1
00:00:04,705 --> 00:00:08,528
Kita pergi untuk menemui Wizard,
Wizard yang luar biasa
2
00:00:08,610 --> 00:00:13,872
Aku Oz! Yang paling hebat dan kuat!
Siapa kalian?
3
00:00:14,818 --> 00:00:18,230
Berikan sepatu merah delima itu,
atau anjingmu masuk ke sungai.
4
00:00:18,312 --> 00:00:21,313
Tidak! Kumohon! Ambil sepatunya.
5
00:00:23,944 --> 00:00:25,548
Seharusnya aku ingat.
6
00:00:25,630 --> 00:00:29,905
Sepatu itu tidak akan pernah lepas
selama kau masih hidup.
7
00:00:30,604 --> 00:00:33,646
Bagaimana dengan sedikit api,
Scarecrow?
8
00:00:33,728 --> 00:00:36,524
Tidak! Tolong! Aku terbakar!
9
00:00:36,606 --> 00:00:40,018
Terkutuk kau!
Lihat yang telah kau lakukan!
10
00:00:40,100 --> 00:00:44,129
Aku meleleh!
Ya, ampun!
11
00:00:44,211 --> 00:00:46,925
Aku tidak bermaksud membunuhnya,
sungguh.
12
00:00:47,007 --> 00:00:49,268
Itu hanya karena dia terbakar.
13
00:00:49,350 --> 00:00:52,020
Sambutlah Dorothy,
Penyihir Jahat telah mati!
14
00:00:52,103 --> 00:00:54,231
- Sambut!
- Silakan, Tuan.
15
00:00:54,314 --> 00:00:56,024
Kami telah melakukan
apa yang kau perintahkan.
16
00:00:56,108 --> 00:00:58,569
Kami bawakan sapu Penyihir Jahat
dari Barat.
17
00:00:58,652 --> 00:00:59,862
Bisakah kau mengirimku pulang?
18
00:00:59,946 --> 00:01:02,073
Kau tidak perlu dibantu lagi.
19
00:01:02,156 --> 00:01:04,868
Kau selalu memiliki kekuatan
untuk kembali ke Kansas.
20
00:01:04,951 --> 00:01:08,372
Aku punya kekuatan?
Tidak ada tempat seperti rumah.
21
00:01:08,455 --> 00:01:12,919
Tidak ada tempat seperti rumah.
22
00:01:14,629 --> 00:01:16,506
Lalu aku kembali ke sini.
23
00:01:16,590 --> 00:01:18,550
Dia baik-baik saja sekarang,
syukurlah.
24
00:01:18,634 --> 00:01:20,469
Tapi aku tidak baik-baik saja,
Bibi Em.
25
00:01:20,553 --> 00:01:22,597
Kami dalam bahaya mengerikan.
26
00:01:22,680 --> 00:01:25,016
Tapi kami terus meminta orang-orang
untuk mengirim kami pulang.
27
00:01:25,099 --> 00:01:27,227
Dan mereka mengirim kami pulang.
28
00:01:28,228 --> 00:01:30,481
Tidak ada yang percaya padaku?
29
00:01:31,273 --> 00:01:34,443
Bagaimanapun, tidak apa-apa,
karena aku pulang lagi.
30
00:01:34,527 --> 00:01:38,448
Dan ini kamarku.
Aku menyayangi kalian semua.
31
00:01:38,532 --> 00:01:42,703
Dan, Bibi Em,
tidak ada tempat seperti rumah.
32
00:01:43,579 --> 00:01:45,289
Aku pernah mendengar Dorothy
menceritakan beberapa kisah.
33
00:01:45,373 --> 00:01:47,208
Tapi yang satu itu paling menarik.
34
00:01:47,292 --> 00:01:50,420
Penyihir jahat, membicarakan
orang-orangan sawah, tanah.
35
00:01:50,504 --> 00:01:53,090
Anak itu memiliki imajinasi bagus.
36
00:01:53,173 --> 00:01:54,717
Mereka pikir aku mengarangnya!
37
00:01:54,800 --> 00:01:58,179
Andai ada cara untuk membuat
mereka percaya.
38
00:02:01,391 --> 00:02:02,976
Sepatu merah delima.
39
00:02:03,060 --> 00:02:06,397
Jerry, itu cerdas sekali!
Kini mereka akan memercayaiku.
40
00:02:07,732 --> 00:02:10,944
Paman Henry, Bibi Em!
Tunggu sampai kalian melihat...
41
00:02:11,820 --> 00:02:13,447
Tidak.
42
00:02:13,530 --> 00:02:15,824
Angkat tangan, Kiyotes!
43
00:02:16,283 --> 00:02:18,661
Lihat aku!
Aku Buffalo Bill.
44
00:02:18,744 --> 00:02:21,247
Dari mana kalian
mendapat benda-benda itu?
45
00:02:21,331 --> 00:02:24,126
Pertunjukan Wild West
terjebak dalam angin topan.
46
00:02:24,209 --> 00:02:26,462
Menjatuhkan pelana berkilauan
dan sepatu bot berlian imitasi...
47
00:02:26,545 --> 00:02:29,173
- Di seluruh negeri.
- Kembalilah bekerja, Para Badut!
48
00:02:29,256 --> 00:02:32,010
Peternakan masih berantakan
dan kalian bermain kostum.
49
00:02:32,093 --> 00:02:35,514
Lihat itu.
Bahkan Dorothy pun terlibat.
50
00:02:36,431 --> 00:02:38,100
Tidak apa-apa.
51
00:02:38,267 --> 00:02:41,771
Kita ingat yang sebenarnya terjadi,
dan berada di mana.
52
00:02:42,730 --> 00:02:49,196
Di suatu tempat di atas pelangi
53
00:02:49,279 --> 00:02:53,701
Tinggi jauh
54
00:02:53,785 --> 00:02:59,500
Ada tanah yang pernah kudengar
55
00:02:59,583 --> 00:03:04,714
Dalam lagu pengantar tidur
56
00:03:04,797 --> 00:03:11,055
Di suatu tempat di atas pelangi
57
00:03:11,138 --> 00:03:15,476
Langit berwarna biru
58
00:03:15,560 --> 00:03:20,649
Dan mimpi yang kau mimpikan
59
00:03:20,732 --> 00:03:27,323
Benar-benar menjadi kenyataan
60
00:03:41,298 --> 00:03:48,389
Tom dan Jerry Kembali ke Oz
61
00:05:06,938 --> 00:05:10,317
Sekali lagi orang-orangan sawah
menjaga ladang jagung.
62
00:05:10,400 --> 00:05:12,861
Ladang jagung apa?
63
00:05:12,945 --> 00:05:15,281
Angin topan itu
tentu tidak menyisakan banyak.
64
00:05:15,364 --> 00:05:16,866
Kau bukan Dixie yang bersiul.
65
00:05:16,949 --> 00:05:18,701
Kita masih kehilangan setengah babi.
66
00:05:20,703 --> 00:05:23,081
Angin topan membuat gunung
dari gundukan tanah.
67
00:05:23,165 --> 00:05:24,875
Angin topan.
68
00:05:28,588 --> 00:05:31,925
Kabar baiknya,
Reverse Cyclonotron-ku masih utuh.
69
00:05:32,008 --> 00:05:34,052
Cyclo-mu apa?
70
00:05:34,136 --> 00:05:36,430
Reverse Cyclonotron.
71
00:05:36,513 --> 00:05:38,933
Katakanlah kita diserbu
angin topan lagi...
72
00:05:39,016 --> 00:05:41,185
Jangan bercanda tentang itu,
Hickory.
73
00:05:41,269 --> 00:05:44,481
Penemuan cemerlangku ini
akan hasilkan angin yang cukup...
74
00:05:44,564 --> 00:05:47,317
Untuk meniup angin topan itu
kembali ke tempat asalnya.
75
00:05:47,401 --> 00:05:51,322
Itu penuh dengan angin,
seperti penciptanya.
76
00:06:03,544 --> 00:06:05,171
Sudah mulai bergerak.
77
00:06:18,854 --> 00:06:22,566
Halamannya tidak akan bisa
memungut sendiri.
78
00:06:27,572 --> 00:06:32,411
Aku melihat beragam wajah,
tempat paling luar biasa
79
00:06:32,494 --> 00:06:37,375
Dan tanah yang sangat indah
80
00:06:37,458 --> 00:06:41,546
Tapi di dunia jauh itu,
aku terus memimpikannya
81
00:06:41,630 --> 00:06:47,887
Aku bisa kembali ke tempat
yang dimaksudkan untukku
82
00:06:49,931 --> 00:06:52,934
Atapnya terus menetes,
catnya memudar
83
00:06:53,018 --> 00:06:56,188
Tidak ada tempat seperti rumah
84
00:06:56,272 --> 00:06:59,484
Sapinya tampak lemah
dan dia tidak bisa mengisi ember
85
00:06:59,567 --> 00:07:02,821
Tidak ada tempat seperti rumah
86
00:07:02,904 --> 00:07:06,033
Pertengkaran lucu
antara kucing dan tikus
87
00:07:06,116 --> 00:07:08,953
Membuat rumah kami berantakan
88
00:07:09,036 --> 00:07:16,003
Sesuatu mungkin salah,
saat kau tinggal di alamat ini
89
00:07:16,086 --> 00:07:19,173
Jeraminya harus diangkut
dan traktornya mogok
90
00:07:19,256 --> 00:07:22,302
Tidak ada tempat seperti rumah
91
00:07:22,385 --> 00:07:25,722
Tapi orang-orang di tanah ini
selalu membantumu
92
00:07:25,806 --> 00:07:29,059
Tidak ada tempat seperti rumah
93
00:07:29,143 --> 00:07:32,271
Dan ketika aku bernyanyi
ke langit Kansas
94
00:07:32,355 --> 00:07:35,233
Entah mengapa aku berkelana
95
00:07:35,317 --> 00:07:39,071
Kansas tersenyum tepat di hadapanku
96
00:07:39,154 --> 00:07:42,241
Tidak ada tempat seperti rumah
97
00:07:42,325 --> 00:07:45,495
Tidak ada tempat seperti rumah
98
00:07:45,578 --> 00:07:50,417
Tidak ada tempat seperti rumah
99
00:07:50,501 --> 00:07:55,465
Tidak ada tempat seperti rumah
100
00:07:55,548 --> 00:07:58,593
Aku memeriksa pekerja rumah,
hanya tinggal dua lusin lagi
101
00:07:58,677 --> 00:08:01,555
Tidak ada tempat seperti rumah
102
00:08:01,638 --> 00:08:05,184
Di bawah sinar matahari atau badai,
aku akan nyaman dan hangat
103
00:08:05,268 --> 00:08:09,606
Tidak ada tempat seperti rumah
104
00:08:09,689 --> 00:08:15,112
Ketika aku bernyanyi
ke langit Kansas
105
00:08:15,196 --> 00:08:20,660
Aku tahu kenapa aku tidak berkelana
106
00:08:20,744 --> 00:08:24,498
Karena itu tersenyum
tepat di hadapanku
107
00:08:24,581 --> 00:08:29,587
Tidak ada tempat seperti rumah
108
00:08:29,671 --> 00:08:35,928
Tidak ada tempat seperti rumah
109
00:08:38,681 --> 00:08:40,558
Angkut itu, Anak-anak.
110
00:08:40,642 --> 00:08:42,978
Pergi dari peternakan kami!
111
00:08:43,979 --> 00:08:46,982
Apa-apaan. Hentikan!
112
00:08:48,484 --> 00:08:50,069
Jika kau berani menyentuh
hewan-hewan kami...
113
00:08:50,153 --> 00:08:51,446
- Aku akan...
- Dorothy, kumohon.
114
00:08:51,529 --> 00:08:54,157
Tapi, Paman Henry, mereka tak bisa
datang begitu saja dan mengambil...
115
00:08:54,241 --> 00:08:58,120
Aku sangat bersimpati,
Tetangga Gale. Sungguh.
116
00:08:58,203 --> 00:09:01,499
Aku dahulu orang miskin,
petani kotor sepertimu.
117
00:09:01,582 --> 00:09:04,753
Aku tahu setiap sen berharga.
118
00:09:04,836 --> 00:09:08,382
Tapi seperti pernyataan jelas
dari Sheriff di kertas itu...
119
00:09:08,465 --> 00:09:11,177
Hukum ada di pihakku.
120
00:09:11,260 --> 00:09:13,096
Aku tidak akan membiarkan ini,
Lucius Bibb.
121
00:09:13,179 --> 00:09:14,722
Kau tak bisa mengambil hewan kami
begitu saja.
122
00:09:14,806 --> 00:09:17,017
Jika kau berani menyentuh mereka!
123
00:09:17,100 --> 00:09:19,686
Nn. Dorothy...
124
00:09:19,770 --> 00:09:22,189
Tampaknya selama tornado
baru-baru ini...
125
00:09:22,273 --> 00:09:27,863
Beberapa babi pamanmu merusak
dan melahap semua semangkaku.
126
00:09:27,946 --> 00:09:30,407
Dan seperti yang kau tahu,
aku tidak bisa membuat...
127
00:09:30,491 --> 00:09:34,662
Saus barbeku semangka
Luscious Lucius yang terkenal...
128
00:09:34,745 --> 00:09:36,915
Tanpa semangka, 'kan?
129
00:09:36,998 --> 00:09:40,168
Bukan hanya semangka yang habis
yang harus dia khawatirkan.
