1 00:00:52,677 --> 00:00:56,681 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 2 00:00:56,848 --> 00:00:57,932 Amém. 3 00:01:16,868 --> 00:01:17,952 Hannah. 4 00:01:21,622 --> 00:01:22,874 Hannah. 5 00:01:34,802 --> 00:01:35,803 Hannah. 6 00:01:50,026 --> 00:01:51,110 Não. 7 00:01:54,655 --> 00:01:58,451 O próprio Deus lhe ordena: 8 00:01:58,618 --> 00:02:02,121 deixe o corpo de Hannah Grace, seu demônio... 9 00:02:02,622 --> 00:02:05,124 junto com todo o poder satânico do inimigo... 10 00:02:05,291 --> 00:02:08,628 e com todo espectro do inferno. 11 00:02:08,794 --> 00:02:09,920 Pare! 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,797 Hannah, sei que você está aí. 13 00:02:15,676 --> 00:02:17,386 Você tem que lutar, filha. 14 00:02:19,597 --> 00:02:20,723 Lute contra isso. 15 00:02:22,141 --> 00:02:24,769 Lute. Lute contra isso, Hannah. 16 00:02:25,436 --> 00:02:27,063 Você tem que lutar. 17 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 Filha, sou eu. 18 00:02:35,238 --> 00:02:37,365 - Pai. - O papai está aqui, querida. 19 00:02:37,532 --> 00:02:39,992 - Pai. - Querida. Filha. 20 00:02:40,159 --> 00:02:41,327 Pai. 21 00:02:41,953 --> 00:02:43,955 Você tem que lutar. 22 00:02:52,463 --> 00:02:54,966 Em nome do Pai, do Filho... 23 00:02:55,132 --> 00:02:57,426 e do Espírito Santo. 24 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Hannah, para! 25 00:03:36,924 --> 00:03:37,967 Não. 26 00:03:57,361 --> 00:03:59,322 A puta da sua filha é minha. 27 00:04:00,364 --> 00:04:02,283 Ela é minha pra sempre. 28 00:04:58,631 --> 00:05:00,174 Me perdoa. 29 00:05:22,488 --> 00:05:26,909 CADÁVER 30 00:05:31,080 --> 00:05:34,709 3 MESES DEPOIS 31 00:06:02,153 --> 00:06:06,657 Meg, é a Lisa. Falei agora com o dr. Lewis e você foi aceita... 32 00:06:06,824 --> 00:06:09,702 então, poderia vir esta tarde. 33 00:06:36,229 --> 00:06:38,189 Parece nervosa. Tudo bem? 34 00:06:38,356 --> 00:06:40,983 Entrevista de emprego, é natural estar nervosa. 35 00:06:41,150 --> 00:06:43,110 Vem, vamos tomar um café. 36 00:06:43,277 --> 00:06:44,362 Vai ser bom. 37 00:06:44,654 --> 00:06:47,823 Temos reuniões pela manhã, no fim do turno, e... 38 00:06:47,990 --> 00:06:50,368 precisando, estou 3 andares acima... 39 00:06:51,327 --> 00:06:52,703 tá bem? 40 00:06:53,788 --> 00:06:55,331 Eu te agradeço. 41 00:06:55,873 --> 00:07:00,169 Não agradeça ainda. Ainda tem que conhecer o dr. Lewis. 42 00:07:00,336 --> 00:07:02,004 Esse trabalho não é pra todos. 43 00:07:02,171 --> 00:07:05,550 Tivemos 3 atendentes noturnos só nos últimos 6 meses. 44 00:07:05,716 --> 00:07:08,970 - Pelo horário? - Não. É uma função ingrata e solitária. 45 00:07:09,136 --> 00:07:11,764 O cheiro. Você nunca se acostuma ao cheiro. 46 00:07:11,931 --> 00:07:14,809 Eu era policial. Estou acostumada a odores ruins. 47 00:07:14,976 --> 00:07:17,645 Lisa mencionou que teve problemas. 48 00:07:19,397 --> 00:07:23,234 É. Tive. Mas estou melhor agora. 49 00:07:24,610 --> 00:07:26,988 Ela garantiu que você encara o serviço. 50 00:07:27,405 --> 00:07:31,450 - Acha que consegue encarar? - Eu consigo. 51 00:07:34,745 --> 00:07:36,914 Descendo. 52 00:07:39,000 --> 00:07:42,962 A gente se habitua aqui com o tempo. As pessoas acham sinistro. 53 00:07:43,796 --> 00:07:46,257 E logo, a imaginação delas corre solta... 54 00:07:46,424 --> 00:07:49,177 elas ouvem coisas estranhas à noite. 55 00:07:49,343 --> 00:07:50,678 Eu não. 56 00:07:51,429 --> 00:07:53,890 Pra mim, morreu, tá morto. 57 00:07:54,056 --> 00:07:55,850 E fim. 58 00:07:56,684 --> 00:07:58,144 Boa. 59 00:07:58,311 --> 00:08:01,022 Chegada ao necrotério. 60 00:08:01,439 --> 00:08:05,693 À noite, você não entra nem sai sem passar este cartão. 61 00:08:05,860 --> 00:08:08,487 Se o perder, a segurança tem que deixar você entrar. 62 00:08:08,654 --> 00:08:10,281 E não vão gostar nada. 63 00:08:12,742 --> 00:08:17,538 A maioria das luzes acende por sensor. O resto, tem que ligar manualmente. 64 00:08:21,959 --> 00:08:25,004 Muitos arquivos precisam ser inseridos no sistema. 65 00:08:25,171 --> 00:08:28,007 - Espero que não se importe com isso. - Não, claro. 66 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 O banheiro masculino é pra lá, o das mulheres ali... 67 00:08:32,303 --> 00:08:35,640 e ali, à esquerda, é a sala de incineração da cremação. 68 00:08:37,600 --> 00:08:39,268 Setor de admissão. 69 00:08:40,352 --> 00:08:42,980 Este setor é somente pra entregas dos corpos. 70 00:08:43,147 --> 00:08:45,566 Sem corpo, sem acesso. 