 --> 01:02:32,230
- Hemos buscado en todas partes.
- No en todas partes.
605
01:02:49,373 --> 01:02:51,332
¡Ay Dios, no!
606
01:02:55,134 --> 01:02:57,316
Imogen, llama a una ambulancia.
607
01:02:57,454 --> 01:02:58,693
¡Ahora!
608
01:03:13,521 --> 01:03:16,066
¿Cómo supiste dónde estaba?
609
01:03:17,483 --> 01:03:19,111
¿Qué le ocurrió a ella?
610
01:03:19,151 --> 01:03:22,490
Hay algo malvado en esta casa...
611
01:03:22,531 --> 01:03:24,492
y yo lo dejé
entrar a este mundo.
612
01:03:24,533 --> 01:03:26,911
Creo que hizo que Ted Garza,
hiciera lo que hizo.
613
01:03:26,952 --> 01:03:29,001
Y ahora ha tomado el
espíritu de tu hermana,
614
01:03:29,036 --> 01:03:32,040
y lo voy a encontrar,
y lo voy a terminar esta noche.
615
01:03:34,542 --> 01:03:36,170
Puedo ver cosas también.
616
01:03:47,973 --> 01:03:50,726
Cuando era una niña pequeña...
617
01:03:50,766 --> 01:03:53,729
Me fuí a dormir y salí
flotando de mi habitación,
618
01:03:53,769 --> 01:03:56,315
todo el camino hasta la casa
de nuestra vecina mayor.
619
01:03:56,555 --> 01:03:58,900
Entonces ella me dijo que
estaba dejando este mundo...
620
01:03:58,935 --> 01:04:00,868
y pasando al siguiente.
621
01:04:00,903 --> 01:04:04,574
Mi papá me dijo que ella ya
había muerto la noche anterior.
622
01:04:04,609 --> 01:04:07,869
Le dije que ya lo sabía.
623
01:04:07,910 --> 01:04:09,745
Él no estaba muy
feliz de escuchar eso.
624
01:04:09,780 --> 01:04:11,954
Imogen, vámonos.
625
01:04:11,995 --> 01:04:13,372
Vamos, cariño.
626
01:04:13,413 --> 01:04:16,252
No, yo... Me quedaré.
627
01:04:16,293 --> 01:04:19,338
Sólo confía en mí, ¿de acuerdo?
628
01:04:21,632 --> 01:04:23,883
Vamos, chicos,
consigamos nuestras cosas...
629
01:04:23,924 --> 01:04:25,761
entremos a la casa y comencemos.
630
01:04:27,595 --> 01:04:29,014
Hijo de...
631
01:04:31,351 --> 01:04:33,270
Voy a llamar la atención...
632
01:04:33,311 --> 01:04:35,437
de todos los
espíritus en esta casa.
633
01:04:35,478 --> 01:04:37,731
Necesito cosas que fueron
importantes para Garza.
634
01:04:37,772 --> 01:04:39,859
Specs, ve arriba.
635
01:04:39,900 --> 01:04:42,487
Hay una Biblia que
él apreciaba mucho.
636
01:04:42,527 --> 01:04:46,660
Era una versión roja del Rey James,
y necesito que la encuentres.
637
01:04:46,700 --> 01:04:48,451
- Lleva a Imogen contigo.
- De acuerdo.
638
01:04:48,492 --> 01:04:50,246
Y no la pierdas de vista.
639
01:04:50,286 --> 01:04:52,497
- No lo haré.
- Tucker y yo bajaremos...
640
01:04:52,538 --> 01:04:53,831
al refugio subterráneo.
641
01:04:53,872 --> 01:04:56,018
¿Yo obtengo la cámara de la muerte,
y él, el campamento bíblico...
642
01:04:56,042 --> 01:04:57,435
con la chica más
hermosa de la Tierra?
643
01:04:57,459 --> 01:04:59,648
- Eso no es una democracia.