130
00:09:57,230 --> 00:10:01,818
Untungnya, aku punya solusi
yang akan menguntungkan kita semua.
131
00:10:02,736 --> 00:10:06,198
Aku menjalankan stan besar
di Pameran Kansas.
132
00:10:06,282 --> 00:10:08,868
Aku butuh daging, kalian butuh uang.
133
00:10:08,951 --> 00:10:13,081
Jadi, aku bersedia menerima
pembayaranku dengan ternak.
134
00:10:13,165 --> 00:10:15,542
Kau monster kecil yang mengerikan!
Siapa yang memberimu hak...
135
00:10:15,626 --> 00:10:17,336
- Dorothy.
- Tapi, Paman Henry, kau tak bisa...
136
00:10:17,419 --> 00:10:19,422
Kenapa kau tidak pergi
dan lakukan pekerjaanmu?
137
00:10:19,505 --> 00:10:21,299
Ini urusan orang dewasa.
138
00:10:21,382 --> 00:10:25,345
Termasuk nugget kecil ini.
139
00:10:26,054 --> 00:10:28,933
- Pasti ada jalan keluarnya.
- Ayo, Semuanya, berpikir.
140
00:10:29,016 --> 00:10:30,935
Gunakan otak kalian.
141
00:10:32,186 --> 00:10:34,940
Ya. Kami akan memberimu
semua telur ayam selama sebulan.
142
00:10:35,023 --> 00:10:36,483
Secara gratis.
143
00:10:38,569 --> 00:10:40,488
Aku tidak suka telur.
144
00:10:40,571 --> 00:10:45,035
Satu-satunya yang bagus dari ayam
adalah bagian paha.
145
00:10:45,327 --> 00:10:47,955
Kalian lihat?
Tuan Kucing Abu-abu setuju.
146
00:10:48,038 --> 00:10:50,708
Bisakah kau beri kami waktu lagi?
147
00:10:50,791 --> 00:10:56,548
Akan kuberi waktu 24 jam
untuk mengumpulkan uang.
148
00:10:56,631 --> 00:11:03,014
Jika tidak, aku akan angkut
semua ayam, sapi, dan babi.
149
00:11:04,265 --> 00:11:08,353
Aku pergi ke pameran.
Senang berbisnis dengan kalian.
150
00:11:08,436 --> 00:11:10,689
Kalian simpan kucing dan tikusnya!
151
00:11:11,398 --> 00:11:13,067
Tidak ada yang bisa kita lakukan...
152
00:11:13,150 --> 00:11:16,404
Selain pergi ke kota
dan menggadaikan peternakan, lagi.
153
00:11:16,487 --> 00:11:18,448
Kita berutang banyak uang.
154
00:11:18,531 --> 00:11:21,535
Kami semua akan bekerja, Ny. Gale.
Kami bisa dapat pekerjaan di kota.
155
00:11:21,618 --> 00:11:24,663
- Tentu, aku bisa memotong kayu.
- Dan aku bisa meninju sapi.
156
00:11:24,747 --> 00:11:28,251
Dan aku bisa memalu,
mengecat, menggergaji.
157
00:11:30,128 --> 00:11:32,339
Kau bisa tinggal di sini, Nak.
158
00:11:32,422 --> 00:11:34,842
Tapi, Paman Henry,
aku juga ingin membantu.
159
00:11:34,925 --> 00:11:36,635
Kau bisa membantu
dengan mengawasi peternakan.
160
00:11:36,719 --> 00:11:39,055
Itu pekerjaan yang cukup besar
untukmu.
161
00:11:39,138 --> 00:11:42,392
Tapi ini rumahku juga,
aku ingin bantu menyelamatkannya.
162
00:11:42,476 --> 00:11:43,894
Aku tahu, aku bisa.
163
00:11:43,977 --> 00:11:47,857
- Ini urusan orang dewasa, Dorothy.
- Usiaku 15 tahun.
164
00:11:47,940 --> 00:11:51,027
Hampir, dalam delapan bulan.
165
00:11:51,110 --> 00:11:53,572
- Jika kau sangat ingin membantu...
- Ya?
166
00:11:53,655 --> 00:11:55,574
Hindari masalah.
167
00:11:56,658 --> 00:11:58,869
Anak-anak, terus awasi dia.
168
00:12:01,581 --> 00:12:03,541
Hanya itu yang mereka pikir
bisa kulakukan.
169
00:12:03,625 --> 00:12:06,003
Ayo, Kawan-kawan.
170
00:12:06,211 --> 00:12:07,921
Toto dan aku akan mengurus rumah.
171
00:12:08,005 --> 00:12:10,883
Tom, Jerry, kalian mengurus gudang.
172
00:12:12,635 --> 00:12:14,679
Mungkin kita bisa perbaiki
jendela itu.
173
00:12:14,763 --> 00:12:17,683
Itu akan menunjukkan pada Bibi Em
dan Paman Henry.
174
00:12:22,396 --> 00:12:24,649
Ini menyeramkan, Toto.
175
00:12:31,448 --> 00:12:35,453
Kau benar, kurasa aku tidak boleh
jauh-jauh dari benda ini.
176
00:14:16,611 --> 00:14:18,780
Apa yang terjadi di sini?
177
00:14:26,748 --> 00:14:28,500
Tolong!
178
00:14:28,750 --> 00:14:31,420
Tidak! Tolong!
179
00:14:42,391 --> 00:14:44,935
Lepaskan aku.
180
00:14:45,311 --> 00:14:46,854
Mengerikan...
181
00:15:14,678 --> 00:15:18,349
Astaga!
Bagaimana kau mengemudikan ini?
182
00:15:24,230 --> 00:15:26,942
Telur
183
00:15:35,910 --> 00:15:38,997
- Aku menangkapmu.
- Scarecrow, itu kau.
184
00:15:39,081 --> 00:15:41,250
Sebenarnya, ini kami semua.
185
00:15:41,333 --> 00:15:44,003
Tin Man. Lion.
186
00:15:44,087 --> 00:15:45,839
Hai, Nak.
187
00:15:46,589 --> 00:15:49,343
Sebaiknya nanti saja saling sapanya
sampai kita menyingkirkannya.
188
00:15:53,723 --> 00:15:55,349
Awas!
189
00:16:02,274 --> 00:16:06,863
- Dari mana asalnya?
- Dari Oz, sama seperti kami.
190
00:16:06,946 --> 00:16:09,574
Meski kembali ke sana
mungkin akan sulit.
191
00:16:09,658 --> 00:16:12,786
Sampai kita melakukannya,
ayo melihat-lihat
192
00:16:12,870 --> 00:16:15,915
Jadi, inilah Kansas yang terkenal.
193
00:16:15,998 --> 00:16:18,334
Tidak secantik dan berkilau
seperti yang aku harapkan.
194
00:16:18,418 --> 00:16:21,838
- Ini agak...
- Membosankan.
195
00:16:21,922 --> 00:16:23,924
Sedikit menakutkan.
196
00:16:24,007 --> 00:16:26,719
Entahlah.
Penduduknya terlihat cukup ramah.
197
00:16:26,802 --> 00:16:30,139
Selamat pagi, Teman,
bagaimana pemandangan di sana?
198
00:16:35,646 --> 00:16:37,690
Tidak perlu bersikap sombong.
199
00:16:38,357 --> 00:16:40,234
Aku harus bilang,
senang bertemu kalian lagi.
200
00:16:40,318 --> 00:16:43,363
- Tapi sedang apa kalian sini?
- Kami harus datang.
201
00:16:43,446 --> 00:16:46,116
- Ada masalah besar di Oz.
- Masalah yang mengerikan.
202
00:16:46,200 --> 00:16:49,912
Itu terjadi begitu kau pergi.
Pada Hari Dorothy pertama kami.
203
00:16:49,996 --> 00:16:54,167
- Hari Dorothy?
- Tentu. Kau pahlawan nasional kami.
204
00:16:54,668 --> 00:16:56,128
Aku?
205
00:16:58,297 --> 00:17:01,259
Di sanalah kami berada,
di alun-alun kota.
206
00:17:01,926 --> 00:17:06,515
Warga Oz, meski teman baik kita,
Dorothy Gale, kembali ke Kansas...
207
00:17:06,598 --> 00:17:09,143
Kami telah membuat patung ini
untuk menghormatinya.
208
00:17:14,315 --> 00:17:16,776
Dan berkat ramuan ajaib Glinda...
209
00:17:16,860 --> 00:17:19,988
Kita bisa menghidupkan patung ini
sepanjang hari.
210
00:17:20,072 --> 00:17:23,117
Rasanya akan seperti
seolah anak itu ada di sini.
211
00:17:23,200 --> 00:17:26,663
Dan mengingatkan kita pada semua
kebaikan yang dia bawa ke Oz.
212
00:17:26,746 --> 00:17:31,960
Seperti kedamaian, kebebasan,
kebahagiaan, dan monyet.
213
00:17:32,044 --> 00:17:34,880
- Monyet?
- Ya. Monyet.
214
00:17:36,007 --> 00:17:38,134
Monyet!
215
00:17:43,599 --> 00:17:45,851
Siapa itu?
216
00:17:49,981 --> 00:17:52,067
Aku tidak mengerti,
dengan matinya Penyihir Jahat...
217
00:17:52,150 --> 00:17:54,027
Monyet-monyet itu tidak punya alasan
untuk menyerang.
218
00:17:54,111 --> 00:17:55,738
Katakan itu pada mereka.
219
00:17:58,366 --> 00:18:02,788
Ya, ampun! Dengan ini aku mengusir
monyet-monyet hingga akhir...
220
00:18:08,586 --> 00:18:11,589
- Hentikan!
- Pilihlah orang yang sepadan!
221
00:18:18,514 --> 00:18:22,811
Kemarilah! Aku akan
menunggangi kalian, Pecandu Pisang!
222
00:18:22,894 --> 00:18:26,815
Siapa yang duluan?
Akan kuhadapi kalian, satu per satu.
223
00:18:30,069 --> 00:18:33,406
Satu per satu.
224
00:18:37,661 --> 00:18:39,872
Kembali dan berkelahi, Pengecut!
225
00:18:39,955 --> 00:18:43,042
Hei! Keluarkan aku.
Ini belum berakhir.
226
00:18:44,419 --> 00:18:46,171
Apa yang terjadi?
227
00:18:46,421 --> 00:18:48,048
Ini gempa bumi.
228
00:18:57,934 --> 00:19:00,771
Dan semua ini tak bisa dibandingkan
dengan yang terjadi selanjutnya
229
00:19:00,979 --> 00:19:02,815
Apa yang terjadi selanjutnya?
230
00:19:02,898 --> 00:19:07,195
Saat itulah aku putuskan
untuk menyerang.
231
00:19:07,445 --> 00:19:09,197
Bukankah begitu, Scarecrow?
232
00:19:09,281 --> 00:19:12,117
Aku tidak tahu apa yang kau katakan.
233
00:19:12,242 --> 00:19:13,702
Aku juga.
234
00:19:15,121 --> 00:19:17,248
Tolong, Teman-teman.
Katakan apa yang terjadi.
235
00:19:17,332 --> 00:19:20,710
Keluarlah sekelompok Nome
yang mengerikan.
236
00:19:20,794 --> 00:19:23,130
Diikuti dengan Raja Nome.
237
00:19:25,299 --> 00:19:27,134
Beri tahu aku saat ini berakhir.
238
00:19:27,510 --> 00:19:30,013
Ruggedo,
kau tidak bisa melakukan ini.
239
00:19:30,680 --> 00:19:32,599
Kembalikan tongkatku.
240
00:19:33,308 --> 00:19:36,771
Jika ada yang akan melambaikan
tongkat itu, Glinda sayang...
241
00:19:36,854 --> 00:19:39,357
Itu adalah aku.
242
00:19:40,400 --> 00:19:43,236
Tidak. Kau tidak bisa melakukan ini.
243
00:19:43,445 --> 00:19:47,491
Anak-anak, aku ingin berbincang
dengan Manusia Jerami.
244
00:19:54,416 --> 00:19:57,002
Apa yang kau inginkan, Ruggedo?
245
00:19:57,169 --> 00:20:01,257
Tn. Ruggedo, Orang Pintar.
246
00:20:01,340 --> 00:20:03,843
Dan ini bukan tentang
apa yang kuinginkan...
247
00:20:03,927 --> 00:20:06,221
Ini tentang apa yang kudapatkan.
248
00:20:06,304 --> 00:20:09,809
Lihat? Dan ada satu lagi
yang kuinginkan.
249
00:20:09,892 --> 00:20:13,730
Untuk menghancurkan pemula itu,
Dorothy Gale.
250
00:20:13,813 --> 00:20:16,066
Aku? Tapi kenapa?
251
00:20:16,149 --> 00:20:18,360
Aku bahkan belum pernah
bertemu Raja Nome.
252
00:20:18,443 --> 00:20:21,155
Kau membuat reputasi bagus
untuk dirimu sendiri di Oz.
253
00:20:21,238 --> 00:20:24,158
Dengan cara kau membunuh
Penyihir Jahat...
254
00:20:24,242 --> 00:20:25,869
Kau orang yang harus dikalahkan.
255
00:20:25,952 --> 00:20:28,455
Setelah Raja Nome membuang kami
ke ruang bawah tanah...
256
00:20:28,538 --> 00:20:31,000
Glinda memakai sihir terakhirnya
untuk membantu kami melarikan diri.
