1
00:01:10,696 --> 00:01:14,533
J'ai senti la fumée
et je n'ai pas ouvert la porte.
2
00:01:15,534 --> 00:01:17,494
J'ai eu tort,
3
00:01:17,953 --> 00:01:19,454
mais j'ai paniqué.
4
00:01:20,330 --> 00:01:23,125
Je n'ai jamais eu à affronter
une chose pareille.
5
00:01:27,170 --> 00:01:28,880
C'était de la méthamphétamine.
6
00:01:31,174 --> 00:01:32,509
Tu es au téléphone ?
7
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
Je dois te laisser.
8
00:01:37,431 --> 00:01:38,682
Merci.
9
00:01:40,976 --> 00:01:41,852
C'était qui ?
10
00:01:42,311 --> 00:01:44,438
- Où ça ?
- Au téléphone.
11
00:01:44,813 --> 00:01:46,231
Oh... personne.
12
00:01:46,356 --> 00:01:48,525
Très peu professionnel.
13
00:01:48,859 --> 00:01:51,486
Très peu professionnel.
14
00:01:51,653 --> 00:01:54,072
Je sais, écoute,
c'était Tom Lipsky, on parle
15
00:01:54,156 --> 00:01:56,158
de ce genre de trucs, et il a demandé.
16
00:01:56,450 --> 00:01:59,286
On ne parle pas
de notre vie personnelle aux clients.
17
00:01:59,620 --> 00:02:03,790
Je sais, mais je... me remémorais
les événements de la journée,
18
00:02:03,957 --> 00:02:07,169
et je me disais qu'il y avait
un autre moyen de s'y attaquer.
19
00:02:07,419 --> 00:02:10,756
Ne pense même pas à faire machine arrière.
20
00:02:11,923 --> 00:02:14,885
Jeanette, OK. D'accord.
21
00:02:15,052 --> 00:02:17,638
Jeanette, j'ai dit d'accord, OK ?
22
00:02:18,305 --> 00:02:22,351
L'invitation est partie sur Internet
il y a des jours. Je l'ai fait.
23
00:02:22,601 --> 00:02:25,395
- Tu comprends ça ?
- Oui, je comprends.
24
00:02:25,520 --> 00:02:28,774
Mais, si même sa mère ne vient pas,
on devrait juste repousser.
25
00:02:28,940 --> 00:02:32,569
Tu ne repousses pas,
tu as envoyé les invitations,
26
00:02:32,694 --> 00:02:35,530
tu rassembles ceux que tu peux
et tu fais face.
27
00:02:35,697 --> 00:02:38,367
- Comme la marche des femmes.
- Quoi ?
28
00:02:38,492 --> 00:02:41,995
- Les révoltes organisées sur Internet.
- Ça n'a rien à voir.
29
00:02:42,663 --> 00:02:44,039
Ed...
30
00:02:45,332 --> 00:02:48,085
Il s'agit de sauver la vie de ton fils.
31
00:02:56,093 --> 00:02:58,095
Répète après moi.
32
00:02:58,553 --> 00:03:03,725
Demain, à midi, on fait une intervention.
33
00:03:07,145 --> 00:03:09,147
Ouais, je sais pas, c'est bizarre.
34
00:03:09,356 --> 00:03:12,651
Mon père a trouvé une pipe à crack
dans la chambre de mon petit frère.
35
00:03:13,151 --> 00:03:14,277
Franchement, banal.
36
00:03:15,821 --> 00:03:17,197
Mais, c'est la vie.
37
00:03:20,492 --> 00:03:22,828
Je sais pas, c'est bizarre...
38
00:03:23,370 --> 00:03:28,750
On se dit qu'en étant grand,
on a son appart, son mec,
39
00:03:28,875 --> 00:03:31,420
et que la merde familiale
nous suivra pas, mais c'est...
40
00:03:31,545 --> 00:03:34,923
Tu devrais mettre cette colère
et la sexualité dans ton art.
41
00:03:35,090 --> 00:03:36,967
Il faut quand même qu'on y aille, OK ?
42
00:03:37,050 --> 00:03:38,176
C'est la famille.
43
00:03:38,260 --> 00:03:40,178
Tu es tellement fidèle. Je t'aime.
44
00:03:46,601 --> 00:03:50,939
J'ai vu ma mère accoucher
dans sa chambre quand j'avais 16 ans.
45
00:03:51,898 --> 00:03:52,774
Oui.
46
00:03:55,569 --> 00:03:59,948
- Ouah. Votre propre mère ?
- Oui. Les sages-femmes
47
00:04:00,282 --> 00:04:03,744
allaient et venaient, mais pas moi.
Je suis resté là.
48
00:04:03,952 --> 00:04:07,998
Et je lui ai tenu la main à chaque douleur
de travail et contraction.
49
00:04:10,375 --> 00:04:14,546
Vous savez, après avoir assisté
au miracle de l'accouchement, eh bien,
50
00:04:14,713 --> 00:04:17,716
je n'ai plus jamais vu le vagin
de ma mère comme avant.
51
00:04:19,718 --> 00:04:20,594
Oh.
52
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
Je dois terminer mes consultations
un peu plus tôt aujourd'hui.
53
00:04:24,848 --> 00:04:26,266
Mon ami... mon meilleur ami
54
00:04:26,850 --> 00:04:29,519
joue vraiment de malchance et je...
55
00:04:29,936 --> 00:04:32,731
Plutôt mourir que ne de pas être
à ses côtés pour lui tenir la main.
56
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Alors, merci de votre compréhension.
57
00:04:38,820 --> 00:04:40,906
Il faut retenir
vos hanches un peu plus, Rick,
58
00:04:40,989 --> 00:04:43,241
- vous les agitez encore.
- Je dirais, en homme marié,
59
00:04:43,325 --> 00:04:45,076
que mes hanches sont un peu rouillées.
60
00:04:45,160 --> 00:04:46,953
Oh oui, je comprends.
61
00:04:48,538 --> 00:04:50,624
Oui. Non pas que ça me manque du tout
62
00:04:50,749 --> 00:04:52,584
d'être jeune et irresponsable,
63
00:04:52,667 --> 00:04:53,794
ce n'est pas le cas.
64
00:04:54,628 --> 00:04:58,048
J'ai bien assez de trucs à faire
en ce moment.
65
00:04:58,840 --> 00:05:00,634
Ma cour est pleine.
66
00:05:05,138 --> 00:05:07,182
J'ai de la peine
pour mon frère par contre.
67
00:05:07,307 --> 00:05:09,976
Je vous ai parlé de son fils,
de ce qui lui arrive ?
68
00:05:11,144 --> 00:05:12,479
Ça brise le cœur.
69
00:05:13,772 --> 00:05:15,440
Non pas que je le craigne.
