1
00:00:52,677 --> 00:00:56,681
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.
2
00:00:56,848 --> 00:00:57,932
Amém.
3
00:01:16,868 --> 00:01:17,952
Hannah.
4
00:01:21,622 --> 00:01:22,874
Hannah.
5
00:01:34,802 --> 00:01:35,803
Hannah.
6
00:01:50,026 --> 00:01:51,110
Não.
7
00:01:54,655 --> 00:01:58,451
O próprio Deus lhe ordena:
8
00:01:58,618 --> 00:02:02,121
deixe o corpo de Hannah Grace,
seu demônio...
9
00:02:02,622 --> 00:02:05,124
junto com todo o poder satânico
do inimigo...
10
00:02:05,291 --> 00:02:08,628
e com todo espectro do inferno.
11
00:02:08,794 --> 00:02:09,920
Pare!
12
00:02:10,338 --> 00:02:11,797
Hannah, sei que você está aí.
13
00:02:15,676 --> 00:02:17,386
Você tem que lutar, filha.
14
00:02:19,597 --> 00:02:20,723
Lute contra isso.
15
00:02:22,141 --> 00:02:24,769
Lute. Lute contra isso, Hannah.
16
00:02:25,436 --> 00:02:27,063
Você tem que lutar.
17
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
Filha, sou eu.
18
00:02:35,238 --> 00:02:37,365
- Pai.
- O papai está aqui, querida.
19
00:02:37,532 --> 00:02:39,992
- Pai.
- Querida. Filha.
20
00:02:40,159 --> 00:02:41,327
Pai.
21
00:02:41,953 --> 00:02:43,955
Você tem que lutar.
22
00:02:52,463 --> 00:02:54,966
Em nome do Pai, do Filho...
23
00:02:55,132 --> 00:02:57,426
e do Espírito Santo.
24
00:03:22,577 --> 00:03:24,287
Hannah, para!
25
00:03:36,924 --> 00:03:37,967
Não.
26
00:03:57,361 --> 00:03:59,322
A puta da sua filha é minha.
27
00:04:00,364 --> 00:04:02,283
Ela é minha pra sempre.
28
00:04:58,631 --> 00:05:00,174
Me perdoa.
29
00:05:22,488 --> 00:05:26,909
CADÁVER
30
00:05:31,080 --> 00:05:34,709
3 MESES DEPOIS
31
00:06:02,153 --> 00:06:06,657
Meg, é a Lisa. Falei agora
com o dr. Lewis e você foi aceita...
32
00:06:06,824 --> 00:06:09,702
então, poderia vir esta tarde.
33
00:06:36,229 --> 00:06:38,189
Parece nervosa. Tudo bem?
34
00:06:38,356 --> 00:06:40,983
Entrevista de emprego,
é natural estar nervosa.
35
00:06:41,150 --> 00:06:43,110
Vem, vamos tomar um café.
36
00:06:43,277 --> 00:06:44,362
Vai ser bom.
37
00:06:44,654 --> 00:06:47,823
Temos reuniões pela manhã,
no fim do turno, e...
38
00:06:47,990 --> 00:06:50,368
precisando, estou 3 andares acima...
39
00:06:51,327 --> 00:06:52,703
tá bem?
40
00:06:53,788 --> 00:06:55,331
Eu te agradeço.
41
00:06:55,873 --> 00:07:00,169
Não agradeça ainda.
Ainda tem que conhecer o dr. Lewis.
42
00:07:00,336 --> 00:07:02,004
Esse trabalho não é pra todos.
43
00:07:02,171 --> 00:07:05,550
Tivemos 3 atendentes noturnos
só nos últimos 6 meses.
44
00:07:05,716 --> 00:07:08,970
- Pelo horário?
- Não. É uma função ingrata e solitária.
45
00:07:09,136 --> 00:07:11,764
O cheiro. Você nunca
se acostuma ao cheiro.
46
00:07:11,931 --> 00:07:14,809
Eu era policial.
Estou acostumada a odores ruins.
47
00:07:14,976 --> 00:07:17,645
Lisa mencionou que teve problemas.
48
00:07:19,397 --> 00:07:23,234
É. Tive. Mas estou melhor agora.
49
00:07:24,610 --> 00:07:26,988
Ela garantiu que você encara o serviço.
50
00:07:27,405 --> 00:07:31,450
- Acha que consegue encarar?
- Eu consigo.
51
00:07:34,745 --> 00:07:36,914
Descendo.
52
00:07:39,000 --> 00:07:42,962
A gente se habitua aqui com o tempo.
As pessoas acham sinistro.
53
00:07:43,796 --> 00:07:46,257
E logo, a imaginação delas corre solta...
54
00:07:46,424 --> 00:07:49,177
elas ouvem coisas estranhas à noite.
55
00:07:49,343 --> 00:07:50,678
Eu não.
56
00:07:51,429 --> 00:07:53,890
Pra mim, morreu, tá morto.
57
00:07:54,056 --> 00:07:55,850
E fim.
58
00:07:56,684 --> 00:07:58,144
Boa.
59
00:07:58,311 --> 00:08:01,022
Chegada ao necrotério.
60
00:08:01,439 --> 00:08:05,693
À noite, você não entra nem sai
sem passar este cartão.
61
00:08:05,860 --> 00:08:08,487
Se o perder, a segurança
tem que deixar você entrar.
62
00:08:08,654 --> 00:08:10,281
E não vão gostar nada.
63
00:08:12,742 --> 00:08:17,538
A maioria das luzes acende por sensor.
O resto, tem que ligar manualmente.
64
00:08:21,959 --> 00:08:25,004
Muitos arquivos precisam
ser inseridos no sistema.
65
00:08:25,171 --> 00:08:28,007
- Espero que não se importe com isso.
- Não, claro.
66
00:08:29,592 --> 00:08:32,136
O banheiro masculino é pra lá,
o das mulheres ali...
67
00:08:32,303 --> 00:08:35,640
e ali, à esquerda,
é a sala de incineração da cremação.
68
00:08:37,600 --> 00:08:39,268
Setor de admissão.
69
00:08:40,352 --> 00:08:42,980
Este setor é somente
pra entregas dos corpos.
70
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
Sem corpo, sem acesso.
71
00:08:45,733 --> 00:08:49,362
E nunca deixe o local
no seu plantão. Sem exceções.
72
00:08:49,695 --> 00:08:51,239
Chegada ao necrotério.
