1
00:00:01,713 --> 00:00:02,563
من حامله ام
2
00:00:04,313 --> 00:00:07,463
پليس پليسفورد جستجوي خودش
و براي گمشده ها ادامه ميده
3
00:00:07,513 --> 00:00:11,263
مدرسه دخترانه پاپي جانسون و ابيگيل تومس
لعنتي.چي؟
4
00:00:11,313 --> 00:00:14,463
ميدونم همسرم بهم مشکوک شده
اون بهترين دوست من بود
5
00:00:14,513 --> 00:00:17,363
من بايد به پليسفورد برم
درسته، من اونا رو براي تاييد دريافت خواهم کرد
6
00:00:17,413 --> 00:00:20,663
دسترسي به ليندا بيتس، اما هيچ
گامي روي انگشتاي هر کسي نيست
7
00:00:20,713 --> 00:00:23,613
ما مي خوايم بزرگترها باشيم ! بيا اينجا
8
00:00:23,813 --> 00:00:25,563
فقط عجيبه که برگشتي
9
00:00:25,613 --> 00:00:27,563
مي دوني، ليندا رو ديدي
10
00:00:28,013 --> 00:00:29,163
دو دختر
11
00:00:29,213 --> 00:00:31,463
يه نفر سه هفته پيش گمشده
تو چي فک ميکني؟
12
00:00:31,513 --> 00:00:34,563
بقاياي سوخته ي ابيگل
ديروز تو جنگل کشف شد
13
00:00:34,613 --> 00:00:36,563
پاپي جانستون هنوز پيدا نشده
14
00:00:36,613 --> 00:00:39,563
پس، اجازه بده حدس بزنم... مس ها
15
00:00:39,613 --> 00:00:41,563
تعطيلات تو شهر قتل چجوريه؟
16
00:00:41,613 --> 00:00:43,563
منظورم اين که هيچکس واقعا کسي
و نمي شناسه، اونا؟
17
00:00:43,613 --> 00:00:46,563
آيا تاحالا فکر کردي که همه
اونا سالها پيش اتفاق افتاده؟
18
00:00:46,613 --> 00:00:48,613
بله هر روز
19
00:00:49,613 --> 00:00:51,613
پس،اون مال منه؟
20
00:02:26,613 --> 00:02:29,563
وقتي من جوون بودم، اينجا اومدم
21
00:02:29,613 --> 00:02:31,613
بعدش اون متروکه شده
22
00:02:32,613 --> 00:02:34,613
ما مثل ديوونه ها ميرفتيم کوهنوردي
23
00:02:36,613 --> 00:02:39,563
من جوون تر بودم... با پسرا قطع رابطه کردم،
24
00:02:39,613 --> 00:02:42,563
مثل اينکه مي دونستن
که ما ميخوايم چيکار بکنيم...
25
00:02:42,613 --> 00:02:43,563
و اين مربوط به اوناست؟
26
00:02:43,613 --> 00:02:45,563
با حامله شدن بچه من
27
00:02:45,613 --> 00:02:46,563
اون مال تو نيست
28
00:02:46,613 --> 00:02:47,563
آه، بيخيال!
29
00:02:47,613 --> 00:02:50,613
اين مربوطه اگه فقط صبر کني...
30
00:02:52,613 --> 00:02:55,613
خوبه. داستان و به من بگو
31
00:02:57,613 --> 00:03:00,563
اين چيزي که من انجام ميدم، آدام
زندگي من خرابکاري کرد
32
00:03:00,613 --> 00:03:04,563
مي دوني، فک مي کني من
ناراضي بودم، اما شايد اون مخالف بود
33
00:03:04,613 --> 00:03:07,563
شايد من فقط از خوشحالي
احساس کردم، ترسيدم
34
00:03:07,613 --> 00:03:09,563
اون در مورد ما مي دونه؟
35
00:03:09,613 --> 00:03:11,613
تو چي فک ميکني؟
36
00:03:13,613 --> 00:03:14,563
چطوري من درمورد اون بگم؟
37
00:03:14,613 --> 00:03:16,563
آه، آره، اين يک ايده عالي
38
00:03:16,613 --> 00:03:19,563
پس چطور بقيه نيرو رو
بگم؟که خوب خوب بشيم
39
00:03:19,613 --> 00:03:20,563
دوست دختر همکار خودت و خالي کني
40
00:03:20,613 --> 00:03:21,972
تو تحت پوشش مخفي قرار خواهي گرفت
41
00:03:22,172 --> 00:03:24,563
هلن، من اينجا نرفتم تا
قطعه اي باهات داشته باشم
42
00:03:24,613 --> 00:03:28,563
من اينجا اومدم چون...
اره، درمورد بچه دارم باهات حرف ميزنم،
43
00:03:28,613 --> 00:03:31,563
ولي اين و هم بگم که اگه اين مال من باشه...
44
00:03:31,613 --> 00:03:34,613
و فک مي کنم شانس خيلي بالايي
وجود داره، نيست...؟
45
00:03:37,613 --> 00:03:40,613
من ميخوام بخشي از زندگي ام باشه
46
00:03:42,613 --> 00:03:44,613
و من مي خوام بخشي از تو باشم
47
00:03:53,613 --> 00:03:56,563
همونطور که خيلي از شما
قبلا مي دونيد، استفان بيتس،
48
00:03:56,613 --> 00:04:01,563
مردي که به اعتقاد ما مسئول
قتل آبيگلي تامس است،
49
00:04:01,613 --> 00:04:04,563
الان تو بازداشت در انتظار محاکمه است
50
00:04:04,613 --> 00:04:07,563
در حالي که من کارشناس بازرس
کورنيش و ستايش مي کنم
51
00:04:07,613 --> 00:04:11,563
و تيم خودش و براي کار عالي
خودش و تو اين مورد غم انگيزه،
52
00:04:11,613 --> 00:04:16,563
ما نبايد از اين واقعيت که يک تحقيق
هنوز در حال انجامه رو از دست بديم،
53
00:04:16,613 --> 00:04:19,563
پس پدر و مادر پاپ، مايکل و آنت،
54
00:04:19,613 --> 00:04:21,563
در حال رفتن به يک بيانيه کوتاه هستن
55
00:04:21,613 --> 00:04:24,613
پس از اون من خوشحال ميشم
که به هر گونه سوال پاسخ بده
56
00:04:26,613 --> 00:04:30,563
استفان بيتس به طور مداوم
به پليس نگفته
57
00:04:30,613 --> 00:04:31,563
دختر ما کجاست
58
00:04:31,613 --> 00:04:37,563
پس امروز ما به هر کسي که
ممکنه چيزي رو بدونيم، جذاب ميشه
59
00:04:37,613 --> 00:04:40,613
لطفا برو جلو و به پليس کمک
کن تا پاپي رو پيدا کني
60
00:04:41,613 --> 00:04:43,563
اون پنج روزه که گمشده
61
00:04:43,613 --> 00:04:46,563
و ما نااميدانه از اون مي شنويم
62
00:04:46,613 --> 00:04:49,563
پاپي فقط 16 سالشه
63
00:04:49,613 --> 00:04:52,563
براي اون ترک خونه بدون
گفتن به ما خارج از شخصيته
64
00:04:52,613 --> 00:04:53,563
و ما فقط اون و مي خوايم...
65
00:04:53,613 --> 00:04:57,563
من فقط به همه ميگم که دارم ميرم خونه...
بذار من فضا داشته باشم...
66
00:04:57,613 --> 00:05:01,563
و بعد وقتي من به منچستر
برگردم، مي دوني، ما...
67
00:05:02,613 --> 00:05:04,613
اه لعنتي!
68
00:05:06,613 --> 00:05:07,563
مشکل چيه؟
69
00:05:07,613 --> 00:05:09,563
"من تو بيمارستان هستم"
70
00:05:09,613 --> 00:05:11,563
استفان بيتس سعي کرد خودشي کنه
71
00:05:11,613 --> 00:05:12,563
درسته، باشه
72
00:05:12,613 --> 00:05:15,563
ممنون از اينکه به من اطلاع دادي،
در اسرع وقت ميام اونجا
73
00:05:15,613 --> 00:05:18,563
چي؟
74
00:05:18,613 --> 00:05:20,563
من بايد برم... تو بايد بياي بيرون
75
00:05:20,613 --> 00:05:22,563
تو چي؟
ما تو وسط ناکجا آباديم!