71 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 E nunca deixe o local no seu plantão. Sem exceções. 72 00:08:49,695 --> 00:08:51,239 Chegada ao necrotério. 73 00:08:51,405 --> 00:08:54,158 Você sobe com o cadáver da admissão... 74 00:08:54,325 --> 00:08:57,203 e o leva à sala de recepção, que fica aqui. 75 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Imagem capturada. 76 00:08:58,579 --> 00:09:01,541 Comece com uma geral do corpo e depois, close-ups... 77 00:09:01,707 --> 00:09:03,960 de cada lesão individual. 78 00:09:04,126 --> 00:09:05,753 - Imagem capturada. - Tente. 79 00:09:08,756 --> 00:09:11,884 O rigor mortis torna difícil tirar digitais de um cadáver. 80 00:09:12,051 --> 00:09:14,679 Mas se pressionar a junta, vai estender o dedo... 81 00:09:14,846 --> 00:09:16,347 e facilitar o manuseio. 82 00:09:17,348 --> 00:09:19,308 Role de leve. 83 00:09:19,934 --> 00:09:20,893 Digitalizando. 84 00:09:21,060 --> 00:09:23,229 Isso as envia pro sistema policial. 85 00:09:23,396 --> 00:09:26,732 Verde: estão prontas pra mandar. Vermelho: não estão. 86 00:09:28,526 --> 00:09:29,902 Verde... 87 00:09:30,611 --> 00:09:32,405 Verde: pode mandar. 88 00:09:37,994 --> 00:09:39,954 - Obrigado, Moe. - Imagina, doc. 89 00:09:40,121 --> 00:09:43,374 O turno começa amanhã às 23h e vai até as 7h da manhã. 90 00:09:44,333 --> 00:09:46,460 - Algum problema nisso? - De modo algum. 91 00:09:46,627 --> 00:09:48,880 Obrigada pela oportunidade. 92 00:09:49,505 --> 00:09:51,632 Garanto que não vai se decepcionar. 93 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 Bem-vinda à equipe. 94 00:11:40,867 --> 00:11:43,160 Precisa ver meu crachá? 95 00:11:43,327 --> 00:11:46,539 - Você trabalha aqui? - No necrotério. Sou a Megan. 96 00:11:46,706 --> 00:11:48,457 Então, não. 97 00:11:52,837 --> 00:11:54,964 Oi, sou o Dave. 98 00:11:55,464 --> 00:11:57,175 - Megan. - Prazer. 99 00:11:57,633 --> 00:12:00,428 E, bom, bem-vinda ao turno da noite. 100 00:12:18,529 --> 00:12:19,363 Necrotério. 101 00:13:09,080 --> 00:13:10,540 Setor de admissão. 102 00:13:25,471 --> 00:13:28,057 Chegada ao setor de admissão. 103 00:13:38,568 --> 00:13:40,194 Quem é você? Cadê o Larry? 104 00:13:40,361 --> 00:13:42,780 Não sei quem é, mas sou a Megan. 105 00:13:49,161 --> 00:13:50,496 Necrotério. 106 00:13:55,376 --> 00:13:58,171 Só a pessoa certa tem estômago pra esse trabalho. 107 00:13:58,838 --> 00:14:00,047 Eu, por exemplo... 108 00:14:00,590 --> 00:14:02,592 não sou chegada às pessoas. 109 00:14:03,509 --> 00:14:05,386 Prefiro elas mortas. 110 00:14:31,412 --> 00:14:32,830 Imagem capturada. 111 00:14:42,465 --> 00:14:43,799 Digitalizando. 112 00:14:46,177 --> 00:14:47,887 Verde: pode mandar. 113 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 - Poxa, Dave. - Foi mal. 114 00:15:08,074 --> 00:15:09,408 Não teve graça. 115 00:15:09,575 --> 00:15:12,703 Não foi por querer. Só desci pra saber de você. 116 00:15:12,870 --> 00:15:15,790 Merda. Sou um idiota. Me perdoa? 117 00:15:18,584 --> 00:15:20,294 Nunca mais faço isso. 118 00:15:21,128 --> 00:15:22,797 Não tem graça. 119 00:16:14,473 --> 00:16:16,392 - Por que não atirou em mim? - Megan, reage. 120 00:16:36,704 --> 00:16:38,706 Não sei o que desencadeia isso. 121 00:16:40,583 --> 00:16:42,335 Muitas coisas, eu acho. 122 00:16:46,797 --> 00:16:49,091 Mas ainda tenho pesadelos com o que houve. 123 00:16:52,345 --> 00:16:54,055 Mãos pra cima! 124 00:16:57,391 --> 00:16:58,851 Eu só... 125 00:17:00,144 --> 00:17:01,896 fico lá, de pé... 126 00:17:02,396 --> 00:17:04,106 sem reagir. 127 00:17:10,070 --> 00:17:12,656 Eu congelo e não consigo me mexer. 128 00:17:21,915 --> 00:17:24,001 Policial ferido. Policial ferido. 129 00:17:26,878 --> 00:17:30,007 Tudo bem. Te ajudo. Te ajudo. 130 00:17:32,718 --> 00:17:34,887 Fico tão fissurada, às vezes. 131 00:17:36,180 --> 00:17:39,267 Pela bebida e as pílulas. Eu quero tanto. 132 00:17:43,020 --> 00:17:45,106 Obrigada, Megan, por compartilhar. 133 00:17:48,943 --> 00:17:50,611 CURA RACIONAL TRATANDO O CÉREBRO ADICTO 134 00:17:50,778 --> 00:17:52,363 LIVRO DA CURA FICANDO SÓBRIO 135 00:18:10,756 --> 00:18:14,343 Só preciso do resto das minhas coisas. 136 00:18:15,511 --> 00:18:18,055 É o fim do meu turno agora, mas se for má hora... 137 00:18:18,222 --> 00:18:20,057 Não. Entra. 138 00:18:25,354 --> 00:18:28,024 E por que ainda tá de pijama? 139 00:18:30,568 --> 00:18:34,947 Comecei um trabalho novo ontem. Noturno. 140 00:18:35,114 --> 00:18:36,365 Que ótimo. 141 00:18:38,242 --> 00:18:39,785 Fazendo, o quê? 142 00:18:39,952 --> 00:18:43,289 Atendente de admissão noturna no necrotério. 