- Eres el único en quien confío...
644
01:04:59,672 --> 01:05:01,172
para bajar allí conmigo.
645
01:05:02,631 --> 01:05:05,134
No me patrocines, mujer.
646
01:05:05,884 --> 01:05:08,096
Entonces, ¿por qué se visten así?
647
01:05:10,847 --> 01:05:13,894
Fue idea de Elise. Ella nos vistió.
648
01:05:14,977 --> 01:05:18,606
No, mi estilo habitual
es mucho más casual.
649
01:05:18,773 --> 01:05:20,484
Es un poco...
650
01:05:21,317 --> 01:05:22,317
¿Qué?
651
01:05:22,819 --> 01:05:24,529
Amiga.
652
01:05:26,780 --> 01:05:29,032
Esto es vintage.
No, esto vale mucho.
653
01:05:29,073 --> 01:05:31,997
Lo digo en serio.
Tenemos que encontrar esto.
654
01:05:32,037 --> 01:05:33,456
Sólo decía.
655
01:05:33,497 --> 01:05:35,457
- Tengo que tener pasatiempos.
- Sólo digo.
656
01:05:35,498 --> 01:05:36,876
No puede ser todo trabajo.
657
01:05:36,916 --> 01:05:39,503
Debes disfrutar, salir en una cita.
658
01:05:42,254 --> 01:05:44,591
Tienes que hacer cosas así.
659
01:05:44,631 --> 01:05:46,218
Hay algo aquí.
660
01:05:47,635 --> 01:05:49,762
Puedo sentirlo.
661
01:05:53,141 --> 01:05:55,226
Ella quiere que lo tenga.
662
01:05:57,854 --> 01:05:59,315
Eso debería servir.
663
01:05:59,355 --> 01:06:01,650
- Hazte a un lado.
- Sí, señor.
664
01:06:45,818 --> 01:06:47,780
Es hora de dormir.
665
01:07:00,583 --> 01:07:02,878
Conozco esto.
666
01:07:02,919 --> 01:07:05,632
- Esto te ayudará a dormir.
- No me hagas beber más.
667
01:07:05,673 --> 01:07:07,383
Por favor, déjame ir. Te lo ruego.
668
01:07:08,967 --> 01:07:10,052
Ahí tienes.
669
01:07:11,719 --> 01:07:13,889
Por favor, déjame ir.
670
01:07:13,930 --> 01:07:16,684
Prometo que no lo contaré.
671
01:07:16,724 --> 01:07:18,812
Por favor, déjame...
672
01:07:51,134 --> 01:07:52,636
¿Has oído eso?
673
01:07:52,844 --> 01:07:54,430
¿Escuchar que?
674
01:07:59,309 --> 01:08:00,853
Mi hermano no cree que estés aquí.
675
01:08:00,935 --> 01:08:02,438
¡Christian!
676
01:08:04,981 --> 01:08:06,818
Hay alguien en el
cuarto de lavado.
677
01:08:18,119 --> 01:08:20,916
No, no hay nadie aquí.
678
01:08:20,956 --> 01:08:24,169
No puedes castigarme por esto.
Yo nunca lo quise.
679
01:08:42,770 --> 01:08:44,064
Adiós, Anna.
680
01:08:52,738 --> 01:08:54,826
Ella no estaba muerta.
681
01:08:57,576 --> 01:09:01,541
Mi padre hizo exactamente
lo mismo que Garza.
682
01:09:01,623 --> 01:09:05,461
La mujer que ví en esta
casa hace tantos años...
683
01:09:05,501 --> 01:09:07,547
ella estaba viva.
684
01:09:11,214 --> 01:09:13,261
Pude haberla ayudado.
685
01:09:15,177 --> 01:09:17,222
Dejé que la matara.
686
01:10:20,449 --> 01:10:22,538
Saca esto.
687
01:10:23,580 --> 01:10:24,874
De acuerdo.