257
00:20:31,083 --> 00:20:35,088
Ruggedo menggunakan kekuatannya
untuk membuat terowongan ke Kansas.
258
00:20:35,171 --> 00:20:37,507
Kami mengikuti monyet terbangnya
untuk memperingatkanmu.
259
00:20:37,590 --> 00:20:41,720
Tapi itu masih belum menjelaskan
kenapa dia ingin menghancurkanku.
260
00:20:43,013 --> 00:20:44,849
Sepatu merah delima?
261
00:20:44,932 --> 00:20:48,144
Glinda pernah bilang
sihirnya sangat kuat.
262
00:20:48,228 --> 00:20:49,271
Itu masuk akal.
263
00:20:49,354 --> 00:20:52,858
Raja Nome menjelajahi Oz
untuk setiap hiasan sihir...
264
00:20:52,941 --> 00:20:54,985
Yang bisa dia dapatkan
dengan tangan kotornya.
265
00:20:55,069 --> 00:20:57,029
Dia karakter
yang paling tidak menyenangkan.
266
00:20:57,113 --> 00:20:59,449
Sepertinya ketakutannya
pada Wizard...
267
00:20:59,532 --> 00:21:01,576
Membuatnya tetap di bawah tanah.
268
00:21:02,452 --> 00:21:03,620
Wizard.
269
00:21:03,704 --> 00:21:06,582
Dia tahu cara mengalahkan Raja Nome.
270
00:21:08,292 --> 00:21:11,338
Tapi Wizard terbang
dengan balonnya.
271
00:21:12,172 --> 00:21:14,091
Dia bisa berada di mana saja.
272
00:21:14,174 --> 00:21:16,010
Atau tidak di mana-mana.
273
00:21:16,427 --> 00:21:18,638
Bagaimana bisa dia tidak ada
di mana-mana?
274
00:21:18,763 --> 00:21:20,556
Dia penyihir.
Dia bisa melakukan apa saja.
275
00:21:20,640 --> 00:21:24,645
Pikirkanlah. Aku yakin jawabannya
sedang menatap kita.
276
00:21:24,728 --> 00:21:27,314
Itu dia!
"Oz, yang hebat dan kuat...
277
00:21:27,398 --> 00:21:30,902
Hadir untuk perjanjian terbatas
di Pameran Kansas."
278
00:21:30,985 --> 00:21:32,987
Itu di ujung jalan di Topeka.
279
00:21:33,071 --> 00:21:35,741
Jika kita bisa mendapatkan Wizard
untuk kembali ke Oz...
280
00:21:35,824 --> 00:21:38,077
Aku yakin dia akan mengatur
semuanya dengan benar.
281
00:21:38,160 --> 00:21:42,248
Aku tahu.
Kami akan mengantar kalian.
282
00:21:43,792 --> 00:21:44,876
Kau benar, Jerry.
283
00:21:44,960 --> 00:21:47,963
Teman-teman kita akan menarik
banyak perhatian di Kansas.
284
00:21:50,090 --> 00:21:53,177
Bagus, itu sempurna.
285
00:21:53,970 --> 00:21:56,181
Apa ini membuatku terlihat gemuk?
286
00:21:57,265 --> 00:21:58,850
Izinkan aku.
287
00:21:59,434 --> 00:22:01,103
Nyaman.
288
00:22:02,939 --> 00:22:06,276
Kita akan membawa traktor tua,
karavan dan semuanya.
289
00:22:06,359 --> 00:22:08,862
Tidak? Kenapa?
290
00:22:12,116 --> 00:22:13,617
Aku tahu mereka berpikir
aku hanya anak-anak.
291
00:22:13,701 --> 00:22:15,536
Tapi aku bisa melakukan ini.
Aku tahu itu.
292
00:22:15,620 --> 00:22:17,205
Tidakkah kalian
membiarkanku mencoba?
293
00:22:17,288 --> 00:22:19,750
Aku akan biarkan kalian mengemudi.
294
00:22:35,601 --> 00:22:39,647
Kita tidak bisa pergi ke mana-mana.
Traktornya kehabisan bensin.
295
00:22:40,231 --> 00:22:42,317
Kau harus memasukkan cairan
ke mesin...
296
00:22:42,401 --> 00:22:43,944
Untuk membuatnya berfungsi.
297
00:22:44,027 --> 00:22:45,613
Konsep yang aneh.
298
00:22:45,696 --> 00:22:47,740
Ini Kansas, Tin Man.
299
00:22:47,823 --> 00:22:51,369
Mesin tidak bisa berfungsi sendiri
seperti di Oz.
300
00:22:52,621 --> 00:22:55,082
Tapi benda ini akan berfungsi.
301
00:23:09,306 --> 00:23:11,267
Benda itu rasanya sangat kuat.
302
00:23:11,350 --> 00:23:13,895
Oktan yang sangat tinggi.
303
00:23:14,187 --> 00:23:16,690
Perakku terasa baru.
304
00:23:16,899 --> 00:23:18,275
Apa yang telah kau lakukan?
305
00:23:18,359 --> 00:23:21,112
Menyelesaikan masalah
transportasi kita.
306
00:23:21,529 --> 00:23:25,158
Nn. Traktor, maukah kau
mengantar kami ke pameran?
307
00:23:25,241 --> 00:23:26,785
Tolong.
308
00:23:28,453 --> 00:23:32,708
Nelly. Kau cukup ahli.
309
00:23:33,000 --> 00:23:36,087
Bisa saja. Kau membuatku malu.
310
00:23:36,504 --> 00:23:39,842
Naiklah, Tampan.
Semuanya, ayo.
311
00:23:39,925 --> 00:23:44,096
Aku tidak punya energi sebanyak ini
di torakku selama bertahun-tahun.
312
00:23:44,180 --> 00:23:49,144
Singkirkan tanganmu dari kemudi,
Kucing. Aku yang menyetir. Dan...
313
00:23:49,227 --> 00:23:53,733
Berhenti menekan pedalku, Tikus,
karena itu geli.
314
00:23:56,611 --> 00:24:00,657
Kita berangkat lagi
ke petualangan angin topan lainnya.
315
00:24:03,911 --> 00:24:06,205
Kalian harus hati-hati
dengan lonjakan itu.
316
00:24:07,874 --> 00:24:09,918
Scarecrow, lihat dirimu.
317
00:24:10,001 --> 00:24:13,839
Tidak masalah, aku selalu ingin
menjadi jerami di gerobak.
318
00:24:15,800 --> 00:24:19,762
Kita pergi untuk melihat Wizard,
yang mengagumkan dari Oz
319
00:24:19,846 --> 00:24:23,392
Kita dengar dia jagoan dari jagoan
jika pernah ada jagoan
320
00:24:23,475 --> 00:24:26,854
Jika pernah ada jagoan,
itu adalah Wizard dari Oz
321
00:24:26,937 --> 00:24:30,942
Karena, karena, karena
322
00:24:31,025 --> 00:24:34,488
Karena hal menakjubkan
yang dia lakukan
323
00:24:34,571 --> 00:24:39,911
Kita pergi untuk bertemu Wizard,
yang menakjubkan dari Oz
324
00:24:52,467 --> 00:24:55,804
Semuanya turun untuk Pameran.
325
00:24:55,887 --> 00:24:58,766
Astaga, perjalanan yang melelahkan.
326
00:24:58,849 --> 00:25:01,310
Silinderku butuh tidur.
327
00:25:01,394 --> 00:25:03,396
Jangan makan Roti Sosis
terlalu banyak, Nona kecil.
328
00:25:03,479 --> 00:25:06,566
Kau tahu perasaan bibimu
tentang camilan di sela waktu makan.
329
00:25:06,650 --> 00:25:08,402
Akan kulakukan. Terima kasih.
330
00:25:08,485 --> 00:25:10,779
Ayo masuk dan lihat
tiap pemandangan.
331
00:25:10,863 --> 00:25:13,825
Ini pasti Kansas yang sesungguhnya.
332
00:25:13,908 --> 00:25:18,121
Ini terang dan berkilau,
seperti Emerald City.
333
00:25:18,205 --> 00:25:22,751
Dan semuanya berbau
seperti gorengan.
334
00:25:22,835 --> 00:25:25,171
Ke arah sini, ayo.
335
00:25:25,254 --> 00:25:27,716
Semuanya jawab panggilan
orang-orang karnaval itu.
336
00:25:27,799 --> 00:25:29,885
Keajaiban menanti kalian di dalam.
337
00:25:29,968 --> 00:25:32,763
Keajaiban membuat
mata kalian berbinar.
338
00:25:32,846 --> 00:25:37,602
Ayo, lihat. Ada 1, 2, 3, 4,
5, 6 dolar biaya masuk.
339
00:25:37,685 --> 00:25:40,689
Kucing dan tikus,
malam ini setengah harga.
340
00:25:40,772 --> 00:25:44,735
Enam dolar?
Tapi kami belum dapat uang.
341
00:25:45,361 --> 00:25:47,238
Terima kasih telah datang.
Hati-hati di jalan.
342
00:25:47,321 --> 00:25:50,158
Jika tidak bisa membayar,
kita tidak bisa masuk.
343
00:25:51,493 --> 00:25:55,289
Aku hanya punya beberapa zamrud
dari Emerald City.
344
00:25:56,457 --> 00:25:58,417
Ini mungkin tidak berharga di sini.
345
00:25:58,501 --> 00:26:00,378
Zamrud, Chief?
346
00:26:00,461 --> 00:26:03,048
Bukankah kalian beberapa orang
yang beruntung
347
00:26:03,131 --> 00:26:07,511
Karena aku bisa menarik satu
atau dua tali
348
00:26:07,595 --> 00:26:12,267
Aku Calvin Carney
Pemain yang luar biasa
349
00:26:12,350 --> 00:26:15,145
Dan aku akan menceritakan semuanya
350
00:26:15,228 --> 00:26:23,196
Ini mungkin hal yang bagus
351
00:26:23,279 --> 00:26:28,702
Senangkan matamu dan klaim hadiahmu
Kau akan dapat perlakuan yang baik
352
00:26:28,786 --> 00:26:31,038
Biaya yang sedikit
untuk ikut denganku
353
00:26:31,122 --> 00:26:33,458
Dan sampel sesuatu yang manis
354
00:26:33,541 --> 00:26:36,044
Tidak bisakah
kau merasakannya meletup
355
00:26:36,127 --> 00:26:39,047
Sangat menyenangkan
356
00:26:39,131 --> 00:26:44,345
Tidak ada tanda berhenti,
pestanya baru saja dimulai
357
00:26:44,429 --> 00:26:49,309
Cicipi karena kami memasak
begitu banyak
358
00:26:49,393 --> 00:26:54,357
Masuklah ke tempat terkeren di kota
359
00:26:54,440 --> 00:26:59,821
Ada sihir dalam pembuatannya
dan musik di udara
360
00:26:59,905 --> 00:27:05,119
Datanglah, Temanku,
hadirilah hal yang luar biasa
361
00:27:07,831 --> 00:27:10,417
Hal yang luar biasa
362
00:27:13,045 --> 00:27:15,589
Hal yang luar biasa
363
00:27:15,673 --> 00:27:20,345
Saksikan tiap sensasi
Datang dan minum secangkir
364
00:27:20,428 --> 00:27:25,518
Anak-anak, kalian akan berputar,
jadi sebaiknya pakai sabuk pengaman
365
00:27:25,601 --> 00:27:28,312
Mulai menyesuaikan diri dengan aksi
366
00:27:28,396 --> 00:27:31,149
Kita terbang bebas dan cepat
367
00:27:31,232 --> 00:27:38,032
Dan setiap atraksi baru lebih baik
daripada yang sebelumnya
368
00:27:38,115 --> 00:27:39,701
Itu dia!
369
00:27:39,951 --> 00:27:41,619
Kau tampak hebat
370
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Ayo, Semuanya
371
00:27:45,707 --> 00:27:50,713
Rasakan karena kami punya
sangat banyak hal menyenangkan
372
00:27:50,797 --> 00:27:55,761
Masuklah ke tempat terkeren
373
00:27:55,844 --> 00:28:01,267
Ada sihir yang sedang dibuat
dan ada musik di udara
374
00:28:01,350 --> 00:28:03,603
Ya, memang, itu dijamin
375
00:28:03,686 --> 00:28:06,356
Dan sebagai tamuku,
kalian akan mendapat yang terbaik
376
00:28:06,440 --> 00:28:14,365
Dan kini kalian tahu aku selalu
memberikan hal yang luar biasa
377
00:28:19,538 --> 00:28:22,500
Hal yang luar biasa
378
00:28:24,043 --> 00:28:27,213
Aku mengatakan mantra ajaib.
379
00:28:27,297 --> 00:28:31,468
Nimbus cumulus destructus.
380
00:28:32,720 --> 00:28:34,430
Lihat, itu dia.
381
00:28:37,726 --> 00:28:39,186
Itu bukan apa-apa.
382
00:28:39,269 --> 00:28:42,731
Ada angin topan besar yang merusak
ladang 93 km persegi kami...
383
00:28:42,815 --> 00:28:44,275
Beberapa pekan yang lalu.
384
00:28:44,358 --> 00:28:46,235
Bisakah kau melakukan sihir
yang nyata?
385
00:28:46,319 --> 00:28:49,030
Sihir yang nyata, katamu?
386
00:28:50,407 --> 00:28:53,827
Benda yang sangat bagus.
Biji prisma.