73
00:08:51,405 --> 00:08:54,158
Você sobe com o cadáver da admissão...
74
00:08:54,325 --> 00:08:57,203
e o leva à sala de recepção,
que fica aqui.
75
00:08:57,578 --> 00:08:58,412
Imagem capturada.
76
00:08:58,579 --> 00:09:01,541
Comece com uma geral do corpo
e depois, close-ups...
77
00:09:01,707 --> 00:09:03,960
de cada lesão individual.
78
00:09:04,126 --> 00:09:05,753
- Imagem capturada.
- Tente.
79
00:09:08,756 --> 00:09:11,884
O rigor mortis torna difícil
tirar digitais de um cadáver.
80
00:09:12,051 --> 00:09:14,679
Mas se pressionar a junta,
vai estender o dedo...
81
00:09:14,846 --> 00:09:16,347
e facilitar o manuseio.
82
00:09:17,348 --> 00:09:19,308
Role de leve.
83
00:09:19,934 --> 00:09:20,893
Digitalizando.
84
00:09:21,060 --> 00:09:23,229
Isso as envia pro sistema policial.
85
00:09:23,396 --> 00:09:26,732
Verde: estão prontas pra mandar.
Vermelho: não estão.
86
00:09:28,526 --> 00:09:29,902
Verde...
87
00:09:30,611 --> 00:09:32,405
Verde: pode mandar.
88
00:09:37,994 --> 00:09:39,954
- Obrigado, Moe.
- Imagina, doc.
89
00:09:40,121 --> 00:09:43,374
O turno começa amanhã às 23h
e vai até as 7h da manhã.
90
00:09:44,333 --> 00:09:46,460
- Algum problema nisso?
- De modo algum.
91
00:09:46,627 --> 00:09:48,880
Obrigada pela oportunidade.
92
00:09:49,505 --> 00:09:51,632
Garanto que não vai se decepcionar.
93
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Bem-vinda à equipe.
94
00:11:40,867 --> 00:11:43,160
Precisa ver meu crachá?
95
00:11:43,327 --> 00:11:46,539
- Você trabalha aqui?
- No necrotério. Sou a Megan.
96
00:11:46,706 --> 00:11:48,457
Então, não.
97
00:11:52,837 --> 00:11:54,964
Oi, sou o Dave.
98
00:11:55,464 --> 00:11:57,175
- Megan.
- Prazer.
99
00:11:57,633 --> 00:12:00,428
E, bom, bem-vinda ao turno da noite.
100
00:12:18,529 --> 00:12:19,363
Necrotério.
101
00:13:09,080 --> 00:13:10,540
Setor de admissão.
102
00:13:25,471 --> 00:13:28,057
Chegada ao setor de admissão.
103
00:13:38,568 --> 00:13:40,194
Quem é você? Cadê o Larry?
104
00:13:40,361 --> 00:13:42,780
Não sei quem é, mas sou a Megan.
105
00:13:49,161 --> 00:13:50,496
Necrotério.
106
00:13:55,376 --> 00:13:58,171
Só a pessoa certa tem estômago
pra esse trabalho.
107
00:13:58,838 --> 00:14:00,047
Eu, por exemplo...
108
00:14:00,590 --> 00:14:02,592
não sou chegada às pessoas.
109
00:14:03,509 --> 00:14:05,386
Prefiro elas mortas.
110
00:14:31,412 --> 00:14:32,830
Imagem capturada.
111
00:14:42,465 --> 00:14:43,799
Digitalizando.
112
00:14:46,177 --> 00:14:47,887
Verde: pode mandar.
113
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
- Poxa, Dave.
- Foi mal.
114
00:15:08,074 --> 00:15:09,408
Não teve graça.
115
00:15:09,575 --> 00:15:12,703
Não foi por querer.
Só desci pra saber de você.
116
00:15:12,870 --> 00:15:15,790
Merda. Sou um idiota. Me perdoa?
117
00:15:18,584 --> 00:15:20,294
Nunca mais faço isso.
118
00:15:21,128 --> 00:15:22,797
Não tem graça.
119
00:16:14,473 --> 00:16:16,392
- Por que não atirou em mim?
- Megan, reage.
120
00:16:36,704 --> 00:16:38,706
Não sei o que desencadeia isso.
121
00:16:40,583 --> 00:16:42,335
Muitas coisas, eu acho.
122
00:16:46,797 --> 00:16:49,091
Mas ainda tenho pesadelos
com o que houve.
123
00:16:52,345 --> 00:16:54,055
Mãos pra cima!
124
00:16:57,391 --> 00:16:58,851
Eu só...
125
00:17:00,144 --> 00:17:01,896
fico lá, de pé...
126
00:17:02,396 --> 00:17:04,106
sem reagir.
127
00:17:10,070 --> 00:17:12,656
Eu congelo
e não consigo me mexer.
128
00:17:21,915 --> 00:17:24,001
Policial ferido. Policial ferido.
129
00:17:26,878 --> 00:17:30,007
Tudo bem. Te ajudo. Te ajudo.
130
00:17:32,718 --> 00:17:34,887
Fico tão fissurada, às vezes.
131
00:17:36,180 --> 00:17:39,267
Pela bebida e as pílulas. Eu quero tanto.
132
00:17:43,020 --> 00:17:45,106
Obrigada, Megan, por compartilhar.
133
00:17:48,943 --> 00:17:50,611
CURA RACIONAL
TRATANDO O CÉREBRO ADICTO
134
00:17:50,778 --> 00:17:52,363
LIVRO DA CURA
FICANDO SÓBRIO
135
00:18:10,756 --> 00:18:14,343
Só preciso do resto das minhas coisas.
136
00:18:15,511 --> 00:18:18,055
É o fim do meu turno agora,
mas se for má hora...
137
00:18:18,222 --> 00:18:20,057
Não. Entra.
138
00:18:25,354 --> 00:18:28,024
E por que ainda tá de pijama?
139
00:18:30,568 --> 00:18:34,947
Comecei um trabalho novo ontem.
Noturno.
140
00:18:35,114 --> 00:18:36,365
Que ótimo.
141
00:18:38,242 --> 00:18:39,785
Fazendo, o quê?
142
00:18:39,952 --> 00:18:43,289
Atendente de admissão noturna
no necrotério.
143
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
É melhor do que parece.
144
00:18:47,001 --> 00:18:50,505
Basicamente, eu cuido do lugar
à noite, sozinha.