688
01:10:51,023 --> 01:10:52,442
Su muerte fue mi culpa.
689
01:10:54,317 --> 01:10:58,239
Hasta que la libere de donde
sea que la haya puesto...
690
01:10:58,274 --> 01:11:00,407
está atrapada en la oscuridad.
691
01:11:01,741 --> 01:11:03,410
Perdida.
692
01:11:04,494 --> 01:11:05,621
Voy a entrar allí.
693
01:11:06,704 --> 01:11:08,207
Para atrás.
694
01:11:13,920 --> 01:11:15,673
Lánzate.
695
01:11:15,922 --> 01:11:17,425
Muy bien.
696
01:12:07,392 --> 01:12:08,729
ANNA
697
01:12:08,978 --> 01:12:10,937
Lo siento, Anna.
698
01:12:14,064 --> 01:12:15,775
Te fallé.
699
01:13:03,406 --> 01:13:05,617
¡Ay, Dios mío!
700
01:13:11,623 --> 01:13:13,000
Espera, espera, espera...
701
01:13:13,041 --> 01:13:14,502
¿A dónde vas?
702
01:13:14,543 --> 01:13:16,001
Elise.
703
01:13:17,294 --> 01:13:18,506
Elise.
704
01:13:39,025 --> 01:13:40,652
Elise.
705
01:13:43,487 --> 01:13:46,242
Tú no fuiste la única, Anna.
706
01:15:10,494 --> 01:15:13,037
- ¡Audrey!
- ¿Elise?
707
01:15:14,791 --> 01:15:16,336
Audrey.
708
01:15:18,253 --> 01:15:20,089
Audrey.
709
01:15:20,129 --> 01:15:21,882
Elise.
710
01:15:21,923 --> 01:15:24,176
¿Dónde estoy?
711
01:15:24,217 --> 01:15:26,846
Estás en un lugar especial...
712
01:15:26,887 --> 01:15:29,474
adónde van los espíritus.
713
01:15:29,515 --> 01:15:31,268
¿Y quién eres tú?
714
01:15:33,477 --> 01:15:36,438
Soy... Una amiga.
715
01:15:37,439 --> 01:15:39,108
No quiero estar aquí.
716
01:15:39,148 --> 01:15:41,277
No quiero ir a donde
van los espíritus.
717
01:15:46,574 --> 01:15:47,868
Elise...
718
01:15:48,951 --> 01:15:51,079
no importa lo
que diga tu papi...
719
01:15:51,620 --> 01:15:55,624
tienes que seguir
haciendo lo que haces.
720
01:15:55,665 --> 01:15:59,129
Nunca tengas miedo de tu habilidad.
721
01:16:04,133 --> 01:16:07,051
Papi no lo dice en serio,
cuando me grita.
722
01:16:08,135 --> 01:16:09,386
Está asustado...
723
01:16:10,511 --> 01:16:13,267
del hombre con las llaves.
724
01:16:13,308 --> 01:16:15,979
Él es quien lo controla todo.
725
01:16:16,020 --> 01:16:18,688
Él es quien abre todas las puertas.
726
01:16:22,315 --> 01:16:26,453
- ¿Abre todas las puertas rojas?
- Sí.
727
01:16:26,488 --> 01:16:29,700
El hombre con las llaves dijo que
soy más poderosa de lo que sé.
728
01:16:29,741 --> 01:16:32,452
Él dice que quiere que lo ayude
a abrir todas las puertas.
729
01:16:32,492 --> 01:16:35,037
Y dice que hará todo lo
posible para tenerme.
730
01:16:37,623 --> 01:16:39,667
Está justo detrás de ti.
731
01:16:41,169 --> 01:16:42,169
¡No!
732
01:16:42,462 --> 01:16:44,714
¡Abandona este lugar!
733
01:16:51,637 --> 01:16:54,307
Elise, despierta.
734
01:16:55,767 --> 01:16:57,060
¡Elise!