387
00:28:53,911 --> 00:28:58,666
Aku katakan mantra sihir,
botanicus borealis, dan presto!
388
00:28:58,750 --> 00:29:00,919
Bunga pelangi!
389
00:29:01,837 --> 00:29:05,049
Bunga nasional dari Munchkin Land.
390
00:29:05,966 --> 00:29:09,137
Ya, terima kasih.
391
00:29:10,763 --> 00:29:14,017
Aku tidak tepuk tangan.
Kakiku kesemutan.
392
00:29:14,643 --> 00:29:16,604
Siapa yang kutemui
untuk pengembalian dana?
393
00:29:16,687 --> 00:29:19,941
Apa yang mereka tahu?
Kurasa pertunjukanmu luar biasa.
394
00:29:20,024 --> 00:29:24,404
- Dorothy, Sayangku.
- Ini kami.
395
00:29:24,488 --> 00:29:26,824
Astaga, semuanya ada di sini.
396
00:29:26,907 --> 00:29:30,036
Tom, Jerry, dan Toto juga.
397
00:29:30,119 --> 00:29:32,747
Kami datang untuk membawamu
kembali ke Oz.
398
00:29:32,831 --> 00:29:35,250
Apa? Dan berhenti
dari dunia pertunjukan?
399
00:29:35,417 --> 00:29:37,628
Kau bisa memiliki kembali
bunga palsumu.
400
00:29:37,711 --> 00:29:38,963
Baunya tidak enak.
401
00:29:39,046 --> 00:29:42,383
Itu mungkin akan dibersihkan.
402
00:29:44,344 --> 00:29:48,181
Sebenarnya, aku bosan
dengan rangkaian karnaval.
403
00:29:48,265 --> 00:29:52,311
Orang-orang di sekitar sini
tidak menyukai gaya sihir Oz.
404
00:29:52,395 --> 00:29:55,190
Kau tahu siapa yang mendambakannya.
Raja Nome.
405
00:29:55,273 --> 00:29:59,695
Ruggedo? Jangan katakan
makhluk tua bawah tanah itu kembali.
406
00:29:59,778 --> 00:30:01,739
Ya, dan lebih jahat dari sebelumnya.
407
00:30:01,822 --> 00:30:03,783
Dia menguasai Emerald City.
408
00:30:04,116 --> 00:30:06,953
Lalu kita akan merebutnya kembali.
409
00:30:07,036 --> 00:30:11,041
Anak-anak, ambil portmanteau
thaumaturgical milikku.
410
00:30:13,586 --> 00:30:16,005
Itu, tas sihirku.
411
00:30:28,394 --> 00:30:30,188
Tidak ada waktu untuk berlama-lama,
Anak-anakku.
412
00:30:30,272 --> 00:30:31,898
Bagaimana kita kembali ke Oz?
413
00:30:31,982 --> 00:30:33,692
Itu tidak masalah.
414
00:30:33,776 --> 00:30:37,905
Ada balon tepercaya milikku
diikatkan di luar.
415
00:30:40,033 --> 00:30:45,205
Semuanya naik. Akomodasi kelas satu
untuk semua orang.
416
00:30:45,289 --> 00:30:49,335
Jika ini kelas satu,
aku tidak mau melihat gerbong.
417
00:30:50,628 --> 00:30:51,880
Apa yang kita lakukan sekarang?
418
00:30:51,963 --> 00:30:56,301
Kita menunggu tornado selanjutnya
untuk menerbangkan kita ke Oz.
419
00:30:56,385 --> 00:30:59,555
Seharusnya ada angin puyuh lain
dalam tiga sampai lima pekan.
420
00:30:59,639 --> 00:31:01,599
Tak bisakah sihirmu mempercepatnya?
421
00:31:01,683 --> 00:31:06,647
Maaf, tapi hanya tornado
ukuran botol yang bisa kupanggil.
422
00:31:06,730 --> 00:31:11,736
Tentu jika ada cara membuatnya
lebih besar.
423
00:31:11,819 --> 00:31:13,446
Aku tahu.
424
00:31:15,907 --> 00:31:19,203
Tidakkah sudah cukup tornado
di tempat ini?
425
00:31:19,536 --> 00:31:21,622
Seharusnya berhasil.
426
00:31:25,460 --> 00:31:27,587
Tolong botol tornadonya.
427
00:31:27,671 --> 00:31:30,382
Satu atau dua tetes
seharusnya berhasil.
428
00:31:38,975 --> 00:31:43,230
Astaga!
Ini perubahan angin yang biasa!
429
00:31:48,111 --> 00:31:49,988
Awas!
430
00:31:53,701 --> 00:31:56,579
Tidak!
431
00:31:57,330 --> 00:32:00,834
Lihat para pengunjung
yang kelaparan itu!
432
00:32:01,168 --> 00:32:02,461
Silakan antre!
433
00:32:02,544 --> 00:32:06,841
Aku sudah menyiapkan banyak iga
untuk kalian!
434
00:32:07,175 --> 00:32:10,053
Ayunan yang sangat luar biasa!
435
00:32:13,432 --> 00:32:15,893
Makanan yang enak
dalam penerbangan ini.
436
00:32:23,151 --> 00:32:26,280
Ini dia!
Pemberhentian berikutnya, Oz!
437
00:32:26,363 --> 00:32:29,116
Aku berdoa
semoga kita tidak terlambat.
438
00:32:34,289 --> 00:32:38,168
Sambutlah!
439
00:32:38,252 --> 00:32:40,713
Nome termasyhur
telah datang ke tempat ini
440
00:32:40,797 --> 00:32:42,966
Teman yang baik membawa mahkotanya
441
00:32:43,049 --> 00:32:45,385
Dia berdiri, kami membungkuk
442
00:32:45,469 --> 00:32:53,561
Raja Nome yang paling menakutkan,
yang berambut luar biasa
443
00:32:53,645 --> 00:32:56,439
Beri aksen dalam kata "Raja" nya.
444
00:32:56,523 --> 00:33:00,069
Raja Nome!
445
00:33:00,319 --> 00:33:02,738
Itu lebih baik.
Ya, terima kasih.
446
00:33:02,989 --> 00:33:04,699
Aku telah merencanakan
bertahun-tahun
447
00:33:04,782 --> 00:33:07,077
Untuk mengambil tempatku
di atas takhta
448
00:33:07,160 --> 00:33:11,248
Kawanku, sekarang kelihatannya
takhta ini milikku seorang
449
00:33:11,332 --> 00:33:13,584
Sekarang kau akan melihat
450
00:33:13,668 --> 00:33:15,712
Betapa menyenangkannya ini
451
00:33:15,795 --> 00:33:19,758
Ketika semua warga Oz
adalah budak bagimu dan aku
452
00:33:19,841 --> 00:33:23,929
Orang-orang Oz terkenal
suka menindas dan kejam
453
00:33:24,013 --> 00:33:25,807
Mereka mencuri semua batu
454
00:33:25,890 --> 00:33:28,184
Dan zamrud berharga
yang telah kami gali
455
00:33:28,268 --> 00:33:30,145
Dan tidak ada
satu pun yang dihargai
456
00:33:30,228 --> 00:33:32,439
Seharusnya mereka tidak khawatir
457
00:33:32,523 --> 00:33:39,030
Aku tidak akan berhenti
sampai milikku dikembalikan
458
00:33:39,114 --> 00:33:43,160
Selamat datang
di Kota Emerald yang baru
459
00:33:43,243 --> 00:33:47,123
Biarkan lonceng dari asrama
mulai berbunyi
460
00:33:47,206 --> 00:33:52,003
Karena tidak ada yang berani
meragukan kehancuran yang kubawa
461
00:33:52,254 --> 00:33:56,050
Milikku adalah milikku,
aku adalah Raja!
462
00:33:56,133 --> 00:34:00,096
Miliknya adalah miliknya,
dia sang Raja!
463
00:34:00,179 --> 00:34:02,223
Hanya ada sedikit masalah kecil
464
00:34:02,307 --> 00:34:04,101
Kami merupakan musuh
yang sedikit layak
465
00:34:04,184 --> 00:34:07,771
Siapa yang akan menjadi
penghambat rencanaku?
466
00:34:07,855 --> 00:34:10,024
Dia membunuh para penyihir
Dia menjinakkan singa
467
00:34:10,107 --> 00:34:13,153
Mengetuk tumitnya dan mulai terbang
468
00:34:13,236 --> 00:34:16,657
Aku akan mencuri kekuatannya
dengan segala cara yang kubisa
469
00:34:17,032 --> 00:34:21,287
Karena tidak ada
yang akan menghalangiku
470
00:34:21,370 --> 00:34:26,418
Sekarang saatnya aku mendengar
orang-orang berkata
471
00:34:26,501 --> 00:34:29,672
Selamat datang
di Emerald City yang baru
472
00:34:29,755 --> 00:34:31,549
Semangat yang bagus!
473
00:34:31,632 --> 00:34:34,010
Lagu permintaan maaf
yang mereka nyanyikan
474
00:34:34,093 --> 00:34:35,595
Tapi itu membuatku senang
475
00:34:35,679 --> 00:34:37,264
Tidak ada yang berani ragu
476
00:34:37,347 --> 00:34:40,517
Dengan kehancuran
yang akan kubawa
477
00:34:40,601 --> 00:34:42,728
Miliknya adalah miliknya
478
00:34:42,812 --> 00:34:44,856
Milikku adalah milikku
479
00:34:44,939 --> 00:34:46,941
Miliknya adalah miliknya
480
00:34:47,025 --> 00:34:49,736
Karena akulah sang Raja!
481
00:34:49,820 --> 00:34:53,240
Dia Raja!
482
00:34:53,324 --> 00:35:00,290
Raja!
483
00:35:07,423 --> 00:35:11,553
Kuharap kau membawa
sisa peninggalan para penyihir.
484
00:35:12,137 --> 00:35:15,850
Tepat di sini, Tuan.
Seperti yang kau perintahkan.
485
00:35:16,976 --> 00:35:19,145
Bagus.
486
00:35:19,229 --> 00:35:21,523
Ramuannya, mantranya.
487
00:35:21,606 --> 00:35:25,277
Semua yang kubutuhkan
untuk singkirkan Dorothy selamanya.
488
00:35:25,361 --> 00:35:28,698
Ada apa, Raja? Biarkan aku keluar,
dan mari kita buat onar.
489
00:35:29,866 --> 00:35:31,743
Aku pernah mendengar
tentang serangga ini.
490
00:35:31,826 --> 00:35:33,662
Aku akan menyimpannya untuk nanti.
491
00:35:33,745 --> 00:35:36,957
Berguna, tapi tetap bukan
yang kubutuhkan.
492
00:35:37,041 --> 00:35:38,417
Aku ingin sepatu merah delima itu!
493
00:35:38,501 --> 00:35:43,048
Aku tidak akan beristirahat sampai
benda berkilauan itu ada di kakiku.
494
00:35:43,632 --> 00:35:46,510
Ini semua hanya karena dia
ingin sepasang sepatu merah?
495
00:35:46,593 --> 00:35:49,513
Jangan menghakimi, Orang Baru.
496
00:35:51,391 --> 00:35:55,771
Ini contohnya, Yang Mulia Nome.
Telur burung hantu yang memesona.
497
00:35:55,854 --> 00:35:56,939
Telur!
498
00:35:57,022 --> 00:35:59,066
Nome benci telur.
499
00:35:59,149 --> 00:36:01,901
Kami alergi parah.
500
00:36:01,985 --> 00:36:05,947
Maaf, mungkin itu seharusnya
sudah tercakup dalam orientasi.
501
00:36:06,614 --> 00:36:08,032
Hancurkan balon itu!
502
00:36:08,115 --> 00:36:09,617
Buang semua orang
yang ada di dalamnya!
503
00:36:09,700 --> 00:36:12,745
Tapi bawakan aku
sepatu merah delima.
504
00:36:13,370 --> 00:36:15,289
Maaf, Yang Mulia Nome.
505
00:36:15,372 --> 00:36:18,708
Tapi apa yang membuat
sepatu merah delima ini spesial?
506
00:36:18,792 --> 00:36:22,295
Aku tidak ingat
mengizinkanmu bicara!
507
00:36:23,296 --> 00:36:24,881
Baik, Tuan.
508
00:36:25,214 --> 00:36:28,050
Karena kau sudah bertanya,
sebagai Raja Nome...
509
00:36:28,134 --> 00:36:31,637
Wilayahku adalah tanah di bawah Oz.
510
00:36:31,720 --> 00:36:32,971
Itu sudah tahu.
511
00:36:33,055 --> 00:36:36,433
Semua kekayaan mineral
adalah milikku.
512
00:36:36,516 --> 00:36:37,726
Masuk akal.
513
00:36:37,809 --> 00:36:41,104
Termasuk perhiasan.
514
00:36:41,187 --> 00:36:43,189
Tentu saja.
515
00:36:44,899 --> 00:36:48,611
Ayahku yang baik hati,
Raja Nome sebelumnya...
516
00:36:48,694 --> 00:36:51,238
Memberikan zamrud
untuk membangun kota ini...
517
00:36:51,322 --> 00:36:53,740
Dan batu merah delima ajaib
untuk sepatu merah delima.
518
00:36:53,824 --> 00:36:56,410
Aku ingin semuanya kembali!
519
00:36:56,493 --> 00:36:58,870
Tapi jika kau mengambil
zamrudnya kembali...
520
00:36:58,954 --> 00:37:02,332
Itu artinya kau harus memindahkan
seluruh kotanya.