145
00:18:50,671 --> 00:18:52,757
Tem certeza que é uma boa ideia...
146
00:18:52,924 --> 00:18:54,675
ficar esse tempão sozinha agora?
147
00:18:54,842 --> 00:18:58,179
Tenho. Vai me impedir de sair à noite...
148
00:18:58,346 --> 00:19:00,097
fazendo coisas de que
me arrependeria de manhã.
149
00:19:00,264 --> 00:19:03,142
Deu certo pra Lisa, que acha
que daria pra mim também.
150
00:19:04,101 --> 00:19:06,854
- "Lisa"?
- Minha madrinha no AA.
151
00:19:07,021 --> 00:19:08,773
A enfermeira do hospital.
152
00:19:09,690 --> 00:19:12,401
Diz que o turno noturno
a livra de problemas.
153
00:19:12,777 --> 00:19:15,363
Quando abriu vaga no necrotério,
lembrou de mim.
154
00:19:15,530 --> 00:19:18,741
Mesmo assim, muito tempo só
não é bom pra ninguém.
155
00:19:19,784 --> 00:19:21,744
Dito pelo cara que se mudou daqui.
156
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
Você não me deu escolha.
157
00:19:24,413 --> 00:19:26,791
Não é verdade, Andrew. Sabe que não.
158
00:19:26,958 --> 00:19:29,710
Desde quando você
se preocupa com a verdade?
159
00:19:37,134 --> 00:19:38,970
Não vim pra...
160
00:19:40,847 --> 00:19:41,931
Tenho que ir.
161
00:20:11,711 --> 00:20:13,212
Setor de admissão.
162
00:20:17,884 --> 00:20:20,970
Chegada ao setor de admissão.
163
00:20:33,316 --> 00:20:35,943
ADMISSÃO
BOSTON MEMORIAL HOSPITAL
164
00:20:44,493 --> 00:20:47,747
Esqueci minha chave.
Pode abrir a porta?
165
00:20:49,081 --> 00:20:50,458
Você não trabalha aqui.
166
00:20:50,875 --> 00:20:54,504
Trabalho. Me deixa entrar.
167
00:20:54,921 --> 00:20:57,924
- Senhor, afaste-se da porta.
- Não, não, não.
168
00:20:58,090 --> 00:20:59,800
- Senhor.
- Me deixa entrar!
169
00:21:01,427 --> 00:21:04,222
Vou chamar a segurança.
Afaste-se da porta.
170
00:21:05,932 --> 00:21:08,100
- Necrotério.
- Me deixa entrar!
171
00:21:08,601 --> 00:21:09,894
Me deixa entrar!
172
00:21:17,485 --> 00:21:18,486
Segurança.
173
00:21:18,653 --> 00:21:20,863
Vi um sem-teto no setor de admissão.
174
00:21:21,030 --> 00:21:24,033
Valeu pelo alerta. Acontece muito isso.
175
00:21:31,499 --> 00:21:34,502
Chegada ao setor de admissão.
176
00:21:41,634 --> 00:21:42,635
Corpo?
177
00:21:45,429 --> 00:21:46,973
É nova aqui.
178
00:21:47,390 --> 00:21:49,141
- Megan.
- Randy.
179
00:21:49,809 --> 00:21:52,395
Pode me ajudar?
Estou sozinho esta noite.
180
00:21:52,562 --> 00:21:55,398
Desculpa. Não posso sair do prédio.
181
00:21:56,023 --> 00:21:59,569
Segue as regras à risca.
182
00:22:00,236 --> 00:22:02,196
Mas vou logo dizendo:
183
00:22:02,822 --> 00:22:05,491
se não me ajudar
a levar esse corpo pra dentro...
184
00:22:05,658 --> 00:22:09,203
ele vai apodrecendo
e vai explodir feito um baiacu.
185
00:22:09,662 --> 00:22:11,873
E aí, nós 2 vamos perder
nossos empregos.
186
00:22:13,624 --> 00:22:15,001
Ou...?
187
00:22:16,169 --> 00:22:18,212
- O que me diz?
- Tá. Tudo bem.
188
00:22:19,881 --> 00:22:23,968
Você é demais. Meu colega ligou doente.
Garganta inflamada.
189
00:22:24,135 --> 00:22:26,762
O que é 100% o maior caô, porque--
190
00:22:27,096 --> 00:22:28,306
Pega desse lado aí?
191
00:22:28,472 --> 00:22:31,309
Ele tá é enfurnado com
a ex-namorada psicótica.
192
00:22:33,186 --> 00:22:35,271
Ele devia fazer novos amigos.
193
00:22:35,438 --> 00:22:38,983
E escolher uma ex-namorada psicótica
melhor na próxima vez.
194
00:22:41,360 --> 00:22:43,446
Bom, quero agradecer...
195
00:22:43,613 --> 00:22:46,991
porque o cara que fazia esse trabalho
nunca teria feito isso.
196
00:22:47,742 --> 00:22:50,328
Era um babaca. Com um bafo horrendo.
197
00:22:50,494 --> 00:22:53,039
- Há quanto tempo está aqui?
- Comecei agora.
198
00:22:55,166 --> 00:22:57,668
Chegada ao necrotério.
199
00:23:02,465 --> 00:23:04,759
- Como foi?
- Essa é bem ruim.
200
00:23:04,926 --> 00:23:08,012
Os policiais acharam
ela num beco. 1, 2, 3.
201
00:23:11,057 --> 00:23:13,267
O cara ainda estava cortando ela.
202
00:23:13,684 --> 00:23:15,895
Ele fugiu. Ainda não o acharam.
203
00:23:16,062 --> 00:23:18,898
- Descobriram quem ele era?
- Nenhuma pista.
204
00:23:21,609 --> 00:23:23,569
"Hannah Grace".
205
00:23:23,736 --> 00:23:25,863
É o que diz no RG dela.
206
00:23:34,914 --> 00:23:36,624
Avisei que era ruim.
207
00:23:36,791 --> 00:23:39,877
Isso nem é o mais doido.
O doido é que...
208
00:23:40,044 --> 00:23:42,004
acharam clorofórmio junto ao corpo.
209
00:23:43,548 --> 00:23:47,134
Quem é o louco que droga uma garota
esmaga a cabeça dela...
210
00:23:47,301 --> 00:23:50,179
e aí tenta queimar o corpo,
depois que ela tá morta?
211
00:23:52,181 --> 00:23:54,517
Eu digo quem:
alguém mandando um aviso.