143 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 É melhor do que parece. 144 00:18:47,001 --> 00:18:50,505 Basicamente, eu cuido do lugar à noite, sozinha. 145 00:18:50,671 --> 00:18:52,757 Tem certeza que é uma boa ideia... 146 00:18:52,924 --> 00:18:54,675 ficar esse tempão sozinha agora? 147 00:18:54,842 --> 00:18:58,179 Tenho. Vai me impedir de sair à noite... 148 00:18:58,346 --> 00:19:00,097 fazendo coisas de que me arrependeria de manhã. 149 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 Deu certo pra Lisa, que acha que daria pra mim também. 150 00:19:04,101 --> 00:19:06,854 - "Lisa"? - Minha madrinha no AA. 151 00:19:07,021 --> 00:19:08,773 A enfermeira do hospital. 152 00:19:09,690 --> 00:19:12,401 Diz que o turno noturno a livra de problemas. 153 00:19:12,777 --> 00:19:15,363 Quando abriu vaga no necrotério, lembrou de mim. 154 00:19:15,530 --> 00:19:18,741 Mesmo assim, muito tempo só não é bom pra ninguém. 155 00:19:19,784 --> 00:19:21,744 Dito pelo cara que se mudou daqui. 156 00:19:22,328 --> 00:19:24,247 Você não me deu escolha. 157 00:19:24,413 --> 00:19:26,791 Não é verdade, Andrew. Sabe que não. 158 00:19:26,958 --> 00:19:29,710 Desde quando você se preocupa com a verdade? 159 00:19:37,134 --> 00:19:38,970 Não vim pra... 160 00:19:40,847 --> 00:19:41,931 Tenho que ir. 161 00:20:11,711 --> 00:20:13,212 Setor de admissão. 162 00:20:17,884 --> 00:20:20,970 Chegada ao setor de admissão. 163 00:20:33,316 --> 00:20:35,943 ADMISSÃO BOSTON MEMORIAL HOSPITAL 164 00:20:44,493 --> 00:20:47,747 Esqueci minha chave. Pode abrir a porta? 165 00:20:49,081 --> 00:20:50,458 Você não trabalha aqui. 166 00:20:50,875 --> 00:20:54,504 Trabalho. Me deixa entrar. 167 00:20:54,921 --> 00:20:57,924 - Senhor, afaste-se da porta. - Não, não, não. 168 00:20:58,090 --> 00:20:59,800 - Senhor. - Me deixa entrar! 169 00:21:01,427 --> 00:21:04,222 Vou chamar a segurança. Afaste-se da porta. 170 00:21:05,932 --> 00:21:08,100 - Necrotério. - Me deixa entrar! 171 00:21:08,601 --> 00:21:09,894 Me deixa entrar! 172 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 Segurança. 173 00:21:18,653 --> 00:21:20,863 Vi um sem-teto no setor de admissão. 174 00:21:21,030 --> 00:21:24,033 Valeu pelo alerta. Acontece muito isso. 175 00:21:31,499 --> 00:21:34,502 Chegada ao setor de admissão. 176 00:21:41,634 --> 00:21:42,635 Corpo? 177 00:21:45,429 --> 00:21:46,973 É nova aqui. 178 00:21:47,390 --> 00:21:49,141 - Megan. - Randy. 179 00:21:49,809 --> 00:21:52,395 Pode me ajudar? Estou sozinho esta noite. 180 00:21:52,562 --> 00:21:55,398 Desculpa. Não posso sair do prédio. 181 00:21:56,023 --> 00:21:59,569 Segue as regras à risca. 182 00:22:00,236 --> 00:22:02,196 Mas vou logo dizendo: 183 00:22:02,822 --> 00:22:05,491 se não me ajudar a levar esse corpo pra dentro... 184 00:22:05,658 --> 00:22:09,203 ele vai apodrecendo e vai explodir feito um baiacu. 185 00:22:09,662 --> 00:22:11,873 E aí, nós 2 vamos perder nossos empregos. 186 00:22:13,624 --> 00:22:15,001 Ou...? 187 00:22:16,169 --> 00:22:18,212 - O que me diz? - Tá. Tudo bem. 188 00:22:19,881 --> 00:22:23,968 Você é demais. Meu colega ligou doente. Garganta inflamada. 189 00:22:24,135 --> 00:22:26,762 O que é 100% o maior caô, porque-- 190 00:22:27,096 --> 00:22:28,306 Pega desse lado aí? 191 00:22:28,472 --> 00:22:31,309 Ele tá é enfurnado com a ex-namorada psicótica. 192 00:22:33,186 --> 00:22:35,271 Ele devia fazer novos amigos. 193 00:22:35,438 --> 00:22:38,983 E escolher uma ex-namorada psicótica melhor na próxima vez. 194 00:22:41,360 --> 00:22:43,446 Bom, quero agradecer... 195 00:22:43,613 --> 00:22:46,991 porque o cara que fazia esse trabalho nunca teria feito isso. 196 00:22:47,742 --> 00:22:50,328 Era um babaca. Com um bafo horrendo. 197 00:22:50,494 --> 00:22:53,039 - Há quanto tempo está aqui? - Comecei agora. 198 00:22:55,166 --> 00:22:57,668 Chegada ao necrotério. 199 00:23:02,465 --> 00:23:04,759 - Como foi? - Essa é bem ruim. 200 00:23:04,926 --> 00:23:08,012 Os policiais acharam ela num beco. 1, 2, 3. 201 00:23:11,057 --> 00:23:13,267 O cara ainda estava cortando ela. 202 00:23:13,684 --> 00:23:15,895 Ele fugiu. Ainda não o acharam. 203 00:23:16,062 --> 00:23:18,898 - Descobriram quem ele era? - Nenhuma pista. 204 00:23:21,609 --> 00:23:23,569 "Hannah Grace". 205 00:23:23,736 --> 00:23:25,863 É o que diz no RG dela. 206 00:23:34,914 --> 00:23:36,624 Avisei que era ruim. 207 00:23:36,791 --> 00:23:39,877 Isso nem é o mais doido. O doido é que... 208 00:23:40,044 --> 00:23:42,004 acharam clorofórmio junto ao corpo. 