521
00:37:02,415 --> 00:37:04,792
Di bawah tanah.
522
00:37:04,876 --> 00:37:05,960
Akan kulakukan...
523
00:37:06,043 --> 00:37:09,547
Setelah kekuatan sepatu merah
delimanya ada dalam perintahku.
524
00:37:09,630 --> 00:37:12,758
Itu tidak akan lama lagi.
525
00:37:15,093 --> 00:37:17,262
Kita berhasil!
526
00:37:18,763 --> 00:37:21,599
Gawat. Lihat!
527
00:37:23,893 --> 00:37:25,019
Tidak!
528
00:37:25,102 --> 00:37:28,230
Bersiap untuk mengusir pengganggu!
529
00:37:35,237 --> 00:37:37,072
Celaka!
530
00:37:39,240 --> 00:37:40,533
Tidak.
531
00:37:43,578 --> 00:37:45,913
Jangan kembali!
532
00:37:47,456 --> 00:37:48,999
Lepaskan!
533
00:37:51,585 --> 00:37:55,005
Astaga. Bertahanlah!
534
00:38:15,231 --> 00:38:16,941
Tembakan bagus, Jagoan!
535
00:38:17,650 --> 00:38:20,361
Ini lebih sakit untukku
daripada untukmu, Monyet.
536
00:38:22,905 --> 00:38:24,990
Juga akan menyakitkan.
537
00:38:28,160 --> 00:38:30,245
Jangan takut.
Aku akan memperbaikinya...
538
00:38:30,329 --> 00:38:33,290
Dengan perekat ajaibku.
539
00:38:33,748 --> 00:38:36,459
Satu kali semprotan
akan memperbaikinya.
540
00:38:37,126 --> 00:38:39,087
Itu merekatkan mereka juga.
541
00:38:43,090 --> 00:38:45,968
Celaka. Mereka menarik kita.
542
00:38:46,051 --> 00:38:47,845
Ayo terjun!
543
00:38:58,563 --> 00:39:00,439
Ini elastis.
544
00:39:03,609 --> 00:39:05,361
Kau baik-baik saja, Tom?
545
00:39:06,945 --> 00:39:11,408
Lepaskan aku, Primata Purba!
546
00:39:12,075 --> 00:39:14,536
- Lepaskan aku.
- Wizard!
547
00:39:14,619 --> 00:39:18,080
Pergilah tanpa aku!
Aku akan menyusul saat aku bisa.
548
00:39:18,164 --> 00:39:20,124
Jika aku bisa.
549
00:39:23,460 --> 00:39:26,421
Aku yakin dia akan baik-baik saja.
550
00:39:26,505 --> 00:39:30,133
Tentu.
Dia seorang penyihir, bukan?
551
00:39:30,217 --> 00:39:34,178
- Penyihir yang sangat ahli.
- Ya. Dia baik-baik saja.
552
00:39:35,596 --> 00:39:38,432
Sekarang semua tergantung kita
untuk lanjut tanpa dia.
553
00:39:38,516 --> 00:39:41,560
Ada yang tahu kita di mana?
554
00:39:41,769 --> 00:39:46,606
Ini Hutan Ganas. Sungai Munchkin
berada di dekat pohon-pohon itu.
555
00:39:46,690 --> 00:39:50,068
Sungai itu mengalir
melalui Emerald City.
556
00:39:50,151 --> 00:39:51,945
Aku akan menebang kayu
untuk membuat rakit...
557
00:39:52,028 --> 00:39:56,866
Lalu kita berlayar tepat di bawah
bulu hidung lebat Raja Nome.
558
00:39:58,242 --> 00:40:02,204
Lebat? Aku menyebutnya
tampilan seram dan acak-acakan.
559
00:40:02,287 --> 00:40:05,332
Aku tak bisa biarkan
mereka berlayar ke markasku...
560
00:40:05,415 --> 00:40:07,292
Tapi Dorothy itu
punya banyak akal.
561
00:40:07,375 --> 00:40:08,960
Tidak seperti kelihatannya...
562
00:40:09,044 --> 00:40:11,504
Dia bisa saja menemukan cara
untuk menghentikanku.
563
00:40:12,046 --> 00:40:16,384
Sebagai Raja Nome, kau bisa
menyerang mereka dari bawah tanah.
564
00:40:19,220 --> 00:40:21,680
Apa aku meminta saran?
565
00:40:21,764 --> 00:40:23,223
Tidak, Tuan.
566
00:40:23,307 --> 00:40:25,892
Tapi itu bukan ide buruk.
567
00:40:25,976 --> 00:40:28,186
Jika aku memperlambat mereka,
aku akan menangkap Dorothy...
568
00:40:28,269 --> 00:40:30,772
Sebelum dia mencapai sungai.
569
00:40:30,939 --> 00:40:33,399
Ada apa, Jackson?
570
00:40:33,775 --> 00:40:35,651
Aku punya tugas untukmu.
571
00:40:35,735 --> 00:40:39,071
Seorang yang lemah, jerami, logam,
empat ekor hewan berkutu.
572
00:40:39,154 --> 00:40:42,866
Aku ingin kau memperlambat mereka
sebagai seorang kaleng Jitterbug.
573
00:40:42,950 --> 00:40:46,578
Jangan takut, Raja. Akan kubuat
kucing itu menari tanpa henti.
574
00:40:46,661 --> 00:40:48,663
Buka tutup botolnya, Mugsy!
575
00:40:49,414 --> 00:40:50,832
Melloreenie, Melloroonie.
576
00:40:50,915 --> 00:40:53,584
Aku akan mengabari segera, Raja.
577
00:40:56,295 --> 00:40:58,631
Ini benar-benar
tempat yang menyeramkan.
578
00:40:58,714 --> 00:41:03,010
Permisi, ini rumahku.
Dan tidak menyeramkan.
579
00:41:03,093 --> 00:41:05,220
Tapi mengerikan.
580
00:41:09,766 --> 00:41:11,517
Apa itu?
581
00:41:12,935 --> 00:41:14,645
Baiklah, semua makhluk aneh
582
00:41:14,729 --> 00:41:17,064
Jitterbug datang
untuk membuat kalian semua gila
583
00:41:17,147 --> 00:41:21,068
Apa kalian baru saja mendengar
apa yang kudengar?
584
00:41:22,319 --> 00:41:26,364
Suara itu bukan suara burung biasa
585
00:41:27,615 --> 00:41:31,118
Itu mungkin hanya suara jangkrik
atau binatang di atas pohon
586
00:41:32,953 --> 00:41:36,415
Itu membuat lututku gemetaran
587
00:41:37,624 --> 00:41:40,419
Kurasa aku melihat seekor Gidget
Dia tak terlihat jelas dan berbulu
588
00:41:40,502 --> 00:41:43,129
Aku tak pernah memiliki otak
tapi kurasa aku harus khawatir
589
00:41:43,213 --> 00:41:45,632
Aku tidak memiliki hati,
tapi aku bisa meraba
590
00:41:45,715 --> 00:41:47,967
Sebagai raja hutan,
aku tak menyukai situasi ini
591
00:41:48,051 --> 00:41:50,970
Apa kalian hanya akan berdiri
dan membiarkan dia menakuti kita?
592
00:41:51,053 --> 00:41:53,514
Aku ingin mengalahkannya
dengan aumanku
593
00:41:54,932 --> 00:41:57,392
Tapi kurasa aku kehilangan aumanku
594
00:42:00,979 --> 00:42:03,148
- Itu sesuatu tak dikenali.
- Sesuatu tak dikenali?
595
00:42:03,231 --> 00:42:05,316
- Itu sesuatu.
- Itu sesuatu?
596
00:42:05,400 --> 00:42:07,485
- Siapa itu?
- Siapa di sana?
597
00:42:07,568 --> 00:42:09,195
- Siapa itu?
- Siapa itu?
598
00:42:09,278 --> 00:42:13,741
Siapa itu yang bersembunyi
di puncak pohon?
599
00:42:13,824 --> 00:42:17,911
Itu si Jail, Jitterbug
600
00:42:17,995 --> 00:42:22,582
Kau harus menangkapnya,
beterbangan di sekelilingmu
601
00:42:22,666 --> 00:42:27,086
Menjauh dari Jitterbug
602
00:42:27,170 --> 00:42:31,340
Suara kelelawar, lebah, dan angin
di pohon menyeramkan
603
00:42:31,424 --> 00:42:34,134
Tapi kelelawar, lebah, dan angin
di pohon tak bisa melakukan
604
00:42:34,218 --> 00:42:35,552
Apa yang dilakukan Jitterbug
605
00:42:35,636 --> 00:42:39,973
Berhati-hatilah dengan si Jail itu
606
00:42:40,056 --> 00:42:43,351
Menjauh dari Jitterbug
607
00:42:43,434 --> 00:42:45,812
Sendi mulai menari
608
00:42:46,062 --> 00:42:47,647
Hai, Jitter!
609
00:42:48,147 --> 00:42:49,857
Hai, Binatang Kecil!
610
00:42:50,399 --> 00:42:53,777
Hai, Jitterbug!
611
00:42:54,653 --> 00:42:56,571
Dalam kegugupan
612
00:42:56,822 --> 00:42:58,115
Dalam kesakitan
613
00:42:58,198 --> 00:42:59,282
Kalian menari sekarang
614
00:42:59,366 --> 00:43:03,661
Binatang kecil itu membuatku menari
dengan langkah cepat
615
00:43:05,204 --> 00:43:07,707
Dia terbang ke sana.
616
00:43:09,917 --> 00:43:11,919
Bagus sekali.
617
00:43:13,045 --> 00:43:14,922
Kuharap kalian suka menari.
618
00:43:16,631 --> 00:43:18,842
Hubungan yang dekat sekali.
619
00:43:27,224 --> 00:43:28,559
Kucing dan Tikus Juara 1
Lomba Menari
620
00:43:34,815 --> 00:43:37,108
Tunggu, tunggu.
621
00:43:37,234 --> 00:43:40,445
Ini mengejutkan, memalukan.
Sedikit tidak masuk akal.
622
00:43:40,528 --> 00:43:44,699
Memalukan! Menjengkelkan!
Bahkan canggung.
623
00:43:46,283 --> 00:43:49,578
Hai, Kansas! Jangan taruh aku
di es. Jitterbug adalah kehormatan.
624
00:43:49,662 --> 00:43:51,830
Aku bersumpah,
aku akan bersikap baik.
625
00:43:51,914 --> 00:43:54,041
Mungkin, jika kau berperilaku baik.
626
00:43:54,124 --> 00:43:55,834
Terima kasih, Teman.
627
00:43:55,917 --> 00:43:58,753
Apa yang kau lakukan?
Mantranya sudah hilang.
628
00:43:58,837 --> 00:44:00,505
Jangan hentikan aku sekarang,
Jackson!
629
00:44:00,588 --> 00:44:03,049
Aku menari dengan semangat.
Hai, Jitter! Hai, Binatang Kecil!
630
00:44:03,132 --> 00:44:06,719
Ayo pergi dari sini
sebelum hal lain terjadi.
631
00:44:11,306 --> 00:44:13,058
Itu sungainya.
632
00:44:16,561 --> 00:44:17,937
Apa yang terjadi?
633
00:44:18,021 --> 00:44:20,148
- Gempa bumi!
- Tidak. Tidak lagi.
634
00:44:25,319 --> 00:44:26,946
Dorothy!
635
00:44:29,198 --> 00:44:30,908
Bertahanlah!
636
00:44:31,658 --> 00:44:33,452
Ya, ampun!
637
00:44:35,912 --> 00:44:37,413
Awas!
638
00:44:45,087 --> 00:44:48,882
Ini licik.
Setidaknya diam-diam.
639
00:44:50,259 --> 00:44:52,636
Aku benci bertindak
sebagai orang jahat...
640
00:44:52,719 --> 00:44:54,638
Tapi tugas tetap saja tugas.
641
00:44:54,721 --> 00:44:56,764
Ceburkan dia ke sungai!
642
00:44:56,848 --> 00:44:58,683
Jangan lakukan itu!
Aku akan berkarat.
643
00:44:58,766 --> 00:45:01,686
Lebih buruk, aku...
Aku akan tenggelam.
644
00:45:01,769 --> 00:45:03,979
Kami menahanmu, Tinny!
645
00:45:04,104 --> 00:45:06,815
Ini kami kembali jahat.
646
00:45:07,066 --> 00:45:10,068
Kalian para anak-anak
mungkin mau menutup mata.
647
00:45:10,152 --> 00:45:14,322
Baik, Para Nome.
Ayo mulai!
648
00:45:19,118 --> 00:45:21,245
Aku sangat lentur.
649
00:45:31,296 --> 00:45:33,131
Tolong!
650
00:45:33,214 --> 00:45:36,592
Aku... Aku tidak bisa berenang.
651
00:45:50,230 --> 00:45:52,232
Ambil talinya!
Kaitkan di sekeliling Tin Man!
652
00:45:52,315 --> 00:45:54,025
Kami akan menyelesaikan sisanya.
653
00:46:28,640 --> 00:46:30,100
Bertahanlah, Toto!
654
00:46:32,518 --> 00:46:38,190
Sepertinya temanmu kabur, Nona,
tapi kau tak akan terlalu beruntung.
655
00:46:38,399 --> 00:46:40,526
Bawa mereka ke Raja Nome!
656
00:46:46,073 --> 00:46:49,784
Aku punya ide.