212
00:23:54,684 --> 00:23:57,687
Pode ter sido seu cafetão
ou um traficante de drogas.
213
00:23:59,772 --> 00:24:01,691
Pode ter sido um lance sexual.
214
00:24:02,775 --> 00:24:05,778
- Obrigada, Randy. Agora, é comigo.
- Falou.
215
00:24:12,618 --> 00:24:14,287
Obrigado pela ajuda, Megan.
216
00:24:17,206 --> 00:24:20,418
- Setor de admissão.
- Vai ficando mais fácil. Prometo.
217
00:24:22,128 --> 00:24:23,045
Valeu.
218
00:24:23,629 --> 00:24:25,423
São os ossos do ofício.
219
00:25:16,682 --> 00:25:19,143
Erro. Não é possível carregar a imagem.
220
00:25:32,949 --> 00:25:33,824
Erro.
221
00:25:35,993 --> 00:25:37,912
Não é possível carregar a imagem.
222
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
O quê?
223
00:26:33,259 --> 00:26:35,678
Erro. Não é possível carregar a imagem.
224
00:28:56,444 --> 00:28:57,612
"Nome de usuário".
225
00:28:58,279 --> 00:29:01,240
Megan Reed.
226
00:29:01,866 --> 00:29:03,117
"Senha".
227
00:29:06,454 --> 00:29:07,914
USUÁRIO E/OU
SENHA INCORRETOS
228
00:29:08,372 --> 00:29:10,208
Tchau, Megan.
229
00:29:19,634 --> 00:29:22,720
Andrew Kurtz.
230
00:29:25,515 --> 00:29:26,891
"Senha".
231
00:29:30,937 --> 00:29:32,271
Megan.
232
00:29:32,855 --> 00:29:34,732
ANDREW KURTZ
MAPA DO CRIME DE BOSTON
233
00:29:39,362 --> 00:29:43,950
"CNH: 08162014".
234
00:29:44,325 --> 00:29:47,328
HABILITAÇÃO DE Connecticut
GRACE, HANNAH
235
00:30:14,814 --> 00:30:16,649
Olhos: CAST
236
00:30:16,899 --> 00:30:18,109
Castanhos.
237
00:30:33,666 --> 00:30:35,209
Sai.
238
00:31:19,462 --> 00:31:21,130
Você tá ficando louca.
239
00:31:42,068 --> 00:31:43,778
Tá um forno.
240
00:32:14,433 --> 00:32:15,685
Dave?
241
00:32:20,606 --> 00:32:22,400
Dave, você prometeu.
242
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
Dave!
243
00:32:51,721 --> 00:32:53,264
Ai, meu Deus.
244
00:33:37,016 --> 00:33:39,852
Se gritar,
vou ter que cortar tua garganta.
245
00:33:40,520 --> 00:33:42,647
Entendeu?
246
00:33:43,898 --> 00:33:45,733
Entendeu?
247
00:34:21,811 --> 00:34:23,353
- Atende.
- Segurança.
248
00:34:23,521 --> 00:34:25,063
Tem alguém aqui embaixo.
Chama a polícia!
249
00:34:25,231 --> 00:34:26,232
O quê?
250
00:35:04,562 --> 00:35:07,607
"Como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido."
251
00:35:08,608 --> 00:35:11,360
“E não nos deixeis cair em tentação...”
252
00:35:11,819 --> 00:35:13,154
"mas livrai-nos do mal."
253
00:35:13,321 --> 00:35:16,490
Para. Solta o corpo.
254
00:35:16,657 --> 00:35:19,577
Já chamei a segurança.
Está sem saída.
255
00:35:25,458 --> 00:35:28,461
- Agora, fica calmo.
- Você não entende.
256
00:35:28,628 --> 00:35:29,587
Megan!
257
00:35:30,129 --> 00:35:31,255
Megan!
258
00:35:31,714 --> 00:35:32,632
Megan!
259
00:35:42,600 --> 00:35:45,478
Me solta! Me solta!
260
00:35:46,312 --> 00:35:47,813
Por favor, me escuta!
261
00:35:49,565 --> 00:35:51,442
- Destrua o corpo dela.
- Levanta!
262
00:35:51,609 --> 00:35:53,861
- Vem com a gente.
- Por favor, me escuta.
263
00:35:54,028 --> 00:35:55,404
- Você tá bem?
- Escuta!
264
00:35:55,571 --> 00:35:58,824
Tem que destruir o corpo dela.
Tem que destruir o corpo dela.
265
00:35:59,867 --> 00:36:01,577
Você não sabe o que fez!
266
00:36:01,744 --> 00:36:04,789
Não sabe o que--
Ela não está morta!
267
00:36:04,956 --> 00:36:06,123
Para.
268
00:37:42,970 --> 00:37:46,766
Megan, é o Andrew. Acabo de saber
do que houve. Você tá bem?
269
00:37:46,933 --> 00:37:49,602
Tô, mas depois eu te ligo.
270
00:38:41,737 --> 00:38:43,990
Pode abrir a porta?
271
00:38:46,951 --> 00:38:48,661
Tá tudo bem?
272
00:38:49,287 --> 00:38:52,039
- O cara te machucou?
- Não, não.
273
00:38:53,165 --> 00:38:55,626
- Eu tô bem.
- Quer dar a noite por encerrada?
274
00:38:55,793 --> 00:38:57,837
- Outro pode cobrir seu turno.
- Tô bem.
275
00:38:58,004 --> 00:38:59,172
Sério, Lisa, tô bem.
276
00:38:59,338 --> 00:39:02,049
Ninguém vai te culpar,
se quiser dar o fora daqui.
277
00:39:02,216 --> 00:39:06,470
Eu sei. Mas quero ficar, tá?
Eu consigo. Eu quero fazer isso.
278
00:39:06,637 --> 00:39:08,139
- Mas não precisa.
- Lisa.
279
00:39:09,265 --> 00:39:11,809
Eu preciso fazer isso.
280
00:39:21,068 --> 00:39:22,403
O que é?
281
00:39:26,282 --> 00:39:29,452
Sei que vai parecer loucura, mas...
282
00:39:31,996 --> 00:39:34,874
ouvi um cadáver respirar.
283
00:39:36,959 --> 00:39:38,586
Respirar?
284
00:39:38,753 --> 00:39:40,213
Tipo...
285
00:39:40,379 --> 00:39:42,215
uma expiração.