76
00:05:22,613 --> 00:05:23,563
خب يه تاکسي صدا کن
77
00:05:23,613 --> 00:05:24,563
من شماره ندارم
78
00:05:24,613 --> 00:05:26,613
اوه، تو گوگل. من بايد برم، حالا
79
00:05:31,613 --> 00:05:34,613
تو بايد درباره اون و اطرافيانمون
و درمورد بچه حرف بزني
80
00:05:38,613 --> 00:05:40,813
و تو بايد تصميم بگيري
چه آينده اي و مي خواي
81
00:06:15,613 --> 00:06:16,613
هي
82
00:06:18,613 --> 00:06:23,613
اون يک قلم توپ و نگه داشت،
سعي کرد دست هاش و بپوشونه
83
00:06:24,613 --> 00:06:25,613
اون درسته؟
84
00:06:27,613 --> 00:06:30,563
هيچ کس با من حرف نمي زنه
85
00:06:30,613 --> 00:06:32,613
هيچکس بهم چيزي نميگه
86
00:06:36,613 --> 00:06:39,613
به نظر مي رسه اون سعي داشت راه آسون
و پيدا کنه، اينکار و نکرد؟
87
00:06:42,613 --> 00:06:44,613
اين چيزي که اونا ميگن نيست؟
88
00:06:46,613 --> 00:06:48,613
اونا تو مقاله ها ميگن
89
00:07:01,613 --> 00:07:02,913
هنوز فک ميکني اون اينکار و نکرده؟
90
00:07:04,613 --> 00:07:06,813
از ترسش اعتراف کرده بيگناهه
91
00:07:08,613 --> 00:07:12,563
اما الان کل کشور فک
مي کنن که يک قاتل بچه است
92
00:07:12,613 --> 00:07:13,563
فک ميکني چه حسي داره؟
93
00:07:13,613 --> 00:07:15,563
خيلي وحشتناکه
94
00:07:15,613 --> 00:07:17,613
اره، بخصوص اگه اين حقيقت نداشته باشه
95
00:07:19,613 --> 00:07:22,563
فک کردم تو هشدار دادي
96
00:07:22,613 --> 00:07:24,563
کورنيس به من گفت اون بهت
گفته که بري خونه
97
00:07:24,613 --> 00:07:25,613
بله من دارم
98
00:07:28,613 --> 00:07:33,563
هلن، شغل مردم مي تونه توسط
چيزهايي مثل اين خراب بشه
99
00:07:33,613 --> 00:07:36,613
اون واقعا ارزشش و داره؟ ليندا؟
100
00:07:48,613 --> 00:07:53,563
'تو دوتا پيام جديد و پنج
پيام ذخيره شده داري
101
00:07:53,613 --> 00:07:56,563
'هلن، اين جنيه. هنوز با
پائول حرف زدي؟ منو بقل کن
102
00:07:56,613 --> 00:07:58,563
'باي
103
00:07:58,613 --> 00:08:00,563
"هي، هلس، من فقط به شهر ميرم
104
00:08:00,613 --> 00:08:02,613
"چرا تو منو تو منزل
ملاقات نمي کني؟"
105
00:08:14,613 --> 00:08:17,563
پائول، ما بايد صحبت کنيم
106
00:08:17,613 --> 00:08:20,613
پائول، من بايد يه چيزي بهت بگم
پائول... من...
107
00:08:24,613 --> 00:08:28,613
من واقعا پولدار شدم، و يا...
108
00:08:30,613 --> 00:08:33,613
من واقعا اميدوارم اين
بچه تو باشه، اما...
109
00:09:10,613 --> 00:09:12,563
مي بيني که اون...
دوست دختر ليندا بيتس
110
00:09:12,613 --> 00:09:16,563
قورباغه لعنتي آيا اون
منتظر شماست؟ عوضي قاتل
111
00:09:16,613 --> 00:09:17,563
خوبه، بچه ها
دهنت و ببند
112
00:09:17,613 --> 00:09:19,563
مي دوني من پليس ام، درسته؟
113
00:09:19,613 --> 00:09:21,563
ما يه گه هم بهت نميديم
ما آبي و پاپي و ميشناسيم
114
00:09:21,613 --> 00:09:25,113
درسته، اين ارعابه، پس اگه
تو از راه من خارج بشي، الان، منم...
115
00:09:51,613 --> 00:09:52,613
هلن ويکس!
116
00:10:00,613 --> 00:10:01,563
فيل! وا...
117
00:10:01,613 --> 00:10:02,713
پائول ازم خواست که بيام
118
00:10:03,613 --> 00:10:07,563
چي؟
فک کردم تو از حومه شهر متنفري
119
00:10:07,613 --> 00:10:11,563
اوه، نه حومه شهر، فقط
هر کس که تو اونه
120
00:10:11,613 --> 00:10:14,563
و اينکه چطور اغلب شما يکي از
بهترين دوستاي خودت و مي شناسي
121
00:10:14,613 --> 00:10:17,563
داشتن... يک علت براي جشن گرفتنه؟
122
00:10:17,613 --> 00:10:19,563
من بلافاصله تقاضاي شامپاين ميدم
123
00:10:19,613 --> 00:10:22,563
or, er, failing that, several
pints of strong Continental lager.
124
00:10:22,613 --> 00:10:23,563
ما بايد؟
125
00:10:23,613 --> 00:10:25,563
من دوست دارم
126
00:10:25,613 --> 00:10:27,563
هي!
127
00:10:27,613 --> 00:10:29,563
اين چه مکانيه؟
128
00:10:29,613 --> 00:10:30,613
جهنم روي زمين
129
00:10:32,613 --> 00:10:37,563
پس، من وارد شدم براي ديدن
coroner و من جسد و ديدم
130
00:10:37,613 --> 00:10:39,563
چطور اينکار و کردي؟
131
00:10:39,613 --> 00:10:42,563
چي مي تونم بگم، اين مرد بايد من و
دوست داشته باشه، من جذابيت خاصي دارم
132
00:10:42,613 --> 00:10:45,563
'گزارش از خارج از بيمارستان
شرقي Derbyshire که تو اون
133
00:10:45,613 --> 00:10:48,563
به ما استفن بيتس اطلاع داده شده
پذيرفته شده. پليس...'
134
00:10:48,613 --> 00:10:50,563
گناه
".. واکنش نشان ميده که چرا..."
135
00:10:50,613 --> 00:10:52,563
اون سعي کرد خودش و بالا ببره،
نمي تونست با اون زندگي کنه
136
00:10:52,613 --> 00:10:53,563
به نظر مي رسه اونا مرد خودشون و دارن
137
00:10:53,613 --> 00:10:56,563
پس جسد چطور؟
138
00:10:56,613 --> 00:10:58,563
خيلي از اون باقي نمونده، صادق باش...
139
00:10:58,613 --> 00:11:01,563
اکثر پوست توسط حمله
حشرات کنده شده
140
00:11:01,613 --> 00:11:03,563
درباره اين گزارش به من بگو
141
00:11:03,613 --> 00:11:06,563
سلام! به نظر مي رسه من يک تحسين کننده دارم
142
00:11:06,613 --> 00:11:08,563
فيليپ!
143
00:11:08,613 --> 00:11:09,563
چي؟
144
00:11:09,613 --> 00:11:11,563
فيل! چشماي ما! جبهه و مرکز
145
00:11:11,613 --> 00:11:13,563
به ما درمورد گزارش صبح حرف بزنين
باشه
146
00:11:13,613 --> 00:11:15,563
مرگ چه زماني بوده؟
147
00:11:15,613 --> 00:11:18,563
سه هفته، بده يا بگير
148
00:11:18,613 --> 00:11:21,613
و اين جايي که خزندگان
ما وارد ميشن
149
00:11:22,613 --> 00:11:25,613
سه گونه مختلف حشره در
اين باقيمانده يافت شد
150
00:11:26,613 --> 00:11:30,563
اره،مي دونم، ولي...
همه ما فقط خوراک حشره ايم در پايان
151
00:11:30,613 --> 00:11:32,613
اوه، شاد!
152
00:11:35,613 --> 00:11:38,563
درسته، خب، وقت براي آنلاين
153
00:11:38,613 --> 00:11:40,613
فيل
فيليپ! نه!
154
00:11:42,613 --> 00:11:43,713
اوه يکمي ايمان داشته باش
155
00:12:03,613 --> 00:12:07,563
سلام، پدر، سيد، اين فيل
فيل، اين بابا و سيد
156
00:12:07,613 --> 00:12:11,563
آه، خداي من، تو پدر و مادر همجنسگرا هستي
فوق العاده است
157
00:12:11,613 --> 00:12:12,563
هي يا
158
00:12:12,613 --> 00:12:15,563
بيا تو
سلام. سلام سيد
159
00:12:15,613 --> 00:12:18,563
از ملاقات شما خوشبختم
خوشحالم که ميبينمتون سلام
160
00:12:18,613 --> 00:12:20,613
فيل براي ديدن شما عاليه
161
00:12:39,613 --> 00:12:40,563
اوه، سلامتي
162
00:12:40,613 --> 00:12:42,563
تو برو اونجا. تو برو اونجا
163
00:12:42,613 --> 00:12:44,563
آه خوب و جالبه
164
00:12:44,613 --> 00:12:47,563
سوراخکاري. شما بچه ها داراي سوراخکاري هستين
165
00:12:47,613 --> 00:12:50,563
من هيچوقت نميتونم سوراخ بکنم
ترس از درد
166
00:12:50,613 --> 00:12:52,563
اين درده که لذت
و افزايش ميده
167
00:12:52,613 --> 00:12:54,563
اگه تو اون و در جاي مناسب قرار بدي
168
00:12:54,613 --> 00:12:56,563
شغل جالب تو رو گرفتم
169
00:12:56,613 --> 00:12:59,563
آه، آره، تمام روز با
مردم مرده آويزون بودم
170
00:12:59,613 --> 00:13:03,563
اره، خب، اين خيلي خوبه
اما مکالمه اغلب فاقد اونه
171
00:13:03,613 --> 00:13:06,563
شگفت انگيزه که الان مي
تونن با اين تکنولوژي کار کنند
172
00:13:06,613 --> 00:13:09,563
من فکر مي کنم تو بايد اين
روزها هوشمندانه رفتار کني
173
00:13:09,613 --> 00:13:13,713
تو فقط يک کارآگاه با يک انحصار عظيم نياز
داري که خوشحال باشه که شخص غلط و منفجر کنه
174
00:13:15,613 --> 00:13:16,613
سلامتي، همه
175
00:13:20,613 --> 00:13:22,563
يک روز طولاني
176
00:13:22,613 --> 00:13:24,563
اوه، بيخيال، پارتي فقط
شروع به کار کرده
177
00:13:24,613 --> 00:13:27,563
اوه، بدون من خوبه.خوش بگذره
178
00:13:27,613 --> 00:13:29,613
شب
شب
179
00:13:34,613 --> 00:13:37,613
درسته، بيا پاپرها رو منفجر کنيم!