Ikuti saja.
657
00:46:49,909 --> 00:46:52,787
Hati-hati, Dorothy!
Di sini sangat sempit.
658
00:46:53,037 --> 00:46:57,750
Kau tahu para Nome tak terlalu bisa
membuat lorong besar.
659
00:46:57,833 --> 00:46:59,335
Tak bisa membuat lorong besar?
660
00:46:59,418 --> 00:47:02,880
Dengar, Kepala Jerami! Kau bisa
menjalankan kereta api lewat sini.
661
00:47:03,171 --> 00:47:05,507
Kenapa aku tak melihat galian besar
di kebun wortel?
662
00:47:06,299 --> 00:47:09,344
Jadi begitu?
Tunjukkan, Para Nome!
663
00:47:21,188 --> 00:47:24,149
Ini dia.
Bagaimana menurutmu, Nona?
664
00:47:34,575 --> 00:47:37,911
Hati-hati, Kawan!
Kita tidak ingin...
665
00:47:39,246 --> 00:47:40,455
Tertimbun.
666
00:48:02,476 --> 00:48:05,937
Tindakan itu sangat berani.
Kau baik-baik saja?
667
00:48:11,609 --> 00:48:13,819
Itu membuat jantungku berdebar.
668
00:48:13,903 --> 00:48:15,362
Yang Mulia.
669
00:48:15,446 --> 00:48:19,366
Izinkan aku memperkenalkan
Jerry si Tikus Kansas.
670
00:48:19,449 --> 00:48:20,826
Menawan sekali, aku yakin.
671
00:48:20,909 --> 00:48:25,830
Jerry, perkenalkan teman baikku,
Ratu Tikus Oz.
672
00:48:26,497 --> 00:48:31,127
Kurasa para tikus Kansas
memiliki sopan santun.
673
00:48:31,377 --> 00:48:35,214
Kita harus pergi ke Emerald City
secepat mungkin.
674
00:48:36,256 --> 00:48:38,675
Tapi aku masih sedikit berkarat.
675
00:48:39,551 --> 00:48:41,761
Ambil keretaku!
676
00:48:50,686 --> 00:48:53,522
Aku akan merasa terhormat
jika kau mau pergi bersamaku.
677
00:49:10,329 --> 00:49:11,747
Setidaknya mereka terhindar
dari masalah.
678
00:49:11,831 --> 00:49:14,374
Tapi kita tak bisa berenang
menyeberangi sungai...
679
00:49:14,458 --> 00:49:21,631
Jadi kita harus mengambil rute jauh
melewati hutan.
680
00:49:23,841 --> 00:49:27,136
Aku dulu sepertimu, Tom Kawanku.
681
00:49:27,220 --> 00:49:33,058
Aku tidak selalu menjadi pahlawan
tangguh seperti kau lihat sekarang.
682
00:49:33,267 --> 00:49:38,939
Sekarang giliranku membantu kucing
menjadi tidak kenal takut.
683
00:49:40,231 --> 00:49:42,400
Untung saja kita bisa menghindar
dari para pengawal itu.
684
00:49:42,483 --> 00:49:45,445
Sekarang kita bisa menyelinap
ke Emerald City tanpa diketahui.
685
00:49:45,528 --> 00:49:47,321
Mungkin jika kita pergi
ke istana Wizard...
686
00:49:47,405 --> 00:49:50,449
Kita bisa menemukan benda ajaib
untuk membantu kita.
687
00:49:50,532 --> 00:49:52,826
- Itu ide bagus.
- Ayo!
688
00:50:37,117 --> 00:50:38,409
Kita berhasil.
689
00:50:38,493 --> 00:50:41,079
Dan Raja Nome
tidak tahu kita di sini.
690
00:50:41,162 --> 00:50:44,999
Kalian harus bangun lebih awal
di pagi hari untuk mengakaliku.
691
00:50:45,082 --> 00:50:49,670
Otakku sangat tajam
untuk jebakan gampangan.
692
00:50:54,049 --> 00:50:56,676
Selama aku hidup dan bernapas.
693
00:50:56,760 --> 00:51:03,516
Si Pintar dan Nona Bersepatu Dua
tertangkap di perangkap yang sama.
694
00:51:03,599 --> 00:51:08,562
Kau pasti menyadari
beberapa perubahan di sekitar sini.
695
00:51:13,024 --> 00:51:16,986
Apa aku pernah cerita saat
aku mengalahkan sekawanan gajah?
696
00:51:17,070 --> 00:51:21,782
Aku hanya menatap mata mereka.
Ya, bola mata kecil merah mereka.
697
00:51:21,866 --> 00:51:23,701
Aku tahu aku dikepung...
698
00:51:23,784 --> 00:51:26,578
Jadi aku memberi mereka
serangan mematikan.
699
00:51:26,662 --> 00:51:31,416
Tak ada yang bisa menipu
refleksku yang mirip kucing.
700
00:51:32,167 --> 00:51:35,628
Lalu, kau tahu apa.
Kau seekor kucing.
701
00:51:36,337 --> 00:51:42,093
Hai, kau bukan Tom.
Jika kau bukan Tom, itu berarti...
702
00:51:42,593 --> 00:51:47,347
Kira-kira...
Astaga! Dia menghilang.
703
00:51:51,309 --> 00:51:53,144
Hantu.
704
00:51:54,437 --> 00:52:00,026
Aku tak percaya dengan hantu.
Aku memang percaya dengan hantu.
705
00:52:02,611 --> 00:52:06,573
Bayangkan aku sangat ketakutan
karena hantu!
706
00:52:06,657 --> 00:52:09,701
Mata mustahil itu.
707
00:52:09,785 --> 00:52:12,537
Mereka bukan apa-apa,
melainkan bola lampu merah.
708
00:52:12,829 --> 00:52:14,247
Benar bukan, Kawan?
709
00:52:37,059 --> 00:52:38,936
Kita berada di situasi cukup sulit.
710
00:52:39,020 --> 00:52:40,729
Apa yang harus
kita lakukan sekarang, Dorothy?
711
00:52:40,813 --> 00:52:44,733
Aku tak tahu. Paman Henry
dan Bibi Em selalu bilang padaku...
712
00:52:44,816 --> 00:52:47,819
Aku masih terlalu muda dan jangan
ikut campur urusan orang lain.
713
00:52:47,903 --> 00:52:51,656
Dan sekarang aku mulai berpikir
mereka benar.
714
00:52:55,576 --> 00:52:59,413
Jangan bicara begitu.
Kau tak boleh berpikir begitu.
715
00:52:59,497 --> 00:53:01,457
Kenapa tidak?
716
00:53:02,458 --> 00:53:06,211
Karena kau Dorothy.
Kau selalu menemukan cara.
717
00:53:09,881 --> 00:53:13,384
Baiklah, aku akan membiarkan
kalian pergi dengan mudah hari ini.
718
00:53:13,676 --> 00:53:17,430
Karena kalian tak menyadari
kalian berhadapan dengan Raja...
719
00:53:17,513 --> 00:53:22,643
Lihatlah, kucing apa
yang mereka tangkap!
720
00:53:22,726 --> 00:53:24,936
Itu pasti bukan
mantan raja hutan.
721
00:53:25,020 --> 00:53:27,188
Kalian tahu, Kawan.
Aku sangat kecewa dengan kalian.
722
00:53:27,272 --> 00:53:31,442
Kalian seharusnya membawa daging,
bukan Krim Puff besar.
723
00:53:32,443 --> 00:53:34,654
Itu bapak mantan Krim Puff bagimu.
724
00:53:34,737 --> 00:53:39,199
Selain itu, semua tahu
aku raja hutan sesungguhnya.
725
00:53:39,283 --> 00:53:41,785
Lalu ini pasti salah satu
pegawai kerajaanmu.
726
00:53:41,869 --> 00:53:44,121
- Tom?
- Aku sedang diet makanan laut.
727
00:53:44,204 --> 00:53:48,166
Aku makan apa yang kulihat.
Apa pun yang kulihat.
728
00:53:48,249 --> 00:53:50,710
Kau tak bisa mengancam kami
dengan cara murahan ini.
729
00:53:50,793 --> 00:53:55,256
Aku dan Tom si Kucing
bisa menerima semua ancamanmu.
730
00:53:55,339 --> 00:53:57,675
Mereka bilang kau sibuk
melawan penyihir.
731
00:53:57,758 --> 00:53:59,134
Itu terdengar cukup mengada-ada.
732
00:53:59,218 --> 00:54:00,636
Satu-satunya penyihir
yang pernah kau kalahkan...
733
00:54:00,719 --> 00:54:04,389
Adalah sandwich, dasar Pembual.
734
00:54:04,473 --> 00:54:09,519
Dengar, aku memerintah hutan ini
sekarang, Kucing Penakut.
735
00:54:09,602 --> 00:54:12,563
Semua tahu harimau
tak bisa menjadi raja hutan.
736
00:54:12,647 --> 00:54:14,231
Terutama kau.
737
00:54:14,315 --> 00:54:15,858
Begitukah?
738
00:54:15,941 --> 00:54:21,154
Jadi kau raja hutan
dan kau pikir kau bisa memerintahku
739
00:54:21,238 --> 00:54:27,118
Dengar, mantan raja hutan
Aku punya berita bagus untukmu
740
00:54:27,202 --> 00:54:31,956
Ada kucing baru di hutan
yang lebih pantas
741
00:54:32,039 --> 00:54:35,751
Yang lebih layak untuk gelar raja
742
00:54:35,834 --> 00:54:38,754
Kau tak pantas untuk apa pun
743
00:54:41,214 --> 00:54:43,341
Astaga! Astaga!
744
00:54:43,425 --> 00:54:46,928
Kau tak bisa menyakiti lalat
Kau penakut, sangat kaku
745
00:54:47,011 --> 00:54:50,181
Kau terlihat seperti
sudah kekenyangan
746
00:54:50,264 --> 00:54:52,475
Berbicara tentang siapa
yang kekenyangan
747
00:54:52,558 --> 00:54:57,062
Perut itu cukup membusung
Jelas sekali kau membual
748
00:54:57,146 --> 00:54:59,564
Yang jelas, Sayangku
Aku memegang kendali
749
00:54:59,648 --> 00:55:01,650
Astaga! Astaga!
750
00:55:01,733 --> 00:55:04,152
Saatnya merelakan gelar raja
751
00:55:04,235 --> 00:55:08,531
Hanya ada satu tempat untuk kucing
terhebat di hutan
752
00:55:08,614 --> 00:55:10,825
Astaga! Astaga!
753
00:55:10,908 --> 00:55:13,202
Mari beri salam perpisahan
pada kucing ini
754
00:55:13,285 --> 00:55:17,623
Jauhkan cakar cantikmu
dari wilayahku
755
00:55:17,706 --> 00:55:19,750
Dasar kau penakut
756
00:55:19,833 --> 00:55:22,210
Bayanganmu sendiri
membuatmu terkejut
757
00:55:22,294 --> 00:55:24,587
Aumanmu lebih mirip
seperti jeritan janda
758
00:55:24,671 --> 00:55:26,714
Saat aku mengaum,
kau akan perlu bantuan
759
00:55:26,798 --> 00:55:28,966
Astaga! Astaga!
760
00:55:29,050 --> 00:55:31,385
Kau lebih baik kembali ke hutan
761
00:55:31,469 --> 00:55:36,181
Hanya ada satu tempat
untuk kucing terhebat di hutan
762
00:55:36,265 --> 00:55:40,227
Dengarkan aku!
Kau pikir itu membuatku takut
763
00:55:40,310 --> 00:55:44,022
Aku akan membuktikan bahwa saat
bicara siapa yang tak kenal takut
764
00:55:44,105 --> 00:55:45,231
Aku tidak tertandingi
765
00:55:45,315 --> 00:55:46,899
Dengarkan aku!
766
00:55:46,983 --> 00:55:49,610
Apa kau mencoba menantangku?
767
00:55:49,694 --> 00:55:51,403
Kekuasaan tidak disalahgunakan
768
00:55:51,487 --> 00:55:56,658
Karena kalian tahu
kucing terhebat adalah singa
769
00:55:56,742 --> 00:55:59,035
Dia adalah harimau
770
00:55:59,119 --> 00:56:03,456
Dia adalah beruang
Apa?
771
00:56:03,539 --> 00:56:05,625
Astaga! Astaga!
772
00:56:05,708 --> 00:56:08,127
Siapa makhluk berbulu ini?
773
00:56:08,210 --> 00:56:12,631
Hutan harus dikendalikan oleh kucing
774
00:56:12,715 --> 00:56:14,800
Hanya kau dan aku
775
00:56:14,883 --> 00:56:17,094
Siapa seharusnya?
776
00:56:17,177 --> 00:56:19,346
Siapa bilang ini bisa dibagi?
777
00:56:19,429 --> 00:56:21,723
- Apa itu tak bisa diterima?
- Ya
778
00:56:21,806 --> 00:56:23,975
Astaga! Astaga!
779
00:56:24,058 --> 00:56:26,310
Aku tak akan menyerah
780
00:56:26,394 --> 00:56:28,646
Hanya ada satu tempat
untuk kucing terhebat
781
00:56:28,729 --> 00:56:30,856
- Ratu Harimau
- Bayangkan itu!
782
00:56:30,939 --> 00:56:34,359
Hanya ada satu tempat
untuk kucing terhebat
783
00:56:34,443 --> 00:56:37,988
Di hutan
784
00:56:41,866 --> 00:56:44,368
Astaga! Astaga!