286
00:39:44,550 --> 00:39:47,553
Cadáveres expurgam ar,
às vezes, quando são movidos.
287
00:39:48,304 --> 00:39:50,348
O dr. Lewis não te contou isso?
288
00:39:52,558 --> 00:39:54,769
Em sua defesa...
289
00:39:55,520 --> 00:39:59,982
ele me achou inteligente o suficiente
pra saber que cadáveres não respiram.
290
00:40:02,401 --> 00:40:04,070
Tá com fome?
291
00:40:04,654 --> 00:40:06,864
Eu pego duas quentinhas na cantina.
292
00:40:07,406 --> 00:40:09,825
- Aceito.
- Vem.
293
00:40:18,251 --> 00:40:20,670
Quando aquele cara
me atacou esta noite...
294
00:40:22,713 --> 00:40:25,007
meu 1º instinto não foi fugir.
295
00:40:27,009 --> 00:40:29,178
Eu queria me defender...
296
00:40:29,971 --> 00:40:31,681
pra parar ele.
297
00:40:32,056 --> 00:40:33,599
Eu não congelei.
298
00:40:34,308 --> 00:40:39,188
Por que eu não podia ter feito isso, quando
apontaram uma arma pro meu parceiro?
299
00:40:39,355 --> 00:40:41,732
E nada disso teria acontecido.
300
00:40:42,191 --> 00:40:45,111
É um passo de cada vez.
301
00:40:46,863 --> 00:40:49,156
Esse emprego é o próximo passo.
302
00:40:59,250 --> 00:41:01,460
Tem um policial lá em cima
que quer falar com você.
303
00:41:03,045 --> 00:41:06,424
Posso cobrir aqui, se você quiser.
304
00:41:06,924 --> 00:41:09,468
- Como tá seu braço?
- Novo em folha.
305
00:41:10,136 --> 00:41:11,804
Quer batata frita?
306
00:41:13,306 --> 00:41:15,683
- Claro. Valeu.
- Toma. Até mais.
307
00:42:02,688 --> 00:42:05,358
Não precisava vir aqui.
Já dei um depoimento.
308
00:42:05,525 --> 00:42:07,610
Eu sei. Eu estava na área.
309
00:42:08,861 --> 00:42:11,781
Você tá bem?
Ele não te machucou?
310
00:42:12,657 --> 00:42:15,535
Só o meu ego. Já o identificaram?
311
00:42:15,701 --> 00:42:17,537
Não, e ele não fala nada.
312
00:42:17,703 --> 00:42:20,414
Saberemos mais,
quando o levarmos pra DP.
313
00:42:22,333 --> 00:42:24,335
Você parece ansiosa.
314
00:42:25,169 --> 00:42:26,671
Vai ficar a noite toda?
315
00:42:27,630 --> 00:42:29,215
A ideia é essa.
316
00:42:31,217 --> 00:42:33,344
Sei como fica, sob estresse.
317
00:42:33,511 --> 00:42:37,390
Olha, agradeço por vir aqui,
mas tenho tudo sob controle.
318
00:42:42,270 --> 00:42:43,980
Mais alguma coisa?
319
00:42:44,981 --> 00:42:47,066
Sei que não é a melhor hora...
320
00:42:49,735 --> 00:42:53,072
mas quando peguei minhas coisas,
faltava uma coisa:
321
00:42:54,615 --> 00:42:56,158
um frasco de Xanax.
322
00:42:57,326 --> 00:42:59,787
E tá imaginando que eu...
323
00:42:59,954 --> 00:43:01,330
o quê? Roubei de você?
324
00:43:01,497 --> 00:43:04,458
Roubou? A pergunta é válida.
325
00:43:04,625 --> 00:43:06,919
Não pode ter acesso
a remédio controlado.
326
00:43:07,086 --> 00:43:09,255
Você perde as pílulas,
e eu pago o pato.
327
00:43:09,422 --> 00:43:11,924
- Por que tá na defensiva?
- Não tô.
328
00:43:12,091 --> 00:43:13,176
Tô ficando puta.
329
00:43:14,051 --> 00:43:17,930
Você parece incapaz
de me dar o benefício da dúvida.
330
00:43:26,606 --> 00:43:30,401
Se precisar de ajuda,
é só me ligar, tá?
331
00:43:32,069 --> 00:43:35,781
Bom, tem uma coisa
em que pode me ajudar. Já volto.
332
00:43:39,952 --> 00:43:42,330
- Tudo bem aí?
- Tudo. E com você?
333
00:43:45,541 --> 00:43:49,212
- É só mais 1 min, pode ser?
- Claro. Sem pressa.
334
00:44:00,264 --> 00:44:02,808
Bases lotadas, 2 strikes em 3,
3 corridas atrás.
335
00:44:02,975 --> 00:44:05,937
As apostas não poderiam ser mais altas.
336
00:44:06,103 --> 00:44:08,648
Aí vai o arremesso. Um tiro.
337
00:44:10,566 --> 00:44:12,610
É um grand slam!
338
00:44:37,635 --> 00:44:39,637
Checa isso pra mim na DP?
339
00:44:39,804 --> 00:44:42,223
O scanner quebrou antes
do envio das digitais dela.
340
00:44:42,515 --> 00:44:44,517
- Dela?
- Hannah Grace.
341
00:45:13,462 --> 00:45:15,131
Vocês têm o RG dela.
342
00:45:15,298 --> 00:45:18,843
Falso, eu acho.
A foto na CNH não corresponde.
343
00:45:19,010 --> 00:45:21,637
A cor dos olhos dela é diferente.
344
00:45:22,430 --> 00:45:24,599
- O quê?
- Uma vez policial...
345
00:45:28,853 --> 00:45:31,063
Checa pra mim as digitais, tá?
346
00:45:31,772 --> 00:45:33,191
Deixa comigo.
347
00:47:20,590 --> 00:47:21,757
Dave?
348
00:47:35,354 --> 00:47:37,023
Fala sério.
349
00:48:58,312 --> 00:49:00,773
Dave, é você?
350
00:50:14,889 --> 00:50:16,974
Tem certeza que eram as digitais certas?
351
00:50:17,141 --> 00:50:19,685
- Absoluta.
- Deu um resultado estranho.
352
00:50:20,186 --> 00:50:21,270
Por que diz isso?
353
00:50:21,437 --> 00:50:24,982
Porque, pelas digitais,
Hannah Grace está morta há 3 meses.
354
00:50:25,149 --> 00:50:28,402
Deve ser uma falha no sistema.
Não seria a 1ª vez.
355
00:50:29,862 --> 00:50:31,531
Tá tudo bem?
356
00:50:32,949 --> 00:50:34,283
Megan.
357
00:50:36,744 --> 00:50:38,663
Tá. Valeu.
358
00:50:52,093 --> 00:50:54,554
Perfis Hannah Grace
359
00:51:33,801 --> 00:51:35,261
Peraí. O quê?
360
00:52:20,264 --> 00:52:23,518
Dave, onde você se enfiou, cara?
361
00:52:28,856 --> 00:52:30,441
Tudo bem?
362
00:52:30,608 --> 00:52:33,736
As câmeras de segurança lá embaixo...
363
00:52:33,903 --> 00:52:36,197
Posso acessar imagens do necrotério?
364
00:52:36,364 --> 00:52:38,908
Não posso me ausentar da mesa, mas...
365
00:52:39,075 --> 00:52:40,785
toma aí.
366
00:53:35,464 --> 00:53:36,799
Ai, meu Deus.
367
00:53:55,359 --> 00:53:57,820
Calma, Megan. Respira.
368
00:54:04,744 --> 00:54:07,872
Técnico Hernandez,
por favor, disque 1-6-6-7.
369
00:54:08,497 --> 00:54:10,875
Posso falar com você 1 seg?
370
00:54:11,042 --> 00:54:13,002
Com licença.
371
00:54:14,837 --> 00:54:17,757
Então, pensei ter visto alguém
no banheiro.
372
00:54:17,924 --> 00:54:20,092
Aí fui checar o vídeo da segurança...
373
00:54:20,259 --> 00:54:22,220
e podia jurar que era ela.
374
00:54:22,386 --> 00:54:24,597
Meg, quem é "ela"?
Do que está falando?
375
00:54:25,973 --> 00:54:27,725
Preciso te mostrar uma coisa.
376
00:54:28,142 --> 00:54:29,227
Aí.
377
00:54:29,894 --> 00:54:31,354
O que é isso?
378
00:54:32,313 --> 00:54:33,564
Não sei.
379
00:54:34,148 --> 00:54:37,068
Bom, parece uma sombra.
380
00:54:37,235 --> 00:54:38,528
Não é uma sombra.
381
00:54:38,694 --> 00:54:41,781
Olha, quando aquele cara invadiu...
382
00:54:41,948 --> 00:54:43,908
só falava da mulher que ele matou...
383
00:54:44,075 --> 00:54:46,160
Hannah Grace.
Que não estava morta.
384
00:54:46,953 --> 00:54:50,706
Dei uma busca. Ela morreu,
há 3 meses, durante um exorcismo.
385
00:54:53,501 --> 00:54:56,212
Sabe que não acredito
nesse tipo de coisa, mas...
386
00:54:58,130 --> 00:55:01,342
isso, pra mim, não é uma sombra.
387
00:55:05,513 --> 00:55:06,639
O que é isso?
388
00:55:12,395 --> 00:55:15,356
Lisa, eu não tomei nenhum.
389
00:55:16,065 --> 00:55:18,693
- Tá mentindo pra mim?
- Não, falou?
390
00:55:18,860 --> 00:55:20,736
Precisa acreditar em mim agora.
391
00:55:20,903 --> 00:55:24,198
Juro que não tomei.
Eu queria, mas não tomei.
392
00:55:24,991 --> 00:55:28,077
Só carrego na bolsa
pra dar segurança. Juro.
393
00:55:29,328 --> 00:55:31,080
Meg, você...
394
00:55:32,665 --> 00:55:34,625
lembra que íamos a reuniões que...
395
00:55:34,792 --> 00:55:37,587
falavam sobre
mecanismos de enfrentamento?
396
00:55:39,005 --> 00:55:42,133
O cérebro do viciado busca novos modos
de lidar com o estresse.
397
00:55:42,300 --> 00:55:44,260
Tudo o que aconteceu
com você hoje...
398
00:55:44,427 --> 00:55:45,887
o estresse que causou...
399
00:55:46,053 --> 00:55:48,806
seu cérebro está desesperado,
tentando lidar com isso.
400
00:55:48,973 --> 00:55:52,518
E vai fazer de tudo
pra te convencer a usar de novo.
401
00:55:52,685 --> 00:55:55,229
Meu cérebro não pôs um corpo
nesse vídeo.
402
00:55:55,396 --> 00:55:57,106
Olha, não sei o que é isso aí...
403
00:55:57,273 --> 00:56:00,318
mas você recorreu à explicação
menos plausível.
404
00:56:00,484 --> 00:56:02,987
E agora, você precisa focar.
405
00:56:04,989 --> 00:56:06,824
Então, não veja o que não está aí.
406
00:56:08,492 --> 00:56:09,702
- Toma.
- Não.
407
00:56:09,869 --> 00:56:11,704
Pega logo.
408
00:56:14,540 --> 00:56:15,875
Confio em você.
409
00:57:05,591 --> 00:57:06,843
Dave?
410
00:57:07,260 --> 00:57:08,928
Você tá bem?
411
00:59:00,164 --> 00:59:01,707
Setor de admissão.
412
00:59:05,753 --> 00:59:07,421
Trouxe um presente.
413
00:59:07,588 --> 00:59:09,882
- Me dá outra mão?
- Desculpa. Não posso.
414
00:59:10,049 --> 00:59:11,300
Depois da última vez.
415
00:59:12,093 --> 00:59:14,679
Por quê? O que houve?
416
00:59:14,846 --> 00:59:16,806
Não acreditaria, se eu te contasse.
417
00:59:17,223 --> 00:59:20,434
Tenta, ora.
418
00:59:22,854 --> 00:59:24,522
Foi uma noite longa, óbvio...
419
00:59:24,689 --> 00:59:26,691
e posso estar lembrando tudo errado.
420
00:59:28,317 --> 00:59:30,319
Ela tinha uma ferida enorme...
421
00:59:30,486 --> 00:59:33,990
descendo deste lado do abdômen
quando você a trouxe. Certo?
422
00:59:35,533 --> 00:59:37,577
Eu jurava que tinha.
423
00:59:38,452 --> 00:59:40,204
E onde está agora?
424
00:59:40,371 --> 00:59:42,373
E tinha o braço ferido também, né?
425
00:59:42,540 --> 00:59:44,917
Já verificou as fotos da admissão?
426
00:59:45,084 --> 00:59:49,172
A câmera quebrou e, ao escanear
as digitais dela, o scanner também.
427
00:59:50,631 --> 00:59:52,216
Que estranho.
428
00:59:53,968 --> 00:59:56,971
Aí, pedi a um amigo pra checar
as digitais dela na DP.
429
00:59:57,138 --> 00:59:57,972
E?
430
00:59:58,139 --> 01:00:01,851
Hannah Grace morreu, há 3 meses,
durante um exorcismo.
431
01:00:04,896 --> 01:00:08,065
Aquele homem que invadiu
disse que ela não estava morta...
432
01:00:08,232 --> 01:00:11,360
e agora é quase como
se ela estivesse se curando.
433
01:00:15,239 --> 01:00:17,325
Posso te fazer uma pergunta pessoal?
434
01:00:19,660 --> 01:00:21,287
A que nível?
435
01:00:21,454 --> 01:00:25,666
Por que trabalha no turno noturno,
em um necrotério?
436
01:00:27,543 --> 01:00:32,340
- É o meu emprego.
- Não. Você é inteligente e capaz.
437
01:00:32,507 --> 01:00:34,425
Então, o que houve?
438
01:00:35,510 --> 01:00:39,222
Ora, eu não devia--
Desculpa. Não é da minha conta.
439
01:00:42,350 --> 01:00:45,269
Passei por uma fase difícil
alguns anos atrás e...
440
01:00:45,436 --> 01:00:47,897
pensei ter visto isso em você.
441
01:00:48,981 --> 01:00:52,735
Com certeza, tem uma explicação
racional pra tudo isso.
442
01:00:53,027 --> 01:00:54,362
Você só--
443
01:00:55,238 --> 01:00:58,282
Megan, precisa ter cuidado
pra não enlouquecer aqui.
444
01:00:58,449 --> 01:00:59,825
Eu sei.
445
01:01:09,126 --> 01:01:11,003
Ele é uma graça.
446
01:01:11,420 --> 01:01:13,464
Eu tive um problema com bebida.
447
01:01:14,590 --> 01:01:16,634
Eu ficava bêbado...
448
01:01:16,801 --> 01:01:20,263
e mentia, traía e...
449
01:01:21,013 --> 01:01:23,307
e fui chamado de babaca algumas vezes.
450
01:01:23,933 --> 01:01:25,518
O tempo todo.
451
01:01:26,936 --> 01:01:28,271
E aí...
452
01:01:28,437 --> 01:01:30,523
chega esse carinha...
453
01:01:30,690 --> 01:01:33,401
que me fez querer ser
uma pessoa melhor.
454
01:01:33,568 --> 01:01:34,902
Então...
455
01:01:35,862 --> 01:01:37,780
eu parei de beber...
456
01:01:37,947 --> 01:01:39,782
parei de mentir...
457
01:01:40,616 --> 01:01:43,911
e só aí pude ser honesto
com as pessoas que me amam...
458
01:01:44,579 --> 01:01:47,373
porque consegui
ser honesto comigo mesmo.
459
01:01:55,173 --> 01:01:58,217
Se quiser conversar algum dia,
eu sou o cara.
460
01:02:00,970 --> 01:02:04,640
- Boa noite.
- Pra você também. Volta bem pra casa.
461
01:02:04,807 --> 01:02:06,350
Setor de admissão.
462
01:02:22,700 --> 01:02:24,160
Eu já ia ligar pra você.
463
01:02:24,327 --> 01:02:27,079
Aquele frasco de Xanax
que você procurava...
464
01:02:27,914 --> 01:02:29,207
eu não peguei.
465
01:02:29,582 --> 01:02:31,375
Megan, já me contou isso.
466
01:02:32,376 --> 01:02:35,922
Achei no armário de remédios
depois que você se mudou.
467
01:02:36,631 --> 01:02:39,717
E eu devia ter embalado
com o resto das suas coisas...
468
01:02:41,427 --> 01:02:42,929
mas guardei.
469
01:02:45,264 --> 01:02:47,850
Tenho andado me sentido ansiosa...
470
01:02:49,101 --> 01:02:52,396
e me senti mais segura
sabendo que estavam lá.
471
01:02:53,231 --> 01:02:55,316
Sabe, caso eu precisasse deles.
472
01:02:55,816 --> 01:02:57,818
Por que está me contando isso?
473
01:02:58,110 --> 01:03:00,154
Porque estou cansada de mentir.
474
01:03:02,615 --> 01:03:06,536
Enfim, deixo amanhã cedo na sua casa,
se você estiver lá.
475
01:03:06,702 --> 01:03:09,872
Vou estar. Tô feliz que me contou.
476
01:03:10,039 --> 01:03:11,207
Eu também.
477
01:03:21,175 --> 01:03:23,094
Descendo.
478
01:04:28,618 --> 01:04:32,246
É o Randy, entrega concluída.
479
01:05:05,196 --> 01:05:07,073
Porra.
480
01:06:39,123 --> 01:06:40,333
Randy.
481
01:07:01,604 --> 01:07:02,772
Randy?
482
01:07:26,337 --> 01:07:27,797
Ai, meu Deus.
483
01:07:30,299 --> 01:07:31,509
Randy.
484
01:07:44,564 --> 01:07:45,898
Andrew.
485
01:07:46,065 --> 01:07:48,693
Suba pra segurança.
O cara que invadiu aí...
486
01:07:48,860 --> 01:07:51,028
matou os 2 policiais
que o levavam pra delegacia.
487
01:07:51,195 --> 01:07:53,906
Emitimos um alerta,
mas ele pode chegar ao--
488
01:07:55,658 --> 01:07:57,326
- Anda.
- Megan?
489
01:08:05,418 --> 01:08:06,752
Abre.
490
01:08:11,674 --> 01:08:13,009
Pega a maca retrátil.
491
01:08:28,399 --> 01:08:30,984
Vê o que está acontecendo
com o corpo dela?
492
01:08:31,736 --> 01:08:33,404
Ela está se curando.
493
01:08:33,571 --> 01:08:37,200
Ela se cura, matando pessoas
e aí, ela descansa.
494
01:08:38,283 --> 01:08:40,118
Por que ela não te matou?
495
01:08:41,203 --> 01:08:42,705
Não sei.
496
01:08:44,916 --> 01:08:46,417
Eu acredito em você.