180
00:15:23,613 --> 00:15:25,563
فکر ميکني چه اتفاقي افتاده؟
181
00:15:25,613 --> 00:15:29,563
هيچ نظري ندارم. اما من فکر مي کنم
چيزي براي انجام اين کار وجود داره
182
00:15:29,613 --> 00:15:31,563
منظورم اين که کي برگشته و هيچوقت نميخواد برگرده؟
هيچوقت؟
183
00:15:31,613 --> 00:15:34,563
پدرش اينجا زندگي مي کنه،
خواهر اون بازديدکننده داشته
184
00:15:34,613 --> 00:15:37,563
اره، اره، پيچ و خم
Labyrinth، اين هلن روانيه
185
00:15:37,613 --> 00:15:39,613
اووف!
186
00:15:41,613 --> 00:15:42,563
بلوک ها!
187
00:15:42,613 --> 00:15:45,613
خدا عاشق حومه است
188
00:15:48,613 --> 00:15:52,563
پس فرض کنين اون سه
يا چهار هفته پيش نمرده باشه
189
00:15:52,613 --> 00:15:54,613
در واقع، مثل چهار هفته هيچي نيست
190
00:15:56,613 --> 00:16:00,563
تو چطور جسد و در واقع
نسبتا تازه ميکني؟
191
00:16:00,613 --> 00:16:03,563
به نظر مي رسه که براي
مدتي فوران شده؟
192
00:16:03,613 --> 00:16:05,613
خب، هرگز فکر نکن که چرا... چرا؟
193
00:16:06,613 --> 00:16:09,563
خب، براي فريب دادن
زمان مرگ، تصور ميکنم،
194
00:16:09,613 --> 00:16:13,563
اما در اون صورت... چرا جسد و سوزونده؟
195
00:16:13,613 --> 00:16:16,563
خب، اميدوار بودم جوابت و بدم
196
00:16:16,613 --> 00:16:21,613
خب، اين فقط يک نظريه است،
اما، براي باز کردن اون
197
00:16:23,613 --> 00:16:29,613
من فکر مي کنم جسد اون به اندازه
کافي براي باز کردن سوخته
198
00:16:30,613 --> 00:16:32,613
براي چي؟
199
00:16:34,613 --> 00:16:36,613
براي قرار دادن اشکالات
200
00:17:29,613 --> 00:17:32,563
خوبه، پس، من اونم، من قاتلم، درسته؟
201
00:17:32,613 --> 00:17:35,563
اوه عزيزم
جهنم از پيچ و تاب، اما اجازه بده با اون بري
202
00:17:35,613 --> 00:17:40,563
من جسد و ميسوزونم، پوستش و
ميشکافم، عضلات، اندامها،
203
00:17:40,613 --> 00:17:41,563
هر چي...
204
00:17:41,613 --> 00:17:46,563
اره. بله انتقال کلني خودت و تو سراسر، بسته شدن
اون و تو يک کيسه ميذارم، کار انجام شد
205
00:17:46,613 --> 00:17:47,563
فراموش نکنيد براي پايان دادن به FAG
206
00:17:47,613 --> 00:17:49,563
با DNA استفان بيتس در سراسر اون
207
00:17:49,613 --> 00:17:51,563
بله هر جا که تونستيد
از اون استفاده کنيد
208
00:17:51,613 --> 00:17:54,563
شايد اون و دنبال کردم، اون و تماشا
کردم، اون و تو چاله انداختم
209
00:17:54,613 --> 00:17:56,563
تو برو، عشقم
ممنون عشقم
210
00:17:56,613 --> 00:17:57,613
احتمالا
211
00:17:58,613 --> 00:18:01,563
درسته، پس کجا اون
همه رو از اون مي گيره؟
212
00:18:01,613 --> 00:18:03,563
همه اين مگس ها، قارچ
ها، انواع مختلف سوسک
213
00:18:03,613 --> 00:18:05,563
اينترنت؟
214
00:18:05,613 --> 00:18:06,563
من تاريخ خودم و بررسي کرده ام
215
00:18:06,613 --> 00:18:08,563
آه... دارک وب؟ بيت کوين؟
216
00:18:08,613 --> 00:18:11,563
مردم عادي نمي دونند چجوري از اون استفاده کنند
من ميکنم
217
00:18:11,613 --> 00:18:12,563
تو عادي نيستي
218
00:18:17,613 --> 00:18:18,563
تو فکرش بودي
219
00:18:18,613 --> 00:18:19,563
گاوين
220
00:18:19,613 --> 00:18:22,563
اينه، اره، فيل... اون
همکار من از منچستر است
221
00:18:22,613 --> 00:18:24,563
شما تمام نيرو و پايين آوردي؟
222
00:18:24,613 --> 00:18:27,563
مي دوني که اين يک شهر
زيبا بود، قبل از همه اينا!
223
00:18:27,613 --> 00:18:29,913
حالا همه ما بايد
خوک ها و مزدورها رو تو همه جا بگيريم
224
00:18:31,613 --> 00:18:33,563
آه، اون به نظر مي رسه مثلا يک مرد خوبيه!
225
00:18:33,613 --> 00:18:36,563
تو واقعا بايد يک
بار برامون شام بخري
226
00:18:36,613 --> 00:18:40,563
آره، اما اون درسته، با اين حال، اون نيست؟
ما اينجا چيکار مي کنيم؟
227
00:18:40,613 --> 00:18:42,563
خب، تو براي هلن اينجا هستي
228
00:18:42,613 --> 00:18:46,563
و من اينجام براي فرار از
يک مرد بزرگ نيجريه به نام روبن
229
00:18:46,613 --> 00:18:48,713
به نظر مي رسه که
ما تو يه رابطه هستيم
230
00:18:54,613 --> 00:18:56,563
ما دنبالشيم؟
231
00:18:56,613 --> 00:18:57,613
آروم باش
232
00:19:14,613 --> 00:19:15,563
استفان چطوره؟
233
00:19:15,613 --> 00:19:18,613
بهتر... اون از بيمارستان ترخيص شده
234
00:19:20,613 --> 00:19:23,613
اونا هنوز اجازه نميدن که
اون و، يا بچه ها رو ببينن
235
00:19:24,613 --> 00:19:26,563
اون خودکشي کرده
236
00:19:26,613 --> 00:19:28,613
ميدونم
237
00:19:30,613 --> 00:19:32,563
اونا نبايد از اين طريق برن
238
00:19:32,613 --> 00:19:36,613
چون اونا براي پذيرفتن اين
نفرت نسبت به اونا دشوار هستن
239
00:19:37,613 --> 00:19:40,613
بدترين چيزي که تا به حال
براي من اتفاق افتاده
240
00:19:42,613 --> 00:19:45,613
بدترين؟
241
00:19:52,613 --> 00:19:55,613
من خيلي احساس گناه ميکنم، ليندا، براي ترک
242
00:19:57,613 --> 00:19:59,563
اين يک مدت طولانيه
243
00:19:59,613 --> 00:20:00,563
من يک گاو بودم
244
00:20:00,613 --> 00:20:02,563
اين دروغه
245
00:20:02,613 --> 00:20:05,563
تو فرصت داشتي و بيرون
رفتي، و اگه من...
246
00:20:05,613 --> 00:20:09,563
خدا، اگه من همين شانس و داشتم،
دقيقا همين کار و مي کردم
247
00:20:09,613 --> 00:20:11,563
فکر کردم تو از من نفرت داري
248
00:20:11,613 --> 00:20:14,613
من از ترس مثل مرده ها اينجا افتادم،
فکر کردم تو مي خواي...
249
00:20:16,613 --> 00:20:17,563
اره؟
250
00:20:17,613 --> 00:20:19,563
اوه!
251
00:20:19,613 --> 00:20:22,563
متاسفم براي تماشا
252
00:20:22,613 --> 00:20:25,563
متاسفم... ما در وسط چيزي
هستيم، خصوصي هستيم، پس...
253
00:20:25,613 --> 00:20:30,563
آه، من فقط مي خوستم بگم، ليندا،
مي دونم که تو هستي و من درک ميکنم
254
00:20:30,613 --> 00:20:32,563
ممنونم
255
00:20:32,613 --> 00:20:34,613
و اگه خواستي حرف بزني...