209 00:23:43,548 --> 00:23:47,134 Quem é o louco que droga uma garota esmaga a cabeça dela... 210 00:23:47,301 --> 00:23:50,179 e aí tenta queimar o corpo, depois que ela tá morta? 211 00:23:52,181 --> 00:23:54,517 Eu digo quem: alguém mandando um aviso. 212 00:23:54,684 --> 00:23:57,687 Pode ter sido seu cafetão ou um traficante de drogas. 213 00:23:59,772 --> 00:24:01,691 Pode ter sido um lance sexual. 214 00:24:02,775 --> 00:24:05,778 - Obrigada, Randy. Agora, é comigo. - Falou. 215 00:24:12,618 --> 00:24:14,287 Obrigado pela ajuda, Megan. 216 00:24:17,206 --> 00:24:20,418 - Setor de admissão. - Vai ficando mais fácil. Prometo. 217 00:24:22,128 --> 00:24:23,045 Valeu. 218 00:24:23,629 --> 00:24:25,423 São os ossos do ofício. 219 00:25:16,682 --> 00:25:19,143 Erro. Não é possível carregar a imagem. 220 00:25:32,949 --> 00:25:33,824 Erro. 221 00:25:35,993 --> 00:25:37,912 Não é possível carregar a imagem. 222 00:26:31,799 --> 00:26:33,092 O quê? 223 00:26:33,259 --> 00:26:35,678 Erro. Não é possível carregar a imagem. 224 00:28:56,444 --> 00:28:57,612 "Nome de usuário". 225 00:28:58,279 --> 00:29:01,240 Megan Reed. 226 00:29:01,866 --> 00:29:03,117 "Senha". 227 00:29:06,454 --> 00:29:07,914 USUÁRIO E/OU SENHA INCORRETOS 228 00:29:08,372 --> 00:29:10,208 Tchau, Megan. 229 00:29:19,634 --> 00:29:22,720 Andrew Kurtz. 230 00:29:25,515 --> 00:29:26,891 "Senha". 231 00:29:30,937 --> 00:29:32,271 Megan. 232 00:29:32,855 --> 00:29:34,732 ANDREW KURTZ MAPA DO CRIME DE BOSTON 233 00:29:39,362 --> 00:29:43,950 "CNH: 08162014". 234 00:29:44,325 --> 00:29:47,328 HABILITAÇÃO DE Connecticut GRACE, HANNAH 235 00:30:14,814 --> 00:30:16,649 Olhos: CAST 236 00:30:16,899 --> 00:30:18,109 Castanhos. 237 00:30:33,666 --> 00:30:35,209 Sai. 238 00:31:19,462 --> 00:31:21,130 Você tá ficando louca. 239 00:31:42,068 --> 00:31:43,778 Tá um forno. 240 00:32:14,433 --> 00:32:15,685 Dave? 241 00:32:20,606 --> 00:32:22,400 Dave, você prometeu. 242 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 Dave! 243 00:32:51,721 --> 00:32:53,264 Ai, meu Deus. 244 00:33:37,016 --> 00:33:39,852 Se gritar, vou ter que cortar tua garganta. 245 00:33:40,520 --> 00:33:42,647 Entendeu? 246 00:33:43,898 --> 00:33:45,733 Entendeu? 247 00:34:21,811 --> 00:34:23,353 - Atende. - Segurança. 248 00:34:23,521 --> 00:34:25,063 Tem alguém aqui embaixo. Chama a polícia! 249 00:34:25,231 --> 00:34:26,232 O quê? 250 00:35:04,562 --> 00:35:07,607 "Como nós perdoamos a quem nos tem ofendido." 251 00:35:08,608 --> 00:35:11,360 “E não nos deixeis cair em tentação...” 252 00:35:11,819 --> 00:35:13,154 "mas livrai-nos do mal." 253 00:35:13,321 --> 00:35:16,490 Para. Solta o corpo. 254 00:35:16,657 --> 00:35:19,577 Já chamei a segurança. Está sem saída. 255 00:35:25,458 --> 00:35:28,461 - Agora, fica calmo. - Você não entende. 256 00:35:28,628 --> 00:35:29,587 Megan! 257 00:35:30,129 --> 00:35:31,255 Megan! 258 00:35:31,714 --> 00:35:32,632 Megan! 259 00:35:42,600 --> 00:35:45,478 Me solta! Me solta! 260 00:35:46,312 --> 00:35:47,813 Por favor, me escuta! 261 00:35:49,565 --> 00:35:51,442 - Destrua o corpo dela. - Levanta! 262 00:35:51,609 --> 00:35:53,861 - Vem com a gente. - Por favor, me escuta. 263 00:35:54,028 --> 00:35:55,404 - Você tá bem? - Escuta! 264 00:35:55,571 --> 00:35:58,824 Tem que destruir o corpo dela. Tem que destruir o corpo dela. 265 00:35:59,867 --> 00:36:01,577 Você não sabe o que fez! 266 00:36:01,744 --> 00:36:04,789 Não sabe o que-- Ela não está morta! 267 00:36:04,956 --> 00:36:06,123 Para. 268 00:37:42,970 --> 00:37:46,766 Megan, é o Andrew. Acabo de saber do que houve. Você tá bem? 269 00:37:46,933 --> 00:37:49,602 Tô, mas depois eu te ligo. 270 00:38:41,737 --> 00:38:43,990 Pode abrir a porta? 271 00:38:46,951 --> 00:38:48,661 Tá tudo bem? 272 00:38:49,287 --> 00:38:52,039 - O cara te machucou? - Não, não. 273 00:38:53,165 --> 00:38:55,626 - Eu tô bem. - Quer dar a noite por encerrada? 274 00:38:55,793 --> 00:38:57,837 - Outro pode cobrir seu turno. - Tô bem. 275 00:38:58,004 --> 00:38:59,172 Sério, Lisa, tô bem. 276 00:38:59,338 --> 00:39:02,049 Ninguém vai te culpar, se quiser dar o fora daqui. 277 00:39:02,216 --> 00:39:06,470 Eu sei. Mas quero ficar, tá? Eu consigo. Eu quero fazer isso. 278 00:39:06,637 --> 00:39:08,139 - Mas não precisa. - Lisa. 279 00:39:09,265 --> 00:39:11,809 Eu preciso fazer isso. 280 00:39:21,068 --> 00:39:22,403 O que é? 281 00:39:26,282 --> 00:39:29,452 Sei que vai parecer loucura, mas... 282 00:39:31,996 --> 00:39:34,874 ouvi um cadáver respirar. 283 00:39:36,959 --> 00:39:38,586 Respirar? 