785
00:56:56,087 --> 00:56:59,591
Akhirnya, lihatlah keindahan
yang memesona!
786
00:56:59,924 --> 00:57:01,968
Sanjungan tak menghasilkan
apa pun bagimu.
787
00:57:02,343 --> 00:57:06,680
Aku tak bicara tentangmu, Gadis.
Aku bicara tentang sepatu itu.
788
00:57:07,473 --> 00:57:09,058
Berikan padaku!
789
00:57:09,141 --> 00:57:11,018
- Jangan!
- Jangan khawatir.
790
00:57:11,101 --> 00:57:12,894
Aku tak akan memberikannya.
791
00:57:13,603 --> 00:57:17,565
Jika aku mengambilnya dengan paksa,
sihirnya akan menghilang...
792
00:57:18,316 --> 00:57:22,945
Tapi mungkin akan kauserahkan
untuk menyelamatkan temanmu.
793
00:57:23,446 --> 00:57:25,656
Cabik-cabik orang-orangan sawah itu!
794
00:57:25,739 --> 00:57:27,074
Tunggu! Tunggu sebentar!
795
00:57:27,157 --> 00:57:30,619
- Guncang tikus kecil itu.
- Tidak, jangan!
796
00:57:30,702 --> 00:57:33,205
Kalau begitu,
berikan sepatu itu kepadaku!
797
00:57:33,288 --> 00:57:35,749
Jangan lakukan itu, Dorothy!
798
00:57:36,708 --> 00:57:39,919
Tidak. Aku tak akan biarkan
kalian terluka karena aku.
799
00:57:40,002 --> 00:57:41,921
Jangan lakukan itu, Dorothy!
800
00:57:46,884 --> 00:57:49,887
Ini. Aku yakin kau akan
terlihat cantik memakainya.
801
00:57:53,014 --> 00:57:55,016
Kau benar-benar tak tahu
kekuatannya, bukan?
802
00:57:55,100 --> 00:57:57,185
Sepatu ajaib ini mencerminkan...
803
00:57:57,268 --> 00:57:59,645
Kepribadian siapa pun
yang memakainya.
804
00:57:59,729 --> 00:58:02,732
Bagimu, dia menjadi
sepatu merah delima.
805
00:58:02,898 --> 00:58:07,152
Bagiku, ini menjadi
sepatu bot merah darah!
806
00:58:12,032 --> 00:58:13,116
Hati-hati, Cantik.
807
00:58:13,199 --> 00:58:14,534
Orang yang menggunakan sepatu itu
untuk hal jahat...
808
00:58:14,617 --> 00:58:16,411
Akan mendapat malapetaka.
809
00:58:17,161 --> 00:58:19,747
Aku akan memperhatikan
rumah-rumah yang hancur.
810
00:58:19,830 --> 00:58:23,042
Selain itu, aku bukan orang jahat.
Aku hanya mengambil kembali milikku.
811
00:58:23,125 --> 00:58:25,377
Dimulai dari kota ini.
812
00:58:25,461 --> 00:58:27,796
Apa? Lalu bagaimana
dengan nasib para penduduk?
813
00:58:27,880 --> 00:58:29,756
Mereka semua akan disambut.
814
00:58:29,840 --> 00:58:31,591
Sebagai budakku.
815
00:58:31,675 --> 00:58:34,385
Dan bahkan, aku menuntut hal itu!
816
00:58:34,469 --> 00:58:36,346
Kau tidak bisa lakukan itu!
817
00:58:36,429 --> 00:58:37,847
Kau tidak suka?
818
00:58:37,930 --> 00:58:41,392
Maka tak ada ampun bagimu,
makhluk pendek!
819
00:58:45,145 --> 00:58:47,105
Kita hampir sampai.
820
00:58:48,815 --> 00:58:51,192
Dan aku hampir kembali
seperti sedia kala.
821
00:58:53,486 --> 00:58:55,655
Semua terasa menyenangkan
sampai semuanya berakhir.
822
00:58:55,738 --> 00:58:59,241
- Tuffy?
- Ratuku! Jerry!
823
00:58:59,700 --> 00:59:02,119
Raja Nome sudah merebut sepatu rubi.
824
00:59:02,202 --> 00:59:05,455
Dan dia akan menggunakannya untuk
mengubur Emerald City di bawah Oz.
825
00:59:05,539 --> 00:59:07,833
Mengerikan sekali.
Kita harus segera masuk secepatnya.
826
00:59:07,916 --> 00:59:12,378
Aku punya ide. Ingat mesin tornado
di peternakan kemarin?
827
00:59:12,462 --> 00:59:14,797
Aku rasa kita bisa meningkatkan
desainnya.
828
00:59:14,881 --> 00:59:16,090
Aku punya suku cadangnya.
829
00:59:16,174 --> 00:59:19,135
Sekarang, jika kita bisa dapatkan
peralatan dan tenaga...
830
00:59:19,552 --> 00:59:22,346
Bagus! Sekarang coba pasang
tanganku di bagian itu...
831
00:59:22,429 --> 00:59:23,847
Dan pasang bagian kaki
di sebelah sini.
832
00:59:23,931 --> 00:59:27,642
Lalu kaki yang satu lagi di sana.
Dan kepalaku tepat di bagian atas.
833
00:59:29,436 --> 00:59:31,688
Tutup gerbang!
834
00:59:33,731 --> 00:59:36,776
Akhirnya, zamrud Emerald City...
835
00:59:36,859 --> 00:59:38,736
Akan kembali ke tempat
yang seharusnya.
836
00:59:39,862 --> 00:59:42,781
Aku merasakan firasat buruk
soal ini.
837
00:59:42,948 --> 00:59:45,784
Tidak ada tempat seperti Nome.
838
00:59:45,867 --> 00:59:51,998
Tidak ada tempat seperti Nome.
839
00:59:52,874 --> 00:59:55,001
Tenggelamlah.
840
00:59:57,586 --> 01:00:01,256
Gawat!
Kotanya mulai tenggelam.
841
01:00:02,758 --> 01:00:04,634
Ke sana, Jerry!
842
01:00:10,056 --> 01:00:15,478
Belum lama ini aku melihatmu
sebagai seorang musuh
843
01:00:15,561 --> 01:00:19,815
Kau pasti hanya akan menjadi
hambatan dalam rencanaku
844
01:00:19,898 --> 01:00:22,484
Lihatlah dirimu yang begitu rapuh
seperti bunga
845
01:00:22,567 --> 01:00:25,070
Kau sama sekali tidak berdaya
846
01:00:25,153 --> 01:00:30,074
Jadi aku akan menghancurkanmu
karena aku memang bisa
847
01:00:30,158 --> 01:00:34,954
Aku akan datang
ke Emerald City yang baru
848
01:00:35,037 --> 01:00:39,583
Biarkan kehancuran mulai berdentang
849
01:00:39,666 --> 01:00:45,463
Kalian tak akan pernah bisa
menghentikan kehancuran ini
850
01:00:45,547 --> 01:00:48,341
Apa yang jadi milikku tetap milikku
851
01:00:48,424 --> 01:00:50,718
Apa yang jadi miliknya
tetap miliknya
852
01:00:50,802 --> 01:00:55,347
Karena akulah rajanya
853
01:00:55,431 --> 01:00:58,809
Dialah rajanya
854
01:00:58,892 --> 01:01:06,191
Raja! Raja! Raja!
855
01:01:11,112 --> 01:01:15,282
- Di mana kita?
- Selamat datang di Nome.
856
01:01:15,366 --> 01:01:19,745
Aku tahu betapa kecewanya kau
karena tidak menghentikan Raja Nome.
857
01:01:19,828 --> 01:01:23,206
Kau kesal dengan semua ini?
858
01:01:23,290 --> 01:01:25,458
Dengarkanlah lagu-lagu sedih...
859
01:01:25,542 --> 01:01:28,669
Tapi tersenyumlah, aku punya
pekerjaan untuk gadis muda.
860
01:01:28,753 --> 01:01:30,630
Kuharap kau bisa kerjakan tugasmu
dengan baik...
861
01:01:30,713 --> 01:01:33,007
Karena kau akan menghabiskan
seumur hidupmu...
862
01:01:33,090 --> 01:01:35,843
Menambang permata untukku.
863
01:01:35,926 --> 01:01:38,804
Sungguh?
Bagaimana jika aku menolak?
864
01:01:39,888 --> 01:01:44,058
Maka kau harus masuk ke dalam
lubang tanpa jalan kembali ke Nome.
865
01:01:44,642 --> 01:01:49,438
Tidak akan ada cara untuk kembali
setelah masuk ke dalam lubang itu.
866
01:01:50,481 --> 01:01:52,983
Lagi pula, semakin lama
aku membiarkan dirimu di sini...
867
01:01:53,067 --> 01:01:56,361
Semakin aku yakin
kau hanya akan membuat masalah.
868
01:01:56,987 --> 01:01:58,613
Lempar mereka ke lubang!
869
01:02:01,074 --> 01:02:02,534
Kenapa diam?
870
01:02:02,826 --> 01:02:05,370
Kami setuju dengan tugas
membuat onar...
871
01:02:05,453 --> 01:02:08,497
Seperti tertera di perjanjian kerja
sebagai seorang penjaga.
872
01:02:08,581 --> 01:02:13,794
Tapi soal menghancurkan hidup
boneka jerami dan gadis kecil...
873
01:02:13,877 --> 01:02:16,255
Kami menolak.
874
01:02:17,631 --> 01:02:19,591
Kalian dipecat!
875
01:02:26,430 --> 01:02:29,475
Dia tidak memperhalus
kata-katanya, 'kan?
876
01:02:29,725 --> 01:02:31,977
- Lari!
- Tangkap mereka!
877
01:02:33,937 --> 01:02:35,897
Saatnya memasang semua kembali.
878
01:02:37,649 --> 01:02:39,276
Kerja bagus!
879
01:02:39,359 --> 01:02:41,152
Jerry?
880
01:02:46,866 --> 01:02:48,534
Kau akan dikurung, Raja Nome.
881
01:02:48,617 --> 01:02:51,120
Kalian butuh pasukan
untuk bisa menghentikanku.
882
01:02:51,203 --> 01:02:53,122
Mereka punya pasukan.
883
01:02:53,705 --> 01:02:56,208
Ayo, mulai!
884
01:02:56,416 --> 01:02:58,168
Kau harus lebih baik dari itu.
885
01:03:16,017 --> 01:03:17,894
Toto! Tom!
886
01:03:17,978 --> 01:03:19,020
Lion?
887
01:03:19,104 --> 01:03:22,190
Hidup dan utuh didampingi
oleh Tom yang kacau...
888
01:03:22,273 --> 01:03:23,483
Dan Toto yang menyenangkan.
889
01:03:23,566 --> 01:03:24,942
Aku masih raja dari semua hewan.
890
01:03:25,026 --> 01:03:28,654
Terima kasih pada semua
yang membantu kehadiranku saat ini.
891
01:03:28,737 --> 01:03:33,408
Tikus mondok, gophers, dan luwak.
Kerja bagus dalam menggali, Teman!
892
01:03:33,492 --> 01:03:34,910
Dan jangan lupakan aku!
893
01:03:34,993 --> 01:03:38,621
Kucing tua ini menjanjikanku
semua Nome yang bisa kumakan.
894
01:03:41,124 --> 01:03:43,709
Kenapa terburu-buru,
Santapan Lezat?
895
01:03:43,793 --> 01:03:47,046
Makanan untuk diburu!
Aku suka sekali.
896
01:03:47,129 --> 01:03:50,632
Butuh lebih dari mamalia kaki empat
untuk menakutiku.
897
01:03:50,716 --> 01:03:54,803
Kau benar!
Kami hampir lupa pasukan udara.
898
01:04:03,436 --> 01:04:06,522
Telur!
Nome benci telur.
899
01:04:09,525 --> 01:04:13,361
Kembalilah kalian!
Kembali!
900
01:04:13,445 --> 01:04:17,323
Baiklah pergi saja. Aku sudah punya
kekuatan yang kubutuhkan.
901
01:04:37,884 --> 01:04:39,802
Hei, Orang Kansas!
Apa yang terjadi?
902
01:04:39,886 --> 01:04:42,638
- Jitterbug!
- Guncangan apa itu tadi?
903
01:04:42,722 --> 01:04:45,349
- Kami butuh bantuanmu.
- Tentu saja, Gadis Manisku.
904
01:04:45,432 --> 01:04:49,186
Aku siap laksanakan perintahmu.
Aku siap bertugas.
905
01:04:55,567 --> 01:04:59,320
Ayo tangkap aku, Monster!
Lebih besar, lebih baik.
906
01:05:12,999 --> 01:05:16,085
Kau tidak menyangka ada seseorang
yang akan menghentikanmu?
907
01:05:16,169 --> 01:05:19,171
- Misalnya dirimu?
- Ya. Aku.
908
01:05:19,255 --> 01:05:21,590
Dan kami semua.
909
01:05:23,926 --> 01:05:27,596
Tiga pecundang, anjing kumal,
seekor kucing dan tikus?
910
01:05:27,679 --> 01:05:29,014
Mereka tidak berarti.
911
01:05:29,097 --> 01:05:31,725
Tapi mereka teman-temanku.
Dan mereka adalah segalanya.
912
01:05:31,808 --> 01:05:35,895
Teman? Kau menyerahkan sepatu sihir
satu-satunya yang kau punya...