256
00:20:38,613 --> 00:20:40,563
من از اون قدرداني ميکنم
257
00:20:40,613 --> 00:20:42,563
کدوم مقاله از شماست؟
258
00:20:42,613 --> 00:20:44,563
I beg your pardon?
259
00:20:44,613 --> 00:20:46,563
کدوم روزنامه؟
260
00:20:46,613 --> 00:20:47,199
خيلي خب
261
00:20:47,399 --> 00:20:50,563
آخرين شانس، قبل از اينکه من بهت صدمه بزنم
چه روزنامه اي؟
262
00:20:50,613 --> 00:20:52,563
پست!
263
00:20:52,613 --> 00:20:55,563
درسته. چرا نه... ما بهت
ميديم... از طرفت داستان و ميگيم
264
00:20:55,613 --> 00:20:56,563
چرا از اينجا نميري بيرون
265
00:20:56,613 --> 00:20:59,713
قبل از اينکه اين عينک احمقانه رو
با استخوان الاغ شگفت انگيز خودم ببرم؟
266
00:21:07,613 --> 00:21:09,613
کلاهبردار
267
00:21:22,613 --> 00:21:25,613
استخون شگفت انگيز الاغ؟
268
00:21:29,613 --> 00:21:31,613
تو يک دوست خوبي هستي
269
00:21:34,613 --> 00:21:37,563
نه من...
270
00:21:37,613 --> 00:21:38,713
و من هيچوقت تو رو سرزنش نميکنم
271
00:21:42,613 --> 00:21:43,713
ما هر دو قرباني بوديم
272
00:21:46,613 --> 00:21:47,613
اما...
273
00:21:50,613 --> 00:21:52,563
اين به خاطر من
274
00:21:52,613 --> 00:21:54,563
اون از طريق من به تو رسيد
275
00:21:54,613 --> 00:21:55,613
نه
276
00:21:56,613 --> 00:22:02,613
ما 13 سالمون بود
ما دختر بچه بوديم
277
00:23:13,613 --> 00:23:16,563
آدام ميدونست. همه اون چيزا ميخواد بياد بيرون
278
00:23:16,613 --> 00:23:18,563
اگه اون منو نداشت به پائول ميگفت
279
00:23:18,613 --> 00:23:20,563
اين بار ده برابر بدتر خواهد شد...
پايانه
280
00:23:20,613 --> 00:23:21,563
کي به آدام گفته؟
281
00:23:21,613 --> 00:23:22,563
مايکي بعضي اوقات تو محل کار خارش داره
282
00:23:22,613 --> 00:23:23,530
خب از کجا ميدونست؟
283
00:23:23,730 --> 00:23:25,563
اوه، اون کسي که
منو به بيمارستان برد
284
00:23:25,613 --> 00:23:27,563
جين، من امشب به اون ميگم
نه نه نه نه نه
285
00:23:27,613 --> 00:23:29,563
نه، گوش کن، قطع نکن
286
00:23:29,613 --> 00:23:31,563
اگه اون همه رو منفجر کنه
287
00:23:31,613 --> 00:23:33,563
من به جايي نياز دارم
تا چند روز بمونم
288
00:23:33,613 --> 00:23:36,563
اره، البته، اما تو مي خواي
زندگي خودت و از هم جدا کني،
289
00:23:36,613 --> 00:23:39,113
همه چيز و دور بريزي و
اون نيازي به دونستنش نداشته باشه
290
00:23:44,613 --> 00:23:46,563
خدايا تو جذابي
291
00:23:46,613 --> 00:23:48,563
من سعي ميکنم با خشونت بکنم
292
00:23:48,613 --> 00:23:50,613
اره، مي دونم، اين وقتيه
که من بهترين دوست و داشته باشم
293
00:23:52,613 --> 00:23:55,563
پس اونوقت امشب کجا هستي؟
294
00:23:55,613 --> 00:23:58,563
فک کردم اينجا گياه جديد،
گوجه فرنگي سبز و امتحان کنيم
295
00:23:58,613 --> 00:24:02,563
آه، درسته، باشه، شهر مشهور به گوشت خوک خودته
و مي خواي به veggie بري!
296
00:24:02,613 --> 00:24:04,563
نبايد فيل و دعوت کنيم؟ منظور من اينه
297
00:24:04,613 --> 00:24:07,563
اون يکمي بي ادبه اون
با بابا و سيد برميگرده؟
298
00:24:07,613 --> 00:24:09,563
نه، اين فيل، اون خوب ميشه
299
00:24:09,613 --> 00:24:12,563
اون ديروز عجيب بود، مي دوني
300
00:24:12,613 --> 00:24:14,613
اون مغزي به اندازه سياره داره
301
00:24:16,613 --> 00:24:18,563
پس اون فکر مي کنه همه چيز
در مورد حشراته، او؟
302
00:24:18,613 --> 00:24:21,563
اره، اره، داخل بدن قرار گرفته
303
00:24:21,613 --> 00:24:24,563
اون به دانش خاصي نياز داره
304
00:24:24,613 --> 00:24:26,563
منظورم اين نيست، بجز اينکه تو
در واقع اونا رو از دست بدي
305
00:24:26,613 --> 00:24:28,563
يک نجيب زاده فقط اين چيزها رو نميدونه
306
00:24:28,613 --> 00:24:29,613
لعنتي
307
00:24:31,613 --> 00:24:32,563
مزرعه خوک
308
00:24:32,613 --> 00:24:34,563
تو چي؟
309
00:24:34,613 --> 00:24:37,563
قاتل نياز به خريد اشکالات نداره،
اون مي تونه اونا رو برداره
310
00:24:37,613 --> 00:24:40,563
راستش، من بعضي وقت ها رو
در مزارع رشد مي کردم
311
00:24:40,613 --> 00:24:43,563
چه اتفاقي ميافته وقتي که تو اجازه
بدي يک جسم حيواني تجزيه بشه؟
312
00:24:43,613 --> 00:24:45,563
مگس ها.اونا از اون تغذيه مي کنن
و تخم گذاري ميکنند
313
00:24:45,613 --> 00:24:48,563
و اين وقتي که سوسک ها
و قارچ ها ظاهر ميشن
314
00:24:48,613 --> 00:24:50,563
اه لعنتي!
315
00:24:50,613 --> 00:24:53,563
اينه...
کشاورز عجيب و غريب، مرد تو بار
316
00:24:53,613 --> 00:24:55,563
متهم به سرقت کردن خوک هاي خودش
317
00:24:55,613 --> 00:24:57,563
باب ديوونه
درسته، باشه، ما بايد اونجا بمونيم
318
00:24:57,613 --> 00:25:00,613
خب، شام چي؟
آه، من اشتياقم و از دست داده ام. حلقه فيل
319
00:25:12,613 --> 00:25:14,563
آه خوک ها!
320
00:25:14,613 --> 00:25:16,563
من خوک ها رو دوست دارم، من!
321
00:25:16,613 --> 00:25:18,563
من خوک ها رو ميگم، منظورم کالباسه
322
00:25:18,613 --> 00:25:22,563
خوک ها حيووناي شگفت انگيزي هستن
اونا شيک تر از سگ ها هستن
323
00:25:22,613 --> 00:25:25,563
پس
چرا ما نمي خوايم، خوک ها رو هدايت کنيم؟
324
00:25:25,613 --> 00:25:27,563
ما مي تونيم... به آسوني
325
00:25:27,613 --> 00:25:28,563
خوک هاي بيگانه؟
326
00:25:28,613 --> 00:25:31,563
باشه، درسته، باشه، ما از موضوع خارج ميشيم
مي تونيم ازت بپرسيم
327
00:25:31,613 --> 00:25:35,563
بعضي از سوالات درمورد خوکچه
هست- تو فکر مي کني دزديده شده؟
328
00:25:35,613 --> 00:25:39,563
فک نکن.اون بود. فقط به هوا
ناز ناپديد نشد، اونه؟
329
00:25:39,613 --> 00:25:40,563
ميخواي توضيح بدي؟
330
00:25:40,613 --> 00:25:43,563
آه، نه، فک کنم - فک کنم
ما مي دونيم که مثل يه خوک به نظر مي رسه
331
00:25:43,613 --> 00:25:45,613
ميدوني بنظر ميرسه مثل يه صدفه؟
332
00:25:48,613 --> 00:25:49,563
فک نکن
333
00:25:49,613 --> 00:25:51,563
اين يک عمليات بزرگ نيست
334
00:25:51,613 --> 00:25:53,563
و تو ميگي اين يک شبه اتفاق افتاده، آره؟
335
00:25:53,613 --> 00:25:55,563
خب، اين آخرين بار بود
که خوراک و تغيير دادم
336
00:25:55,613 --> 00:25:56,563
صبح روز بعد رفته
337
00:25:56,613 --> 00:25:59,563
تو نرده هاي الکتريکي
نداري، چيزي شبيه اونه؟
338
00:25:59,613 --> 00:26:02,563
جواب منفيه. من قبلا تو رو ديدم؟
339
00:26:02,613 --> 00:26:03,563
آره، آره، تو ميخونه...