284 00:39:38,753 --> 00:39:40,213 Tipo... 285 00:39:40,379 --> 00:39:42,215 uma expiração. 286 00:39:44,550 --> 00:39:47,553 Cadáveres expurgam ar, às vezes, quando são movidos. 287 00:39:48,304 --> 00:39:50,348 O dr. Lewis não te contou isso? 288 00:39:52,558 --> 00:39:54,769 Em sua defesa... 289 00:39:55,520 --> 00:39:59,982 ele me achou inteligente o suficiente pra saber que cadáveres não respiram. 290 00:40:02,401 --> 00:40:04,070 Tá com fome? 291 00:40:04,654 --> 00:40:06,864 Eu pego duas quentinhas na cantina. 292 00:40:07,406 --> 00:40:09,825 - Aceito. - Vem. 293 00:40:18,251 --> 00:40:20,670 Quando aquele cara me atacou esta noite... 294 00:40:22,713 --> 00:40:25,007 meu 1º instinto não foi fugir. 295 00:40:27,009 --> 00:40:29,178 Eu queria me defender... 296 00:40:29,971 --> 00:40:31,681 pra parar ele. 297 00:40:32,056 --> 00:40:33,599 Eu não congelei. 298 00:40:34,308 --> 00:40:39,188 Por que eu não podia ter feito isso, quando apontaram uma arma pro meu parceiro? 299 00:40:39,355 --> 00:40:41,732 E nada disso teria acontecido. 300 00:40:42,191 --> 00:40:45,111 É um passo de cada vez. 301 00:40:46,863 --> 00:40:49,156 Esse emprego é o próximo passo. 302 00:40:59,250 --> 00:41:01,460 Tem um policial lá em cima que quer falar com você. 303 00:41:03,045 --> 00:41:06,424 Posso cobrir aqui, se você quiser. 304 00:41:06,924 --> 00:41:09,468 - Como tá seu braço? - Novo em folha. 305 00:41:10,136 --> 00:41:11,804 Quer batata frita? 306 00:41:13,306 --> 00:41:15,683 - Claro. Valeu. - Toma. Até mais. 307 00:42:02,688 --> 00:42:05,358 Não precisava vir aqui. Já dei um depoimento. 308 00:42:05,525 --> 00:42:07,610 Eu sei. Eu estava na área. 309 00:42:08,861 --> 00:42:11,781 Você tá bem? Ele não te machucou? 310 00:42:12,657 --> 00:42:15,535 Só o meu ego. Já o identificaram? 311 00:42:15,701 --> 00:42:17,537 Não, e ele não fala nada. 312 00:42:17,703 --> 00:42:20,414 Saberemos mais, quando o levarmos pra DP. 313 00:42:22,333 --> 00:42:24,335 Você parece ansiosa. 314 00:42:25,169 --> 00:42:26,671 Vai ficar a noite toda? 315 00:42:27,630 --> 00:42:29,215 A ideia é essa. 316 00:42:31,217 --> 00:42:33,344 Sei como fica, sob estresse. 317 00:42:33,511 --> 00:42:37,390 Olha, agradeço por vir aqui, mas tenho tudo sob controle. 318 00:42:42,270 --> 00:42:43,980 Mais alguma coisa? 319 00:42:44,981 --> 00:42:47,066 Sei que não é a melhor hora... 320 00:42:49,735 --> 00:42:53,072 mas quando peguei minhas coisas, faltava uma coisa: 321 00:42:54,615 --> 00:42:56,158 um frasco de Xanax. 322 00:42:57,326 --> 00:42:59,787 E tá imaginando que eu... 323 00:42:59,954 --> 00:43:01,330 o quê? Roubei de você? 324 00:43:01,497 --> 00:43:04,458 Roubou? A pergunta é válida. 325 00:43:04,625 --> 00:43:06,919 Não pode ter acesso a remédio controlado. 326 00:43:07,086 --> 00:43:09,255 Você perde as pílulas, e eu pago o pato. 327 00:43:09,422 --> 00:43:11,924 - Por que tá na defensiva? - Não tô. 328 00:43:12,091 --> 00:43:13,176 Tô ficando puta. 329 00:43:14,051 --> 00:43:17,930 Você parece incapaz de me dar o benefício da dúvida. 330 00:43:26,606 --> 00:43:30,401 Se precisar de ajuda, é só me ligar, tá? 331 00:43:32,069 --> 00:43:35,781 Bom, tem uma coisa em que pode me ajudar. Já volto. 332 00:43:39,952 --> 00:43:42,330 - Tudo bem aí? - Tudo. E com você? 333 00:43:45,541 --> 00:43:49,212 - É só mais 1 min, pode ser? - Claro. Sem pressa. 334 00:44:00,264 --> 00:44:02,808 Bases lotadas, 2 strikes em 3, 3 corridas atrás. 335 00:44:02,975 --> 00:44:05,937 As apostas não poderiam ser mais altas. 336 00:44:06,103 --> 00:44:08,648 Aí vai o arremesso. Um tiro. 337 00:44:10,566 --> 00:44:12,610 É um grand slam! 338 00:44:37,635 --> 00:44:39,637 Checa isso pra mim na DP? 339 00:44:39,804 --> 00:44:42,223 O scanner quebrou antes do envio das digitais dela. 340 00:44:42,515 --> 00:44:44,517 - Dela? - Hannah Grace. 341 00:45:13,462 --> 00:45:15,131 Vocês têm o RG dela. 342 00:45:15,298 --> 00:45:18,843 Falso, eu acho. A foto na CNH não corresponde. 343 00:45:19,010 --> 00:45:21,637 A cor dos olhos dela é diferente. 344 00:45:22,430 --> 00:45:24,599 - O quê? - Uma vez policial... 345 00:45:28,853 --> 00:45:31,063 Checa pra mim as digitais, tá? 346 00:45:31,772 --> 00:45:33,191 Deixa comigo. 347 00:47:20,590 --> 00:47:21,757 Dave? 348 00:47:35,354 --> 00:47:37,023 Fala sério. 349 00:48:58,312 --> 00:49:00,773 Dave, é você? 350 00:50:14,889 --> 00:50:16,974 Tem certeza que eram as digitais certas? 351 00:50:17,141 --> 00:50:19,685 - Absoluta. - Deu um resultado estranho. 