735
01:16:58,726 --> 01:17:01,064
¡Specs!
736
01:17:01,104 --> 01:17:03,691
¡Necesito ayuda!
737
01:17:03,732 --> 01:17:05,860
- Aquí. Cuidado con su cabeza.
- ¡Ve! ¡Ve! Ve.
738
01:17:07,777 --> 01:17:08,780
Ella está del otro lado.
739
01:17:08,861 --> 01:17:10,615
- Alguien tiene que entrar y ayudarla.
- Sí,
740
01:17:10,697 --> 01:17:13,134
¿quién va a hacer eso? No puedo
hacer eso, ¿tú puedes hacer eso?
741
01:17:13,158 --> 01:17:14,744
- No dije...
- Puedo hacerlo.
742
01:17:17,538 --> 01:17:19,040
Yo puedo ayudarla.
743
01:17:19,081 --> 01:17:22,876
Nunca he hipnotizado a nadie antes.
744
01:17:22,911 --> 01:17:24,753
Nunca he sido hipnotizada.
745
01:17:24,794 --> 01:17:27,423
Bueno, entonces no sabrás lo
que estoy haciendo mal, ¿verdad?
746
01:17:33,386 --> 01:17:35,599
De acuerdo...
747
01:17:35,640 --> 01:17:37,057
El ejercicio, es un poco...
748
01:17:37,098 --> 01:17:39,602
Voy a... Voy a poner mi dedo allí.
749
01:17:39,643 --> 01:17:41,145
E.T.
750
01:17:42,437 --> 01:17:44,189
Imogen.
751
01:17:44,230 --> 01:17:46,483
Eso es genial.
752
01:17:46,524 --> 01:17:48,659
Sólo mira aquí.
753
01:17:48,694 --> 01:17:51,572
Y, concéntrate en eso
y simplemente relájate.
754
01:17:51,612 --> 01:17:54,409
Imagina que tu cuerpo
está hecho de agua...
755
01:17:54,449 --> 01:17:56,411
y estás en el océano.
756
01:17:56,451 --> 01:17:58,370
Eso no tiene sentido.
757
01:17:58,411 --> 01:18:00,331
- ¿Qué?
- Ella está hecha de agua...
758
01:18:00,372 --> 01:18:04,209
y está en el océano.
Por lo tanto, ella es el océano.
759
01:18:04,250 --> 01:18:06,252
¿Te gustaría hacer esto?
760
01:18:10,883 --> 01:18:13,595
Gracias. Todavía estaré aquí.
761
01:18:13,635 --> 01:18:15,929
- No toques al sujeto.
- No lo hago.
762
01:18:15,964 --> 01:18:17,514
Alejate.
763
01:18:34,990 --> 01:18:36,367
Cierra tus ojos.
764
01:18:37,451 --> 01:18:39,872
Escucha el tic-tac.
765
01:18:40,455 --> 01:18:42,545
Concéntrate en eso.
766
01:18:42,580 --> 01:18:45,884
Voy a contar desde cinco.
767
01:18:45,919 --> 01:18:51,299
Para cuando llegue a uno,
estarás hipnotizada.
768
01:18:51,340 --> 01:18:54,012
Cinco, cuatro...
769
01:18:55,261 --> 01:18:59,600
tres, dos, uno.
770
01:18:59,641 --> 01:19:02,352
Asiente si puedes oírme.
771
01:19:07,023 --> 01:19:10,111
Cuando diga "ahora",
abrirás tus ojos,
772
01:19:10,194 --> 01:19:14,241
y estarás en el otro lado.
773
01:19:17,992 --> 01:19:19,788
Ahora.
774
01:19:42,724 --> 01:19:45,104
Quiero ir allí.
775
01:20:07,041 --> 01:20:08,670
Te ayudaré.
776
01:20:51,752 --> 01:20:53,546
Puerta roja.
777
01:20:54,881 --> 01:20:56,550
Puerta roja.