340
00:26:03,613 --> 00:26:06,563
تو به اتهام Trevor،
صاحب خونه
341
00:26:06,613 --> 00:26:09,563
اون ميتونه، آسونه، مقدار
گوشت خوک اون و سرويس کني،
342
00:26:09,613 --> 00:26:13,563
و آشپز اون و بگير، شلي،
کاهش قيمت خونين شکسپير...
343
00:26:13,613 --> 00:26:18,563
اگه اون چنين آشپز خوبيه،
چرا اون سوسيس تهيه مي کنه؟
344
00:26:18,613 --> 00:26:24,563
بله آنچه که من به طور کامل نمي فهمم اينه
که، خب، تو،رو به وضوح دوست دارم
345
00:26:24,613 --> 00:26:30,563
خوک هاي شما، پس چجوري مي تونم اونا
رو مديريت کنم، مي دوني، قتل عام شدن؟
346
00:26:30,613 --> 00:26:34,563
عشقم؟ اونا پول هستن!
347
00:26:34,613 --> 00:26:37,613
کسي خوک هاي من و دزديده،
مثلا بهم خيانت کرده
348
00:26:38,613 --> 00:26:42,613
خب، خيلي خيلي ممنون
349
00:26:44,613 --> 00:26:48,613
اگه تو هر چيزي شنيدي،ما بهت اطلاع ميديم
350
00:26:53,613 --> 00:26:57,563
چرا کسي براي برطرف کردن
مشکل بيتس به سراغش مياد؟
351
00:26:57,613 --> 00:27:00,563
خب، به طوري که همه فکر
مي کنند که بيتس قاتله
352
00:27:00,613 --> 00:27:02,563
دقيقا همون چيزي که
قاتل واقعي مي خواد
353
00:27:02,613 --> 00:27:05,563
اما اون نميتونه بار دوم هم بکشتن ادامه بده
354
00:27:05,613 --> 00:27:06,563
نه با بيتس تو زندان
355
00:27:06,613 --> 00:27:09,563
خب حالا نظرت چيه؟
فک مي کني پاپي هنوز زنده است؟
356
00:27:09,613 --> 00:27:12,613
فک کنم اون ممکنه باشه، آره
فک کنم ممکنه
357
00:27:21,613 --> 00:27:23,563
اين دوست دوست داشتني شما بود
358
00:27:23,613 --> 00:27:24,563
گاوين
359
00:27:24,613 --> 00:27:25,563
ما بايد بريم دنبال اون؟
360
00:27:25,613 --> 00:27:27,563
در چه زمينه اي؟
آه، سرگرمي
361
00:27:27,613 --> 00:27:29,563
اون مشکوکه...
362
00:27:29,613 --> 00:27:31,563
اون تو شب هاي ديگه پارک شده بود
363
00:27:31,613 --> 00:27:35,563
چي؟ ما در واقع اينکار و انجام
ميديم، بچه ها؟ اگه ما رو ببينه چي؟
364
00:27:35,613 --> 00:27:37,563
اوه، ما تصادف خواهيم کرد
365
00:27:37,613 --> 00:27:39,563
بيخيال
366
00:27:39,613 --> 00:27:41,563
خيلي خب! باشه!
367
00:27:41,613 --> 00:27:43,563
اون اونجاست
368
00:27:43,613 --> 00:27:45,563
اينکه سرگرمي نيست؟
369
00:27:45,613 --> 00:27:47,613
اره، اين اونه!
370
00:28:08,613 --> 00:28:09,563
اون چه غلطي داره ميکنه؟
371
00:28:09,613 --> 00:28:11,613
فقط يک راه براي پيدا کردنش هست
372
00:28:13,613 --> 00:28:15,563
هي، گوش کن،
فقط يادت باشه که حامله اي
373
00:28:15,613 --> 00:28:17,613
خيلي خب، پس اگه اون شروع کرد
اون به عهده ما بذار
374
00:28:31,613 --> 00:28:32,563
خيلي خب، پس حالا چي؟
375
00:28:32,613 --> 00:28:33,563
درسته، ما اون و داخل دنبال مي کنيم
376
00:28:33,613 --> 00:28:35,286
اما يکي از ما به سمت اون ميره
در صورت اون پيچ و تاب
377
00:28:35,386 --> 00:28:36,613
من ميرم
378
00:28:50,613 --> 00:28:52,613
همينجا صبر کن
379
00:28:57,613 --> 00:28:58,613
لعنتي!
380
00:29:08,613 --> 00:29:11,613
من اون ميگيرم! من اون ميگيرم!
381
00:29:12,613 --> 00:29:14,613
باشه باشه...
382
00:29:16,613 --> 00:29:18,563
به نظر مي رسيد، اين فقط يکمي سرکش بود
383
00:29:18,613 --> 00:29:20,563
اونا بيمه هستن
384
00:29:20,613 --> 00:29:22,563
اين نشان پاپي و آبي، اون نيست؟
385
00:29:22,613 --> 00:29:24,563
هر کس از اون سکه خوبي داره
386
00:29:24,613 --> 00:29:26,563
آه، بايد از خودت شرمنده باشي
387
00:29:26,613 --> 00:29:28,613
اره، خب، ممنون، مدرس مدرسه
388
00:29:31,613 --> 00:29:33,613
هلن! هلن!
389
00:29:34,613 --> 00:29:37,563
تو، تو هيچ چي درمورد من و يا
زندگيم نميدوني
390
00:29:37,613 --> 00:29:40,613
پس برگرد، پس چرا تو فقط تله
احمقانه خودت و نبستي؟
391
00:30:48,613 --> 00:30:50,563
من بايد به منچستر برگردم
392
00:30:50,613 --> 00:30:52,563
من مشغول کار بودم
393
00:30:52,613 --> 00:30:55,613
مي توني امشب بموني
و فردا صبح برگردي؟
394
00:30:56,613 --> 00:30:59,563
شايد ما امشب با هم شام بخوريم
395
00:30:59,613 --> 00:31:01,613
همه چيز رو به راهه؟
396
00:31:02,613 --> 00:31:05,613
هي، مشکلت چيه؟
397
00:31:08,613 --> 00:31:10,713
ببين، هلن، هر چي که
هست، فقط اون و بکش بيرون
398
00:31:21,613 --> 00:31:23,563
فقط فک نکنم آمادگي
مامان شدن و داشته باشم
399
00:31:23,613 --> 00:31:27,563
مي دوني، برگرد اينجا و تمام
اين درد و ترس و مشاهده کن،
400
00:31:27,613 --> 00:31:30,563
مثل افرادي که فقط با داشتن
بچه ها خودشون و آسيب پذير مي کنند
401
00:31:30,613 --> 00:31:32,563
فقط با چيزي که خيلي دوسش دارن
402
00:31:32,613 --> 00:31:37,563
جايگزين چيه؟ هي؟ قلب خودت
و به خطر ميندازي؟
403
00:31:37,613 --> 00:31:38,563
من به لو نياز دارم
404
00:31:38,613 --> 00:31:39,563
فقط تو بودي!
405
00:31:39,613 --> 00:31:42,113
اره، اما من يه بچه گرفتم
که روي مثانه من فشار مياره!
406
00:31:55,613 --> 00:31:58,563
من تصوير تو رو تو مقاله ديدم
407
00:31:58,613 --> 00:32:00,563
درسته
408
00:32:00,613 --> 00:32:02,113
تو دوست ليندا بيتس هستي
409
00:32:03,613 --> 00:32:04,613
و؟
410
00:32:06,613 --> 00:32:07,613
ما ميتونيم حرف بزنيم؟
411
00:32:08,613 --> 00:32:10,613
اره. من ميرم بيرون
412
00:32:20,613 --> 00:32:22,563
اين يکمي کابوسه، در واقع
413
00:32:22,613 --> 00:32:23,563
تو يک دوست از همسر استيو هستي
414
00:32:23,613 --> 00:32:26,563
اما من اميدوارم که به من کمک کني
415
00:32:26,613 --> 00:32:28,613
به تو کمک کنم؟
416
00:32:29,613 --> 00:32:31,613
ثابت کن که کسي اون و نميکشه
417
00:32:37,613 --> 00:32:39,613
چرا فک مي کني اون کسي و نمي کشه؟
418
00:32:40,613 --> 00:32:42,613
چون...
419
00:32:43,613 --> 00:32:46,563
اون شب همه متوجه شدن اون
آبيگل تومس و گرفت
420
00:32:46,613 --> 00:32:47,563
اون با من بود
421
00:32:47,613 --> 00:32:50,613
اين من بودم که اون و تو اون ميخونه ملاقات کرد
422
00:32:51,613 --> 00:32:53,563
پس تو، تو و استيو،
شما با هم بودين؟
423
00:32:53,613 --> 00:32:55,563
اره
424
00:32:55,613 --> 00:32:59,563
ما مجبور بوديم در جايگاه
هاي مختلفي قرار بگيريم
425
00:32:59,613 --> 00:33:01,563
پس تو براي اون يک آليبي داري؟
426
00:33:01,613 --> 00:33:03,563
خب،يه نوع
427
00:33:03,613 --> 00:33:06,563
اون وقت نداشت تا به پولسفورد
برگرده و کسي و بکشه
428
00:33:06,613 --> 00:33:08,613
خب، چرا پيش پليس نميريم؟
429
00:33:10,613 --> 00:33:11,613
من فقط 16 سالمه
430
00:33:16,613 --> 00:33:18,613
تا کي همديگه رو ديدين؟
431
00:33:21,613 --> 00:33:25,613
ما هيچ کاري نکرديم، ميدوني،
حتي تو روز تولدمم سکس نکرديم
432
00:33:27,613 --> 00:33:30,563
اون نمي خواد ما لب بگيريم، اما اون نميخواد...