352 00:50:20,186 --> 00:50:21,270 Por que diz isso? 353 00:50:21,437 --> 00:50:24,982 Porque, pelas digitais, Hannah Grace está morta há 3 meses. 354 00:50:25,149 --> 00:50:28,402 Deve ser uma falha no sistema. Não seria a 1ª vez. 355 00:50:29,862 --> 00:50:31,531 Tá tudo bem? 356 00:50:32,949 --> 00:50:34,283 Megan. 357 00:50:36,744 --> 00:50:38,663 Tá. Valeu. 358 00:50:52,093 --> 00:50:54,554 Perfis Hannah Grace 359 00:51:33,801 --> 00:51:35,261 Peraí. O quê? 360 00:52:20,264 --> 00:52:23,518 Dave, onde você se enfiou, cara? 361 00:52:28,856 --> 00:52:30,441 Tudo bem? 362 00:52:30,608 --> 00:52:33,736 As câmeras de segurança lá embaixo... 363 00:52:33,903 --> 00:52:36,197 Posso acessar imagens do necrotério? 364 00:52:36,364 --> 00:52:38,908 Não posso me ausentar da mesa, mas... 365 00:52:39,075 --> 00:52:40,785 toma aí. 366 00:53:35,464 --> 00:53:36,799 Ai, meu Deus. 367 00:53:55,359 --> 00:53:57,820 Calma, Megan. Respira. 368 00:54:04,744 --> 00:54:07,872 Técnico Hernandez, por favor, disque 1-6-6-7. 369 00:54:08,497 --> 00:54:10,875 Posso falar com você 1 seg? 370 00:54:11,042 --> 00:54:13,002 Com licença. 371 00:54:14,837 --> 00:54:17,757 Então, pensei ter visto alguém no banheiro. 372 00:54:17,924 --> 00:54:20,092 Aí fui checar o vídeo da segurança... 373 00:54:20,259 --> 00:54:22,220 e podia jurar que era ela. 374 00:54:22,386 --> 00:54:24,597 Meg, quem é "ela"? Do que está falando? 375 00:54:25,973 --> 00:54:27,725 Preciso te mostrar uma coisa. 376 00:54:28,142 --> 00:54:29,227 Aí. 377 00:54:29,894 --> 00:54:31,354 O que é isso? 378 00:54:32,313 --> 00:54:33,564 Não sei. 379 00:54:34,148 --> 00:54:37,068 Bom, parece uma sombra. 380 00:54:37,235 --> 00:54:38,528 Não é uma sombra. 381 00:54:38,694 --> 00:54:41,781 Olha, quando aquele cara invadiu... 382 00:54:41,948 --> 00:54:43,908 só falava da mulher que ele matou... 383 00:54:44,075 --> 00:54:46,160 Hannah Grace. Que não estava morta. 384 00:54:46,953 --> 00:54:50,706 Dei uma busca. Ela morreu, há 3 meses, durante um exorcismo. 385 00:54:53,501 --> 00:54:56,212 Sabe que não acredito nesse tipo de coisa, mas... 386 00:54:58,130 --> 00:55:01,342 isso, pra mim, não é uma sombra. 387 00:55:05,513 --> 00:55:06,639 O que é isso? 388 00:55:12,395 --> 00:55:15,356 Lisa, eu não tomei nenhum. 389 00:55:16,065 --> 00:55:18,693 - Tá mentindo pra mim? - Não, falou? 390 00:55:18,860 --> 00:55:20,736 Precisa acreditar em mim agora. 391 00:55:20,903 --> 00:55:24,198 Juro que não tomei. Eu queria, mas não tomei. 392 00:55:24,991 --> 00:55:28,077 Só carrego na bolsa pra dar segurança. Juro. 393 00:55:29,328 --> 00:55:31,080 Meg, você... 394 00:55:32,665 --> 00:55:34,625 lembra que íamos a reuniões que... 395 00:55:34,792 --> 00:55:37,587 falavam sobre mecanismos de enfrentamento? 396 00:55:39,005 --> 00:55:42,133 O cérebro do viciado busca novos modos de lidar com o estresse. 397 00:55:42,300 --> 00:55:44,260 Tudo o que aconteceu com você hoje... 398 00:55:44,427 --> 00:55:45,887 o estresse que causou... 399 00:55:46,053 --> 00:55:48,806 seu cérebro está desesperado, tentando lidar com isso. 400 00:55:48,973 --> 00:55:52,518 E vai fazer de tudo pra te convencer a usar de novo. 401 00:55:52,685 --> 00:55:55,229 Meu cérebro não pôs um corpo nesse vídeo. 402 00:55:55,396 --> 00:55:57,106 Olha, não sei o que é isso aí... 403 00:55:57,273 --> 00:56:00,318 mas você recorreu à explicação menos plausível. 404 00:56:00,484 --> 00:56:02,987 E agora, você precisa focar. 405 00:56:04,989 --> 00:56:06,824 Então, não veja o que não está aí. 406 00:56:08,492 --> 00:56:09,702 - Toma. - Não. 407 00:56:09,869 --> 00:56:11,704 Pega logo. 408 00:56:14,540 --> 00:56:15,875 Confio em você. 409 00:57:05,591 --> 00:57:06,843 Dave? 410 00:57:07,260 --> 00:57:08,928 Você tá bem? 411 00:59:00,164 --> 00:59:01,707 Setor de admissão. 412 00:59:05,753 --> 00:59:07,421 Trouxe um presente. 413 00:59:07,588 --> 00:59:09,882 - Me dá outra mão? - Desculpa. Não posso. 414 00:59:10,049 --> 00:59:11,300 Depois da última vez. 415 00:59:12,093 --> 00:59:14,679 Por quê? O que houve? 416 00:59:14,846 --> 00:59:16,806 Não acreditaria, se eu te contasse. 417 00:59:17,223 --> 00:59:20,434 Tenta, ora. 418 00:59:22,854 --> 00:59:24,522 Foi uma noite longa, óbvio... 419 00:59:24,689 --> 00:59:26,691 e posso estar lembrando tudo errado. 420 00:59:28,317 --> 00:59:30,319 Ela tinha uma ferida enorme... 421 00:59:30,486 --> 00:59:33,990 descendo deste lado do abdômen quando você a trouxe. Certo? 422 00:59:35,533 --> 00:59:37,577 Eu jurava que tinha. 423 00:59:38,452 --> 00:59:40,204 E onde está agora? 