913
01:05:35,978 --> 01:05:37,313
Hanya demi mereka?
914
01:05:37,396 --> 01:05:42,526
Dorothy Gale,
kau benar-benar bodoh!
915
01:05:54,078 --> 01:05:57,665
- Bertahan!
- Aku terkoyak.
916
01:05:57,748 --> 01:06:00,000
Sangat mengerikan.
917
01:06:00,501 --> 01:06:03,545
Hanya berpegangan
pada boneka jerami.
918
01:06:03,629 --> 01:06:06,548
- Ruggedo, lepaskan mereka!
- Tentu saja.
919
01:06:06,631 --> 01:06:11,386
Tidak ada lagi alasan untuk kalian
bertahan, bukan begitu?
920
01:06:11,469 --> 01:06:16,474
- Aku akan jatuh.
- Ada kata terakhir, Gadis Kecil?
921
01:06:19,185 --> 01:06:20,894
Saatnya berdansa!
922
01:06:23,981 --> 01:06:30,069
Gerakkan kakimu ke kanan dan kiri
Terus gerakkan kaki lincahmu
923
01:06:30,653 --> 01:06:35,700
Hentikan!
Berengsek kau, Jitterbug!
924
01:06:56,552 --> 01:07:01,139
Ayunkan badanmu, Raja!
Lakukan tarian Rusia
925
01:07:02,265 --> 01:07:03,683
Kau tidak boleh lakukan semua ini
padaku!
926
01:07:03,767 --> 01:07:07,020
Benar juga!
Kau tidak boleh berdansa sendiri
927
01:07:07,103 --> 01:07:09,897
Temani dia, Tom dan Jerry!
928
01:07:32,835 --> 01:07:36,672
- Nona Glinda!
- Yang Mulia. Terima kasih banyak.
929
01:07:36,755 --> 01:07:38,423
Kau juga, Tuffy!
930
01:07:52,353 --> 01:07:55,898
Tolong!
931
01:07:56,940 --> 01:07:58,400
Tarik aku ke atas!
932
01:07:58,900 --> 01:08:01,444
Aku bilang tarik, Bodoh!
933
01:08:11,579 --> 01:08:13,622
Cepat tarik, Bodoh!
934
01:08:14,164 --> 01:08:17,125
Itu akan lepas.
Tarik lebih kuat.
935
01:08:21,421 --> 01:08:25,091
- Itu sangat mengerikan.
- Setidaknya dia sempat berdansa.
936
01:08:29,595 --> 01:08:31,931
Hai, Orang Kansas!
Jangan lupa sepatu botmu.
937
01:08:39,980 --> 01:08:42,982
Jika sihirnya sanggup
menenggelamkan Emerald City...
938
01:08:43,066 --> 01:08:46,486
Dan yang sudah terjadi
dapat dikembalikan. Jika kau mau.
939
01:08:47,862 --> 01:08:49,655
Aku mau!
940
01:09:08,255 --> 01:09:11,133
- Kau berhasil, Dorothy!
- Kami tahu kau bisa.
941
01:09:13,218 --> 01:09:15,387
Bicara tentang sepatu ajaibmu...
942
01:09:15,595 --> 01:09:18,223
Coba lihat siapa yang tidur
sepanjang hari!
943
01:09:24,187 --> 01:09:26,981
Cepatlah, Butch.
Selagi dia tertidur.
944
01:09:31,985 --> 01:09:35,322
Aku beruntung.
Dia melahapku dalam sekali telan.
945
01:09:35,530 --> 01:09:38,158
Aku tidak terlalu beruntung.
946
01:09:41,578 --> 01:09:44,455
- Berhenti, Penjahat!
- Wizard!
947
01:09:44,914 --> 01:09:46,832
Kami kira kau sudah tiada.
948
01:09:46,916 --> 01:09:48,792
Bagaimana caranya
kau mengendalikan kera-kera itu?
949
01:09:48,876 --> 01:09:52,629
Mengendalikan?
Tidak. Aku menjinakkan mereka.
950
01:09:52,713 --> 01:09:56,758
Aku ingat aku punya beberapa benih
buah raksasa...
951
01:09:56,841 --> 01:10:00,887
Lalu aku mencampurkan benih itu
dengan ramuan ajaib berlabel pisang.
952
01:10:00,970 --> 01:10:06,016
Dan lihatlah!
Mereka makan dari tanganku.
953
01:10:06,267 --> 01:10:09,353
Tidak bisakah kau datang
di saat yang lebih menegangkan?
954
01:10:10,312 --> 01:10:15,859
Tentu saja. Aku akan menangkap
penyebab kekacauan ini.
955
01:10:17,944 --> 01:10:21,781
Aku mohon ampun, Wizard!
Kami hanya mengikuti perintah.
956
01:10:21,864 --> 01:10:25,367
Kami dipecat sebelum melakukan
kejahatan sungguhan.
957
01:10:25,451 --> 01:10:29,788
Dalam hal itu, aku rasa pengampunan
resmi bisa dipertimbangkan.
958
01:10:29,872 --> 01:10:33,792
Dan mungkin perubahan pekerjaan.
959
01:10:35,460 --> 01:10:39,422
Ya. Bukankah dia kuda yang istimewa?
960
01:10:40,548 --> 01:10:42,633
Hanya di luarnya saja.
961
01:10:49,056 --> 01:10:52,184
Aku mengucapkan terima kasih banyak
atas penyambutan megah ini.
962
01:10:52,267 --> 01:10:53,727
Aku ingin mengumumkan pada kalian...
963
01:10:53,810 --> 01:10:57,355
Bahwa Scarecrow, Lion,
dan Tin Man...
964
01:10:57,438 --> 01:11:01,359
Mereka akan mulai
ikut memerintah Oz.
965
01:11:02,693 --> 01:11:05,362
Sementara aku akan tetap
menerima posisiku...
966
01:11:05,446 --> 01:11:10,117
Sebagai Penyihir Emeritus
di Delectus dengan bayaran.
967
01:11:10,200 --> 01:11:14,037
Tapi sekali lagi, pahlawan
sesungguhnya adalah Dorothy...
968
01:11:14,120 --> 01:11:16,956
Dan para sahabatnya dari Kansas.
969
01:11:25,506 --> 01:11:29,718
Dan ingatlah, meski orang
menyebutmu anak kecil...
970
01:11:29,801 --> 01:11:32,721
Tapi keberanian
dan semangatmu abadi.
971
01:11:32,804 --> 01:11:35,348
Terima kasih, Tuan!
972
01:11:35,431 --> 01:11:38,476
Jerry, aku rasa ada orang yang ingin
mengucapkan salam perpisahan.
973
01:11:38,684 --> 01:11:43,314
Aku masih berutang budi atas aksi
pahlawanmu, Tuan Jerry.
974
01:11:51,571 --> 01:11:55,658
- Kau bagian dari kami sekarang.
- Sahabat pemberani selamanya.
975
01:11:55,742 --> 01:11:58,160
Singa, harimau, dan kucing!
976
01:12:00,621 --> 01:12:05,250
Glinda, sepatu merah delima ini
tidak sepantasnya untukku.
977
01:12:05,542 --> 01:12:09,129
Sayang, mungkin kau kira sepatu itu
lebih baik bersama kami di Oz...
978
01:12:09,212 --> 01:12:13,675
Tapi karena kepahlawananmu,
kau berhak menyimpannya selamanya.
979
01:12:13,925 --> 01:12:17,345
Selain itu, aku harap kau akan
sering berkunjung ke sini.
980
01:12:17,428 --> 01:12:18,554
Sesering mungkin, kami harap.
981
01:12:18,637 --> 01:12:21,140
Tentu saja.
Aku berjanji.
982
01:12:21,223 --> 01:12:23,976
Ada satu hal lagi yang kuharap
bisa aku bawa.
983
01:12:24,142 --> 01:12:26,019
Katakanlah.
984
01:12:36,070 --> 01:12:40,407
Baiklah. Aku rasa ini saatnya.
Sampai jumpa, Semuanya!
985
01:12:40,991 --> 01:12:43,243
Sampai jumpa, Orang Kansas!
986
01:12:43,327 --> 01:12:46,204
- Sampai jumpa, Kawan.
- Hati-hati di jalan.
987
01:12:46,288 --> 01:12:48,415
Kembalilah lagi secepatnya, Dorothy.
988
01:12:50,416 --> 01:12:56,130
Tidak ada tempat seperti di rumah.
989
01:12:59,383 --> 01:13:00,884
Ambillah!
990
01:13:00,968 --> 01:13:03,679
Tuan Bibb bisa saja datang ke sini
kapan pun.
991
01:13:11,561 --> 01:13:14,605
- Selamat pagi, Tuan Bibb!
- Apanya yang selamat?
992
01:13:14,689 --> 01:13:18,817
Semalam kedaiku dirusak
oleh dua pengacau berbulu.
993
01:13:18,901 --> 01:13:23,780
Dua pengacau berbulu
seukuran mirip kalian berdua.
994
01:13:23,864 --> 01:13:27,242
Tuan Bibb, jika kami bisa mengganti
hasil panen semangkamu...
995
01:13:27,367 --> 01:13:29,535
Maukah kau mengambilnya
sebagai ganti hewan ternak kami?
996
01:13:29,619 --> 01:13:33,164
Aku akan menandatangani
perjanjian ini sekarang juga...
997
01:13:33,247 --> 01:13:36,834
Tapi yang kutahu
kalian tidak menanam semangka.
998
01:13:38,669 --> 01:13:42,297
Kami hanya butuh menanam satu.
999
01:13:42,422 --> 01:13:45,675
Sungguh luar biasa!
Ini mustahil.
1000
01:13:45,800 --> 01:13:48,386
Dan semuanya akan jadi milikmu.
1001
01:13:57,144 --> 01:13:59,813
Kalian sebaiknya berhati-hati
membawanya.
1002
01:14:14,869 --> 01:14:16,829
Ini sangat buruk!
1003
01:14:20,540 --> 01:14:22,584
Sangat ironis!
1004
01:14:25,712 --> 01:14:27,213
Kasihan Tuan Bibb.
1005
01:14:27,839 --> 01:14:29,173
Jangan khawatir.
1006
01:14:29,257 --> 01:14:32,468
Pria cebol gendut pemarah itu
perlu diberi pelajaran.
1007
01:14:32,551 --> 01:14:35,763
Traktor.
Syukurlah kau kembali!
1008
01:14:35,846 --> 01:14:37,681
Perlu lebih dari
sekadar angin topan kecil...
1009
01:14:37,764 --> 01:14:40,892
Untuk mengusir kendaraan tua ini
dari peternakannya.
1010
01:14:42,394 --> 01:14:44,312
Selamat tidur.
1011
01:14:44,729 --> 01:14:45,772
Astaga!
1012
01:14:45,855 --> 01:14:49,066
Jadi, siapa yang akan
membereskan kekacauan ini?
1013
01:14:56,823 --> 01:14:59,826
Bibi Em, Paman Henry,
kalian tak akan percaya ini!
1014
01:14:59,910 --> 01:15:02,662
Jangan sekarang, Dorothy.
Kami punya kabar buruk.
1015
01:15:02,746 --> 01:15:04,247
Kami tidak dapat pinjamannya.
1016
01:15:04,330 --> 01:15:05,707
Dan tak ada
yang memberi pekerjaan.
1017
01:15:05,790 --> 01:15:09,043
Jadi, kami akan memberikan
semua hewan ternak kepada Tn. Bibb.
1018
01:15:09,126 --> 01:15:12,713
Tapi dia baru saja datang ke sini
dan memberikanku ini.
1019
01:15:13,255 --> 01:15:15,465
Sepertinya Bibb
membatalkan tuntutannya.
1020
01:15:15,549 --> 01:15:17,926
Aku sedikit berbicara padanya.
1021
01:15:18,009 --> 01:15:20,262
Kau yang melakukannya?
1022
01:15:20,345 --> 01:15:23,556
Em, sepertinya gadis kecil kita
sudah tumbuh dewasa.
1023
01:15:23,640 --> 01:15:25,975
Dorothy hebat!
1024
01:15:26,058 --> 01:15:28,352
Dorothy hebat!
1025
01:15:28,602 --> 01:15:31,981
Dan sekarang, kita bisa membangun
kembali peternakan kita.
1026
01:15:46,827 --> 01:15:50,497
Kita lakukan secepatnya
sebelum mereka berulah lagi.
1027
01:15:59,589 --> 01:16:01,716
Ada hal yang tak pernah berubah
di sini.
1028
01:16:01,799 --> 01:16:03,968
Dan kuharap,
ini tak akan pernah berubah.
1029
01:16:04,051 --> 01:16:05,845
Dan kita akan bersama selamanya.
1030
01:16:06,095 --> 01:16:08,465
Seperti yang selalu kukatakan,
Bibi Em...
1031
01:16:08,548 --> 01:16:13,827
Dan saat aku bernyanyi
menuju ke langit Kansas
1032
01:16:13,911 --> 01:16:18,650
Aku tahu kenapa aku
tak terombang-ambing
1033
01:16:18,733 --> 01:16:23,597
Karena itu memberikan senyum
di wajahku
1034
01:16:23,680 --> 01:16:31,662
Tidak ada tempat
seperti di rumah
1035
01:16:34,572 --> 01:16:39,727
Tamat
1036
01:20:33,404 --> 01:20:37,977
Mengenang Joe Alaskey
1952 - 2016