778
01:20:56,591 --> 01:21:00,095
Esa es la puerta roja
de la que hablaba Elise.
779
01:21:00,136 --> 01:21:02,598
Este es el lugar.
780
01:21:30,167 --> 01:21:32,378
No puedo entrar allí.
781
01:21:32,418 --> 01:21:34,650
Si me encuentra, él...
782
01:21:34,671 --> 01:21:36,846
Él me llevará de nuevo.
783
01:21:36,881 --> 01:21:40,345
Confía en mí. Encontrarás
lo que estás buscando allí.
784
01:21:40,636 --> 01:21:41,889
¡Por favor!
785
01:21:43,681 --> 01:21:45,224
¡Lo admito!
786
01:21:45,259 --> 01:21:46,768
¡Cállate!
787
01:21:48,143 --> 01:21:49,771
¡Eso es correcto!
788
01:21:50,980 --> 01:21:52,692
¿Elise?
789
01:21:54,568 --> 01:21:57,612
Falta la llave.
790
01:21:57,653 --> 01:22:00,866
¡Todos van a obtenerla de nuevo!
791
01:22:20,594 --> 01:22:22,071
¿Alguna vez piensas
en las personas...
792
01:22:22,095 --> 01:22:24,013
quienes van a la silla eléctrica?
793
01:22:25,138 --> 01:22:26,515
A veces.
794
01:22:26,556 --> 01:22:28,269
¿Te preguntas a dónde van...?
795
01:22:33,816 --> 01:22:36,152
Tu turno ahora.
796
01:23:08,808 --> 01:23:10,644
¡Cuidado!
797
01:23:46,346 --> 01:23:50,851
Siempre se repite, mis amigos.
Los fantasmas de su pasado...
798
01:23:52,936 --> 01:23:55,730
si no los
confrontamos de frente.
799
01:24:13,373 --> 01:24:14,292
Si hay una cosa...
800
01:24:14,332 --> 01:24:16,420
que has estado haciendo
toda tu vida, Elise...
801
01:24:16,544 --> 01:24:17,880
es pedirlo.
802
01:24:18,296 --> 01:24:20,005
¡No! ¡No, papi!
803
01:24:21,464 --> 01:24:24,259
Están a nuestro
alrededor en esta casa.
804
01:24:24,300 --> 01:24:25,803
Están en todos lados.
805
01:24:28,597 --> 01:24:29,741
Ella necesita aprender
que nadie más...
806
01:24:29,765 --> 01:24:31,367
posiblemente podrá llegar a
querer a alguien como ella.
807
01:24:31,391 --> 01:24:33,894
Para, papi, detente.
808
01:24:35,185 --> 01:24:38,482
No, papi, por favor.
Por favor, detente. No.
809
01:24:38,523 --> 01:24:40,318
- Alto.
- No, no.
810
01:24:40,358 --> 01:24:42,403
¡No, papi!
811
01:24:42,777 --> 01:24:44,865
Algunas personas temen
a personas especiales.
812
01:24:44,947 --> 01:24:47,409
Tu papi es uno de ellos.
813
01:24:50,870 --> 01:24:53,581
No dejaré que me lastimes más.
814
01:25:05,550 --> 01:25:07,185
¿Viste a un fantasma?
815
01:25:07,220 --> 01:25:09,472
Sólo dí no. Eso es todo
lo que tienes que hacer.
816
01:25:09,680 --> 01:25:11,766
No puedes castigarme por esto.
Yo nunca lo quise.
817
01:25:11,806 --> 01:25:13,518
Nunca lo pedí.
818
01:25:16,188 --> 01:25:17,774
Mataste a tu madre.
819
01:25:32,578 --> 01:25:34,081
Elise.
820
01:25:36,416 --> 01:25:37,626
¡Elise!
821
01:25:41,753 --> 01:25:43,340
¡Elise!