424 00:59:40,371 --> 00:59:42,373 E tinha o braço ferido também, né? 425 00:59:42,540 --> 00:59:44,917 Já verificou as fotos da admissão? 426 00:59:45,084 --> 00:59:49,172 A câmera quebrou e, ao escanear as digitais dela, o scanner também. 427 00:59:50,631 --> 00:59:52,216 Que estranho. 428 00:59:53,968 --> 00:59:56,971 Aí, pedi a um amigo pra checar as digitais dela na DP. 429 00:59:57,138 --> 00:59:57,972 E? 430 00:59:58,139 --> 01:00:01,851 Hannah Grace morreu, há 3 meses, durante um exorcismo. 431 01:00:04,896 --> 01:00:08,065 Aquele homem que invadiu disse que ela não estava morta... 432 01:00:08,232 --> 01:00:11,360 e agora é quase como se ela estivesse se curando. 433 01:00:15,239 --> 01:00:17,325 Posso te fazer uma pergunta pessoal? 434 01:00:19,660 --> 01:00:21,287 A que nível? 435 01:00:21,454 --> 01:00:25,666 Por que trabalha no turno noturno, em um necrotério? 436 01:00:27,543 --> 01:00:32,340 - É o meu emprego. - Não. Você é inteligente e capaz. 437 01:00:32,507 --> 01:00:34,425 Então, o que houve? 438 01:00:35,510 --> 01:00:39,222 Ora, eu não devia-- Desculpa. Não é da minha conta. 439 01:00:42,350 --> 01:00:45,269 Passei por uma fase difícil alguns anos atrás e... 440 01:00:45,436 --> 01:00:47,897 pensei ter visto isso em você. 441 01:00:48,981 --> 01:00:52,735 Com certeza, tem uma explicação racional pra tudo isso. 442 01:00:53,027 --> 01:00:54,362 Você só-- 443 01:00:55,238 --> 01:00:58,282 Megan, precisa ter cuidado pra não enlouquecer aqui. 444 01:00:58,449 --> 01:00:59,825 Eu sei. 445 01:01:09,126 --> 01:01:11,003 Ele é uma graça. 446 01:01:11,420 --> 01:01:13,464 Eu tive um problema com bebida. 447 01:01:14,590 --> 01:01:16,634 Eu ficava bêbado... 448 01:01:16,801 --> 01:01:20,263 e mentia, traía e... 449 01:01:21,013 --> 01:01:23,307 e fui chamado de babaca algumas vezes. 450 01:01:23,933 --> 01:01:25,518 O tempo todo. 451 01:01:26,936 --> 01:01:28,271 E aí... 452 01:01:28,437 --> 01:01:30,523 chega esse carinha... 453 01:01:30,690 --> 01:01:33,401 que me fez querer ser uma pessoa melhor. 454 01:01:33,568 --> 01:01:34,902 Então... 455 01:01:35,862 --> 01:01:37,780 eu parei de beber... 456 01:01:37,947 --> 01:01:39,782 parei de mentir... 457 01:01:40,616 --> 01:01:43,911 e só aí pude ser honesto com as pessoas que me amam... 458 01:01:44,579 --> 01:01:47,373 porque consegui ser honesto comigo mesmo. 459 01:01:55,173 --> 01:01:58,217 Se quiser conversar algum dia, eu sou o cara. 460 01:02:00,970 --> 01:02:04,640 - Boa noite. - Pra você também. Volta bem pra casa. 461 01:02:04,807 --> 01:02:06,350 Setor de admissão. 462 01:02:22,700 --> 01:02:24,160 Eu já ia ligar pra você. 463 01:02:24,327 --> 01:02:27,079 Aquele frasco de Xanax que você procurava... 464 01:02:27,914 --> 01:02:29,207 eu não peguei. 465 01:02:29,582 --> 01:02:31,375 Megan, já me contou isso. 466 01:02:32,376 --> 01:02:35,922 Achei no armário de remédios depois que você se mudou. 467 01:02:36,631 --> 01:02:39,717 E eu devia ter embalado com o resto das suas coisas... 468 01:02:41,427 --> 01:02:42,929 mas guardei. 469 01:02:45,264 --> 01:02:47,850 Tenho andado me sentido ansiosa... 470 01:02:49,101 --> 01:02:52,396 e me senti mais segura sabendo que estavam lá. 471 01:02:53,231 --> 01:02:55,316 Sabe, caso eu precisasse deles. 472 01:02:55,816 --> 01:02:57,818 Por que está me contando isso? 473 01:02:58,110 --> 01:03:00,154 Porque estou cansada de mentir. 474 01:03:02,615 --> 01:03:06,536 Enfim, deixo amanhã cedo na sua casa, se você estiver lá. 475 01:03:06,702 --> 01:03:09,872 Vou estar. Tô feliz que me contou. 476 01:03:10,039 --> 01:03:11,207 Eu também. 477 01:03:21,175 --> 01:03:23,094 Descendo. 478 01:04:28,618 --> 01:04:32,246 É o Randy, entrega concluída. 479 01:05:05,196 --> 01:05:07,073 Porra. 480 01:06:39,123 --> 01:06:40,333 Randy. 481 01:07:01,604 --> 01:07:02,772 Randy? 482 01:07:26,337 --> 01:07:27,797 Ai, meu Deus. 483 01:07:30,299 --> 01:07:31,509 Randy. 484 01:07:44,564 --> 01:07:45,898 Andrew. 485 01:07:46,065 --> 01:07:48,693 Suba pra segurança. O cara que invadiu aí... 486 01:07:48,860 --> 01:07:51,028 matou os 2 policiais que o levavam pra delegacia. 487 01:07:51,195 --> 01:07:53,906 Emitimos um alerta, mas ele pode chegar ao-- 488 01:07:55,658 --> 01:07:57,326 - Anda. - Megan? 489 01:08:05,418 --> 01:08:06,752 Abre. 490 01:08:11,674 --> 01:08:13,009 Pega a maca retrátil. 491 01:08:28,399 --> 01:08:30,984 Vê o que está acontecendo com o corpo dela? 492 01:08:31,736 --> 01:08:33,404 Ela está se curando. 493 01:08:33,571 --> 01:08:37,200 Ela se cura, matando pessoas e aí, ela descansa. 494 01:08:38,283 --> 01:08:40,118 Por que ela não te matou? 