433
00:33:30,613 --> 00:33:32,563
باشه، اونجا نيست... نبايد ناراحت بشي
434
00:33:32,613 --> 00:33:36,563
من خودم و سير مي کنم،
مي دوني که اونا چي ميگن
435
00:33:36,613 --> 00:33:40,563
اونا ميگن: "خب، اونجا هستي،
پس اون با دختراي جوون بود
436
00:33:40,613 --> 00:33:43,563
"اثبات اين که اون هم با
آبيگل و پاپي اينکار و کرده
437
00:33:43,613 --> 00:33:46,563
"ولي اون اونا رو کشته...
تو بعدش ميتونستي"
438
00:33:46,613 --> 00:33:48,563
اما اين عجيبه، اون اينجوري نيست
439
00:33:48,613 --> 00:33:56,563
باشه، متوجه شدم، اما مي دوني
ما بايد اين و پيش پليس ببريم؟
440
00:33:56,613 --> 00:33:57,563
چه اسمي به تو گفته شد؟
441
00:33:57,613 --> 00:34:00,613
رو... روري هارکروس
442
00:34:01,613 --> 00:34:04,563
خب، آئورا
443
00:34:04,613 --> 00:34:06,563
والدين من و سرزنش کن
444
00:34:06,613 --> 00:34:08,613
هارکروس؟
445
00:34:12,613 --> 00:34:15,613
آه، خدا، من نياز به هوا دارم
من حامله ام. متاسفم
446
00:34:48,613 --> 00:34:49,613
ارغ!
447
00:34:54,613 --> 00:34:56,613
تو بعضي از احترام ها رو ياد گرفتي
448
00:35:05,613 --> 00:35:07,613
نترس اون خوبه
449
00:35:22,613 --> 00:35:26,563
هميشه در خارج از پليسفورد ملاقات ميکنه...
450
00:35:26,613 --> 00:35:27,563
شبي که آبي گرفته شد...
451
00:35:27,613 --> 00:35:29,563
تو که اون و باور نمي کني، تو؟
452
00:35:29,613 --> 00:35:30,563
نه من نميکنم
453
00:35:30,613 --> 00:35:34,563
چرا؟ چون اين به اون معني که تو اشتباه ميکني؟
چرا دروغ ميگه؟
454
00:35:34,613 --> 00:35:36,563
اون به دست آورده؟
455
00:35:36,613 --> 00:35:39,563
اون پس از متن اثبات اين موضوع
متن و دريافت مي کنه
456
00:35:39,613 --> 00:35:41,563
اون به بيتس و آليبي سنگي جامد ميده
457
00:35:41,613 --> 00:35:43,563
براي اونکه اون
آبيگل تومس و بقتل برسونه
458
00:35:43,613 --> 00:35:46,563
تو مصمم هستي که من و به اشتباه
ثابت کني، تو نيستي؟
459
00:35:46,613 --> 00:35:48,563
اوه خداي من
460
00:35:48,613 --> 00:35:50,563
اون درمورد تو نيست
461
00:35:50,613 --> 00:35:54,563
چرا نمي بيني که چطوري
به صورتش نگاه مي کني؟
462
00:35:54,613 --> 00:35:56,563
تو ستاره اين تحقيق نخواهي بود
463
00:35:56,613 --> 00:35:58,613
اگه تو مرد بيگناه و محکوم مي کني
464
00:35:59,613 --> 00:36:03,563
مي خواي اون داستان و
خودت مستقيما به مقالات بگي؟
465
00:36:03,613 --> 00:36:07,563
خوبه. من اون و يکبار دور بلوک مي گيرم
466
00:36:07,613 --> 00:36:10,563
آه، به هر حال، همسرت ليندا اينجاست
467
00:36:10,613 --> 00:36:12,613
مي خواي يکي به اون بگي؟
468
00:36:19,613 --> 00:36:24,563
اون دروغ ميگه. پولسفورد
پر از جنده هايي مثل اونه
469
00:36:24,613 --> 00:36:25,563
فک نميکنم
470
00:36:25,613 --> 00:36:27,613
آه، و مي دوني، تو؟
471
00:36:28,613 --> 00:36:32,613
مي دونم که نمي تونه به راحتي بشنوه، اما
نمي تونه صدمه ببينه تا آليبي رو داشته باشه
472
00:36:33,613 --> 00:36:34,613
نمي تونم صدمه ببينم؟
473
00:36:37,613 --> 00:36:41,563
چطور احساس مي کني اگه
يکمي شلخته همراهش بياد
474
00:36:41,613 --> 00:36:44,563
ميگن اون پائول خودش و پيچ
زد، اگه بگن اون اون و دوست داشت؟
475
00:36:44,613 --> 00:36:46,563
من ناراحت ميشم
476
00:36:46,613 --> 00:36:50,563
اما با توجه به شرايط خاص
477
00:36:50,613 --> 00:36:53,613
کاشکي من به جاي اون قاتل بودم
478
00:36:57,613 --> 00:36:59,563
مي خواي من به بچه ها بگم؟
479
00:36:59,613 --> 00:37:00,563
نميدونم
480
00:37:00,613 --> 00:37:02,563
چجوري مي تونيم به چارلي بگيم
که پسرش بي گناهه
481
00:37:02,613 --> 00:37:05,613
اون با دختر جوونتر از اون بود؟
482
00:37:06,613 --> 00:37:09,613
اون چطوره؟ اون زيباست؟
483
00:37:12,613 --> 00:37:13,563
اون جوونه
484
00:37:13,613 --> 00:37:16,613
جووناي شرکت؟ کمر باريک؟
485
00:37:18,613 --> 00:37:20,613
دشمنت و بشناس
486
00:37:23,613 --> 00:37:26,613
ما مدتا پيش ياد گرفتيم
ما اينکار و نميکنيم؟
487
00:37:29,613 --> 00:37:31,613
اوه کيه؟
488
00:37:34,613 --> 00:37:39,613
هلن، لطفا به من بگو، اسم اون چيه؟
489
00:37:45,613 --> 00:37:47,613
نميخوام بشناسي
490
00:37:58,613 --> 00:38:01,563
من معتقدم که به همين دليل
که من پيشتر پيش نرفتم
491
00:38:01,613 --> 00:38:03,563
چون مي دونستم که اونا و باور نمي کنند
492
00:38:03,613 --> 00:38:07,613
اونا بررسي ميکنن
من مطمئنم که اونا اينکار و ميکنند
493
00:38:11,613 --> 00:38:14,563
من اون و شناختم. آبي
494
00:38:14,613 --> 00:38:17,563
چند بار با هم رفتيم
495
00:38:17,613 --> 00:38:20,613
وقتي که متوجه شديم که ما مطابق
با گل رز بوديم، محصور شديم
496
00:38:21,613 --> 00:38:25,563
کمر باريک، اون و ميگي
'em، چون اونا...
497
00:38:25,613 --> 00:38:28,613
ميدوني... اونجاست
498
00:38:31,613 --> 00:38:34,613
نمي تونم باور کنم که اون مرده
499
00:38:38,613 --> 00:38:40,613
به هر حال ممنون
500
00:38:48,613 --> 00:38:50,563
خدايا...
501
00:38:50,613 --> 00:38:51,613
آرورا؟
502
00:38:53,613 --> 00:38:57,563
کي
تو خونه کي باهات زندگي ميکنه؟
503
00:38:57,613 --> 00:38:58,563
بابام... چرا؟
504
00:38:58,613 --> 00:39:01,613
تا حالا بابا بزرگت و ديدي؟
505
00:39:04,613 --> 00:39:08,613
اون تو هال زندگي مي کنه، وظيفه
بزرگتري تو شورا داره. چرا؟
506
00:39:10,613 --> 00:39:11,613
من اون و ميشناسم
507
00:39:13,613 --> 00:39:14,613
خداحافظ
508
00:39:30,613 --> 00:39:33,147
ميخواي بهم بگي همه اينا درمورد چيه؟
509
00:39:33,347 --> 00:39:33,563
نه
510
00:39:33,613 --> 00:39:34,563
اوه، به خاطر خدا، هلن!
511
00:39:34,613 --> 00:39:38,563
از وقتي که اينجا اومدي خيلي عجيبه
يه چيزي هست
512
00:39:38,613 --> 00:39:39,563
ميدونم يه چيزي هست
513
00:39:39,613 --> 00:39:41,563
نميخوام درمورد اون بحث کنم
514
00:39:41,613 --> 00:39:44,563
ما بچه داريم، هلن، مگه
تو فراموش کردي...
515
00:39:44,613 --> 00:39:48,563
فک کنم که ما پيوند خيلي محکمي
مي خوريم، نه، اگه وجود داشته باشه
516
00:39:48,613 --> 00:39:51,713
هر اسراري،چيزي وجود
داره که به من نگفته باشي...
517
00:39:55,613 --> 00:39:57,613
هلن!
518
00:39:58,613 --> 00:39:59,613
هلن! هلن!
519
00:40:00,613 --> 00:40:02,563
هلن!
520
00:40:02,613 --> 00:40:06,563
هلن، هلن، وايستا! وايستا!
521
00:40:06,613 --> 00:40:09,563
من مورد آزار قرار گرفتم رپ
اين چيزي که ميخواي بشنوي؟
522
00:40:09,613 --> 00:40:12,563
من 13 سالم بود و اسم
اون پيتر هارکروس بود
523
00:40:12,613 --> 00:40:13,563
هارکروس؟
524
00:40:13,613 --> 00:40:14,563
اره اون
525
00:40:14,613 --> 00:40:17,563
اون دوست پدرم بود
و پدرم مجرد بود
526
00:40:17,613 --> 00:40:19,563
و مامانم فوت کرده بود و پدرم
نميدونست چجوري با اون کنار بياد
527
00:40:19,613 --> 00:40:21,563
و پيتر وانمود کرد که هر کمکي که از
دستش بربياد براش ميکنه
528
00:40:21,613 --> 00:40:24,563
و اون مي دونست که پدر من همجنسگراست و
اون اون و در برابر من استفاده مي کنه
529
00:40:24,613 --> 00:40:27,563
اون گفت اگه من تا به حال به هر
کسي که اون و خراب کنه...
530
00:40:27,613 --> 00:40:29,563
اون اطمينان داد که همه مي
دونستن، و اون يک مشاور بود
531
00:40:29,613 --> 00:40:32,563
و پدرم هنوز هم تو گنجه بود
532
00:40:32,613 --> 00:40:35,613
هي!
و اون... ميدوني، فقط من نبودم
533
00:40:36,613 --> 00:40:41,563
خب اون با ليندا هم بود
اون از طريق من به اون رسيد
534
00:40:41,613 --> 00:40:43,563
هلن بيا اينجا!
535
00:40:43,613 --> 00:40:44,613
نه
536
00:40:47,613 --> 00:40:50,563
اون جني و ميخواست. ميدونم اون اينکار و کرده
537
00:40:50,613 --> 00:40:52,563
اون تو خانه ظاهر شد
538
00:40:52,613 --> 00:40:55,563
و اون وانمود کرد که شگفت زده
ميشه که پدرم اونجا نباشه
539
00:40:55,613 --> 00:40:58,563
اون خودش و به يک آبجو مهمون
کرد و کنار من نشست
540
00:40:58,613 --> 00:41:02,563
و اون پاي من و مالش داد
- و من لعنتي خيلي ترسيده بودم
541
00:41:02,613 --> 00:41:05,563
که اون بعدش و من قسم
خوردم، سوگند ياد کرد که من هرگز...
542
00:41:05,613 --> 00:41:09,563
من هرگز اجازه ندم اون به اون
برسه و اون گفت... اون اين و گفت
543
00:41:09,613 --> 00:41:12,563
من مجبور بودم اون و دوست داشته
باشم يا اون شخص ديگه اي و امتحان کنه
544
00:41:12,613 --> 00:41:14,563
و من مي دونستم اون به معناي اوست
545
00:41:14,613 --> 00:41:17,563
اين که چجوري اون اون و توصيف مي کنه
546
00:41:17,613 --> 00:41:19,563
"دوستش دارم"
547
00:41:19,613 --> 00:41:24,563
مثل دوست داشتن به معني
دروغ گفتن هنوز مثلا تو مردي
548
00:41:24,613 --> 00:41:28,563
و بعد اون بعد اينکه خانه رو
ترک کرد، صداي خودش و هم بيخيال شد
549
00:41:28,613 --> 00:41:31,613
خيلي سريع مي توني پاهاي
خودت و بيشتر احساس نکني
550
00:41:33,613 --> 00:41:35,613
و پائولا...
551
00:41:37,613 --> 00:41:39,613
پائولا...
552
00:41:40,613 --> 00:41:42,613
پائولا من و صدا ميکرد زورگو
553
00:41:43,613 --> 00:41:45,613
من دنبال اونا بودم
554
00:41:46,613 --> 00:41:50,613
من يک جنده اون و جني بودم چون
سعي داشتم از اونا محافظت کنم
555
00:41:53,613 --> 00:41:55,613
مثلا من با ليندا نبودم
556
00:41:59,613 --> 00:42:03,563
و زندگي ما از بين رفت، مي دوني
557
00:42:03,613 --> 00:42:09,563
چون اون... اون هيچوقت تو رو ترک نميکنه
اون هيچوقت تو رو ترک نميکنه، نه واقعا
558
00:42:09,613 --> 00:42:15,563
اون لعنتي اينجاست...
هر رابطه اي
559
00:42:15,613 --> 00:42:19,563
هر رابطه لعنتي که من تا
به حال داشته ام، دارم...
560
00:42:19,613 --> 00:42:23,563
من دمدمي مزاج هستم و اين...
اون اين که سرزنش...
561
00:42:23,613 --> 00:42:25,563
لعنتي کثافت
562
00:42:25,613 --> 00:42:27,563
هي، هي، نه
563
00:42:27,613 --> 00:42:28,613
نه
564
00:42:30,613 --> 00:42:34,613
هلن، هلن، هلن، به من
نگاه کن، به من نگاه کن
565
00:42:36,613 --> 00:42:41,613
هي، تو هر رابطه اي
و نديدي، باشه؟
566
00:42:42,613 --> 00:42:45,613
تو منو گرفتي. تو هنوزم منو گرفتي
567
00:42:51,613 --> 00:42:52,613
نه براي مدت طولاني
568
00:42:54,613 --> 00:42:56,613
منظورت چيه؟
569
00:42:58,613 --> 00:43:00,613
تو چي ميگي هلن؟
570
00:43:02,613 --> 00:43:05,613
من با يکي هم خوابيدم
571
00:43:07,613 --> 00:43:08,563
آدام پرين
572
00:43:08,613 --> 00:43:12,563
و- و اين چيزي نيست که خيلي زياد
باشه، فقط پيچ خوردن بود، اما...
573
00:43:12,613 --> 00:43:13,563
لعنتي!
574
00:43:13,613 --> 00:43:16,563
و از دل من نپرس چون
من هيچ کدوم و نديده ام
575
00:43:16,613 --> 00:43:19,563
اون اونجا بود و من اون و فريب دادم و مي
دونستم که همه چيز و از بين مي بره
576
00:43:19,613 --> 00:43:21,563
اما من خودم و متوقف نکردم
577
00:43:21,613 --> 00:43:24,613
چون نميتونستم، مثل
اينکه هرگز نتونستم
578
00:43:28,613 --> 00:43:30,613
عزيزم...
579
00:43:32,613 --> 00:43:33,563
به من بگو که اون نيست
580
00:43:33,613 --> 00:43:36,613
هلن، به من بگو
581
00:43:37,613 --> 00:43:38,563
نميدونم
582
00:43:38,613 --> 00:43:40,613
اوه لعنتي!
583
00:43:41,613 --> 00:43:46,563
من واقعا نميدونم. اين ممکنه اون،
پائول، يا اون مي تونه مال تو باشه
584
00:43:46,613 --> 00:43:50,563
چجوري ميتونم اينکار و برات بکنم؟
چطور تونستي؟
585
00:43:50,613 --> 00:43:54,613
چرا؟ چرا اينکار و براي من ميکني؟
586
00:43:55,613 --> 00:44:00,613
چون اون کسي که دنبالش منم متاسفم
متاسفم
587
00:44:05,613 --> 00:44:08,563
آدام پرين؟
588
00:44:08,613 --> 00:44:09,613
متاسفم
589
00:44:12,613 --> 00:44:14,563
من بايد به منچستر برگردم
590
00:44:14,613 --> 00:44:15,563
نه پائول...
591
00:44:15,613 --> 00:44:17,563
تو هيچ حرفي نداري
نه، پائول، پائول، لطفا!
592
00:44:17,613 --> 00:44:19,563
فقط تنهام بزار!
593
00:44:19,613 --> 00:44:21,613
لطفا... فقط... بمون...
594
00:45:16,613 --> 00:45:19,563
کمر باريک
اون اونا رو به عنوان کوس صدا ميکرد..."
595
00:45:19,613 --> 00:45:21,563
ميدوني...
596
00:45:21,613 --> 00:45:23,613
اونجاست
597
00:45:45,613 --> 00:45:47,563
چي!
598
00:45:47,613 --> 00:45:49,563
پائول، پائول، مي دونم...
599
00:45:49,613 --> 00:45:50,563
مي دونم کي Abigail Toms کشته
600
00:45:50,613 --> 00:45:53,613
اون Trevor. Trevor اينجاست
من تو رو تو ميخونه ملاقات ميکنم
601
00:46:02,613 --> 00:46:04,563
'دختر دوست داشتني، اين Abigail'
602
00:46:04,613 --> 00:46:08,563
اون يکي از اون خالکوبي احمقانه بود
که همه اونا... گل رز بزرگ داشتن
603
00:46:08,613 --> 00:46:10,613
"مثل اين که دو تا
کفش زنونه اينجا داريم"
604
00:46:21,613 --> 00:46:23,563
Trevor کجاست؟
605
00:46:23,613 --> 00:46:24,563
اون کجاست؟
نميدونم!
606
00:46:24,613 --> 00:46:26,563
تو نميتوني بري اون بالا!
607
00:46:26,613 --> 00:46:27,613
من پليس ام!
تو نميتوني!
608
00:46:51,613 --> 00:46:52,613
هلن!
609
00:46:59,613 --> 00:47:01,563
درسته که اون به
روستاهاي پايين تر ميره
610
00:47:01,613 --> 00:47:04,613
و تنها يک جاده وجود داره، پس من
فک کنم ما مي تونيم اون و بگيريم
611
00:47:05,613 --> 00:47:09,563
Trevor درباره خالکوبي آبيگل مي دونست
612
00:47:09,613 --> 00:47:13,563
همانند روري. اونا هر دوشون و
تو مکان هاي خصوصي افزايش دادن
613
00:47:13,613 --> 00:47:16,563
به علاوه اون پليس سابقه، پس
اون همه چيز و درباره DNA مي دونه
614
00:47:16,613 --> 00:47:17,563
و زمان سناريوهاي مرگ
615
00:47:17,613 --> 00:47:19,563
و اون همه کابين و تو ميخانه خودش داشته
616
00:47:19,613 --> 00:47:21,563
به طوري که اون آهنگ دروني و
تو همه چيز داشته
617
00:47:21,613 --> 00:47:23,563
پنهان در ديد ساده
618
00:47:23,613 --> 00:47:25,563
بيشتر از اون... اون و فاش کرد
619
00:47:25,613 --> 00:47:28,563
اون به مردم گفته که اون و تو ماشين
خودش به بالابرهاي ابيگل و پاپي ميفرسته
620
00:47:28,613 --> 00:47:29,563
و اون و هم توضيح ميده
621
00:47:29,613 --> 00:47:31,563
از باغ آبجو؟
اون بيتس و مي شناخت
622
00:47:31,613 --> 00:47:34,563
اون دقيقا مي دونست چه
چيزي اون و با روري،
623
00:47:34,613 --> 00:47:36,013
و مي دونست که مي تونه اون و تنظيم کنه
624
00:47:38,613 --> 00:47:40,613
اون اونجاست
625
00:47:43,613 --> 00:47:45,613
دوست دارم
626
00:48:03,613 --> 00:48:07,563
من اين جاده رو ميشناسم
ميدونم اون ميخواد کجا بره
627
00:48:07,613 --> 00:48:09,613
به ايستگاه پمپاژ قديمي
628
00:48:42,613 --> 00:48:44,613
بيا، از اين طرف
629
00:48:54,613 --> 00:48:56,563
تو خوبي؟
630
00:48:56,613 --> 00:48:57,613
بله، خيلي دور نيست
631
00:48:58,613 --> 00:49:01,563
چرا جهنم وقتي که اونا براي اولين بار
اومدن اين مکان و جستجو نکردن؟
632
00:49:01,613 --> 00:49:03,613
احتمالا زير پنج پا از آب
633
00:49:27,613 --> 00:49:29,613
هلن، مراقب باش
634
00:49:43,613 --> 00:49:44,563
آه، خدا
635
00:49:44,613 --> 00:49:46,563
Trevor!
636
00:49:46,613 --> 00:49:47,613
وايستا!
637
00:49:50,613 --> 00:49:52,563
تو نبايد اينجا بياي
638
00:49:52,613 --> 00:49:55,563
تو رو تو يک موقعيت وحشتناک قرار داده ام
639
00:49:55,613 --> 00:49:57,563
چون اکنون گزينه هاي زيادي وجود نداره
640
00:49:57,613 --> 00:50:01,563
تو نمي خواي اون و بکشي، Trevor
اون و بکش
641
00:50:01,613 --> 00:50:02,613
من اون و دوست دارم
642
00:50:05,613 --> 00:50:08,613
تو ميذاري ما ميريم يا من اون و ميکشم
643
00:50:09,613 --> 00:50:13,563
تو سعي مي کني جلوي منو بگيري و من تو رو مي کشم
644
00:50:13,613 --> 00:50:17,563
کجا ميخواي بري؟
تو يک جزيره کوچک زندگي کني؟ تمام شد
645
00:50:17,613 --> 00:50:18,563
همه چيز تمام شد، Trevor
646
00:50:18,613 --> 00:50:21,613
نه اون نيست
647
00:50:34,613 --> 00:50:36,613
خوبي؟
648
00:50:59,613 --> 00:51:00,563
مراقب باش!
649
00:52:01,613 --> 00:52:02,563
اين تقصير منه
650
00:52:02,613 --> 00:52:05,563
نه! نه، نه، نه، نه
651
00:52:05,613 --> 00:52:06,813
اون دوست من بود، اين...
652
00:52:09,613 --> 00:52:11,613
دختر کوچولوي من
653
00:52:13,613 --> 00:52:15,613
دختر کوچولوي من
654
00:52:18,613 --> 00:52:20,613
خيلي متاسفم
655
00:52:21,613 --> 00:52:23,613
خيلي متاسفم
656
00:53:27,613 --> 00:53:28,613
اره؟ يک ثانيه...
657
00:53:30,613 --> 00:53:32,563
تو نبايد اينجا باشي
658
00:53:32,613 --> 00:53:34,563
تا بعد از Trevor
اينجا بررسي ميشه
659
00:53:34,613 --> 00:53:36,563
بله، من براي اون اينجا نيستم
660
00:53:36,613 --> 00:53:38,613
من اينجا براي چيز ديگه اي هستم
661
00:53:48,613 --> 00:53:51,563
من مي خوام يک مورد تاريخي درباره
سوء استفاده از بچه رو گزارش بدم
662
00:53:51,613 --> 00:53:53,563
عليه چه کسي؟
663
00:53:53,613 --> 00:53:54,613
خودم
664
00:54:00,613 --> 00:54:02,563
چه تاريخي؟
665
00:54:02,613 --> 00:54:03,563
20 سال پيش
666
00:54:03,613 --> 00:54:05,613
و عاملين؟
667
00:54:06,613 --> 00:54:08,563
پيتر هارکروس
668
00:54:08,613 --> 00:54:13,563
اون شوراي محلي تو زادگاه من
بود، اکنون تو هال کار مي کنه
669
00:54:13,613 --> 00:54:14,563
چند سال پس از بازنشستگي
670
00:54:14,613 --> 00:54:16,563
دولت محلي؟
672
00:54:21,613 --> 00:54:23,813
اين توجه ميشه
من مي خوام اون براي اون انجام بشه
673
00:54:28,613 --> 00:54:30,613
من خيلي متاسفم که مجبوري
با اين زندگي کني
674
00:54:34,613 --> 00:54:35,613
تو من و ديدي...
675
00:54:37,613 --> 00:54:40,613
معامله گرهاي مواد مخدر، مجرمان،
من مي تونم به اونا صدمه بزنم...
676
00:54:43,613 --> 00:54:45,613
ولي...
677
00:54:47,613 --> 00:54:48,613
اين مرد...
678
00:55:31,613 --> 00:55:34,563
پائول، لطفا... لطفا به خانه بيا
679
00:55:34,613 --> 00:55:37,563
اجازه بده حداقل سعي کنيم؟
680
00:55:37,613 --> 00:55:40,613
مي دوني، هلن، در حال حاضر من
حتي نمي تونم بهت نگاه کنم
681
00:56:23,613 --> 00:56:26,563
مايکي، من مشکل دارم
682
00:56:26,613 --> 00:56:28,563
اونا ميخوان ما رو بکشن!
اونا همه ما رو ميکشن!
683
00:56:28,613 --> 00:56:30,563
درسته، ما قصد داريم اون و
پيدا کنيم و برگردونيم
684
00:56:30,613 --> 00:56:32,313
کسب و کار به طور معمول انجام ميشه
685
00:56:32,613 --> 00:56:37,563
هر بار که اون به من نگاه مي کنه، مثل
من "فاحشه" تو پيشونيم نوشته شده
686
00:56:37,613 --> 00:56:38,563
تو ميخواي يک رابطه با يک زن داشته باشي
687
00:56:38,613 --> 00:56:41,563
کسي که حتي نمي دونه باباش کيه؟
خب، من تو رو دوست دارم
688
00:56:41,613 --> 00:56:43,563
از Frank Linnell دور بمون
689
00:56:43,613 --> 00:56:46,563
من يکمي شهرت دارم
بعضي از مردم راه خاصي و مي بينن
690
00:56:46,613 --> 00:56:47,563
چقدر خون اونجاست؟
691
00:56:47,613 --> 00:56:49,613
نميتونه... يک مشکلي هست
همگام سازي و اصلاح شده توسط: M & K
ROYAL.FILM