822
01:25:45,091 --> 01:25:48,227
Él está en mi cabeza.
Él está en mi cabeza.
823
01:25:48,262 --> 01:25:51,097
Mi padre hizo exactamente
lo mismo que Garza.
824
01:25:52,974 --> 01:25:57,104
Mi padre, era tu marioneta.
825
01:25:57,979 --> 01:26:00,316
No te voy a alimentar...
826
01:26:00,357 --> 01:26:02,277
con más odio, demonio.
827
01:26:02,317 --> 01:26:04,236
Puedes morir de hambre.
828
01:26:06,236 --> 01:26:07,236
¡Elise!
829
01:26:07,947 --> 01:26:09,032
¡No!
830
01:26:13,663 --> 01:26:15,249
¡Dejala en paz!
831
01:26:15,290 --> 01:26:17,791
Quieres llevar a alguien,
llévame a mí.
832
01:26:38,311 --> 01:26:40,021
Déjalas ir.
833
01:26:42,149 --> 01:26:43,441
¿Ves ahora?
834
01:26:54,326 --> 01:26:56,120
¿Cariño? ¿Cariño?
835
01:26:56,161 --> 01:26:58,332
¡Enfermera! Enfermera, ¡venga!
836
01:26:59,665 --> 01:27:01,167
¡Melissa!
837
01:27:10,467 --> 01:27:13,347
- Está fibrilado.
- Uno, dos, tres, cuatro...
838
01:27:25,025 --> 01:27:26,735
Lo siento.
839
01:27:33,075 --> 01:27:34,369
¡No! ¡No!
840
01:27:35,660 --> 01:27:40,791
¡No!
841
01:27:59,977 --> 01:28:01,144
¡Elise!
842
01:28:52,697 --> 01:28:54,783
Quita las manos de mi hija.
843
01:29:31,026 --> 01:29:32,965
No, no, no.
844
01:29:32,986 --> 01:29:34,905
¡Elise!
845
01:29:34,946 --> 01:29:36,783
Ella está herida.
846
01:30:16,989 --> 01:30:19,409
Regresa a tu cuerpo. Ve...
847
01:30:27,164 --> 01:30:29,252
Nena.
848
01:30:29,500 --> 01:30:31,296
Ay, papá.
849
01:30:31,336 --> 01:30:33,964
Elise, ella me salvó.
850
01:30:57,528 --> 01:30:59,407
No sé las palabras.
851
01:31:03,577 --> 01:31:06,165
Ya lo sé, mi amor.
852
01:31:13,086 --> 01:31:14,673
Sigue ayudando a la gente.
853
01:31:34,193 --> 01:31:35,862
Vete a casa.
854
01:31:45,495 --> 01:31:47,289
¡Imogen, despierta!
855
01:31:48,873 --> 01:31:50,293
¿Estás bien?
856
01:31:50,334 --> 01:31:51,754
Sí, eso creo.
857
01:31:54,297 --> 01:31:57,675
No podrán deshacerse de
mí tan fácil. El hospital.
858
01:32:01,554 --> 01:32:07,060
Se necesita a la enfermera
en la sala de UCI.
859
01:32:09,519 --> 01:32:11,063
Hola, corazón.
860
01:32:11,103 --> 01:32:12,690
- Oye.
- Hola,
861
01:32:12,730 --> 01:32:14,900
estoy bien.
862
01:32:14,941 --> 01:32:17,069
¡Ay, Dios mío!
863
01:32:17,110 --> 01:32:19,073
Hola.
864
01:32:34,168 --> 01:32:36,381
Creo que este es tuyo.
865
01:32:42,469 --> 01:32:44,263
Tenías razón, Christian.
866
01:32:44,304 --> 01:32:45,931
Estoy maldita.
867
01:32:45,972 --> 01:32:48,851
Los demonios me siguen.
868
01:32:49,726 --> 01:32:51,020
Pero no quiero darles...