495 01:08:41,203 --> 01:08:42,705 Não sei. 496 01:08:44,916 --> 01:08:46,417 Eu acredito em você. 497 01:09:03,392 --> 01:09:07,479 Há algo demoníaco escondido aí dentro. 498 01:09:08,104 --> 01:09:09,482 A Igreja... 499 01:09:10,233 --> 01:09:12,401 recomendou que me afastasse... 500 01:09:12,568 --> 01:09:15,321 mas eu não podia abandonar minha única filha. 501 01:09:16,072 --> 01:09:17,657 Ela é sua filha? 502 01:09:18,533 --> 01:09:20,158 Não mais. 503 01:09:21,827 --> 01:09:24,247 A Hannah lutava contra depressão... 504 01:09:24,412 --> 01:09:25,747 ansiedade. 505 01:09:27,250 --> 01:09:28,876 Ele foi consumindo ela... 506 01:09:29,042 --> 01:09:31,212 dia após dia... 507 01:09:32,421 --> 01:09:34,048 até quebrá-la... 508 01:09:36,091 --> 01:09:38,261 e se apossar do seu corpo. 509 01:09:38,426 --> 01:09:40,220 Foi quando o olho dela mudou? 510 01:09:42,473 --> 01:09:44,433 Essa é a marca do demônio. 511 01:09:46,060 --> 01:09:50,189 Não importa quantos exorcismos eram feitos, ele ficava. 512 01:09:51,607 --> 01:09:53,024 Uma última... 513 01:09:54,734 --> 01:09:56,070 tentativa. 514 01:09:57,280 --> 01:09:59,949 Em nome de Deus e de Jesus Cristo... 515 01:10:00,116 --> 01:10:01,784 nosso Senhor, vá embora! 516 01:10:02,702 --> 01:10:04,704 Precisa entender que... 517 01:10:06,706 --> 01:10:08,708 eu fiz o que fiz... 518 01:10:10,293 --> 01:10:12,044 pra salvar outras vidas. 519 01:10:13,421 --> 01:10:14,964 Pelas Suas feridas, fomos curados. Isaías, 53:5 520 01:10:18,676 --> 01:10:21,470 Mas o demônio era poderoso demais. 521 01:10:23,139 --> 01:10:24,599 E ficou. 522 01:10:26,267 --> 01:10:28,477 No dia seguinte, quando fomos enterrá-la... 523 01:10:30,146 --> 01:10:33,232 seu corpo tinha desaparecido do necrotério. 524 01:10:39,530 --> 01:10:41,657 4 pessoas estavam mortas. 525 01:10:44,452 --> 01:10:46,495 Temos que levá-la pro incinerador. 526 01:10:49,415 --> 01:10:51,125 A faca não foi suficiente. 527 01:10:51,292 --> 01:10:54,170 O único modo de destruir essa coisa é queimando ela. 528 01:10:55,004 --> 01:10:57,298 Tudo mais só a retarda. 529 01:11:20,196 --> 01:11:21,197 Não! 530 01:11:27,912 --> 01:11:29,080 Vem nessa! 531 01:11:32,917 --> 01:11:35,378 Não! Para! 532 01:11:36,587 --> 01:11:37,880 Para! 533 01:11:41,384 --> 01:11:42,468 Não! 534 01:11:58,025 --> 01:12:00,278 Anda. Anda. 535 01:12:01,779 --> 01:12:02,864 Anda. 536 01:12:19,630 --> 01:12:21,132 Mezanino. 537 01:12:26,679 --> 01:12:27,972 Subindo. 538 01:12:34,604 --> 01:12:36,939 Chegada ao mezanino. 539 01:13:09,096 --> 01:13:11,349 Oficial Kurtz, informando um 10-65. 540 01:13:11,516 --> 01:13:14,894 Peço apoio no Boston Metro Hospital, possível homicídio. 541 01:14:06,237 --> 01:14:08,823 Chegada ao necrotério. 542 01:14:11,868 --> 01:14:13,202 Megan? 543 01:14:53,284 --> 01:14:54,535 Megan? 544 01:15:32,448 --> 01:15:34,033 Ai, meu Deus. 545 01:15:40,498 --> 01:15:41,707 Meu Deus. 546 01:15:54,345 --> 01:15:55,847 Porra. 547 01:15:56,013 --> 01:15:58,391 - Quem está aí? - É o oficial Kurtz. 548 01:15:59,976 --> 01:16:03,187 - Amigo da Megan. Onde ela está? - Não sei. 549 01:16:03,354 --> 01:16:05,064 O Dave também sumiu. 550 01:16:05,231 --> 01:16:08,067 Caiu tudo. O que está acontecendo aqui embaixo? 551 01:16:33,092 --> 01:16:34,594 Andrew. Meu Deus. 552 01:16:34,760 --> 01:16:37,054 - O que houve? - Temos que sair daqui. 553 01:16:37,221 --> 01:16:38,890 Que porra é essa? 554 01:16:44,395 --> 01:16:45,521 Vamos. 555 01:16:47,356 --> 01:16:50,234 - Que é? - Ai, meu Deus. Vem! Vem! 556 01:16:53,279 --> 01:16:54,822 Descendo. 557 01:16:54,989 --> 01:16:56,032 Megan! 558 01:16:59,243 --> 01:17:00,786 Parada! 559 01:17:10,421 --> 01:17:11,631 Hannah, não. 560 01:17:18,679 --> 01:17:20,097 Solta ele! 561 01:17:23,476 --> 01:17:24,560 Megan. 562 01:18:01,639 --> 01:18:03,432 Andrew. Você tá bem? 563 01:18:05,226 --> 01:18:08,396 Vamos. Rápido. Não temos muito tempo. 564 01:18:34,922 --> 01:18:38,342 - Vai buscar ajuda. - Peraí. Quê? Megan. 565 01:19:18,883 --> 01:19:21,552 Não! Socorro! Por favor! 566 01:21:00,610 --> 01:21:03,070 Estou limpa, há 62 dias... 567 01:21:07,283 --> 01:21:09,952 e fico grata por ter chegado até aqui. 568 01:21:11,287 --> 01:21:12,914 Não é fácil. 569 01:21:20,213 --> 01:21:22,673 E sei que tenho um longo caminho a percorrer... 570 01:21:23,758 --> 01:21:26,636 mas cada dia estou me sentindo mais forte. 571 01:21:37,897 --> 01:21:40,024 Nada vai me deter agora. 572 01:25:40,431 --> 01:25:42,433 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral