1 00:00:04,705 --> 00:00:08,528 Kita pergi untuk menemui Wizard, Wizard yang luar biasa 2 00:00:08,610 --> 00:00:13,872 Aku Oz! Yang paling hebat dan kuat! Siapa kalian? 3 00:00:14,818 --> 00:00:18,230 Berikan sepatu merah delima itu, atau anjingmu masuk ke sungai. 4 00:00:18,312 --> 00:00:21,313 Tidak! Kumohon! Ambil sepatunya. 5 00:00:23,944 --> 00:00:25,548 Seharusnya aku ingat. 6 00:00:25,630 --> 00:00:29,905 Sepatu itu tidak akan pernah lepas selama kau masih hidup. 7 00:00:30,604 --> 00:00:33,646 Bagaimana dengan sedikit api, Scarecrow? 8 00:00:33,728 --> 00:00:36,524 Tidak! Tolong! Aku terbakar! 9 00:00:36,606 --> 00:00:40,018 Terkutuk kau! Lihat yang telah kau lakukan! 10 00:00:40,100 --> 00:00:44,129 Aku meleleh! Ya, ampun! 11 00:00:44,211 --> 00:00:46,925 Aku tidak bermaksud membunuhnya, sungguh. 12 00:00:47,007 --> 00:00:49,268 Itu hanya karena dia terbakar. 13 00:00:49,350 --> 00:00:52,020 Sambutlah Dorothy, Penyihir Jahat telah mati! 14 00:00:52,103 --> 00:00:54,231 - Sambut! - Silakan, Tuan. 15 00:00:54,314 --> 00:00:56,024 Kami telah melakukan apa yang kau perintahkan. 16 00:00:56,108 --> 00:00:58,569 Kami bawakan sapu Penyihir Jahat dari Barat. 17 00:00:58,652 --> 00:00:59,862 Bisakah kau mengirimku pulang? 18 00:00:59,946 --> 00:01:02,073 Kau tidak perlu dibantu lagi. 19 00:01:02,156 --> 00:01:04,868 Kau selalu memiliki kekuatan untuk kembali ke Kansas. 20 00:01:04,951 --> 00:01:08,372 Aku punya kekuatan? Tidak ada tempat seperti rumah. 21 00:01:08,455 --> 00:01:12,919 Tidak ada tempat seperti rumah. 22 00:01:14,629 --> 00:01:16,506 Lalu aku kembali ke sini. 23 00:01:16,590 --> 00:01:18,550 Dia baik-baik saja sekarang, syukurlah. 24 00:01:18,634 --> 00:01:20,469 Tapi aku tidak baik-baik saja, Bibi Em. 25 00:01:20,553 --> 00:01:22,597 Kami dalam bahaya mengerikan. 26 00:01:22,680 --> 00:01:25,016 Tapi kami terus meminta orang-orang untuk mengirim kami pulang. 27 00:01:25,099 --> 00:01:27,227 Dan mereka mengirim kami pulang. 28 00:01:28,228 --> 00:01:30,481 Tidak ada yang percaya padaku? 29 00:01:31,273 --> 00:01:34,443 Bagaimanapun, tidak apa-apa, karena aku pulang lagi. 30 00:01:34,527 --> 00:01:38,448 Dan ini kamarku. Aku menyayangi kalian semua. 31 00:01:38,532 --> 00:01:42,703 Dan, Bibi Em, tidak ada tempat seperti rumah. 32 00:01:43,579 --> 00:01:45,289 Aku pernah mendengar Dorothy menceritakan beberapa kisah. 33 00:01:45,373 --> 00:01:47,208 Tapi yang satu itu paling menarik. 34 00:01:47,292 --> 00:01:50,420 Penyihir jahat, membicarakan orang-orangan sawah, tanah. 35 00:01:50,504 --> 00:01:53,090 Anak itu memiliki imajinasi bagus. 36 00:01:53,173 --> 00:01:54,717 Mereka pikir aku mengarangnya! 37 00:01:54,800 --> 00:01:58,179 Andai ada cara untuk membuat mereka percaya. 38 00:02:01,391 --> 00:02:02,976 Sepatu merah delima. 39 00:02:03,060 --> 00:02:06,397 Jerry, itu cerdas sekali! Kini mereka akan memercayaiku. 40 00:02:07,732 --> 00:02:10,944 Paman Henry, Bibi Em! Tunggu sampai kalian melihat... 41 00:02:11,820 --> 00:02:13,447 Tidak. 42 00:02:13,530 --> 00:02:15,824 Angkat tangan, Kiyotes! 43 00:02:16,283 --> 00:02:18,661 Lihat aku! Aku Buffalo Bill. 44 00:02:18,744 --> 00:02:21,247 Dari mana kalian mendapat benda-benda itu? 45 00:02:21,331 --> 00:02:24,126 Pertunjukan Wild West terjebak dalam angin topan. 46 00:02:24,209 --> 00:02:26,462 Menjatuhkan pelana berkilauan dan sepatu bot berlian imitasi... 47 00:02:26,545 --> 00:02:29,173 - Di seluruh negeri. - Kembalilah bekerja, Para Badut! 48 00:02:29,256 --> 00:02:32,010 Peternakan masih berantakan dan kalian bermain kostum. 49 00:02:32,093 --> 00:02:35,514 Lihat itu. Bahkan Dorothy pun terlibat. 50 00:02:36,431 --> 00:02:38,100 Tidak apa-apa. 51 00:02:38,267 --> 00:02:41,771 Kita ingat yang sebenarnya terjadi, dan berada di mana. 52 00:02:42,730 --> 00:02:49,196 Di suatu tempat di atas pelangi 53 00:02:49,279 --> 00:02:53,701 Tinggi jauh 54 00:02:53,785 --> 00:02:59,500 Ada tanah yang pernah kudengar 55 00:02:59,583 --> 00:03:04,714 Dalam lagu pengantar tidur 56 00:03:04,797 --> 00:03:11,055 Di suatu tempat di atas pelangi 57 00:03:11,138 --> 00:03:15,476 Langit berwarna biru 58 00:03:15,560 --> 00:03:20,649 Dan mimpi yang kau mimpikan 59 00:03:20,732 --> 00:03:27,323 Benar-benar menjadi kenyataan 60 00:03:41,298 --> 00:03:48,389 Tom dan Jerry Kembali ke Oz 61 00:05:06,938 --> 00:05:10,317 Sekali lagi orang-orangan sawah menjaga ladang jagung. 62 00:05:10,400 --> 00:05:12,861 Ladang jagung apa? 63 00:05:12,945 --> 00:05:15,281 Angin topan itu tentu tidak menyisakan banyak. 64 00:05:15,364 --> 00:05:16,866 Kau bukan Dixie yang bersiul. 65 00:05:16,949 --> 00:05:18,701 Kita masih kehilangan setengah babi. 66 00:05:20,703 --> 00:05:23,081 Angin topan membuat gunung dari gundukan tanah. 67 00:05:23,165 --> 00:05:24,875 Angin topan. 68 00:05:28,588 --> 00:05:31,925 Kabar baiknya, Reverse Cyclonotron-ku masih utuh. 69 00:05:32,008 --> 00:05:34,052 Cyclo-mu apa? 70 00:05:34,136 --> 00:05:36,430 Reverse Cyclonotron. 71 00:05:36,513 --> 00:05:38,933 Katakanlah kita diserbu angin topan lagi... 72 00:05:39,016 --> 00:05:41,185 Jangan bercanda tentang itu, Hickory. 73 00:05:41,269 --> 00:05:44,481 Penemuan cemerlangku ini akan hasilkan angin yang cukup... 74 00:05:44,564 --> 00:05:47,317 Untuk meniup angin topan itu kembali ke tempat asalnya. 75 00:05:47,401 --> 00:05:51,322 Itu penuh dengan angin, seperti penciptanya. 76 00:06:03,544 --> 00:06:05,171 Sudah mulai bergerak. 77 00:06:18,854 --> 00:06:22,566 Halamannya tidak akan bisa memungut sendiri. 78 00:06:27,572 --> 00:06:32,411 Aku melihat beragam wajah, tempat paling luar biasa 79 00:06:32,494 --> 00:06:37,375 Dan tanah yang sangat indah 80 00:06:37,458 --> 00:06:41,546 Tapi di dunia jauh itu, aku terus memimpikannya 81 00:06:41,630 --> 00:06:47,887 Aku bisa kembali ke tempat yang dimaksudkan untukku 82 00:06:49,931 --> 00:06:52,934 Atapnya terus menetes, catnya memudar 83 00:06:53,018 --> 00:06:56,188 Tidak ada tempat seperti rumah 84 00:06:56,272 --> 00:06:59,484 Sapinya tampak lemah dan dia tidak bisa mengisi ember 85 00:06:59,567 --> 00:07:02,821 Tidak ada tempat seperti rumah 86 00:07:02,904 --> 00:07:06,033 Pertengkaran lucu antara kucing dan tikus 87 00:07:06,116 --> 00:07:08,953 Membuat rumah kami berantakan 88 00:07:09,036 --> 00:07:16,003 Sesuatu mungkin salah, saat kau tinggal di alamat ini 89 00:07:16,086 --> 00:07:19,173 Jeraminya harus diangkut dan traktornya mogok 90 00:07:19,256 --> 00:07:22,302 Tidak ada tempat seperti rumah 91 00:07:22,385 --> 00:07:25,722 Tapi orang-orang di tanah ini selalu membantumu 92 00:07:25,806 --> 00:07:29,059 Tidak ada tempat seperti rumah 93 00:07:29,143 --> 00:07:32,271 Dan ketika aku bernyanyi ke langit Kansas 94 00:07:32,355 --> 00:07:35,233 Entah mengapa aku berkelana 95 00:07:35,317 --> 00:07:39,071 Kansas tersenyum tepat di hadapanku 96 00:07:39,154 --> 00:07:42,241 Tidak ada tempat seperti rumah 97 00:07:42,325 --> 00:07:45,495 Tidak ada tempat seperti rumah 98 00:07:45,578 --> 00:07:50,417 Tidak ada tempat seperti rumah 99 00:07:50,501 --> 00:07:55,465 Tidak ada tempat seperti rumah 100 00:07:55,548 --> 00:07:58,593 Aku memeriksa pekerja rumah, hanya tinggal dua lusin lagi 101 00:07:58,677 --> 00:08:01,555 Tidak ada tempat seperti rumah 102 00:08:01,638 --> 00:08:05,184 Di bawah sinar matahari atau badai, aku akan nyaman dan hangat 103 00:08:05,268 --> 00:08:09,606 Tidak ada tempat seperti rumah 104 00:08:09,689 --> 00:08:15,112 Ketika aku bernyanyi ke langit Kansas 105 00:08:15,196 --> 00:08:20,660 Aku tahu kenapa aku tidak berkelana 106 00:08:20,744 --> 00:08:24,498 Karena itu tersenyum tepat di hadapanku 107 00:08:24,581 --> 00:08:29,587 Tidak ada tempat seperti rumah 108 00:08:29,671 --> 00:08:35,928 Tidak ada tempat seperti rumah 109 00:08:38,681 --> 00:08:40,558 Angkut itu, Anak-anak. 110 00:08:40,642 --> 00:08:42,978 Pergi dari peternakan kami! 111 00:08:43,979 --> 00:08:46,982 Apa-apaan. Hentikan! 112 00:08:48,484 --> 00:08:50,069 Jika kau berani menyentuh hewan-hewan kami... 113 00:08:50,153 --> 00:08:51,446 - Aku akan... - Dorothy, kumohon. 114 00:08:51,529 --> 00:08:54,157 Tapi, Paman Henry, mereka tak bisa datang begitu saja dan mengambil... 115 00:08:54,241 --> 00:08:58,120 Aku sangat bersimpati, Tetangga Gale. Sungguh. 116 00:08:58,203 --> 00:09:01,499 Aku dahulu orang miskin, petani kotor sepertimu. 117 00:09:01,582 --> 00:09:04,753 Aku tahu setiap sen berharga. 118 00:09:04,836 --> 00:09:08,382 Tapi seperti pernyataan jelas dari Sheriff di kertas itu... 119 00:09:08,465 --> 00:09:11,177 Hukum ada di pihakku. 120 00:09:11,260 --> 00:09:13,096 Aku tidak akan membiarkan ini, Lucius Bibb. 121 00:09:13,179 --> 00:09:14,722 Kau tak bisa mengambil hewan kami begitu saja. 122 00:09:14,806 --> 00:09:17,017 Jika kau berani menyentuh mereka! 123 00:09:17,100 --> 00:09:19,686 Nn. Dorothy... 124 00:09:19,770 --> 00:09:22,189 Tampaknya selama tornado baru-baru ini... 125 00:09:22,273 --> 00:09:27,863 Beberapa babi pamanmu merusak dan melahap semua semangkaku. 126 00:09:27,946 --> 00:09:30,407 Dan seperti yang kau tahu, aku tidak bisa membuat... 127 00:09:30,491 --> 00:09:34,662 Saus barbeku semangka Luscious Lucius yang terkenal... 128 00:09:34,745 --> 00:09:36,915 Tanpa semangka, 'kan? 129 00:09:36,998 --> 00:09:40,168 Bukan hanya semangka yang habis yang harus dia khawatirkan. 130 00:09:57,230 --> 00:10:01,818 Untungnya, aku punya solusi yang akan menguntungkan kita semua. 131 00:10:02,736 --> 00:10:06,198 Aku menjalankan stan besar di Pameran Kansas. 132 00:10:06,282 --> 00:10:08,868 Aku butuh daging, kalian butuh uang. 133 00:10:08,951 --> 00:10:13,081 Jadi, aku bersedia menerima pembayaranku dengan ternak. 134 00:10:13,165 --> 00:10:15,542 Kau monster kecil yang mengerikan! Siapa yang memberimu hak... 135 00:10:15,626 --> 00:10:17,336 - Dorothy. - Tapi, Paman Henry, kau tak bisa... 136 00:10:17,419 --> 00:10:19,422 Kenapa kau tidak pergi dan lakukan pekerjaanmu? 137 00:10:19,505 --> 00:10:21,299 Ini urusan orang dewasa. 138 00:10:21,382 --> 00:10:25,345 Termasuk nugget kecil ini. 139 00:10:26,054 --> 00:10:28,933 - Pasti ada jalan keluarnya. - Ayo, Semuanya, berpikir. 140 00:10:29,016 --> 00:10:30,935 Gunakan otak kalian. 141 00:10:32,186 --> 00:10:34,940 Ya. Kami akan memberimu semua telur ayam selama sebulan. 142 00:10:35,023 --> 00:10:36,483 Secara gratis. 143 00:10:38,569 --> 00:10:40,488 Aku tidak suka telur. 144 00:10:40,571 --> 00:10:45,035 Satu-satunya yang bagus dari ayam adalah bagian paha. 145 00:10:45,327 --> 00:10:47,955 Kalian lihat? Tuan Kucing Abu-abu setuju. 146 00:10:48,038 --> 00:10:50,708 Bisakah kau beri kami waktu lagi? 147 00:10:50,791 --> 00:10:56,548 Akan kuberi waktu 24 jam untuk mengumpulkan uang. 148 00:10:56,631 --> 00:11:03,014 Jika tidak, aku akan angkut semua ayam, sapi, dan babi. 149 00:11:04,265 --> 00:11:08,353 Aku pergi ke pameran. Senang berbisnis dengan kalian. 150 00:11:08,436 --> 00:11:10,689 Kalian simpan kucing dan tikusnya! 151 00:11:11,398 --> 00:11:13,067 Tidak ada yang bisa kita lakukan... 152 00:11:13,150 --> 00:11:16,404 Selain pergi ke kota dan menggadaikan peternakan, lagi. 153 00:11:16,487 --> 00:11:18,448 Kita berutang banyak uang. 154 00:11:18,531 --> 00:11:21,535 Kami semua akan bekerja, Ny. Gale. Kami bisa dapat pekerjaan di kota. 155 00:11:21,618 --> 00:11:24,663 - Tentu, aku bisa memotong kayu. - Dan aku bisa meninju sapi. 156 00:11:24,747 --> 00:11:28,251 Dan aku bisa memalu, mengecat, menggergaji. 157 00:11:30,128 --> 00:11:32,339 Kau bisa tinggal di sini, Nak. 158 00:11:32,422 --> 00:11:34,842 Tapi, Paman Henry, aku juga ingin membantu. 159 00:11:34,925 --> 00:11:36,635 Kau bisa membantu dengan mengawasi peternakan. 160 00:11:36,719 --> 00:11:39,055 Itu pekerjaan yang cukup besar untukmu. 161 00:11:39,138 --> 00:11:42,392 Tapi ini rumahku juga, aku ingin bantu menyelamatkannya. 162 00:11:42,476 --> 00:11:43,894 Aku tahu, aku bisa. 163 00:11:43,977 --> 00:11:47,857 - Ini urusan orang dewasa, Dorothy. - Usiaku 15 tahun. 164 00:11:47,940 --> 00:11:51,027 Hampir, dalam delapan bulan. 165 00:11:51,110 --> 00:11:53,572 - Jika kau sangat ingin membantu... - Ya? 166 00:11:53,655 --> 00:11:55,574 Hindari masalah. 167 00:11:56,658 --> 00:11:58,869 Anak-anak, terus awasi dia. 168 00:12:01,581 --> 00:12:03,541 Hanya itu yang mereka pikir bisa kulakukan. 169 00:12:03,625 --> 00:12:06,003 Ayo, Kawan-kawan. 170 00:12:06,211 --> 00:12:07,921 Toto dan aku akan mengurus rumah. 171 00:12:08,005 --> 00:12:10,883 Tom, Jerry, kalian mengurus gudang. 172 00:12:12,635 --> 00:12:14,679 Mungkin kita bisa perbaiki jendela itu. 173 00:12:14,763 --> 00:12:17,683 Itu akan menunjukkan pada Bibi Em dan Paman Henry. 174 00:12:22,396 --> 00:12:24,649 Ini menyeramkan, Toto. 175 00:12:31,448 --> 00:12:35,453 Kau benar, kurasa aku tidak boleh jauh-jauh dari benda ini. 176 00:14:16,611 --> 00:14:18,780 Apa yang terjadi di sini? 177 00:14:26,748 --> 00:14:28,500 Tolong! 178 00:14:28,750 --> 00:14:31,420 Tidak! Tolong! 179 00:14:42,391 --> 00:14:44,935 Lepaskan aku. 180 00:14:45,311 --> 00:14:46,854 Mengerikan... 181 00:15:14,678 --> 00:15:18,349 Astaga! Bagaimana kau mengemudikan ini? 182 00:15:24,230 --> 00:15:26,942 Telur 183 00:15:35,910 --> 00:15:38,997 - Aku menangkapmu. - Scarecrow, itu kau. 184 00:15:39,081 --> 00:15:41,250 Sebenarnya, ini kami semua. 185 00:15:41,333 --> 00:15:44,003 Tin Man. Lion. 186 00:15:44,087 --> 00:15:45,839 Hai, Nak. 187 00:15:46,589 --> 00:15:49,343 Sebaiknya nanti saja saling sapanya sampai kita menyingkirkannya. 188 00:15:53,723 --> 00:15:55,349 Awas! 189 00:16:02,274 --> 00:16:06,863 - Dari mana asalnya? - Dari Oz, sama seperti kami. 190 00:16:06,946 --> 00:16:09,574 Meski kembali ke sana mungkin akan sulit. 191 00:16:09,658 --> 00:16:12,786 Sampai kita melakukannya, ayo melihat-lihat 192 00:16:12,870 --> 00:16:15,915 Jadi, inilah Kansas yang terkenal. 193 00:16:15,998 --> 00:16:18,334 Tidak secantik dan berkilau seperti yang aku harapkan. 194 00:16:18,418 --> 00:16:21,838 - Ini agak... - Membosankan. 195 00:16:21,922 --> 00:16:23,924 Sedikit menakutkan. 196 00:16:24,007 --> 00:16:26,719 Entahlah. Penduduknya terlihat cukup ramah. 197 00:16:26,802 --> 00:16:30,139 Selamat pagi, Teman, bagaimana pemandangan di sana? 198 00:16:35,646 --> 00:16:37,690 Tidak perlu bersikap sombong. 199 00:16:38,357 --> 00:16:40,234 Aku harus bilang, senang bertemu kalian lagi. 200 00:16:40,318 --> 00:16:43,363 - Tapi sedang apa kalian sini? - Kami harus datang. 201 00:16:43,446 --> 00:16:46,116 - Ada masalah besar di Oz. - Masalah yang mengerikan. 202 00:16:46,200 --> 00:16:49,912 Itu terjadi begitu kau pergi. Pada Hari Dorothy pertama kami. 203 00:16:49,996 --> 00:16:54,167 - Hari Dorothy? - Tentu. Kau pahlawan nasional kami. 204 00:16:54,668 --> 00:16:56,128 Aku? 205 00:16:58,297 --> 00:17:01,259 Di sanalah kami berada, di alun-alun kota. 206 00:17:01,926 --> 00:17:06,515 Warga Oz, meski teman baik kita, Dorothy Gale, kembali ke Kansas... 207 00:17:06,598 --> 00:17:09,143 Kami telah membuat patung ini untuk menghormatinya. 208 00:17:14,315 --> 00:17:16,776 Dan berkat ramuan ajaib Glinda... 209 00:17:16,860 --> 00:17:19,988 Kita bisa menghidupkan patung ini sepanjang hari. 210 00:17:20,072 --> 00:17:23,117 Rasanya akan seperti seolah anak itu ada di sini. 211 00:17:23,200 --> 00:17:26,663 Dan mengingatkan kita pada semua kebaikan yang dia bawa ke Oz. 212 00:17:26,746 --> 00:17:31,960 Seperti kedamaian, kebebasan, kebahagiaan, dan monyet. 213 00:17:32,044 --> 00:17:34,880 - Monyet? - Ya. Monyet. 214 00:17:36,007 --> 00:17:38,134 Monyet! 215 00:17:43,599 --> 00:17:45,851 Siapa itu? 216 00:17:49,981 --> 00:17:52,067 Aku tidak mengerti, dengan matinya Penyihir Jahat... 217 00:17:52,150 --> 00:17:54,027 Monyet-monyet itu tidak punya alasan untuk menyerang. 218 00:17:54,111 --> 00:17:55,738 Katakan itu pada mereka. 219 00:17:58,366 --> 00:18:02,788 Ya, ampun! Dengan ini aku mengusir monyet-monyet hingga akhir... 220 00:18:08,586 --> 00:18:11,589 - Hentikan! - Pilihlah orang yang sepadan! 221 00:18:18,514 --> 00:18:22,811 Kemarilah! Aku akan menunggangi kalian, Pecandu Pisang! 222 00:18:22,894 --> 00:18:26,815 Siapa yang duluan? Akan kuhadapi kalian, satu per satu. 223 00:18:30,069 --> 00:18:33,406 Satu per satu. 224 00:18:37,661 --> 00:18:39,872 Kembali dan berkelahi, Pengecut! 225 00:18:39,955 --> 00:18:43,042 Hei! Keluarkan aku. Ini belum berakhir. 226 00:18:44,419 --> 00:18:46,171 Apa yang terjadi? 227 00:18:46,421 --> 00:18:48,048 Ini gempa bumi. 228 00:18:57,934 --> 00:19:00,771 Dan semua ini tak bisa dibandingkan dengan yang terjadi selanjutnya 229 00:19:00,979 --> 00:19:02,815 Apa yang terjadi selanjutnya? 230 00:19:02,898 --> 00:19:07,195 Saat itulah aku putuskan untuk menyerang. 231 00:19:07,445 --> 00:19:09,197 Bukankah begitu, Scarecrow? 232 00:19:09,281 --> 00:19:12,117 Aku tidak tahu apa yang kau katakan. 233 00:19:12,242 --> 00:19:13,702 Aku juga. 234 00:19:15,121 --> 00:19:17,248 Tolong, Teman-teman. Katakan apa yang terjadi. 235 00:19:17,332 --> 00:19:20,710 Keluarlah sekelompok Nome yang mengerikan. 236 00:19:20,794 --> 00:19:23,130 Diikuti dengan Raja Nome. 237 00:19:25,299 --> 00:19:27,134 Beri tahu aku saat ini berakhir. 238 00:19:27,510 --> 00:19:30,013 Ruggedo, kau tidak bisa melakukan ini. 239 00:19:30,680 --> 00:19:32,599 Kembalikan tongkatku. 240 00:19:33,308 --> 00:19:36,771 Jika ada yang akan melambaikan tongkat itu, Glinda sayang... 241 00:19:36,854 --> 00:19:39,357 Itu adalah aku. 242 00:19:40,400 --> 00:19:43,236 Tidak. Kau tidak bisa melakukan ini. 243 00:19:43,445 --> 00:19:47,491 Anak-anak, aku ingin berbincang dengan Manusia Jerami. 244 00:19:54,416 --> 00:19:57,002 Apa yang kau inginkan, Ruggedo? 245 00:19:57,169 --> 00:20:01,257 Tn. Ruggedo, Orang Pintar. 246 00:20:01,340 --> 00:20:03,843 Dan ini bukan tentang apa yang kuinginkan... 247 00:20:03,927 --> 00:20:06,221 Ini tentang apa yang kudapatkan. 248 00:20:06,304 --> 00:20:09,809 Lihat? Dan ada satu lagi yang kuinginkan. 249 00:20:09,892 --> 00:20:13,730 Untuk menghancurkan pemula itu, Dorothy Gale. 250 00:20:13,813 --> 00:20:16,066 Aku? Tapi kenapa? 251 00:20:16,149 --> 00:20:18,360 Aku bahkan belum pernah bertemu Raja Nome. 252 00:20:18,443 --> 00:20:21,155 Kau membuat reputasi bagus untuk dirimu sendiri di Oz. 253 00:20:21,238 --> 00:20:24,158 Dengan cara kau membunuh Penyihir Jahat... 254 00:20:24,242 --> 00:20:25,869 Kau orang yang harus dikalahkan. 255 00:20:25,952 --> 00:20:28,455 Setelah Raja Nome membuang kami ke ruang bawah tanah... 256 00:20:28,538 --> 00:20:31,000 Glinda memakai sihir terakhirnya untuk membantu kami melarikan diri. 257 00:20:31,083 --> 00:20:35,088 Ruggedo menggunakan kekuatannya untuk membuat terowongan ke Kansas. 