869
01:32:51,060 --> 01:32:54,815
lo que quieren,
por un segundo más.
870
01:32:55,106 --> 01:32:57,984
El miedo y el dolor es
lo que los alimenta.
871
01:32:59,360 --> 01:33:01,906
Yo soy el que les ha
estado alimentando...
872
01:33:02,156 --> 01:33:04,366
rechazándote todos estos años.
873
01:33:05,533 --> 01:33:07,286
¿Me perdonas?
874
01:33:07,327 --> 01:33:09,580
Nunca debería haberte dejado.
875
01:33:17,003 --> 01:33:19,465
Gracias.
876
01:33:19,500 --> 01:33:21,009
Sí.
877
01:33:28,640 --> 01:33:30,441
Melissa...
878
01:33:30,476 --> 01:33:32,228
¿Vas a comerte esa?
879
01:33:33,728 --> 01:33:35,107
Adelante.
880
01:33:38,859 --> 01:33:43,072
Saben, siempre pensé que
tendría miedo de morir...
881
01:33:44,447 --> 01:33:46,827
pero ahora me doy
cuenta de que no era así.
882
01:33:47,953 --> 01:33:50,373
Tenía miedo de morir...
883
01:33:50,413 --> 01:33:53,416
antes de que verdaderamente
tuviera una familia otra vez.
884
01:33:55,209 --> 01:33:57,337
Ahora la tengo.
885
01:33:57,378 --> 01:33:59,675
¡Hijo de...
886
01:33:59,715 --> 01:34:01,342
Te dije que no estacionarás allí.
887
01:34:01,383 --> 01:34:03,761
- Sólo dije, lo hice.
- Escucha a tu amigo.
888
01:34:05,136 --> 01:34:07,515
Él se lleva a la chica,
¿y yo recibo la multa?
889
01:34:08,848 --> 01:34:10,524
Yo conduciré.
890
01:34:10,559 --> 01:34:12,937
Tendremos que volver aquí
para lidiar con esa multa.
891
01:34:57,898 --> 01:35:00,192
Dalton.
892
01:35:00,233 --> 01:35:01,701
Hoy fue tan horrible.
893
01:35:01,736 --> 01:35:03,446
Tengo miedo de que
nada vaya a cambiar.
894
01:35:03,486 --> 01:35:05,364
Lo hará.
895
01:35:05,405 --> 01:35:07,533
Te lo prometo.
896
01:35:07,574 --> 01:35:09,995
Sólo hay que darle tiempo.
897
01:35:30,847 --> 01:35:31,847
Dalton.
898
01:35:40,314 --> 01:35:42,360
LLAMADA ENTRANTE
899
01:35:46,696 --> 01:35:47,740
Hola.
900
01:35:47,906 --> 01:35:52,077
Lo siento por llamar tan tarde.
Mi nombre es Lorraine.
901
01:35:52,117 --> 01:35:54,182
Ayudó a mi familia
hace mucho tiempo,
902
01:35:54,453 --> 01:35:56,248
cuando mi hijo era sólo un niño.
903
01:35:56,456 --> 01:35:59,418
Y ahora lo mismo le está
sucediendo a mi nieto.
904
01:35:59,459 --> 01:36:00,545
Dalton.
905
01:36:01,336 --> 01:36:03,046
¿Cómo supo su nombre?
906
01:36:03,796 --> 01:36:05,339
Es lo que hago.
907
01:36:07,716 --> 01:36:09,804
Dígale a Josh que estaré
allí por la mañana.
908
01:36:10,302 --> 01:36:11,639
Le agradezco.
909
01:36:12,222 --> 01:36:14,558
- Buenas noches.
- Buenas noches...
910
01:36:52,553 --> 01:36:55,891
BASADA EN LOS PERSONAJES
CREADOS POR
LEIGH WHANNELL
911
01:38:44,876 --> 01:38:52,876
Insidious: The Last Key (2018)
Una traducción de
TaMaBin