497
01:09:03,392 --> 01:09:07,479
Há algo demoníaco escondido aí dentro.
498
01:09:08,104 --> 01:09:09,482
A Igreja...
499
01:09:10,233 --> 01:09:12,401
recomendou que me afastasse...
500
01:09:12,568 --> 01:09:15,321
mas eu não podia abandonar
minha única filha.
501
01:09:16,072 --> 01:09:17,657
Ela é sua filha?
502
01:09:18,533 --> 01:09:20,158
Não mais.
503
01:09:21,827 --> 01:09:24,247
A Hannah lutava contra depressão...
504
01:09:24,412 --> 01:09:25,747
ansiedade.
505
01:09:27,250 --> 01:09:28,876
Ele foi consumindo ela...
506
01:09:29,042 --> 01:09:31,212
dia após dia...
507
01:09:32,421 --> 01:09:34,048
até quebrá-la...
508
01:09:36,091 --> 01:09:38,261
e se apossar do seu corpo.
509
01:09:38,426 --> 01:09:40,220
Foi quando o olho dela mudou?
510
01:09:42,473 --> 01:09:44,433
Essa é a marca do demônio.
511
01:09:46,060 --> 01:09:50,189
Não importa quantos exorcismos
eram feitos, ele ficava.
512
01:09:51,607 --> 01:09:53,024
Uma última...
513
01:09:54,734 --> 01:09:56,070
tentativa.
514
01:09:57,280 --> 01:09:59,949
Em nome de Deus e de Jesus Cristo...
515
01:10:00,116 --> 01:10:01,784
nosso Senhor, vá embora!
516
01:10:02,702 --> 01:10:04,704
Precisa entender que...
517
01:10:06,706 --> 01:10:08,708
eu fiz o que fiz...
518
01:10:10,293 --> 01:10:12,044
pra salvar outras vidas.
519
01:10:13,421 --> 01:10:14,964
Pelas Suas feridas, fomos curados.
Isaías, 53:5
520
01:10:18,676 --> 01:10:21,470
Mas o demônio era poderoso demais.
521
01:10:23,139 --> 01:10:24,599
E ficou.
522
01:10:26,267 --> 01:10:28,477
No dia seguinte,
quando fomos enterrá-la...
523
01:10:30,146 --> 01:10:33,232
seu corpo tinha desaparecido
do necrotério.
524
01:10:39,530 --> 01:10:41,657
4 pessoas estavam mortas.
525
01:10:44,452 --> 01:10:46,495
Temos que levá-la pro incinerador.
526
01:10:49,415 --> 01:10:51,125
A faca não foi suficiente.
527
01:10:51,292 --> 01:10:54,170
O único modo de destruir essa coisa
é queimando ela.
528
01:10:55,004 --> 01:10:57,298
Tudo mais só a retarda.
529
01:11:20,196 --> 01:11:21,197
Não!
530
01:11:27,912 --> 01:11:29,080
Vem nessa!
531
01:11:32,917 --> 01:11:35,378
Não! Para!
532
01:11:36,587 --> 01:11:37,880
Para!
533
01:11:41,384 --> 01:11:42,468
Não!
534
01:11:58,025 --> 01:12:00,278
Anda. Anda.
535
01:12:01,779 --> 01:12:02,864
Anda.
536
01:12:19,630 --> 01:12:21,132
Mezanino.
537
01:12:26,679 --> 01:12:27,972
Subindo.
538
01:12:34,604 --> 01:12:36,939
Chegada ao mezanino.
539
01:13:09,096 --> 01:13:11,349
Oficial Kurtz, informando um 10-65.
540
01:13:11,516 --> 01:13:14,894
Peço apoio no Boston Metro Hospital,
possível homicídio.
541
01:14:06,237 --> 01:14:08,823
Chegada ao necrotério.
542
01:14:11,868 --> 01:14:13,202
Megan?
543
01:14:53,284 --> 01:14:54,535
Megan?
544
01:15:32,448 --> 01:15:34,033
Ai, meu Deus.
545
01:15:40,498 --> 01:15:41,707
Meu Deus.
546
01:15:54,345 --> 01:15:55,847
Porra.
547
01:15:56,013 --> 01:15:58,391
- Quem está aí?
- É o oficial Kurtz.
548
01:15:59,976 --> 01:16:03,187
- Amigo da Megan. Onde ela está?
- Não sei.
549
01:16:03,354 --> 01:16:05,064
O Dave também sumiu.
550
01:16:05,231 --> 01:16:08,067
Caiu tudo. O que está acontecendo
aqui embaixo?
551
01:16:33,092 --> 01:16:34,594
Andrew. Meu Deus.
552
01:16:34,760 --> 01:16:37,054
- O que houve?
- Temos que sair daqui.
553
01:16:37,221 --> 01:16:38,890
Que porra é essa?
554
01:16:44,395 --> 01:16:45,521
Vamos.
555
01:16:47,356 --> 01:16:50,234
- Que é?
- Ai, meu Deus. Vem! Vem!
556
01:16:53,279 --> 01:16:54,822
Descendo.
557
01:16:54,989 --> 01:16:56,032
Megan!
558
01:16:59,243 --> 01:17:00,786
Parada!
559
01:17:10,421 --> 01:17:11,631
Hannah, não.
560
01:17:18,679 --> 01:17:20,097
Solta ele!
561
01:17:23,476 --> 01:17:24,560
Megan.
562
01:18:01,639 --> 01:18:03,432
Andrew. Você tá bem?
563
01:18:05,226 --> 01:18:08,396
Vamos. Rápido.
Não temos muito tempo.
564
01:18:34,922 --> 01:18:38,342
- Vai buscar ajuda.
- Peraí. Quê? Megan.
565
01:19:18,883 --> 01:19:21,552
Não! Socorro! Por favor!
566
01:21:00,610 --> 01:21:03,070
Estou limpa, há 62 dias...
567
01:21:07,283 --> 01:21:09,952
e fico grata por ter chegado até aqui.
568
01:21:11,287 --> 01:21:12,914
Não é fácil.
569
01:21:20,213 --> 01:21:22,673
E sei que tenho
um longo caminho a percorrer...
570
01:21:23,758 --> 01:21:26,636
mas cada dia
estou me sentindo mais forte.
571
01:21:37,897 --> 01:21:40,024
Nada vai me deter agora.
572
01:25:40,431 --> 01:25:42,433
Tradução:
Monika Pecegueiro do Amaral