258 00:20:35,171 --> 00:20:37,507 Kami mengikuti monyet terbangnya untuk memperingatkanmu. 259 00:20:37,590 --> 00:20:41,720 Tapi itu masih belum menjelaskan kenapa dia ingin menghancurkanku. 260 00:20:43,013 --> 00:20:44,849 Sepatu merah delima? 261 00:20:44,932 --> 00:20:48,144 Glinda pernah bilang sihirnya sangat kuat. 262 00:20:48,228 --> 00:20:49,271 Itu masuk akal. 263 00:20:49,354 --> 00:20:52,858 Raja Nome menjelajahi Oz untuk setiap hiasan sihir... 264 00:20:52,941 --> 00:20:54,985 Yang bisa dia dapatkan dengan tangan kotornya. 265 00:20:55,069 --> 00:20:57,029 Dia karakter yang paling tidak menyenangkan. 266 00:20:57,113 --> 00:20:59,449 Sepertinya ketakutannya pada Wizard... 267 00:20:59,532 --> 00:21:01,576 Membuatnya tetap di bawah tanah. 268 00:21:02,452 --> 00:21:03,620 Wizard. 269 00:21:03,704 --> 00:21:06,582 Dia tahu cara mengalahkan Raja Nome. 270 00:21:08,292 --> 00:21:11,338 Tapi Wizard terbang dengan balonnya. 271 00:21:12,172 --> 00:21:14,091 Dia bisa berada di mana saja. 272 00:21:14,174 --> 00:21:16,010 Atau tidak di mana-mana. 273 00:21:16,427 --> 00:21:18,638 Bagaimana bisa dia tidak ada di mana-mana? 274 00:21:18,763 --> 00:21:20,556 Dia penyihir. Dia bisa melakukan apa saja. 275 00:21:20,640 --> 00:21:24,645 Pikirkanlah. Aku yakin jawabannya sedang menatap kita. 276 00:21:24,728 --> 00:21:27,314 Itu dia! "Oz, yang hebat dan kuat... 277 00:21:27,398 --> 00:21:30,902 Hadir untuk perjanjian terbatas di Pameran Kansas." 278 00:21:30,985 --> 00:21:32,987 Itu di ujung jalan di Topeka. 279 00:21:33,071 --> 00:21:35,741 Jika kita bisa mendapatkan Wizard untuk kembali ke Oz... 280 00:21:35,824 --> 00:21:38,077 Aku yakin dia akan mengatur semuanya dengan benar. 281 00:21:38,160 --> 00:21:42,248 Aku tahu. Kami akan mengantar kalian. 282 00:21:43,792 --> 00:21:44,876 Kau benar, Jerry. 283 00:21:44,960 --> 00:21:47,963 Teman-teman kita akan menarik banyak perhatian di Kansas. 284 00:21:50,090 --> 00:21:53,177 Bagus, itu sempurna. 285 00:21:53,970 --> 00:21:56,181 Apa ini membuatku terlihat gemuk? 286 00:21:57,265 --> 00:21:58,850 Izinkan aku. 287 00:21:59,434 --> 00:22:01,103 Nyaman. 288 00:22:02,939 --> 00:22:06,276 Kita akan membawa traktor tua, karavan dan semuanya. 289 00:22:06,359 --> 00:22:08,862 Tidak? Kenapa? 290 00:22:12,116 --> 00:22:13,617 Aku tahu mereka berpikir aku hanya anak-anak. 291 00:22:13,701 --> 00:22:15,536 Tapi aku bisa melakukan ini. Aku tahu itu. 292 00:22:15,620 --> 00:22:17,205 Tidakkah kalian membiarkanku mencoba? 293 00:22:17,288 --> 00:22:19,750 Aku akan biarkan kalian mengemudi. 294 00:22:35,601 --> 00:22:39,647 Kita tidak bisa pergi ke mana-mana. Traktornya kehabisan bensin. 295 00:22:40,231 --> 00:22:42,317 Kau harus memasukkan cairan ke mesin... 296 00:22:42,401 --> 00:22:43,944 Untuk membuatnya berfungsi. 297 00:22:44,027 --> 00:22:45,613 Konsep yang aneh. 298 00:22:45,696 --> 00:22:47,740 Ini Kansas, Tin Man. 299 00:22:47,823 --> 00:22:51,369 Mesin tidak bisa berfungsi sendiri seperti di Oz. 300 00:22:52,621 --> 00:22:55,082 Tapi benda ini akan berfungsi. 301 00:23:09,306 --> 00:23:11,267 Benda itu rasanya sangat kuat. 302 00:23:11,350 --> 00:23:13,895 Oktan yang sangat tinggi. 303 00:23:14,187 --> 00:23:16,690 Perakku terasa baru. 304 00:23:16,899 --> 00:23:18,275 Apa yang telah kau lakukan? 305 00:23:18,359 --> 00:23:21,112 Menyelesaikan masalah transportasi kita. 306 00:23:21,529 --> 00:23:25,158 Nn. Traktor, maukah kau mengantar kami ke pameran? 307 00:23:25,241 --> 00:23:26,785 Tolong. 308 00:23:28,453 --> 00:23:32,708 Nelly. Kau cukup ahli. 309 00:23:33,000 --> 00:23:36,087 Bisa saja. Kau membuatku malu. 310 00:23:36,504 --> 00:23:39,842 Naiklah, Tampan. Semuanya, ayo. 311 00:23:39,925 --> 00:23:44,096 Aku tidak punya energi sebanyak ini di torakku selama bertahun-tahun. 312 00:23:44,180 --> 00:23:49,144 Singkirkan tanganmu dari kemudi, Kucing. Aku yang menyetir. Dan... 313 00:23:49,227 --> 00:23:53,733 Berhenti menekan pedalku, Tikus, karena itu geli. 314 00:23:56,611 --> 00:24:00,657 Kita berangkat lagi ke petualangan angin topan lainnya. 315 00:24:03,911 --> 00:24:06,205 Kalian harus hati-hati dengan lonjakan itu. 316 00:24:07,874 --> 00:24:09,918 Scarecrow, lihat dirimu. 317 00:24:10,001 --> 00:24:13,839 Tidak masalah, aku selalu ingin menjadi jerami di gerobak. 318 00:24:15,800 --> 00:24:19,762 Kita pergi untuk melihat Wizard, yang mengagumkan dari Oz 319 00:24:19,846 --> 00:24:23,392 Kita dengar dia jagoan dari jagoan jika pernah ada jagoan 320 00:24:23,475 --> 00:24:26,854 Jika pernah ada jagoan, itu adalah Wizard dari Oz 321 00:24:26,937 --> 00:24:30,942 Karena, karena, karena 322 00:24:31,025 --> 00:24:34,488 Karena hal menakjubkan yang dia lakukan 323 00:24:34,571 --> 00:24:39,911 Kita pergi untuk bertemu Wizard, yang menakjubkan dari Oz 324 00:24:52,467 --> 00:24:55,804 Semuanya turun untuk Pameran. 325 00:24:55,887 --> 00:24:58,766 Astaga, perjalanan yang melelahkan. 326 00:24:58,849 --> 00:25:01,310 Silinderku butuh tidur. 327 00:25:01,394 --> 00:25:03,396 Jangan makan Roti Sosis terlalu banyak, Nona kecil. 328 00:25:03,479 --> 00:25:06,566 Kau tahu perasaan bibimu tentang camilan di sela waktu makan. 329 00:25:06,650 --> 00:25:08,402 Akan kulakukan. Terima kasih. 330 00:25:08,485 --> 00:25:10,779 Ayo masuk dan lihat tiap pemandangan. 331 00:25:10,863 --> 00:25:13,825 Ini pasti Kansas yang sesungguhnya. 332 00:25:13,908 --> 00:25:18,121 Ini terang dan berkilau, seperti Emerald City. 333 00:25:18,205 --> 00:25:22,751 Dan semuanya berbau seperti gorengan. 334 00:25:22,835 --> 00:25:25,171 Ke arah sini, ayo. 335 00:25:25,254 --> 00:25:27,716 Semuanya jawab panggilan orang-orang karnaval itu. 336 00:25:27,799 --> 00:25:29,885 Keajaiban menanti kalian di dalam. 337 00:25:29,968 --> 00:25:32,763 Keajaiban membuat mata kalian berbinar. 338 00:25:32,846 --> 00:25:37,602 Ayo, lihat. Ada 1, 2, 3, 4, 5, 6 dolar biaya masuk. 339 00:25:37,685 --> 00:25:40,689 Kucing dan tikus, malam ini setengah harga. 340 00:25:40,772 --> 00:25:44,735 Enam dolar? Tapi kami belum dapat uang. 341 00:25:45,361 --> 00:25:47,238 Terima kasih telah datang. Hati-hati di jalan. 342 00:25:47,321 --> 00:25:50,158 Jika tidak bisa membayar, kita tidak bisa masuk. 343 00:25:51,493 --> 00:25:55,289 Aku hanya punya beberapa zamrud dari Emerald City. 344 00:25:56,457 --> 00:25:58,417 Ini mungkin tidak berharga di sini. 345 00:25:58,501 --> 00:26:00,378 Zamrud, Chief? 346 00:26:00,461 --> 00:26:03,048 Bukankah kalian beberapa orang yang beruntung 347 00:26:03,131 --> 00:26:07,511 Karena aku bisa menarik satu atau dua tali 348 00:26:07,595 --> 00:26:12,267 Aku Calvin Carney Pemain yang luar biasa 349 00:26:12,350 --> 00:26:15,145 Dan aku akan menceritakan semuanya 350 00:26:15,228 --> 00:26:23,196 Ini mungkin hal yang bagus 351 00:26:23,279 --> 00:26:28,702 Senangkan matamu dan klaim hadiahmu Kau akan dapat perlakuan yang baik 352 00:26:28,786 --> 00:26:31,038 Biaya yang sedikit untuk ikut denganku 353 00:26:31,122 --> 00:26:33,458 Dan sampel sesuatu yang manis 354 00:26:33,541 --> 00:26:36,044 Tidak bisakah kau merasakannya meletup 355 00:26:36,127 --> 00:26:39,047 Sangat menyenangkan 356 00:26:39,131 --> 00:26:44,345 Tidak ada tanda berhenti, pestanya baru saja dimulai 357 00:26:44,429 --> 00:26:49,309 Cicipi karena kami memasak begitu banyak 358 00:26:49,393 --> 00:26:54,357 Masuklah ke tempat terkeren di kota 359 00:26:54,440 --> 00:26:59,821 Ada sihir dalam pembuatannya dan musik di udara 360 00:26:59,905 --> 00:27:05,119 Datanglah, Temanku, hadirilah hal yang luar biasa 361 00:27:07,831 --> 00:27:10,417 Hal yang luar biasa 362 00:27:13,045 --> 00:27:15,589 Hal yang luar biasa 363 00:27:15,673 --> 00:27:20,345 Saksikan tiap sensasi Datang dan minum secangkir 364 00:27:20,428 --> 00:27:25,518 Anak-anak, kalian akan berputar, jadi sebaiknya pakai sabuk pengaman 365 00:27:25,601 --> 00:27:28,312 Mulai menyesuaikan diri dengan aksi 366 00:27:28,396 --> 00:27:31,149 Kita terbang bebas dan cepat 367 00:27:31,232 --> 00:27:38,032 Dan setiap atraksi baru lebih baik daripada yang sebelumnya 368 00:27:38,115 --> 00:27:39,701 Itu dia! 369 00:27:39,951 --> 00:27:41,619 Kau tampak hebat 370 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Ayo, Semuanya 371 00:27:45,707 --> 00:27:50,713 Rasakan karena kami punya sangat banyak hal menyenangkan 372 00:27:50,797 --> 00:27:55,761 Masuklah ke tempat terkeren 373 00:27:55,844 --> 00:28:01,267 Ada sihir yang sedang dibuat dan ada musik di udara 374 00:28:01,350 --> 00:28:03,603 Ya, memang, itu dijamin 375 00:28:03,686 --> 00:28:06,356 Dan sebagai tamuku, kalian akan mendapat yang terbaik 376 00:28:06,440 --> 00:28:14,365 Dan kini kalian tahu aku selalu memberikan hal yang luar biasa 377 00:28:19,538 --> 00:28:22,500 Hal yang luar biasa 378 00:28:24,043 --> 00:28:27,213 Aku mengatakan mantra ajaib. 379 00:28:27,297 --> 00:28:31,468 Nimbus cumulus destructus. 380 00:28:32,720 --> 00:28:34,430 Lihat, itu dia. 381 00:28:37,726 --> 00:28:39,186 Itu bukan apa-apa. 382 00:28:39,269 --> 00:28:42,731 Ada angin topan besar yang merusak ladang 93 km persegi kami... 383 00:28:42,815 --> 00:28:44,275 Beberapa pekan yang lalu. 384 00:28:44,358 --> 00:28:46,235 Bisakah kau melakukan sihir yang nyata? 385 00:28:46,319 --> 00:28:49,030 Sihir yang nyata, katamu? 386 00:28:50,407 --> 00:28:53,827 Benda yang sangat bagus. Biji prisma. 387 00:28:53,911 --> 00:28:58,666 Aku katakan mantra sihir, botanicus borealis, dan presto! 388 00:28:58,750 --> 00:29:00,919 Bunga pelangi! 389 00:29:01,837 --> 00:29:05,049 Bunga nasional dari Munchkin Land. 390 00:29:05,966 --> 00:29:09,137 Ya, terima kasih. 391 00:29:10,763 --> 00:29:14,017 Aku tidak tepuk tangan. Kakiku kesemutan. 392 00:29:14,643 --> 00:29:16,604 Siapa yang kutemui untuk pengembalian dana? 393 00:29:16,687 --> 00:29:19,941 Apa yang mereka tahu? Kurasa pertunjukanmu luar biasa. 394 00:29:20,024 --> 00:29:24,404 - Dorothy, Sayangku. - Ini kami. 395 00:29:24,488 --> 00:29:26,824 Astaga, semuanya ada di sini. 396 00:29:26,907 --> 00:29:30,036 Tom, Jerry, dan Toto juga. 397 00:29:30,119 --> 00:29:32,747 Kami datang untuk membawamu kembali ke Oz. 398 00:29:32,831 --> 00:29:35,250 Apa? Dan berhenti dari dunia pertunjukan? 399 00:29:35,417 --> 00:29:37,628 Kau bisa memiliki kembali bunga palsumu. 400 00:29:37,711 --> 00:29:38,963 Baunya tidak enak. 401 00:29:39,046 --> 00:29:42,383 Itu mungkin akan dibersihkan. 402 00:29:44,344 --> 00:29:48,181 Sebenarnya, aku bosan dengan rangkaian karnaval. 403 00:29:48,265 --> 00:29:52,311 Orang-orang di sekitar sini tidak menyukai gaya sihir Oz. 404 00:29:52,395 --> 00:29:55,190 Kau tahu siapa yang mendambakannya. Raja Nome. 405 00:29:55,273 --> 00:29:59,695 Ruggedo? Jangan katakan makhluk tua bawah tanah itu kembali. 406 00:29:59,778 --> 00:30:01,739 Ya, dan lebih jahat dari sebelumnya. 407 00:30:01,822 --> 00:30:03,783 Dia menguasai Emerald City. 408 00:30:04,116 --> 00:30:06,953 Lalu kita akan merebutnya kembali. 409 00:30:07,036 --> 00:30:11,041 Anak-anak, ambil portmanteau thaumaturgical milikku. 410 00:30:13,586 --> 00:30:16,005 Itu, tas sihirku. 411 00:30:28,394 --> 00:30:30,188 Tidak ada waktu untuk berlama-lama, Anak-anakku. 412 00:30:30,272 --> 00:30:31,898 Bagaimana kita kembali ke Oz? 413 00:30:31,982 --> 00:30:33,692 Itu tidak masalah. 414 00:30:33,776 --> 00:30:37,905 Ada balon tepercaya milikku diikatkan di luar. 415 00:30:40,033 --> 00:30:45,205 Semuanya naik. Akomodasi kelas satu untuk semua orang. 416 00:30:45,289 --> 00:30:49,335 Jika ini kelas satu, aku tidak mau melihat gerbong. 417 00:30:50,628 --> 00:30:51,880 Apa yang kita lakukan sekarang? 418 00:30:51,963 --> 00:30:56,301 Kita menunggu tornado selanjutnya untuk menerbangkan kita ke Oz. 419 00:30:56,385 --> 00:30:59,555 Seharusnya ada angin puyuh lain dalam tiga sampai lima pekan. 420 00:30:59,639 --> 00:31:01,599 Tak bisakah sihirmu mempercepatnya? 421 00:31:01,683 --> 00:31:06,647 Maaf, tapi hanya tornado ukuran botol yang bisa kupanggil. 422 00:31:06,730 --> 00:31:11,736 Tentu jika ada cara membuatnya lebih besar. 423 00:31:11,819 --> 00:31:13,446 Aku tahu. 424 00:31:15,907 --> 00:31:19,203 Tidakkah sudah cukup tornado di tempat ini? 425 00:31:19,536 --> 00:31:21,622 Seharusnya berhasil. 426 00:31:25,460 --> 00:31:27,587 Tolong botol tornadonya. 427 00:31:27,671 --> 00:31:30,382 Satu atau dua tetes seharusnya berhasil. 428 00:31:38,975 --> 00:31:43,230 Astaga! Ini perubahan angin yang biasa! 429 00:31:48,111 --> 00:31:49,988 Awas! 430 00:31:53,701 --> 00:31:56,579 Tidak! 431 00:31:57,330 --> 00:32:00,834 Lihat para pengunjung yang kelaparan itu! 432 00:32:01,168 --> 00:32:02,461 Silakan antre! 433 00:32:02,544 --> 00:32:06,841 Aku sudah menyiapkan banyak iga untuk kalian! 434 00:32:07,175 --> 00:32:10,053 Ayunan yang sangat luar biasa! 435 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 Makanan yang enak dalam penerbangan ini. 436 00:32:23,151 --> 00:32:26,280 Ini dia! Pemberhentian berikutnya, Oz! 437 00:32:26,363 --> 00:32:29,116 Aku berdoa semoga kita tidak terlambat. 438 00:32:34,289 --> 00:32:38,168 Sambutlah! 439 00:32:38,252 --> 00:32:40,713 Nome termasyhur telah datang ke tempat ini 440 00:32:40,797 --> 00:32:42,966 Teman yang baik membawa mahkotanya 441 00:32:43,049 --> 00:32:45,385 Dia berdiri, kami membungkuk 442 00:32:45,469 --> 00:32:53,561 Raja Nome yang paling menakutkan, yang berambut luar biasa 443 00:32:53,645 --> 00:32:56,439 Beri aksen dalam kata "Raja" nya. 444 00:32:56,523 --> 00:33:00,069 Raja Nome! 445 00:33:00,319 --> 00:33:02,738 Itu lebih baik. Ya, terima kasih. 446 00:33:02,989 --> 00:33:04,699 Aku telah merencanakan bertahun-tahun 447 00:33:04,782 --> 00:33:07,077 Untuk mengambil tempatku di atas takhta 448 00:33:07,160 --> 00:33:11,248 Kawanku, sekarang kelihatannya takhta ini milikku seorang 449 00:33:11,332 --> 00:33:13,584 Sekarang kau akan melihat 450 00:33:13,668 --> 00:33:15,712 Betapa menyenangkannya ini 451 00:33:15,795 --> 00:33:19,758 Ketika semua warga Oz adalah budak bagimu dan aku 452 00:33:19,841 --> 00:33:23,929 Orang-orang Oz terkenal suka menindas dan kejam 453 00:33:24,013 --> 00:33:25,807 Mereka mencuri semua batu 454 00:33:25,890 --> 00:33:28,184 Dan zamrud berharga yang telah kami gali 455 00:33:28,268 --> 00:33:30,145 Dan tidak ada satu pun yang dihargai 456 00:33:30,228 --> 00:33:32,439 Seharusnya mereka tidak khawatir 457 00:33:32,523 --> 00:33:39,030 Aku tidak akan berhenti sampai milikku dikembalikan 458 00:33:39,114 --> 00:33:43,160 Selamat datang di Kota Emerald yang baru 459 00:33:43,243 --> 00:33:47,123 Biarkan lonceng dari asrama mulai berbunyi 460 00:33:47,206 --> 00:33:52,003 Karena tidak ada yang berani meragukan kehancuran yang kubawa 461 00:33:52,254 --> 00:33:56,050 Milikku adalah milikku, aku adalah Raja! 462 00:33:56,133 --> 00:34:00,096 Miliknya adalah miliknya, dia sang Raja! 463 00:34:00,179 --> 00:34:02,223 Hanya ada sedikit masalah kecil 464 00:34:02,307 --> 00:34:04,101 Kami merupakan musuh yang sedikit layak 465 00:34:04,184 --> 00:34:07,771 Siapa yang akan menjadi penghambat rencanaku? 466 00:34:07,855 --> 00:34:10,024 Dia membunuh para penyihir Dia menjinakkan singa 467 00:34:10,107 --> 00:34:13,153 Mengetuk tumitnya dan mulai terbang 468 00:34:13,236 --> 00:34:16,657 Aku akan mencuri kekuatannya dengan segala cara yang kubisa 469 00:34:17,032 --> 00:34:21,287 Karena tidak ada yang akan menghalangiku 470 00:34:21,370 --> 00:34:26,418 Sekarang saatnya aku mendengar orang-orang berkata 471 00:34:26,501 --> 00:34:29,672 Selamat datang di Emerald City yang baru 472 00:34:29,755 --> 00:34:31,549 Semangat yang bagus! 473 00:34:31,632 --> 00:34:34,010 Lagu permintaan maaf yang mereka nyanyikan 474 00:34:34,093 --> 00:34:35,595 Tapi itu membuatku senang 475 00:34:35,679 --> 00:34:37,264 Tidak ada yang berani ragu 476 00:34:37,347 --> 00:34:40,517 Dengan kehancuran yang akan kubawa 477 00:34:40,601 --> 00:34:42,728 Miliknya adalah miliknya 478 00:34:42,812 --> 00:34:44,856 Milikku adalah milikku 479 00:34:44,939 --> 00:34:46,941 Miliknya adalah miliknya 480 00:34:47,025 --> 00:34:49,736 Karena akulah sang Raja! 481 00:34:49,820 --> 00:34:53,240 Dia Raja! 482 00:34:53,324 --> 00:35:00,290 Raja! 483 00:35:07,423 --> 00:35:11,553 Kuharap kau membawa sisa peninggalan para penyihir. 484 00:35:12,137 --> 00:35:15,850 Tepat di sini, Tuan. Seperti yang kau perintahkan. 485 00:35:16,976 --> 00:35:19,145 Bagus. 486 00:35:19,229 --> 00:35:21,523 Ramuannya, mantranya. 487 00:35:21,606 --> 00:35:25,277 Semua yang kubutuhkan untuk singkirkan Dorothy selamanya. 488 00:35:25,361 --> 00:35:28,698 Ada apa, Raja? Biarkan aku keluar, dan mari kita buat onar. 489 00:35:29,866 --> 00:35:31,743 Aku pernah mendengar tentang serangga ini. 490 00:35:31,826 --> 00:35:33,662 Aku akan menyimpannya untuk nanti. 491 00:35:33,745 --> 00:35:36,957 Berguna, tapi tetap bukan yang kubutuhkan. 492 00:35:37,041 --> 00:35:38,417 Aku ingin sepatu merah delima itu! 493 00:35:38,501 --> 00:35:43,048 Aku tidak akan beristirahat sampai benda berkilauan itu ada di kakiku. 494 00:35:43,632 --> 00:35:46,510 Ini semua hanya karena dia ingin sepasang sepatu merah? 495 00:35:46,593 --> 00:35:49,513 Jangan menghakimi, Orang Baru. 496 00:35:51,391 --> 00:35:55,771 Ini contohnya, Yang Mulia Nome. Telur burung hantu yang memesona. 497 00:35:55,854 --> 00:35:56,939 Telur! 498 00:35:57,022 --> 00:35:59,066 Nome benci telur. 499 00:35:59,149 --> 00:36:01,901 Kami alergi parah. 500 00:36:01,985 --> 00:36:05,947 Maaf, mungkin itu seharusnya sudah tercakup dalam orientasi. 501 00:36:06,614 --> 00:36:08,032 Hancurkan balon itu! 502 00:36:08,115 --> 00:36:09,617 Buang semua orang yang ada di dalamnya! 503 00:36:09,700 --> 00:36:12,745 Tapi bawakan aku sepatu merah delima. 504 00:36:13,370 --> 00:36:15,289 Maaf, Yang Mulia Nome. 505 00:36:15,372 --> 00:36:18,708 Tapi apa yang membuat sepatu merah delima ini spesial? 506 00:36:18,792 --> 00:36:22,295 Aku tidak ingat mengizinkanmu bicara! 507 00:36:23,296 --> 00:36:24,881 Baik, Tuan. 508 00:36:25,214 --> 00:36:28,050 Karena kau sudah bertanya, sebagai Raja Nome... 509 00:36:28,134 --> 00:36:31,637 Wilayahku adalah tanah di bawah Oz. 510 00:36:31,720 --> 00:36:32,971 Itu sudah tahu. 511 00:36:33,055 --> 00:36:36,433 Semua kekayaan mineral adalah milikku. 512 00:36:36,516 --> 00:36:37,726 Masuk akal. 513 00:36:37,809 --> 00:36:41,104 Termasuk perhiasan. 514 00:36:41,187 --> 00:36:43,189 Tentu saja. 515 00:36:44,899 --> 00:36:48,611 Ayahku yang baik hati, Raja Nome sebelumnya... 516 00:36:48,694 --> 00:36:51,238 Memberikan zamrud untuk membangun kota ini... 517 00:36:51,322 --> 00:36:53,740 Dan batu merah delima ajaib untuk sepatu merah delima. 518 00:36:53,824 --> 00:36:56,410 Aku ingin semuanya kembali! 519 00:36:56,493 --> 00:36:58,870 Tapi jika kau mengambil zamrudnya kembali... 520 00:36:58,954 --> 00:37:02,332 Itu artinya kau harus memindahkan seluruh kotanya. 521 00:37:02,415 --> 00:37:04,792 Di bawah tanah. 522 00:37:04,876 --> 00:37:05,960 Akan kulakukan... 523 00:37:06,043 --> 00:37:09,547 Setelah kekuatan sepatu merah delimanya ada dalam perintahku. 524 00:37:09,630 --> 00:37:12,758 Itu tidak akan lama lagi. 525 00:37:15,093 --> 00:37:17,262 Kita berhasil! 526 00:37:18,763 --> 00:37:21,599 Gawat. Lihat! 527 00:37:23,893 --> 00:37:25,019 Tidak! 528 00:37:25,102 --> 00:37:28,230 Bersiap untuk mengusir pengganggu! 529 00:37:35,237 --> 00:37:37,072 Celaka! 530 00:37:39,240 --> 00:37:40,533 Tidak. 531 00:37:43,578 --> 00:37:45,913 Jangan kembali! 532 00:37:47,456 --> 00:37:48,999 Lepaskan! 533 00:37:51,585 --> 00:37:55,005 Astaga. Bertahanlah! 534 00:38:15,231 --> 00:38:16,941 Tembakan bagus, Jagoan! 535 00:38:17,650 --> 00:38:20,361 Ini lebih sakit untukku daripada untukmu, Monyet. 536 00:38:22,905 --> 00:38:24,990 Juga akan menyakitkan. 537 00:38:28,160 --> 00:38:30,245 Jangan takut. Aku akan memperbaikinya... 538 00:38:30,329 --> 00:38:33,290 Dengan perekat ajaibku. 539 00:38:33,748 --> 00:38:36,459 Satu kali semprotan akan memperbaikinya. 540 00:38:37,126 --> 00:38:39,087 Itu merekatkan mereka juga. 541 00:38:43,090 --> 00:38:45,968 Celaka. Mereka menarik kita. 542 00:38:46,051 --> 00:38:47,845 Ayo terjun! 543 00:38:58,563 --> 00:39:00,439 Ini elastis. 544 00:39:03,609 --> 00:39:05,361 Kau baik-baik saja, Tom? 545 00:39:06,945 --> 00:39:11,408 Lepaskan aku, Primata Purba! 546 00:39:12,075 --> 00:39:14,536 - Lepaskan aku. - Wizard! 547 00:39:14,619 --> 00:39:18,080 Pergilah tanpa aku! Aku akan menyusul saat aku bisa. 548 00:39:18,164 --> 00:39:20,124 Jika aku bisa. 549 00:39:23,460 --> 00:39:26,421 Aku yakin dia akan baik-baik saja. 550 00:39:26,505 --> 00:39:30,133 Tentu. Dia seorang penyihir, bukan? 551 00:39:30,217 --> 00:39:34,178 - Penyihir yang sangat ahli. - Ya. Dia baik-baik saja. 552 00:39:35,596 --> 00:39:38,432 Sekarang semua tergantung kita untuk lanjut tanpa dia. 553 00:39:38,516 --> 00:39:41,560 Ada yang tahu kita di mana? 554 00:39:41,769 --> 00:39:46,606 Ini Hutan Ganas. Sungai Munchkin berada di dekat pohon-pohon itu. 555 00:39:46,690 --> 00:39:50,068 Sungai itu mengalir melalui Emerald City. 556 00:39:50,151 --> 00:39:51,945 Aku akan menebang kayu untuk membuat rakit... 557 00:39:52,028 --> 00:39:56,866 Lalu kita berlayar tepat di bawah bulu hidung lebat Raja Nome. 558 00:39:58,242 --> 00:40:02,204 Lebat? Aku menyebutnya tampilan seram dan acak-acakan. 559 00:40:02,287 --> 00:40:05,332 Aku tak bisa biarkan mereka berlayar ke markasku... 560 00:40:05,415 --> 00:40:07,292 Tapi Dorothy itu punya banyak akal. 561 00:40:07,375 --> 00:40:08,960 Tidak seperti kelihatannya... 562 00:40:09,044 --> 00:40:11,504 Dia bisa saja menemukan cara untuk menghentikanku. 563 00:40:12,046 --> 00:40:16,384 Sebagai Raja Nome, kau bisa menyerang mereka dari bawah tanah. 564 00:40:19,220 --> 00:40:21,680 Apa aku meminta saran? 565 00:40:21,764 --> 00:40:23,223 Tidak, Tuan. 566 00:40:23,307 --> 00:40:25,892 Tapi itu bukan ide buruk. 567 00:40:25,976 --> 00:40:28,186 Jika aku memperlambat mereka, aku akan menangkap Dorothy... 568 00:40:28,269 --> 00:40:30,772 Sebelum dia mencapai sungai. 569 00:40:30,939 --> 00:40:33,399 Ada apa, Jackson? 570 00:40:33,775 --> 00:40:35,651 Aku punya tugas untukmu. 571 00:40:35,735 --> 00:40:39,071 Seorang yang lemah, jerami, logam, empat ekor hewan berkutu. 572 00:40:39,154 --> 00:40:42,866 Aku ingin kau memperlambat mereka sebagai seorang kaleng Jitterbug. 573 00:40:42,950 --> 00:40:46,578 Jangan takut, Raja. Akan kubuat kucing itu menari tanpa henti. 574 00:40:46,661 --> 00:40:48,663 Buka tutup botolnya, Mugsy! 575 00:40:49,414 --> 00:40:50,832 Melloreenie, Melloroonie. 576 00:40:50,915 --> 00:40:53,584 Aku akan mengabari segera, Raja. 577 00:40:56,295 --> 00:40:58,631 Ini benar-benar tempat yang menyeramkan. 578 00:40:58,714 --> 00:41:03,010 Permisi, ini rumahku. Dan tidak menyeramkan. 579 00:41:03,093 --> 00:41:05,220 Tapi mengerikan. 580 00:41:09,766 --> 00:41:11,517 Apa itu? 581 00:41:12,935 --> 00:41:14,645 Baiklah, semua makhluk aneh 582 00:41:14,729 --> 00:41:17,064 Jitterbug datang untuk membuat kalian semua gila 583 00:41:17,147 --> 00:41:21,068 Apa kalian baru saja mendengar apa yang kudengar? 584 00:41:22,319 --> 00:41:26,364 Suara itu bukan suara burung biasa 585 00:41:27,615 --> 00:41:31,118 Itu mungkin hanya suara jangkrik atau binatang di atas pohon 586 00:41:32,953 --> 00:41:36,415 Itu membuat lututku gemetaran 587 00:41:37,624 --> 00:41:40,419 Kurasa aku melihat seekor Gidget Dia tak terlihat jelas dan berbulu 588 00:41:40,502 --> 00:41:43,129 Aku tak pernah memiliki otak tapi kurasa aku harus khawatir 589 00:41:43,213 --> 00:41:45,632 Aku tidak memiliki hati, tapi aku bisa meraba 590 00:41:45,715 --> 00:41:47,967 Sebagai raja hutan, aku tak menyukai situasi ini 591 00:41:48,051 --> 00:41:50,970 Apa kalian hanya akan berdiri dan membiarkan dia menakuti kita? 592 00:41:51,053 --> 00:41:53,514 Aku ingin mengalahkannya dengan aumanku 593 00:41:54,932 --> 00:41:57,392 Tapi kurasa aku kehilangan aumanku 594 00:42:00,979 --> 00:42:03,148 - Itu sesuatu tak dikenali. - Sesuatu tak dikenali? 595 00:42:03,231 --> 00:42:05,316 - Itu sesuatu. - Itu sesuatu? 596 00:42:05,400 --> 00:42:07,485 - Siapa itu? - Siapa di sana? 597 00:42:07,568 --> 00:42:09,195 - Siapa itu? - Siapa itu? 598 00:42:09,278 --> 00:42:13,741 Siapa itu yang bersembunyi di puncak pohon? 599 00:42:13,824 --> 00:42:17,911 Itu si Jail, Jitterbug 600 00:42:17,995 --> 00:42:22,582 Kau harus menangkapnya, beterbangan di sekelilingmu 601 00:42:22,666 --> 00:42:27,086 Menjauh dari Jitterbug 602 00:42:27,170 --> 00:42:31,340 Suara kelelawar, lebah, dan angin di pohon menyeramkan 603 00:42:31,424 --> 00:42:34,134 Tapi kelelawar, lebah, dan angin di pohon tak bisa melakukan 604 00:42:34,218 --> 00:42:35,552 Apa yang dilakukan Jitterbug 605 00:42:35,636 --> 00:42:39,973 Berhati-hatilah dengan si Jail itu 606 00:42:40,056 --> 00:42:43,351 Menjauh dari Jitterbug 607 00:42:43,434 --> 00:42:45,812 Sendi mulai menari 608 00:42:46,062 --> 00:42:47,647 Hai, Jitter! 609 00:42:48,147 --> 00:42:49,857 Hai, Binatang Kecil! 610 00:42:50,399 --> 00:42:53,777 Hai, Jitterbug! 611 00:42:54,653 --> 00:42:56,571 Dalam kegugupan 612 00:42:56,822 --> 00:42:58,115 Dalam kesakitan 613 00:42:58,198 --> 00:42:59,282 Kalian menari sekarang 614 00:42:59,366 --> 00:43:03,661 Binatang kecil itu membuatku menari dengan langkah cepat 615 00:43:05,204 --> 00:43:07,707 Dia terbang ke sana. 616 00:43:09,917 --> 00:43:11,919 Bagus sekali. 617 00:43:13,045 --> 00:43:14,922 Kuharap kalian suka menari. 618 00:43:16,631 --> 00:43:18,842 Hubungan yang dekat sekali. 619 00:43:27,224 --> 00:43:28,559 Kucing dan Tikus Juara 1 Lomba Menari 620 00:43:34,815 --> 00:43:37,108 Tunggu, tunggu. 621 00:43:37,234 --> 00:43:40,445 Ini mengejutkan, memalukan. Sedikit tidak masuk akal. 622 00:43:40,528 --> 00:43:44,699 Memalukan! Menjengkelkan! Bahkan canggung. 623 00:43:46,283 --> 00:43:49,578 Hai, Kansas! Jangan taruh aku di es. Jitterbug adalah kehormatan. 624 00:43:49,662 --> 00:43:51,830 Aku bersumpah, aku akan bersikap baik. 625 00:43:51,914 --> 00:43:54,041 Mungkin, jika kau berperilaku baik. 626 00:43:54,124 --> 00:43:55,834 Terima kasih, Teman. 627 00:43:55,917 --> 00:43:58,753 Apa yang kau lakukan? Mantranya sudah hilang. 628 00:43:58,837 --> 00:44:00,505 Jangan hentikan aku sekarang, Jackson! 629 00:44:00,588 --> 00:44:03,049 Aku menari dengan semangat. Hai, Jitter! Hai, Binatang Kecil! 630 00:44:03,132 --> 00:44:06,719 Ayo pergi dari sini sebelum hal lain terjadi. 631 00:44:11,306 --> 00:44:13,058 Itu sungainya. 632 00:44:16,561 --> 00:44:17,937 Apa yang terjadi? 633 00:44:18,021 --> 00:44:20,148 - Gempa bumi! - Tidak. Tidak lagi. 634 00:44:25,319 --> 00:44:26,946 Dorothy! 635 00:44:29,198 --> 00:44:30,908 Bertahanlah! 636 00:44:31,658 --> 00:44:33,452 Ya, ampun! 637 00:44:35,912 --> 00:44:37,413 Awas! 638 00:44:45,087 --> 00:44:48,882 Ini licik. Setidaknya diam-diam. 639 00:44:50,259 --> 00:44:52,636 Aku benci bertindak sebagai orang jahat... 640 00:44:52,719 --> 00:44:54,638 Tapi tugas tetap saja tugas. 641 00:44:54,721 --> 00:44:56,764 Ceburkan dia ke sungai! 642 00:44:56,848 --> 00:44:58,683 Jangan lakukan itu! Aku akan berkarat. 643 00:44:58,766 --> 00:45:01,686 Lebih buruk, aku... Aku akan tenggelam. 644 00:45:01,769 --> 00:45:03,979 Kami menahanmu, Tinny! 645 00:45:04,104 --> 00:45:06,815 Ini kami kembali jahat. 646 00:45:07,066 --> 00:45:10,068 Kalian para anak-anak mungkin mau menutup mata. 647 00:45:10,152 --> 00:45:14,322 Baik, Para Nome. Ayo mulai! 648 00:45:19,118 --> 00:45:21,245 Aku sangat lentur. 649 00:45:31,296 --> 00:45:33,131 Tolong! 650 00:45:33,214 --> 00:45:36,592 Aku... Aku tidak bisa berenang. 651 00:45:50,230 --> 00:45:52,232 Ambil talinya! Kaitkan di sekeliling Tin Man! 652 00:45:52,315 --> 00:45:54,025 Kami akan menyelesaikan sisanya. 653 00:46:28,640 --> 00:46:30,100 Bertahanlah, Toto! 654 00:46:32,518 --> 00:46:38,190 Sepertinya temanmu kabur, Nona, tapi kau tak akan terlalu beruntung. 655 00:46:38,399 --> 00:46:40,526 Bawa mereka ke Raja Nome! 656 00:46:46,073 --> 00:46:49,784 Aku punya ide. Ikuti saja. 657 00:46:49,909 --> 00:46:52,787 Hati-hati, Dorothy! Di sini sangat sempit. 658 00:46:53,037 --> 00:46:57,750 Kau tahu para Nome tak terlalu bisa membuat lorong besar. 659 00:46:57,833 --> 00:46:59,335 Tak bisa membuat lorong besar? 660 00:46:59,418 --> 00:47:02,880 Dengar, Kepala Jerami! Kau bisa menjalankan kereta api lewat sini. 661 00:47:03,171 --> 00:47:05,507 Kenapa aku tak melihat galian besar di kebun wortel? 662 00:47:06,299 --> 00:47:09,344 Jadi begitu? Tunjukkan, Para Nome! 663 00:47:21,188 --> 00:47:24,149 Ini dia. Bagaimana menurutmu, Nona? 664 00:47:34,575 --> 00:47:37,911 Hati-hati, Kawan! Kita tidak ingin... 665 00:47:39,246 --> 00:47:40,455 Tertimbun. 666 00:48:02,476 --> 00:48:05,937 Tindakan itu sangat berani. Kau baik-baik saja? 667 00:48:11,609 --> 00:48:13,819 Itu membuat jantungku berdebar. 668 00:48:13,903 --> 00:48:15,362 Yang Mulia. 669 00:48:15,446 --> 00:48:19,366 Izinkan aku memperkenalkan Jerry si Tikus Kansas. 670 00:48:19,449 --> 00:48:20,826 Menawan sekali, aku yakin. 671 00:48:20,909 --> 00:48:25,830 Jerry, perkenalkan teman baikku, Ratu Tikus Oz. 672 00:48:26,497 --> 00:48:31,127 Kurasa para tikus Kansas memiliki sopan santun. 673 00:48:31,377 --> 00:48:35,214 Kita harus pergi ke Emerald City secepat mungkin. 674 00:48:36,256 --> 00:48:38,675 Tapi aku masih sedikit berkarat. 675 00:48:39,551 --> 00:48:41,761 Ambil keretaku! 676 00:48:50,686 --> 00:48:53,522 Aku akan merasa terhormat jika kau mau pergi bersamaku. 677 00:49:10,329 --> 00:49:11,747 Setidaknya mereka terhindar dari masalah. 678 00:49:11,831 --> 00:49:14,374 Tapi kita tak bisa berenang menyeberangi sungai... 679 00:49:14,458 --> 00:49:21,631 Jadi kita harus mengambil rute jauh melewati hutan. 680 00:49:23,841 --> 00:49:27,136 Aku dulu sepertimu, Tom Kawanku. 681 00:49:27,220 --> 00:49:33,058 Aku tidak selalu menjadi pahlawan tangguh seperti kau lihat sekarang. 682 00:49:33,267 --> 00:49:38,939 Sekarang giliranku membantu kucing menjadi tidak kenal takut. 683 00:49:40,231 --> 00:49:42,400 Untung saja kita bisa menghindar dari para pengawal itu. 684 00:49:42,483 --> 00:49:45,445 Sekarang kita bisa menyelinap ke Emerald City tanpa diketahui. 685 00:49:45,528 --> 00:49:47,321 Mungkin jika kita pergi ke istana Wizard... 686 00:49:47,405 --> 00:49:50,449 Kita bisa menemukan benda ajaib untuk membantu kita. 687 00:49:50,532 --> 00:49:52,826 - Itu ide bagus. - Ayo! 688 00:50:37,117 --> 00:50:38,409 Kita berhasil. 689 00:50:38,493 --> 00:50:41,079 Dan Raja Nome tidak tahu kita di sini. 690 00:50:41,162 --> 00:50:44,999 Kalian harus bangun lebih awal di pagi hari untuk mengakaliku. 691 00:50:45,082 --> 00:50:49,670 Otakku sangat tajam untuk jebakan gampangan. 692 00:50:54,049 --> 00:50:56,676 Selama aku hidup dan bernapas. 693 00:50:56,760 --> 00:51:03,516 Si Pintar dan Nona Bersepatu Dua tertangkap di perangkap yang sama. 694 00:51:03,599 --> 00:51:08,562 Kau pasti menyadari beberapa perubahan di sekitar sini. 695 00:51:13,024 --> 00:51:16,986 Apa aku pernah cerita saat aku mengalahkan sekawanan gajah? 696 00:51:17,070 --> 00:51:21,782 Aku hanya menatap mata mereka. Ya, bola mata kecil merah mereka. 697 00:51:21,866 --> 00:51:23,701 Aku tahu aku dikepung... 698 00:51:23,784 --> 00:51:26,578 Jadi aku memberi mereka serangan mematikan. 699 00:51:26,662 --> 00:51:31,416 Tak ada yang bisa menipu refleksku yang mirip kucing. 700 00:51:32,167 --> 00:51:35,628 Lalu, kau tahu apa. Kau seekor kucing. 701 00:51:36,337 --> 00:51:42,093 Hai, kau bukan Tom. Jika kau bukan Tom, itu berarti... 702 00:51:42,593 --> 00:51:47,347 Kira-kira... Astaga! Dia menghilang. 703 00:51:51,309 --> 00:51:53,144 Hantu. 704 00:51:54,437 --> 00:52:00,026 Aku tak percaya dengan hantu. Aku memang percaya dengan hantu. 705 00:52:02,611 --> 00:52:06,573 Bayangkan aku sangat ketakutan karena hantu! 706 00:52:06,657 --> 00:52:09,701 Mata mustahil itu. 707 00:52:09,785 --> 00:52:12,537 Mereka bukan apa-apa, melainkan bola lampu merah. 708 00:52:12,829 --> 00:52:14,247 Benar bukan, Kawan? 709 00:52:37,059 --> 00:52:38,936 Kita berada di situasi cukup sulit. 710 00:52:39,020 --> 00:52:40,729 Apa yang harus kita lakukan sekarang, Dorothy? 711 00:52:40,813 --> 00:52:44,733 Aku tak tahu. Paman Henry dan Bibi Em selalu bilang padaku... 712 00:52:44,816 --> 00:52:47,819 Aku masih terlalu muda dan jangan ikut campur urusan orang lain. 713 00:52:47,903 --> 00:52:51,656 Dan sekarang aku mulai berpikir mereka benar. 714 00:52:55,576 --> 00:52:59,413 Jangan bicara begitu. Kau tak boleh berpikir begitu. 715 00:52:59,497 --> 00:53:01,457 Kenapa tidak? 716 00:53:02,458 --> 00:53:06,211 Karena kau Dorothy. Kau selalu menemukan cara. 717 00:53:09,881 --> 00:53:13,384 Baiklah, aku akan membiarkan kalian pergi dengan mudah hari ini. 718 00:53:13,676 --> 00:53:17,430 Karena kalian tak menyadari kalian berhadapan dengan Raja... 719 00:53:17,513 --> 00:53:22,643 Lihatlah, kucing apa yang mereka tangkap! 720 00:53:22,726 --> 00:53:24,936 Itu pasti bukan mantan raja hutan. 721 00:53:25,020 --> 00:53:27,188 Kalian tahu, Kawan. Aku sangat kecewa dengan kalian. 722 00:53:27,272 --> 00:53:31,442 Kalian seharusnya membawa daging, bukan Krim Puff besar. 723 00:53:32,443 --> 00:53:34,654 Itu bapak mantan Krim Puff bagimu. 724 00:53:34,737 --> 00:53:39,199 Selain itu, semua tahu aku raja hutan sesungguhnya. 725 00:53:39,283 --> 00:53:41,785 Lalu ini pasti salah satu pegawai kerajaanmu. 726 00:53:41,869 --> 00:53:44,121 - Tom? - Aku sedang diet makanan laut. 727 00:53:44,204 --> 00:53:48,166 Aku makan apa yang kulihat. Apa pun yang kulihat. 728 00:53:48,249 --> 00:53:50,710 Kau tak bisa mengancam kami dengan cara murahan ini. 729 00:53:50,793 --> 00:53:55,256 Aku dan Tom si Kucing bisa menerima semua ancamanmu. 730 00:53:55,339 --> 00:53:57,675 Mereka bilang kau sibuk melawan penyihir. 731 00:53:57,758 --> 00:53:59,134 Itu terdengar cukup mengada-ada. 732 00:53:59,218 --> 00:54:00,636 Satu-satunya penyihir yang pernah kau kalahkan... 733 00:54:00,719 --> 00:54:04,389 Adalah sandwich, dasar Pembual. 734 00:54:04,473 --> 00:54:09,519 Dengar, aku memerintah hutan ini sekarang, Kucing Penakut. 735 00:54:09,602 --> 00:54:12,563 Semua tahu harimau tak bisa menjadi raja hutan. 736 00:54:12,647 --> 00:54:14,231 Terutama kau. 737 00:54:14,315 --> 00:54:15,858 Begitukah? 738 00:54:15,941 --> 00:54:21,154 Jadi kau raja hutan dan kau pikir kau bisa memerintahku 739 00:54:21,238 --> 00:54:27,118 Dengar, mantan raja hutan Aku punya berita bagus untukmu 740 00:54:27,202 --> 00:54:31,956 Ada kucing baru di hutan yang lebih pantas 741 00:54:32,039 --> 00:54:35,751 Yang lebih layak untuk gelar raja 742 00:54:35,834 --> 00:54:38,754 Kau tak pantas untuk apa pun 743 00:54:41,214 --> 00:54:43,341 Astaga! Astaga! 744 00:54:43,425 --> 00:54:46,928 Kau tak bisa menyakiti lalat Kau penakut, sangat kaku 745 00:54:47,011 --> 00:54:50,181 Kau terlihat seperti sudah kekenyangan 746 00:54:50,264 --> 00:54:52,475 Berbicara tentang siapa yang kekenyangan 747 00:54:52,558 --> 00:54:57,062 Perut itu cukup membusung Jelas sekali kau membual 748 00:54:57,146 --> 00:54:59,564 Yang jelas, Sayangku Aku memegang kendali 749 00:54:59,648 --> 00:55:01,650 Astaga! Astaga! 750 00:55:01,733 --> 00:55:04,152 Saatnya merelakan gelar raja 751 00:55:04,235 --> 00:55:08,531 Hanya ada satu tempat untuk kucing terhebat di hutan 752 00:55:08,614 --> 00:55:10,825 Astaga! Astaga! 753 00:55:10,908 --> 00:55:13,202 Mari beri salam perpisahan pada kucing ini 754 00:55:13,285 --> 00:55:17,623 Jauhkan cakar cantikmu dari wilayahku 755 00:55:17,706 --> 00:55:19,750 Dasar kau penakut 756 00:55:19,833 --> 00:55:22,210 Bayanganmu sendiri membuatmu terkejut 757 00:55:22,294 --> 00:55:24,587 Aumanmu lebih mirip seperti jeritan janda 758 00:55:24,671 --> 00:55:26,714 Saat aku mengaum, kau akan perlu bantuan 759 00:55:26,798 --> 00:55:28,966 Astaga! Astaga! 760 00:55:29,050 --> 00:55:31,385 Kau lebih baik kembali ke hutan 761 00:55:31,469 --> 00:55:36,181 Hanya ada satu tempat untuk kucing terhebat di hutan 762 00:55:36,265 --> 00:55:40,227 Dengarkan aku! Kau pikir itu membuatku takut 763 00:55:40,310 --> 00:55:44,022 Aku akan membuktikan bahwa saat bicara siapa yang tak kenal takut 764 00:55:44,105 --> 00:55:45,231 Aku tidak tertandingi 765 00:55:45,315 --> 00:55:46,899 Dengarkan aku! 766 00:55:46,983 --> 00:55:49,610 Apa kau mencoba menantangku? 767 00:55:49,694 --> 00:55:51,403 Kekuasaan tidak disalahgunakan 768 00:55:51,487 --> 00:55:56,658 Karena kalian tahu kucing terhebat adalah singa 769 00:55:56,742 --> 00:55:59,035 Dia adalah harimau 770 00:55:59,119 --> 00:56:03,456 Dia adalah beruang Apa? 771 00:56:03,539 --> 00:56:05,625 Astaga! Astaga! 772 00:56:05,708 --> 00:56:08,127 Siapa makhluk berbulu ini? 773 00:56:08,210 --> 00:56:12,631 Hutan harus dikendalikan oleh kucing 774 00:56:12,715 --> 00:56:14,800 Hanya kau dan aku 775 00:56:14,883 --> 00:56:17,094 Siapa seharusnya? 776 00:56:17,177 --> 00:56:19,346 Siapa bilang ini bisa dibagi? 777 00:56:19,429 --> 00:56:21,723 - Apa itu tak bisa diterima? - Ya 778 00:56:21,806 --> 00:56:23,975 Astaga! Astaga! 779 00:56:24,058 --> 00:56:26,310 Aku tak akan menyerah 780 00:56:26,394 --> 00:56:28,646 Hanya ada satu tempat untuk kucing terhebat 781 00:56:28,729 --> 00:56:30,856 - Ratu Harimau - Bayangkan itu! 782 00:56:30,939 --> 00:56:34,359 Hanya ada satu tempat untuk kucing terhebat 783 00:56:34,443 --> 00:56:37,988 Di hutan 784 00:56:41,866 --> 00:56:44,368 Astaga! Astaga! 785 00:56:56,087 --> 00:56:59,591 Akhirnya, lihatlah keindahan yang memesona! 786 00:56:59,924 --> 00:57:01,968 Sanjungan tak menghasilkan apa pun bagimu. 787 00:57:02,343 --> 00:57:06,680 Aku tak bicara tentangmu, Gadis. Aku bicara tentang sepatu itu. 788 00:57:07,473 --> 00:57:09,058 Berikan padaku! 789 00:57:09,141 --> 00:57:11,018 - Jangan! - Jangan khawatir. 790 00:57:11,101 --> 00:57:12,894 Aku tak akan memberikannya. 791 00:57:13,603 --> 00:57:17,565 Jika aku mengambilnya dengan paksa, sihirnya akan menghilang... 792 00:57:18,316 --> 00:57:22,945 Tapi mungkin akan kauserahkan untuk menyelamatkan temanmu. 793 00:57:23,446 --> 00:57:25,656 Cabik-cabik orang-orangan sawah itu! 794 00:57:25,739 --> 00:57:27,074 Tunggu! Tunggu sebentar! 795 00:57:27,157 --> 00:57:30,619 - Guncang tikus kecil itu. - Tidak, jangan! 796 00:57:30,702 --> 00:57:33,205 Kalau begitu, berikan sepatu itu kepadaku! 797 00:57:33,288 --> 00:57:35,749 Jangan lakukan itu, Dorothy! 798 00:57:36,708 --> 00:57:39,919 Tidak. Aku tak akan biarkan kalian terluka karena aku. 799 00:57:40,002 --> 00:57:41,921 Jangan lakukan itu, Dorothy! 800 00:57:46,884 --> 00:57:49,887 Ini. Aku yakin kau akan terlihat cantik memakainya. 801 00:57:53,014 --> 00:57:55,016 Kau benar-benar tak tahu kekuatannya, bukan? 802 00:57:55,100 --> 00:57:57,185 Sepatu ajaib ini mencerminkan... 803 00:57:57,268 --> 00:57:59,645 Kepribadian siapa pun yang memakainya. 804 00:57:59,729 --> 00:58:02,732 Bagimu, dia menjadi sepatu merah delima. 805 00:58:02,898 --> 00:58:07,152 Bagiku, ini menjadi sepatu bot merah darah! 806 00:58:12,032 --> 00:58:13,116 Hati-hati, Cantik. 807 00:58:13,199 --> 00:58:14,534 Orang yang menggunakan sepatu itu untuk hal jahat... 808 00:58:14,617 --> 00:58:16,411 Akan mendapat malapetaka. 809 00:58:17,161 --> 00:58:19,747 Aku akan memperhatikan rumah-rumah yang hancur. 810 00:58:19,830 --> 00:58:23,042 Selain itu, aku bukan orang jahat. Aku hanya mengambil kembali milikku. 811 00:58:23,125 --> 00:58:25,377 Dimulai dari kota ini. 812 00:58:25,461 --> 00:58:27,796 Apa? Lalu bagaimana dengan nasib para penduduk? 813 00:58:27,880 --> 00:58:29,756 Mereka semua akan disambut. 814 00:58:29,840 --> 00:58:31,591 Sebagai budakku. 815 00:58:31,675 --> 00:58:34,385 Dan bahkan, aku menuntut hal itu! 816 00:58:34,469 --> 00:58:36,346 Kau tidak bisa lakukan itu! 817 00:58:36,429 --> 00:58:37,847 Kau tidak suka? 818 00:58:37,930 --> 00:58:41,392 Maka tak ada ampun bagimu, makhluk pendek! 819 00:58:45,145 --> 00:58:47,105 Kita hampir sampai. 820 00:58:48,815 --> 00:58:51,192 Dan aku hampir kembali seperti sedia kala. 821 00:58:53,486 --> 00:58:55,655 Semua terasa menyenangkan sampai semuanya berakhir. 822 00:58:55,738 --> 00:58:59,241 - Tuffy? - Ratuku! Jerry! 823 00:58:59,700 --> 00:59:02,119 Raja Nome sudah merebut sepatu rubi. 824 00:59:02,202 --> 00:59:05,455 Dan dia akan menggunakannya untuk mengubur Emerald City di bawah Oz. 825 00:59:05,539 --> 00:59:07,833 Mengerikan sekali. Kita harus segera masuk secepatnya. 826 00:59:07,916 --> 00:59:12,378 Aku punya ide. Ingat mesin tornado di peternakan kemarin? 827 00:59:12,462 --> 00:59:14,797 Aku rasa kita bisa meningkatkan desainnya. 828 00:59:14,881 --> 00:59:16,090 Aku punya suku cadangnya. 829 00:59:16,174 --> 00:59:19,135 Sekarang, jika kita bisa dapatkan peralatan dan tenaga... 830 00:59:19,552 --> 00:59:22,346 Bagus! Sekarang coba pasang tanganku di bagian itu... 831 00:59:22,429 --> 00:59:23,847 Dan pasang bagian kaki di sebelah sini. 832 00:59:23,931 --> 00:59:27,642 Lalu kaki yang satu lagi di sana. Dan kepalaku tepat di bagian atas. 833 00:59:29,436 --> 00:59:31,688 Tutup gerbang! 834 00:59:33,731 --> 00:59:36,776 Akhirnya, zamrud Emerald City... 835 00:59:36,859 --> 00:59:38,736 Akan kembali ke tempat yang seharusnya. 836 00:59:39,862 --> 00:59:42,781 Aku merasakan firasat buruk soal ini. 837 00:59:42,948 --> 00:59:45,784 Tidak ada tempat seperti Nome. 838 00:59:45,867 --> 00:59:51,998 Tidak ada tempat seperti Nome. 839 00:59:52,874 --> 00:59:55,001 Tenggelamlah. 840 00:59:57,586 --> 01:00:01,256 Gawat! Kotanya mulai tenggelam. 841 01:00:02,758 --> 01:00:04,634 Ke sana, Jerry! 842 01:00:10,056 --> 01:00:15,478 Belum lama ini aku melihatmu sebagai seorang musuh 843 01:00:15,561 --> 01:00:19,815 Kau pasti hanya akan menjadi hambatan dalam rencanaku 844 01:00:19,898 --> 01:00:22,484 Lihatlah dirimu yang begitu rapuh seperti bunga 845 01:00:22,567 --> 01:00:25,070 Kau sama sekali tidak berdaya 846 01:00:25,153 --> 01:00:30,074 Jadi aku akan menghancurkanmu karena aku memang bisa 847 01:00:30,158 --> 01:00:34,954 Aku akan datang ke Emerald City yang baru 848 01:00:35,037 --> 01:00:39,583 Biarkan kehancuran mulai berdentang 849 01:00:39,666 --> 01:00:45,463 Kalian tak akan pernah bisa menghentikan kehancuran ini 850 01:00:45,547 --> 01:00:48,341 Apa yang jadi milikku tetap milikku 851 01:00:48,424 --> 01:00:50,718 Apa yang jadi miliknya tetap miliknya 852 01:00:50,802 --> 01:00:55,347 Karena akulah rajanya 853 01:00:55,431 --> 01:00:58,809 Dialah rajanya 854 01:00:58,892 --> 01:01:06,191 Raja! Raja! Raja! 855 01:01:11,112 --> 01:01:15,282 - Di mana kita? - Selamat datang di Nome. 856 01:01:15,366 --> 01:01:19,745 Aku tahu betapa kecewanya kau karena tidak menghentikan Raja Nome. 857 01:01:19,828 --> 01:01:23,206 Kau kesal dengan semua ini? 858 01:01:23,290 --> 01:01:25,458 Dengarkanlah lagu-lagu sedih... 859 01:01:25,542 --> 01:01:28,669 Tapi tersenyumlah, aku punya pekerjaan untuk gadis muda. 860 01:01:28,753 --> 01:01:30,630 Kuharap kau bisa kerjakan tugasmu dengan baik... 861 01:01:30,713 --> 01:01:33,007 Karena kau akan menghabiskan seumur hidupmu... 862 01:01:33,090 --> 01:01:35,843 Menambang permata untukku. 863 01:01:35,926 --> 01:01:38,804 Sungguh? Bagaimana jika aku menolak? 864 01:01:39,888 --> 01:01:44,058 Maka kau harus masuk ke dalam lubang tanpa jalan kembali ke Nome. 865 01:01:44,642 --> 01:01:49,438 Tidak akan ada cara untuk kembali setelah masuk ke dalam lubang itu. 866 01:01:50,481 --> 01:01:52,983 Lagi pula, semakin lama aku membiarkan dirimu di sini... 867 01:01:53,067 --> 01:01:56,361 Semakin aku yakin kau hanya akan membuat masalah. 868 01:01:56,987 --> 01:01:58,613 Lempar mereka ke lubang! 869 01:02:01,074 --> 01:02:02,534 Kenapa diam? 870 01:02:02,826 --> 01:02:05,370 Kami setuju dengan tugas membuat onar... 871 01:02:05,453 --> 01:02:08,497 Seperti tertera di perjanjian kerja sebagai seorang penjaga. 872 01:02:08,581 --> 01:02:13,794 Tapi soal menghancurkan hidup boneka jerami dan gadis kecil... 873 01:02:13,877 --> 01:02:16,255 Kami menolak. 874 01:02:17,631 --> 01:02:19,591 Kalian dipecat! 875 01:02:26,430 --> 01:02:29,475 Dia tidak memperhalus kata-katanya, 'kan? 876 01:02:29,725 --> 01:02:31,977 - Lari! - Tangkap mereka! 877 01:02:33,937 --> 01:02:35,897 Saatnya memasang semua kembali. 878 01:02:37,649 --> 01:02:39,276 Kerja bagus! 879 01:02:39,359 --> 01:02:41,152 Jerry? 880 01:02:46,866 --> 01:02:48,534 Kau akan dikurung, Raja Nome. 881 01:02:48,617 --> 01:02:51,120 Kalian butuh pasukan untuk bisa menghentikanku. 882 01:02:51,203 --> 01:02:53,122 Mereka punya pasukan. 883 01:02:53,705 --> 01:02:56,208 Ayo, mulai! 884 01:02:56,416 --> 01:02:58,168 Kau harus lebih baik dari itu. 885 01:03:16,017 --> 01:03:17,894 Toto! Tom! 886 01:03:17,978 --> 01:03:19,020 Lion? 887 01:03:19,104 --> 01:03:22,190 Hidup dan utuh didampingi oleh Tom yang kacau... 888 01:03:22,273 --> 01:03:23,483 Dan Toto yang menyenangkan. 889 01:03:23,566 --> 01:03:24,942 Aku masih raja dari semua hewan. 890 01:03:25,026 --> 01:03:28,654 Terima kasih pada semua yang membantu kehadiranku saat ini. 891 01:03:28,737 --> 01:03:33,408 Tikus mondok, gophers, dan luwak. Kerja bagus dalam menggali, Teman! 892 01:03:33,492 --> 01:03:34,910 Dan jangan lupakan aku! 893 01:03:34,993 --> 01:03:38,621 Kucing tua ini menjanjikanku semua Nome yang bisa kumakan. 894 01:03:41,124 --> 01:03:43,709 Kenapa terburu-buru, Santapan Lezat? 895 01:03:43,793 --> 01:03:47,046 Makanan untuk diburu! Aku suka sekali. 896 01:03:47,129 --> 01:03:50,632 Butuh lebih dari mamalia kaki empat untuk menakutiku. 897 01:03:50,716 --> 01:03:54,803 Kau benar! Kami hampir lupa pasukan udara. 898 01:04:03,436 --> 01:04:06,522 Telur! Nome benci telur. 899 01:04:09,525 --> 01:04:13,361 Kembalilah kalian! Kembali! 900 01:04:13,445 --> 01:04:17,323 Baiklah pergi saja. Aku sudah punya kekuatan yang kubutuhkan. 901 01:04:37,884 --> 01:04:39,802 Hei, Orang Kansas! Apa yang terjadi? 902 01:04:39,886 --> 01:04:42,638 - Jitterbug! - Guncangan apa itu tadi? 903 01:04:42,722 --> 01:04:45,349 - Kami butuh bantuanmu. - Tentu saja, Gadis Manisku. 904 01:04:45,432 --> 01:04:49,186 Aku siap laksanakan perintahmu. Aku siap bertugas. 905 01:04:55,567 --> 01:04:59,320 Ayo tangkap aku, Monster! Lebih besar, lebih baik. 906 01:05:12,999 --> 01:05:16,085 Kau tidak menyangka ada seseorang yang akan menghentikanmu? 907 01:05:16,169 --> 01:05:19,171 - Misalnya dirimu? - Ya. Aku. 908 01:05:19,255 --> 01:05:21,590 Dan kami semua. 909 01:05:23,926 --> 01:05:27,596 Tiga pecundang, anjing kumal, seekor kucing dan tikus? 910 01:05:27,679 --> 01:05:29,014 Mereka tidak berarti. 911 01:05:29,097 --> 01:05:31,725 Tapi mereka teman-temanku. Dan mereka adalah segalanya. 912 01:05:31,808 --> 01:05:35,895 Teman? Kau menyerahkan sepatu sihir satu-satunya yang kau punya... 913 01:05:35,978 --> 01:05:37,313 Hanya demi mereka? 914 01:05:37,396 --> 01:05:42,526 Dorothy Gale, kau benar-benar bodoh! 915 01:05:54,078 --> 01:05:57,665 - Bertahan! - Aku terkoyak. 916 01:05:57,748 --> 01:06:00,000 Sangat mengerikan. 917 01:06:00,501 --> 01:06:03,545 Hanya berpegangan pada boneka jerami. 918 01:06:03,629 --> 01:06:06,548 - Ruggedo, lepaskan mereka! - Tentu saja. 919 01:06:06,631 --> 01:06:11,386 Tidak ada lagi alasan untuk kalian bertahan, bukan begitu? 920 01:06:11,469 --> 01:06:16,474 - Aku akan jatuh. - Ada kata terakhir, Gadis Kecil? 921 01:06:19,185 --> 01:06:20,894 Saatnya berdansa! 922 01:06:23,981 --> 01:06:30,069 Gerakkan kakimu ke kanan dan kiri Terus gerakkan kaki lincahmu 923 01:06:30,653 --> 01:06:35,700 Hentikan! Berengsek kau, Jitterbug! 924 01:06:56,552 --> 01:07:01,139 Ayunkan badanmu, Raja! Lakukan tarian Rusia 925 01:07:02,265 --> 01:07:03,683 Kau tidak boleh lakukan semua ini padaku! 926 01:07:03,767 --> 01:07:07,020 Benar juga! Kau tidak boleh berdansa sendiri 927 01:07:07,103 --> 01:07:09,897 Temani dia, Tom dan Jerry! 928 01:07:32,835 --> 01:07:36,672 - Nona Glinda! - Yang Mulia. Terima kasih banyak. 929 01:07:36,755 --> 01:07:38,423 Kau juga, Tuffy! 930 01:07:52,353 --> 01:07:55,898 Tolong! 931 01:07:56,940 --> 01:07:58,400 Tarik aku ke atas! 932 01:07:58,900 --> 01:08:01,444 Aku bilang tarik, Bodoh! 933 01:08:11,579 --> 01:08:13,622 Cepat tarik, Bodoh! 934 01:08:14,164 --> 01:08:17,125 Itu akan lepas. Tarik lebih kuat. 935 01:08:21,421 --> 01:08:25,091 - Itu sangat mengerikan. - Setidaknya dia sempat berdansa. 936 01:08:29,595 --> 01:08:31,931 Hai, Orang Kansas! Jangan lupa sepatu botmu. 937 01:08:39,980 --> 01:08:42,982 Jika sihirnya sanggup menenggelamkan Emerald City... 938 01:08:43,066 --> 01:08:46,486 Dan yang sudah terjadi dapat dikembalikan. Jika kau mau. 939 01:08:47,862 --> 01:08:49,655 Aku mau! 940 01:09:08,255 --> 01:09:11,133 - Kau berhasil, Dorothy! - Kami tahu kau bisa. 941 01:09:13,218 --> 01:09:15,387 Bicara tentang sepatu ajaibmu... 942 01:09:15,595 --> 01:09:18,223 Coba lihat siapa yang tidur sepanjang hari! 943 01:09:24,187 --> 01:09:26,981 Cepatlah, Butch. Selagi dia tertidur. 944 01:09:31,985 --> 01:09:35,322 Aku beruntung. Dia melahapku dalam sekali telan. 945 01:09:35,530 --> 01:09:38,158 Aku tidak terlalu beruntung. 946 01:09:41,578 --> 01:09:44,455 - Berhenti, Penjahat! - Wizard! 947 01:09:44,914 --> 01:09:46,832 Kami kira kau sudah tiada. 948 01:09:46,916 --> 01:09:48,792 Bagaimana caranya kau mengendalikan kera-kera itu? 949 01:09:48,876 --> 01:09:52,629 Mengendalikan? Tidak. Aku menjinakkan mereka. 950 01:09:52,713 --> 01:09:56,758 Aku ingat aku punya beberapa benih buah raksasa... 951 01:09:56,841 --> 01:10:00,887 Lalu aku mencampurkan benih itu dengan ramuan ajaib berlabel pisang. 952 01:10:00,970 --> 01:10:06,016 Dan lihatlah! Mereka makan dari tanganku. 953 01:10:06,267 --> 01:10:09,353 Tidak bisakah kau datang di saat yang lebih menegangkan? 954 01:10:10,312 --> 01:10:15,859 Tentu saja. Aku akan menangkap penyebab kekacauan ini. 955 01:10:17,944 --> 01:10:21,781 Aku mohon ampun, Wizard! Kami hanya mengikuti perintah. 956 01:10:21,864 --> 01:10:25,367 Kami dipecat sebelum melakukan kejahatan sungguhan. 957 01:10:25,451 --> 01:10:29,788 Dalam hal itu, aku rasa pengampunan resmi bisa dipertimbangkan. 958 01:10:29,872 --> 01:10:33,792 Dan mungkin perubahan pekerjaan. 959 01:10:35,460 --> 01:10:39,422 Ya. Bukankah dia kuda yang istimewa? 960 01:10:40,548 --> 01:10:42,633 Hanya di luarnya saja. 961 01:10:49,056 --> 01:10:52,184 Aku mengucapkan terima kasih banyak atas penyambutan megah ini. 962 01:10:52,267 --> 01:10:53,727 Aku ingin mengumumkan pada kalian... 963 01:10:53,810 --> 01:10:57,355 Bahwa Scarecrow, Lion, dan Tin Man... 964 01:10:57,438 --> 01:11:01,359 Mereka akan mulai ikut memerintah Oz. 965 01:11:02,693 --> 01:11:05,362 Sementara aku akan tetap menerima posisiku... 966 01:11:05,446 --> 01:11:10,117 Sebagai Penyihir Emeritus di Delectus dengan bayaran. 967 01:11:10,200 --> 01:11:14,037 Tapi sekali lagi, pahlawan sesungguhnya adalah Dorothy... 968 01:11:14,120 --> 01:11:16,956 Dan para sahabatnya dari Kansas. 969 01:11:25,506 --> 01:11:29,718 Dan ingatlah, meski orang menyebutmu anak kecil... 970 01:11:29,801 --> 01:11:32,721 Tapi keberanian dan semangatmu abadi. 971 01:11:32,804 --> 01:11:35,348 Terima kasih, Tuan! 972 01:11:35,431 --> 01:11:38,476 Jerry, aku rasa ada orang yang ingin mengucapkan salam perpisahan. 973 01:11:38,684 --> 01:11:43,314 Aku masih berutang budi atas aksi pahlawanmu, Tuan Jerry. 974 01:11:51,571 --> 01:11:55,658 - Kau bagian dari kami sekarang. - Sahabat pemberani selamanya. 975 01:11:55,742 --> 01:11:58,160 Singa, harimau, dan kucing! 976 01:12:00,621 --> 01:12:05,250 Glinda, sepatu merah delima ini tidak sepantasnya untukku. 977 01:12:05,542 --> 01:12:09,129 Sayang, mungkin kau kira sepatu itu lebih baik bersama kami di Oz... 978 01:12:09,212 --> 01:12:13,675 Tapi karena kepahlawananmu, kau berhak menyimpannya selamanya. 979 01:12:13,925 --> 01:12:17,345 Selain itu, aku harap kau akan sering berkunjung ke sini. 980 01:12:17,428 --> 01:12:18,554 Sesering mungkin, kami harap. 981 01:12:18,637 --> 01:12:21,140 Tentu saja. Aku berjanji. 982 01:12:21,223 --> 01:12:23,976 Ada satu hal lagi yang kuharap bisa aku bawa. 983 01:12:24,142 --> 01:12:26,019 Katakanlah. 984 01:12:36,070 --> 01:12:40,407 Baiklah. Aku rasa ini saatnya. Sampai jumpa, Semuanya! 985 01:12:40,991 --> 01:12:43,243 Sampai jumpa, Orang Kansas! 986 01:12:43,327 --> 01:12:46,204 - Sampai jumpa, Kawan. - Hati-hati di jalan. 987 01:12:46,288 --> 01:12:48,415 Kembalilah lagi secepatnya, Dorothy. 988 01:12:50,416 --> 01:12:56,130 Tidak ada tempat seperti di rumah. 989 01:12:59,383 --> 01:13:00,884 Ambillah! 990 01:13:00,968 --> 01:13:03,679 Tuan Bibb bisa saja datang ke sini kapan pun. 991 01:13:11,561 --> 01:13:14,605 - Selamat pagi, Tuan Bibb! - Apanya yang selamat? 992 01:13:14,689 --> 01:13:18,817 Semalam kedaiku dirusak oleh dua pengacau berbulu. 993 01:13:18,901 --> 01:13:23,780 Dua pengacau berbulu seukuran mirip kalian berdua. 994 01:13:23,864 --> 01:13:27,242 Tuan Bibb, jika kami bisa mengganti hasil panen semangkamu... 995 01:13:27,367 --> 01:13:29,535 Maukah kau mengambilnya sebagai ganti hewan ternak kami? 996 01:13:29,619 --> 01:13:33,164 Aku akan menandatangani perjanjian ini sekarang juga... 997 01:13:33,247 --> 01:13:36,834 Tapi yang kutahu kalian tidak menanam semangka. 998 01:13:38,669 --> 01:13:42,297 Kami hanya butuh menanam satu. 999 01:13:42,422 --> 01:13:45,675 Sungguh luar biasa! Ini mustahil. 1000 01:13:45,800 --> 01:13:48,386 Dan semuanya akan jadi milikmu. 1001 01:13:57,144 --> 01:13:59,813 Kalian sebaiknya berhati-hati membawanya. 1002 01:14:14,869 --> 01:14:16,829 Ini sangat buruk! 1003 01:14:20,540 --> 01:14:22,584 Sangat ironis! 1004 01:14:25,712 --> 01:14:27,213 Kasihan Tuan Bibb. 1005 01:14:27,839 --> 01:14:29,173 Jangan khawatir. 1006 01:14:29,257 --> 01:14:32,468 Pria cebol gendut pemarah itu perlu diberi pelajaran. 1007 01:14:32,551 --> 01:14:35,763 Traktor. Syukurlah kau kembali! 1008 01:14:35,846 --> 01:14:37,681 Perlu lebih dari sekadar angin topan kecil... 1009 01:14:37,764 --> 01:14:40,892 Untuk mengusir kendaraan tua ini dari peternakannya. 1010 01:14:42,394 --> 01:14:44,312 Selamat tidur. 1011 01:14:44,729 --> 01:14:45,772 Astaga! 1012 01:14:45,855 --> 01:14:49,066 Jadi, siapa yang akan membereskan kekacauan ini? 1013 01:14:56,823 --> 01:14:59,826 Bibi Em, Paman Henry, kalian tak akan percaya ini! 1014 01:14:59,910 --> 01:15:02,662 Jangan sekarang, Dorothy. Kami punya kabar buruk. 1015 01:15:02,746 --> 01:15:04,247 Kami tidak dapat pinjamannya. 1016 01:15:04,330 --> 01:15:05,707 Dan tak ada yang memberi pekerjaan. 1017 01:15:05,790 --> 01:15:09,043 Jadi, kami akan memberikan semua hewan ternak kepada Tn. Bibb. 1018 01:15:09,126 --> 01:15:12,713 Tapi dia baru saja datang ke sini dan memberikanku ini. 1019 01:15:13,255 --> 01:15:15,465 Sepertinya Bibb membatalkan tuntutannya. 1020 01:15:15,549 --> 01:15:17,926 Aku sedikit berbicara padanya. 1021 01:15:18,009 --> 01:15:20,262 Kau yang melakukannya? 1022 01:15:20,345 --> 01:15:23,556 Em, sepertinya gadis kecil kita sudah tumbuh dewasa. 1023 01:15:23,640 --> 01:15:25,975 Dorothy hebat! 1024 01:15:26,058 --> 01:15:28,352 Dorothy hebat! 1025 01:15:28,602 --> 01:15:31,981 Dan sekarang, kita bisa membangun kembali peternakan kita. 1026 01:15:46,827 --> 01:15:50,497 Kita lakukan secepatnya sebelum mereka berulah lagi. 1027 01:15:59,589 --> 01:16:01,716 Ada hal yang tak pernah berubah di sini. 1028 01:16:01,799 --> 01:16:03,968 Dan kuharap, ini tak akan pernah berubah. 1029 01:16:04,051 --> 01:16:05,845 Dan kita akan bersama selamanya. 1030 01:16:06,095 --> 01:16:08,465 Seperti yang selalu kukatakan, Bibi Em... 1031 01:16:08,548 --> 01:16:13,827 Dan saat aku bernyanyi menuju ke langit Kansas 1032 01:16:13,911 --> 01:16:18,650 Aku tahu kenapa aku tak terombang-ambing 1033 01:16:18,733 --> 01:16:23,597 Karena itu memberikan senyum di wajahku 1034 01:16:23,680 --> 01:16:31,662 Tidak ada tempat seperti di rumah 1035 01:16:34,572 --> 01:16:39,727 Tamat 1036 01:20:33,404 --> 01:20:37,977 Mengenang Joe Alaskey 1952 - 2016