70
00:05:17,025 --> 00:05:18,652
Je crains rien.
71
00:05:22,656 --> 00:05:25,992
À part ma femme, peut-être.
Elle me fait flipper.
72
00:05:27,577 --> 00:05:30,372
- Clarice est ma femme.
- On vit dans le Nebraska.
73
00:05:30,455 --> 00:05:33,124
Oui. On vit dans le Nebraska.
74
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
On vient voir Ed.
75
00:05:35,961 --> 00:05:40,882
La femme d'Ed, Marley, est
ma cousine germaine du côté de mon père.
76
00:05:41,299 --> 00:05:43,343
- Donc, le garçon...
- Et la fille.
77
00:05:43,468 --> 00:05:46,179
Et la fille, oui, sont de ma famille.
78
00:05:49,266 --> 00:05:51,518
C'est un voyage de loisir et de travail.
79
00:05:51,893 --> 00:05:55,814
On fait des affaires sur Internet
ensemble. On a une société.
80
00:05:55,939 --> 00:05:59,317
- Oui. On s'en sort plutôt bien.
- Plutôt bien.
81
00:06:48,283 --> 00:06:51,536
Je vais aller faire connaissance.
Souhaite-moi bonne chance.
82
00:06:56,041 --> 00:06:57,417
- S'il te plaît.
- Pas là.
83
00:06:57,500 --> 00:06:59,502
- S'il te plaît, chérie.
- Ouais.
84
00:06:59,586 --> 00:07:01,546
- On aura un bébé.
- Mon Dieu.
85
00:07:02,047 --> 00:07:03,423
Tu es le garçon ?
86
00:07:05,508 --> 00:07:06,551
Quoi ?
87
00:07:06,635 --> 00:07:08,136
Tu es le garçon perturbé ?
88
00:07:08,553 --> 00:07:10,513
- Oh, non.
- Oh.
89
00:07:10,639 --> 00:07:13,600
- C'est... Tom.
- Bonjour. Tom.
90
00:07:13,767 --> 00:07:15,101
Je m'appelle Clarice.
91
00:07:15,894 --> 00:07:17,395
Ding-dong.
92
00:07:18,563 --> 00:07:21,358
- Ed.
- Tu parles à quel Ed ?
93
00:07:22,233 --> 00:07:25,862
- Non, je me parlais à moi-même, Ed.
- Moi aussi, Ed.
94
00:07:26,529 --> 00:07:29,199
Tu me parles ? C'est à moi que tu parles ?
95
00:07:29,282 --> 00:07:31,618
Parce qu'il n'y a personne d'autre
dans cette pièce.
96
00:07:33,453 --> 00:07:35,121
Oh, bon sang.
97
00:07:35,664 --> 00:07:38,416
- Comment vas-tu, mon ami ?
- Je m'accroche.
98
00:07:38,500 --> 00:07:40,418
- Ouais.
- Je m'accroche, Ed.
99
00:07:40,502 --> 00:07:41,670
- Salut.
- Rick.
100
00:07:42,045 --> 00:07:44,172
- Je t'ai apporté des fleurs.
- Oh, merci.
101
00:07:44,255 --> 00:07:45,173
Oui.
102
00:07:45,548 --> 00:07:47,300
Tu peux les mettre où tu veux.
103
00:07:47,425 --> 00:07:48,969
- OK. D'accord.
- Je m'en fous.
104
00:07:49,719 --> 00:07:51,638
On va régler ça, tu comprends ?
105
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
Je vais trouver un moyen.
Tu me fais confiance ?
106
00:07:54,557 --> 00:07:56,226
- Ouais ?
- Parfait.
107
00:07:56,309 --> 00:07:58,436
- Je suis avec toi jusqu'au bout.
- Merci.
108
00:07:58,520 --> 00:08:00,313
- OK ?
- C'est gentil d'être venu.
109
00:08:00,397 --> 00:08:03,274
- Bien sûr.
- Où est ta femme ?
110
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Compétition de patinage à Las Vegas
avec les filles.
111
00:08:05,819 --> 00:08:07,612
- Je t'avais envoyé un texto.
- Oh.
112
00:08:08,279 --> 00:08:10,031
Eh bien, merci pour ta visite.
113
00:08:10,115 --> 00:08:12,242
Même si on ne pouvait pas
être leur priorité.
114
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
C'est une grosse compétition.
115
00:08:13,618 --> 00:08:15,537
Scott Hamilton est un des juges.
116
00:08:16,913 --> 00:08:19,457
Je suis désolé. J'ai lancé une pique.
117
00:08:19,541 --> 00:08:21,918
- Oui.
- Je ne suis pas moi-même actuellement.
118
00:08:22,002 --> 00:08:24,170
- Je comprends.
- Je suis à cran, c'est fou.
119
00:08:24,295 --> 00:08:26,214
Pas de soucis. Des nouvelles de ta femme ?
120
00:08:26,631 --> 00:08:29,676
- Je crois que je n'ai plus de femme.
- Ne dis pas ça.
121
00:08:29,926 --> 00:08:33,388
Elle n'a même pas eu la décence de dire
qu'elle ne venait pas. Pas un mot.
122
00:08:33,680 --> 00:08:35,890
Deux ans, pas un mot.
123
00:08:36,057 --> 00:08:37,308
C'est incroyable.
124
00:08:37,475 --> 00:08:40,145
Je sais pas, mon pote.
125
00:08:41,730 --> 00:08:44,441
Regarde-moi, là.
126
00:08:44,691 --> 00:08:46,526
- Tu regardes ?
- Oui.
127
00:08:51,990 --> 00:08:53,825
Oh, chéri.
128
00:08:55,702 --> 00:08:57,120
Merci.
129
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
- Bonjour.
- Salut.
130
00:09:02,584 --> 00:09:04,335
- Vous devez être Mitch.
- Oui.
131
00:09:04,461 --> 00:09:06,463
- Clarice.
- Je sais grâce à Internet.
132
00:09:06,546 --> 00:09:09,174
Merci de nous avoir invités
pour votre intervention.
133
00:09:09,340 --> 00:09:12,010
- Vous avez mis le paquet.
- Oui.
134
00:09:12,427 --> 00:09:15,597
Eh bien, passez un bon moment.
La soirée va être difficile,
135
00:09:15,722 --> 00:09:19,851
mais on va... on est ensemble
pour soutenir Benjamin et,
136
00:09:19,976 --> 00:09:22,020
Ed et moi vous sommes reconnaissants.
137
00:09:22,103 --> 00:09:22,979
Excusez-moi.
138
00:09:24,898 --> 00:09:26,816
- Jeanette.
- Rick. Salut.
139
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Ouah. Tu... es superbe.
140
00:09:30,737 --> 00:09:31,780
Merci.
141
00:09:31,946 --> 00:09:35,158
Tu as coupé tes cheveux
depuis qu'on s'est vus ?
142
00:09:35,283 --> 00:09:37,160
Probablement deux fois.
143
00:09:37,243 --> 00:09:40,622
Je le fais moi-même,
y compris l'arrière, c'est pas facile.
144
00:09:40,747 --> 00:09:42,749
- D'accord.
- On a des rafraîchissements
145
00:09:42,874 --> 00:09:44,084
et des hors-d'œuvre.
146
00:09:44,167 --> 00:09:46,086
Excuse-moi, je dois parler à Ed.
147
00:09:46,169 --> 00:09:48,671
OK. Oui. Je dois aller aux toilettes.
148
00:09:48,797 --> 00:09:49,964
OK.
149
00:09:50,673 --> 00:09:55,136
- Salut... toi.
- Salut... toi ?
150
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'ai imprimé la brochure
151
00:09:57,722 --> 00:10:01,101
du Centre de désintoxication
pour jeunes dans la nature dans l'Utah.
152
00:10:01,184 --> 00:10:02,685
C'est censé être le meilleur du pays,
153
00:10:02,769 --> 00:10:06,022
mais je voulais que tu regardes
avant de le faire.
154
00:10:07,107 --> 00:10:08,066
Ouah.
155
00:10:10,777 --> 00:10:12,737
Il est écrit ici
qu'on le prendra dans son lit
156
00:10:12,862 --> 00:10:16,241
en pleine nuit sans qu'il sache
où il va et où on l'emmène.
157
00:10:16,491 --> 00:10:18,952
Comme une victime de kidnapping.
158
00:10:19,160 --> 00:10:21,204
Jeanette, ça me semble radical.
159
00:10:21,287 --> 00:10:24,833
Assez. Ça suffit.
Je veux que tu te taises.
160
00:10:24,999 --> 00:10:28,378
On essaie de l'aider,
alors tu ne peux pas être lâche.
161
00:10:28,670 --> 00:10:29,963
Tu sais ce que c'est, Ed ?
162
00:10:30,088 --> 00:10:33,466
Bon sang, ne sois pas lâche.
163
00:10:35,009 --> 00:10:36,219
On a combien de temps ?
164
00:10:36,344 --> 00:10:40,598
Eh bien, si j'appelle, deux hommes
en uniformes, avec des cagoules,
165
00:10:40,682 --> 00:10:43,685
attendront jusqu'à minuit,
il faut le faire après l'intervention.
166
00:10:43,768 --> 00:10:46,271
- C'est ce qu'ils disent.
- Des cagoules ?
167
00:10:49,065 --> 00:10:50,650
OK, bien.
168
00:10:51,109 --> 00:10:52,193
Appelle-les.
169
00:10:52,318 --> 00:10:54,404
Je sais que c'est dur pour toi.
170
00:10:59,409 --> 00:11:00,952
Tu me provoques ?
171
00:11:01,995 --> 00:11:02,954
Non.
172
00:11:04,164 --> 00:11:05,748
Dommage.
173
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Oui, mais Jeanette...
174
00:11:10,420 --> 00:11:13,506
S'il va bien, on peut
le laisser tranquille, non ?
175
00:11:13,631 --> 00:11:16,217
Je veux qu'il aille bien, autant que toi,
176
00:11:16,301 --> 00:11:17,969
mais il faut être sûr.
177
00:11:18,052 --> 00:11:22,140
Car, quand les aiguilles
de cette horloge indiqueront minuit,
178
00:11:22,557 --> 00:11:25,018
ils viendront le chercher.
179
00:11:34,903 --> 00:11:36,112
Qu'est-ce que je fais ?
180
00:12:05,767 --> 00:12:07,644
Venez tous. Approchez-vous.
181
00:12:07,769 --> 00:12:09,395
Venez dans le salon.
182
00:12:10,438 --> 00:12:12,190
Allez, on y va.
183
00:12:12,273 --> 00:12:14,233
Merci beaucoup d'être venus.
184
00:12:14,651 --> 00:12:18,571
Benjamin vient de rentrer.
Il est impératif qu'Ed nous parle.
185
00:12:18,947 --> 00:12:20,490
- Dépêche-toi.
- Oh.
186
00:12:21,324 --> 00:12:22,283
OK...
187
00:12:23,910 --> 00:12:24,953
Je...
188
00:12:26,955 --> 00:12:28,414
Jeanette et moi...
189
00:12:30,583 --> 00:12:32,001
Je peux ?
190
00:12:34,212 --> 00:12:35,338
Merci.
191
00:12:35,463 --> 00:12:39,717
Je vous ai demandé à tous de venir,
car j'ai un problème
192
00:12:39,968 --> 00:12:43,638
que je ne maîtrise pas,
auquel je n'ai jamais fait face.
193
00:12:43,846 --> 00:12:47,266
Mais, selon Internet,
il y aura beaucoup de mensonges,
194
00:12:47,392 --> 00:12:49,978
beaucoup de tromperies,
beaucoup de trahisons,
195
00:12:50,228 --> 00:12:52,730
et de la duperie à la pelle.
196
00:12:53,231 --> 00:12:56,234
C'est le comportement typique
d'un drogué, donc je vous demande
197
00:12:56,317 --> 00:12:58,778
d'être sur vos gardes.
198
00:12:58,861 --> 00:13:01,823
Servez-vous de vos yeux, de vos oreilles,
venez me voir s'il le faut.
199
00:13:01,906 --> 00:13:04,033
Chacun d'entre vous, même toi.
200
00:13:05,868 --> 00:13:07,829
Désolé. Je ne te connais pas.
201
00:13:07,912 --> 00:13:10,540
- Je m'appelle Ronny.
- Il est avec moi, M. Thompson.
202
00:13:10,665 --> 00:13:12,125
Tom est mon meilleur pote.
203
00:13:14,377 --> 00:13:17,171
D'accord. J'aimerais passer les rênes
204
00:13:17,338 --> 00:13:18,840
à mon meilleur ami,
205
00:13:19,424 --> 00:13:21,009
qui va prendre en main l'intervention,
206
00:13:21,467 --> 00:13:22,844
le Dr Ed Morris.
207
00:13:27,473 --> 00:13:29,684
Ouah, OK, attends.
208
00:13:29,809 --> 00:13:32,520
J'ai besoin d'une pause
de 20 secondes, là, Ed.
209
00:13:32,645 --> 00:13:35,690
- Pardon ?
- Je suis juste... un peu étonné
210
00:13:35,773 --> 00:13:38,651
par la demande, c'est tout,
je ne m'attendais pas à ça.
211
00:13:38,735 --> 00:13:41,779
Oui, mais il est évident
que tu es médecin.
212
00:13:41,863 --> 00:13:43,823
Tu es parfait pour mener l'intervention.
213
00:13:43,906 --> 00:13:45,867
- Tu dois le comprendre.
- C'est un honneur.
214
00:13:45,950 --> 00:13:47,493
C'est un honneur,
215
00:13:47,577 --> 00:13:50,371
j'aurais vraiment besoin
de ton expertise, Ed.
216
00:13:50,580 --> 00:13:53,666
- Je suis obstétricien.
- Oui, mais tu es médecin.
217
00:13:53,791 --> 00:13:56,919
Tu as étudié en médecine,
tu sais gérer les patients.
218
00:13:57,170 --> 00:13:59,130
J'ai tort, là ?
219
00:13:59,839 --> 00:14:01,591
Non, il a raison.
220
00:14:03,760 --> 00:14:05,762
Oui. Tu sais quoi ? Je m'en occupe.
221
00:14:05,845 --> 00:14:07,972
Je vais mener l'intervention, OK ?
222
00:14:09,223 --> 00:14:11,017
Merci. On applaudit Dr Ed.
223
00:14:11,142 --> 00:14:12,560
Merci beaucoup.
224
00:14:18,107 --> 00:14:20,902
Il s'occupe de quoi déjà, l'obstétricien ?
225
00:14:21,277 --> 00:14:25,031
De la santé gynécologique féminine.
226
00:14:27,450 --> 00:14:29,452
C'est ce qu'on dit, mais quand même...
227
00:14:29,660 --> 00:14:32,038
OK, tout le monde, on passe à la suite.
228
00:14:32,163 --> 00:14:35,833
Je voudrais demander
à ma charmante petite amie
229
00:14:35,958 --> 00:14:38,044
et assistante personnelle
230
00:14:38,169 --> 00:14:41,005
de bien vouloir extraire
Benjamin de sa chambre.
231
00:14:41,172 --> 00:14:43,007
Pas besoin de mentionner assistante.
232
00:14:43,132 --> 00:14:47,095
Je te rappelle que quand on couche
ensemble, on se dit "je t'aime".
233
00:14:49,180 --> 00:14:52,016
C'est... une chose très personnelle
à révéler.
234
00:14:52,183 --> 00:14:55,937
Et aussi que tu as pleuré sur mon épaule
quand Marley t'a quitté.
235
00:14:56,062 --> 00:14:58,606
Tu m'as séduit. Vraiment.
236
00:14:58,731 --> 00:15:01,651
Tu m'as attiré par ruse
parce que j'étais vulnérable,
237
00:15:01,734 --> 00:15:03,653
et ensuite tu as jeté ton mauvais sort.
238
00:15:05,029 --> 00:15:06,197
Incroyable.
239
00:15:06,864 --> 00:15:08,491
Incroyable.
240
00:15:11,994 --> 00:15:14,205
Jeanette, je suis désolé. Je...
241
00:15:14,330 --> 00:15:17,917
- Si je pouvais...
- Si Tom m'appelait son assistante,
242
00:15:18,000 --> 00:15:19,669
je lui couperais les couilles.
243
00:15:20,962 --> 00:15:22,922
Je ne ferai jamais ça. Tu es mon ange.
244
00:15:23,005 --> 00:15:24,090
Je sais, chéri.
245
00:15:24,173 --> 00:15:26,551
Écoutez, je suis... désolé.
Je vais juste...
246
00:15:27,176 --> 00:15:28,845
Je vais chercher Benjamin moi-même.
247
00:15:28,970 --> 00:15:30,638
C'est bon, je m'en occupe.
248
00:15:31,472 --> 00:15:32,849
Merci, Rick.
249
00:15:32,974 --> 00:15:34,434
Merci, Rick.
250
00:15:35,017 --> 00:15:37,520
Rick ? Bonne chance.
251
00:15:40,481 --> 00:15:42,275
- Jeanette, je...
- Non.
252
00:15:46,237 --> 00:15:47,447
Je peux avoir de l'eau ?
253
00:15:47,905 --> 00:15:51,534
Roger, ce n'est pas le moment,
on va chercher Benjamin.
254
00:15:51,701 --> 00:15:54,162
Il s'appelle Ronny, papa.
255
00:15:55,788 --> 00:15:57,540
Ronny, va chercher de l'eau.
256
00:15:58,040 --> 00:15:59,500
En fait, tu sais quoi ?
257
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Pas l'eau en bouteille. OK ?
258
00:16:01,711 --> 00:16:03,463
L'eau du robinet.
259
00:16:14,807 --> 00:16:15,933
Salut.
260
00:16:20,271 --> 00:16:22,023
C'est un jeu carrément sympa.
261
00:16:25,860 --> 00:16:28,696
Ces autres gars,
on dirait des novices, hein ?
262
00:16:32,033 --> 00:16:33,743
Ce type n'avait pas besoin de ses boyaux.
263
00:16:34,327 --> 00:16:36,162
Il ne m'entend pas, cool.
264
00:16:41,626 --> 00:16:43,419
Ça lui en prend du temps !
265
00:16:43,586 --> 00:16:46,422
Vous savez comment les oncles peuvent
être quand on est seul avec eux.
266
00:16:49,634 --> 00:16:51,469
Désolé. C'est une mauvaise blague.
267
00:16:51,636 --> 00:16:54,263
- Désolé, OK ?
- Non, c'était marrant.
268
00:16:54,388 --> 00:16:56,390
Non, mec, c'était trop drôle.
T'es trop fort, Tom.
269
00:16:56,474 --> 00:16:59,602
Allez. On se concentre.
Concentrez-vous tous.
270
00:16:59,936 --> 00:17:02,897
On doit maintenir le cap, là.
271
00:17:03,064 --> 00:17:05,566
Dr Ed a raison,
si vous voulez juste glander,
272
00:17:05,691 --> 00:17:07,860
on va annuler toute cette intervention.
273
00:17:07,985 --> 00:17:09,403
Non, je suis désolé, Ed. C'est bon.
274
00:17:10,071 --> 00:17:11,656
On va le chercher.
275
00:17:11,781 --> 00:17:14,534
Oui. On va le chercher.
276
00:17:15,701 --> 00:17:16,827
Merci.
277
00:17:25,127 --> 00:17:28,881
- Salut. Viens avec nous en bas, OK ?
- Salut.
278
00:17:29,006 --> 00:17:31,259
Viens avec nous en bas, OK ?
279
00:17:31,425 --> 00:17:33,344
- Tout va bien ?
- On a une surprise.
280
00:17:33,469 --> 00:17:34,387
Super.
281
00:17:37,723 --> 00:17:39,350
- Surprise.
- Surprise.
282
00:17:39,517 --> 00:17:40,560
Oh, Benjamin.
283
00:17:40,726 --> 00:17:44,355
Tu dois te souvenir
de ta tante Clarice et de ton oncle Mitch.
284
00:17:44,605 --> 00:17:47,650
Je crois que tu les as rencontrés, bébé.
285
00:17:49,443 --> 00:17:52,071
Donc, merci d'avoir arrêté ton jeu vidéo
286
00:17:52,238 --> 00:17:54,699
et d'être sorti de ta chambre.
Je voulais que tu descendes
287
00:17:54,824 --> 00:17:57,159
parce qu'il y a des gens
à la maison cet après-midi.
288
00:17:57,326 --> 00:18:00,454
Et je voulais
que tu descendes dire bonjour.
289
00:18:03,499 --> 00:18:04,375
Bonjour.
290
00:18:05,751 --> 00:18:09,380
Alors, tu sais quoi ?
Je sais que tu es occupé
291
00:18:09,589 --> 00:18:11,215
et que tu veux retourner jouer,
292
00:18:11,340 --> 00:18:13,926
mais si tu veux, tu peux... rester ici.
293
00:18:14,051 --> 00:18:17,471
J'adorerais que tu restes ici
avec nous pour glander,
294
00:18:17,555 --> 00:18:19,807
pour être relax, cool.
295
00:18:20,641 --> 00:18:24,353
Et puis, on peut tous
avoir une discussion et... glander.
296
00:18:25,813 --> 00:18:28,149
Ou... si tu... si tu préfères monter
297
00:18:28,232 --> 00:18:29,900
et... finir ton jeu
298
00:18:30,026 --> 00:18:32,695
et... rester dans ta chambre,
aucun problème,
299
00:18:32,862 --> 00:18:34,947
si c'est ce que tu veux.
300
00:18:56,052 --> 00:18:58,929
Je me suis figé. J'ai pas pu.
301
00:18:59,555 --> 00:19:01,766
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
J'ai paniqué.
302
00:19:01,891 --> 00:19:03,601
Tu peux le faire.
303
00:19:04,352 --> 00:19:07,229
Et tu n'es pas seul,
on est tous là pour toi.
304
00:19:07,355 --> 00:19:09,106
Tu n'es pas seul.
305
00:19:09,857 --> 00:19:12,360
Je ne suis plus seul, n'est-ce pas ?
306
00:19:12,443 --> 00:19:15,696
- Non.
- Tu as raison, Jeanette.
307
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
Je peux le faire.
308
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
Désolé, tout le monde.
Ce n'est qu'un bug dans la matrice.
309
00:19:32,421 --> 00:19:35,424
Ne vous inquiétez pas.
On fait la deuxième prise.
310
00:19:36,634 --> 00:19:38,386
OK, je vais chercher Benjamin.
311
00:19:38,511 --> 00:19:41,055
Je pense le ramener ici et l'installer là,
312
00:19:41,138 --> 00:19:44,183
sur ce siège et ensuite,
on pourra lancer le truc.
313
00:19:45,059 --> 00:19:47,144
Je doute que l'installer seul
soit une bonne idée.
314
00:19:47,269 --> 00:19:49,438
Oh, seul, c'est bien, on veut l'isoler.
315
00:19:49,522 --> 00:19:52,400
Non, il devrait se sentir en sécurité,
sur le canapé, avec nous.
316
00:19:53,442 --> 00:19:55,403
OK, il pourrait peut-être s'asseoir seul ?
317
00:19:55,611 --> 00:19:59,657
Peut-être que oui, mais écoutez-moi.
On devrait déplacer cette table basse
318
00:19:59,782 --> 00:20:03,119
du milieu de la pièce,
pour ôter les barrières spatiales.
319
00:20:03,327 --> 00:20:05,871
J'aime cette idée, Ed. Merci.
320
00:20:06,205 --> 00:20:09,625
Tom, Robbie, soulevez la table,
on va la déplacer là-bas.
321
00:20:09,750 --> 00:20:12,002
Il y a une autre pièce, mettez-y la table.
322
00:20:12,128 --> 00:20:14,130
Moi, je vais chercher Benjamin. OK.
323
00:20:14,255 --> 00:20:15,756
Pliez les jambes, les gars.
324
00:20:19,385 --> 00:20:21,470
T'en as fait beaucoup,
des trucs comme ça ?
325
00:20:22,096 --> 00:20:23,931
- T'étais pas là ?
- Quand ?
326
00:20:24,056 --> 00:20:26,892
- Quand j'ai dit que j'étais obstétricien.
- Ah, oui.
327
00:20:26,976 --> 00:20:28,436
- Oui.
- Ça t'excite parfois
328
00:20:28,519 --> 00:20:30,020
- d'en regarder ?
- Non.
329
00:20:30,104 --> 00:20:31,313
C'est mon boulot.
330
00:20:31,856 --> 00:20:33,315
- Tu vends des voitures.
- Oui.
331
00:20:33,441 --> 00:20:36,235
Comme si je te demandais
si ça t'excite de regarder des voitures.
332
00:20:36,318 --> 00:20:39,280
- C'est le cas. Alors, j'imagine.
- Eh bien, en médecine,
333
00:20:39,822 --> 00:20:42,658
on apprend à séparer
le désir humain de l'équation.
334
00:20:42,742 --> 00:20:43,868
D'accord.
335
00:20:45,077 --> 00:20:46,871
Tu fais quoi pour le plaisir ? Tu...
336
00:20:47,246 --> 00:20:50,040
Golf, vélo de montagne, scooter des mers ?
337
00:20:50,666 --> 00:20:53,043
Oui, du golf, de temps en temps,
338
00:20:53,127 --> 00:20:55,171
et parfois je...
339
00:20:55,629 --> 00:20:58,466
j'aime porter du maquillage
et des vêtements de femme.
340
00:20:59,175 --> 00:21:03,137
- Ça me détend beaucoup.
- Oui, d'accord.
341
00:21:13,230 --> 00:21:14,899
C'est étouffant ici.
342
00:21:15,107 --> 00:21:16,859
Une vraie boîte de sardines.
343
00:21:17,026 --> 00:21:20,029
La famille est la colonne vertébrale
de notre culture.
344
00:21:20,196 --> 00:21:23,240
Les réseaux sociaux en sont
le système nerveux.
345
00:21:23,324 --> 00:21:26,035
Essaie de dire paella sans sourire.
346
00:21:26,410 --> 00:21:28,412
- Impossible.
- Impossible.
347
00:21:29,246 --> 00:21:30,748
À plouche.
348
00:21:31,791 --> 00:21:33,667
Tu es adorable.
349
00:21:38,339 --> 00:21:40,341
- Tu fais quoi ?
- Désolé.
350
00:21:41,258 --> 00:21:42,927
Il m'a touché la jambe.
351
00:21:43,344 --> 00:21:44,637
Tu es sûre ?
352
00:21:45,012 --> 00:21:46,305
Oui, j'en suis sûre.
353
00:21:46,639 --> 00:21:47,973
C'est vrai, Ronny ?
354
00:21:49,600 --> 00:21:50,810
Je n'ai pas fait exprès.
355
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
T'es vraiment désinvolte, Ronny.
356
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
Ces deux-là ?
357
00:22:03,364 --> 00:22:04,490
Les tourtereaux.
358
00:22:04,615 --> 00:22:06,659
- On dirait des lapins.
- Pas vrai ?
359
00:22:07,243 --> 00:22:09,495
- Ça va ?
- Oui, je crois.
360
00:22:10,246 --> 00:22:12,164
Tu as l'air tendue.
361
00:22:12,581 --> 00:22:14,083
Non. C'est pas comme ça.
362
00:22:14,166 --> 00:22:17,628
Oh, je sais. Je suis un peu à vif.
363
00:22:18,420 --> 00:22:19,839
Bien sûr, je comprends.
364
00:22:19,964 --> 00:22:21,882
- Vraiment ?
- Oui.
365
00:22:27,429 --> 00:22:31,684
Alors, Benjamin, regarde.
Tout le monde est là.
366
00:22:32,226 --> 00:22:33,978
Regarde.
367
00:22:34,061 --> 00:22:36,730
Tu as même ton propre siège.
368
00:22:36,897 --> 00:22:39,775
Quelqu'un a même écrit
ton nom sur une étiquette.
369
00:22:39,984 --> 00:22:41,235
C'est moi.
370
00:22:41,443 --> 00:22:42,444
Super.
371
00:22:42,778 --> 00:22:45,948
OK, tout le monde.
Benjamin est là pour la surprise.
372
00:22:46,156 --> 00:22:47,616
Une surprise pour lui ?
373
00:22:47,741 --> 00:22:50,244
Je ne savais pas quoi dire.
Ça faisait l'affaire.
374
00:22:50,327 --> 00:22:52,204
C'est tellement désinvolte, papa.
375
00:22:52,329 --> 00:22:53,247
Pardon ?
376
00:22:53,330 --> 00:22:55,124
Tu es encore plus désinvolte, là. Arrête.
377
00:22:55,207 --> 00:22:57,209
Non, je ne suis pas désinvolte.
378
00:22:57,376 --> 00:22:59,253
Personne n'aime
les menteurs désinvoltes, OK ?
379
00:22:59,336 --> 00:23:01,672
Il y a déjà assez de malhonnêteté
dans cette famille.
380
00:23:03,299 --> 00:23:04,592
Tu as raison à ce sujet.
381
00:23:05,509 --> 00:23:07,386
D'accord. OK, je suis désolé.
382
00:23:07,845 --> 00:23:09,763
Désolé. OK ?
383
00:23:09,972 --> 00:23:11,515
- Continue.
- D'accord.
384
00:23:12,057 --> 00:23:14,518
Asseyez-vous tous. Benjamin, assieds-toi.
385
00:23:15,769 --> 00:23:17,187
Je vais chercher une chaise.
386
00:23:18,355 --> 00:23:19,523
Bien.
387
00:23:19,982 --> 00:23:21,817
Installons-nous tous.
388
00:23:24,153 --> 00:23:25,321
OK.
389
00:23:29,033 --> 00:23:31,827
Benjamin, ce n'est...
390
00:23:33,704 --> 00:23:35,581
ce n'est pas une surprise,
391
00:23:35,831 --> 00:23:38,542
dans le... sens traditionnel du mot.
392
00:23:38,626 --> 00:23:40,461
Ce n'est pas
comme la surprise que j'ai eue
393
00:23:40,586 --> 00:23:44,214
quand je suis passé
devant ta chambre l'autre jour, et...
394
00:23:44,423 --> 00:23:45,758
que j'ai senti la fumée.
395
00:23:50,512 --> 00:23:53,349
Tu fumais quelque chose, Benjamin ?
396
00:23:56,644 --> 00:23:58,354
OK. C'est...
397
00:23:59,897 --> 00:24:02,941
C'est un événement. C'est une...
398
00:24:03,108 --> 00:24:06,320
C'est une intervention, Benjamin.
On tient à toi.
399
00:24:06,570 --> 00:24:08,113
Parce qu'on t'aime.
400
00:24:08,530 --> 00:24:09,657
C'est exact.
401
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
Oui.
402
00:24:12,826 --> 00:24:15,162
Parce qu'on t'aime tous.
403
00:24:15,454 --> 00:24:19,375
Et je ne sais pas
à quel point les choses vont mal,
404
00:24:19,458 --> 00:24:22,795
mais je... me doute que ça va assez mal.
405
00:24:31,261 --> 00:24:34,223
Vous savez quoi ?
Je passe le relais au Dr Ed.
406
00:24:34,390 --> 00:24:36,809
Parce que c'est un bon moment
pour nous tous d'avoir
407
00:24:36,892 --> 00:24:38,435
un peu de ton expertise.
408
00:24:39,019 --> 00:24:40,813
Vu que tu es le professionnel.
409
00:24:45,234 --> 00:24:46,443
Désolé.
410
00:25:15,055 --> 00:25:17,558
- Alors...
- Tu as des miettes sur la figure.
411
00:25:17,683 --> 00:25:19,393
- Comment ?
- Des miettes sur la figure.
412
00:25:19,518 --> 00:25:20,394
Oh.
413
00:25:21,311 --> 00:25:22,521
Merci.
414
00:25:42,833 --> 00:25:44,334
Ça fait partie de la veste.
415
00:25:49,214 --> 00:25:50,299
Alors...
416
00:25:52,384 --> 00:25:56,889
Dans ce genre de situation,
c'est mieux de faire un tour de table
417
00:25:56,972 --> 00:26:00,142
pour raconter notre propre expérience
418
00:26:00,267 --> 00:26:03,103
afin d'encourager des échanges francs.
419
00:26:03,729 --> 00:26:06,356
- Et puisque...
- J'ai pigé, Dr Spock.
420
00:26:06,440 --> 00:26:07,983
OK. Alors, mes amis et moi,
421
00:26:08,108 --> 00:26:10,569
on se faisait deux,
trois réservoirs d'azote
422
00:26:10,694 --> 00:26:14,031
en un week-end, à se faire frire
les neurones comme des œufs.
423
00:26:14,573 --> 00:26:17,701
Un ballon après l'autre.
Assez vite, on voyait des étoiles,
424
00:26:17,826 --> 00:26:19,411
des alignements planétaires.
425
00:26:19,578 --> 00:26:21,789
Je n'ai jamais essayé, c'est bien ?
426
00:26:21,955 --> 00:26:23,040
- Amber.
- C'est épatant.
427
00:26:23,165 --> 00:26:25,501
On peut s'allonger sur une chaise longue.
428
00:26:25,626 --> 00:26:27,878
Oui, une chaise longue.
Qu'est-ce que ça apporte ?
429
00:26:28,086 --> 00:26:29,129
C'est confortable.
430
00:26:29,254 --> 00:26:31,381
Oui. Plus confortable.
431
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
Je n'en suis pas fier, OK ?
432
00:26:34,635 --> 00:26:36,762
J'essaie juste de montrer comment c'est
433
00:26:36,845 --> 00:26:38,555
quand un homme assume ce qu'il fait.
434
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
Tom et moi, on sniffait du diluant
pour peinture et de l'acide de batterie
435
00:26:44,144 --> 00:26:46,146
dans un seau,
dans le garage de mes parents.
436
00:26:46,230 --> 00:26:49,191
On faisait tout le temps
des trucs comme ça.
437
00:26:49,483 --> 00:26:51,568
Tu ne me l'as jamais dit, chéri.
438
00:26:51,819 --> 00:26:54,571
J'ai sniffé un médicament une fois.
439
00:26:55,197 --> 00:26:57,407
- Tous les deux.
- On a fait un échange.
440
00:26:57,491 --> 00:27:00,744
- Sur Internet.
- Oui, on fait ça sur Internet.
441
00:27:01,495 --> 00:27:03,080
Je n'aime pas ça.
442
00:27:03,372 --> 00:27:05,833
- Moi oui.
- C'est vrai.
443
00:27:06,208 --> 00:27:08,252
Et ça me blesse.
444
00:27:08,961 --> 00:27:10,879
- Ça ne devrait pas.
- Je sais.
445
00:27:11,338 --> 00:27:13,048
Mais quand même.
446
00:27:14,299 --> 00:27:17,261
Je sais ce que c'est d'être
avec quelqu'un qui ne vous comprend pas.
447
00:27:18,470 --> 00:27:19,847
C'était une pique ?
448
00:27:20,681 --> 00:27:23,934
Quand j'ai rencontré Tom,
il ne me regardait même pas.
449
00:27:24,643 --> 00:27:26,603
Je pensais qu'il me détestait.
450
00:27:27,104 --> 00:27:29,356
C'est pour ça que je l'aimais tellement.
451
00:27:29,606 --> 00:27:32,109
C'est une histoire
aussi ancienne que le temps.
452
00:27:32,943 --> 00:27:38,073
Même au début,
il pouvait être un vrai salaud, et...
453
00:27:38,282 --> 00:27:40,576
il ne répondait pas à mes textos
comme promis,
454
00:27:40,701 --> 00:27:42,703
je pleurais sans arrêt.
455
00:27:42,911 --> 00:27:45,205
Une fois, je me suis même scarifiée.
456
00:27:45,330 --> 00:27:46,331
Amber ?
457
00:27:46,456 --> 00:27:49,001
T'inquiète pas, papa...
j'étais jeune à l'époque.
458
00:27:49,209 --> 00:27:51,753
Ça fait peut-être un an
que vous êtes ensemble ?
459
00:27:51,879 --> 00:27:53,881
Exactement. J'avais, genre, 22 ans.
460
00:27:54,214 --> 00:27:56,675
Je ne me connaissais pas
aussi bien qu'à 23 ans.
461
00:27:57,259 --> 00:27:59,469
Je ne savais pas que tu avais fait ça.
462
00:28:00,387 --> 00:28:03,557
Il est tellement parfait
maintenant, papa. Il ne savait même pas
463
00:28:03,682 --> 00:28:05,809
que je voulais qu'il me réponde.
464
00:28:05,934 --> 00:28:10,272
C'était des émoticônes. Pas très clairs.
465
00:28:10,814 --> 00:28:14,067
Maintenant, je sais que ce n'était
qu'un mécanisme d'auto-défense.
466
00:28:14,276 --> 00:28:15,986
Pour se protéger.
467
00:28:16,945 --> 00:28:19,656
Quand même,
s'auto-mutiler, ce n'est pas bien.
468
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Je l'ai fait.
469
00:28:22,284 --> 00:28:25,495
Je l'ai fait, n'importe comment.
470
00:28:26,163 --> 00:28:27,789
J'appelais au secours.
471
00:28:27,915 --> 00:28:29,583
C'était un cri de détresse.
472
00:28:29,917 --> 00:28:31,710
Je ne l'ai pas fait.
473
00:28:32,085 --> 00:28:35,130
J'y ai pensé, mais je ne l'ai jamais fait.
474
00:28:37,007 --> 00:28:40,594
Ce sont des problèmes très graves.
475
00:28:40,802 --> 00:28:43,430
Très graves.
476
00:28:44,056 --> 00:28:47,267
Mais ceci est un cercle de confiance
et je suis content qu'on échange
477
00:28:47,392 --> 00:28:50,229
- autant, j'aimerais donc...
- J'ai versé plus de larmes cette année
478
00:28:50,312 --> 00:28:52,272
que dans le reste de ma vie.
479
00:28:53,190 --> 00:28:55,400
Oui, je sais. Je n'en peux plus.
480
00:28:55,484 --> 00:28:57,736
Ton stress me stresse.
481
00:28:57,819 --> 00:28:59,947
Ça m'affecte d'une manière inhabituelle.
482
00:29:13,961 --> 00:29:16,964
Ce n'est pas facile
de parler de mon travail.
483
00:29:18,924 --> 00:29:20,884
Quand on me demande ma profession,
484
00:29:21,009 --> 00:29:22,636
parfois, je raconte des histoires.
485
00:29:22,719 --> 00:29:24,972
Je dis que je suis éboueur
ou vendeur de voitures.
486
00:29:25,055 --> 00:29:27,683
Hé, Dr Parties intimes,
je vends des voitures.
487
00:29:27,766 --> 00:29:31,520
Non. Ce n'est pas facile
d'être un homme obstétricien.
488
00:29:32,104 --> 00:29:35,148
On vous regarde bizarrement,
parfois on pense même
489
00:29:35,274 --> 00:29:37,734
qu'on est... une sorte de pervers.
490
00:29:37,818 --> 00:29:38,944
Pervers.
491
00:29:39,319 --> 00:29:41,613
Et... on raconte des blagues, bien sûr,
492
00:29:41,697 --> 00:29:43,991
et oui, je les ai toutes entendues.
493
00:29:44,074 --> 00:29:46,076
Et celle du gynécologue...
494
00:29:46,159 --> 00:29:47,494
Assez !
495
00:29:49,037 --> 00:29:50,789
Je les ai toutes entendues.
496
00:29:50,956 --> 00:29:53,292
Toutes, chacune d'entre elles.
497
00:29:53,375 --> 00:29:55,294
Celle... de l'écho...
498
00:29:56,128 --> 00:29:57,504
celle... du camionneur...
499
00:29:57,587 --> 00:29:59,965
celle de la douzaine de tiges de roses.
500
00:30:00,507 --> 00:30:01,967
Toutes.
501
00:30:07,097 --> 00:30:10,058
Chaque... vagin qui entre dans mon cabinet
502
00:30:10,183 --> 00:30:11,977
est une œuvre d'art de grande valeur.
503
00:30:12,769 --> 00:30:16,648
Et... parfois je me vois
comme un conservateur de musée
504
00:30:16,773 --> 00:30:20,110
travaillant dur pour conserver
chaque inestimable spécimen.
505
00:30:20,819 --> 00:30:23,363
- C'est ce qu'ils sont pour moi.
- Des spécimens ?
506
00:30:23,530 --> 00:30:25,282
Des canaux de vie.
507
00:30:26,867 --> 00:30:29,119
Des baromètres de l'existence humaine.
508
00:30:29,661 --> 00:30:32,539
- Le vagin ne ment pas.
- Oh.
509
00:30:33,248 --> 00:30:35,417
Bien dit. Non.
510
00:30:35,917 --> 00:30:37,419
Il ne ment pas.
511
00:30:37,544 --> 00:30:41,506
Les vagins sont comme la famille royale
des orifices humains.
512
00:30:41,965 --> 00:30:44,676
Ils... gèrent toutes nos décisions,
513
00:30:44,801 --> 00:30:48,430
et... les voies du vagin
sont miraculeuses.
514
00:30:50,140 --> 00:30:52,309
Donc, vous voyez, mon travail...
515
00:30:53,560 --> 00:30:56,480
Mon travail est... très important.
516
00:30:56,605 --> 00:30:58,857
Vous voyez, ce n'est pas une blague.
517
00:31:00,734 --> 00:31:03,195
Vous avez déjà vu une énorme chatte ?
518
00:31:05,739 --> 00:31:07,074
Un vagin.
519
00:31:07,407 --> 00:31:09,534
- Moi, oui.
- Il me faut une cigarette.
520
00:31:10,118 --> 00:31:12,120
- J'ai besoin d'une pause.
- OK.
521
00:31:12,245 --> 00:31:14,373
Prenons cinq minutes,
522
00:31:14,498 --> 00:31:16,416
que ceux qui veulent fumer fument.
523
00:31:16,625 --> 00:31:19,669
Je veux vous remercier d'être tous ici.
524
00:31:26,718 --> 00:31:28,470
Surtout toi, Benjamin.
525
00:31:57,666 --> 00:31:59,292
Eh bien, c'était intense.
526
00:32:00,794 --> 00:32:02,212
Une vraie révélation.
527
00:32:02,754 --> 00:32:03,797
Tu vas bien ?
528
00:32:04,965 --> 00:32:07,217
- Oui, et toi ?
- Ça va.
529
00:32:07,926 --> 00:32:09,136
Bien.
530
00:32:09,469 --> 00:32:12,222
Écoute, j'ai un truc pour toi.
531
00:32:12,472 --> 00:32:13,765
Quoi ?
532
00:32:17,853 --> 00:32:19,855
Je voulais juste un peu
détendre l'atmosphère.
533
00:32:24,317 --> 00:32:26,111
J'ai des nœuds dans l'estomac.
534
00:32:26,194 --> 00:32:29,448
- Ce n'est pas très distingué.
- C'était complètement distingué.
535
00:32:29,656 --> 00:32:30,866
Vraiment ?
536
00:32:34,202 --> 00:32:36,538
- C'était toi ou moi ?
- Moi, absolument.
537
00:32:40,876 --> 00:32:44,296
Eh bien, tous les feux d'artifice
ont un bouquet final.
538
00:32:44,421 --> 00:32:45,839
En effet.
539
00:32:50,719 --> 00:32:51,845
Donne-moi ça.
540
00:32:52,387 --> 00:32:54,973
- Bon... ça s'est bien passé.
- Plutôt.
541
00:32:55,182 --> 00:32:56,099
Oui.
542
00:32:56,641 --> 00:32:58,435
- Ça pue ici.
- Ah bon ?
543
00:32:58,560 --> 00:33:00,604
Si le chien du voisin chie
encore sur ma pelouse,
544
00:33:00,687 --> 00:33:01,897
je vais péter un plomb.
545
00:33:02,606 --> 00:33:04,316
Comment vous pouvez supporter ça ?
546
00:33:06,902 --> 00:33:10,280
Je ne savais pas. Je t'ai fait vivre
des montagnes russes émotionnelles.
547
00:33:10,530 --> 00:33:12,574
- Je sais que tu savais pas.
- Pas grave.
548
00:33:12,699 --> 00:33:14,910
Je pense qu'il faut
que je te prouve mon amour.
549
00:33:15,911 --> 00:33:18,330
Je vais me tailler le poignet,
un petit peu.
550
00:33:18,538 --> 00:33:20,916
- Tu ferais ça pour moi ?
- Bien sûr, chérie.
551
00:33:21,166 --> 00:33:22,959
- Oh, chéri.
- Je t'aime grave.
552
00:33:23,126 --> 00:33:25,337
- Ça fait longtemps.
- Trop longtemps.
553
00:33:25,504 --> 00:33:26,630
Trois heures.
554
00:33:26,755 --> 00:33:28,006
Quoi ?
555
00:33:28,256 --> 00:33:30,759
Depuis la dernière fois, ça fait...
556
00:33:30,967 --> 00:33:31,885
environ trois heures,
557
00:33:32,177 --> 00:33:33,803
avant de partir de ton appartement.
558
00:33:33,887 --> 00:33:36,890
Amber, tu as eu huit orgasmes
et Tommy a dit que c'était
559
00:33:36,973 --> 00:33:38,433
comme de démarrer un nouvel univers.
560
00:33:38,517 --> 00:33:40,101
- Tu as tout entendu ?
- Non.
561
00:33:40,560 --> 00:33:43,605
- Tu devais espionner.
- Non, du tout.
562
00:33:49,444 --> 00:33:50,654
Je suis désolé.
563
00:33:51,696 --> 00:33:53,198
C'est bon, Ronny, t'es mon pote.
564
00:33:55,283 --> 00:33:57,160
Viens, chéri. Allons
dans mon ancienne chambre.
565
00:33:57,244 --> 00:33:59,079
- OK.
- Jouons au jeu du secondaire.
566
00:33:59,162 --> 00:34:00,664
- Je suis en deuxième.
- OK.
567
00:34:03,917 --> 00:34:05,919
Vous me manquez quand vous partez.
568
00:34:09,714 --> 00:34:12,008
On lui sonnait les cloches, Tom et moi.
569
00:34:13,093 --> 00:34:14,886
On avait une réputation.
570
00:34:15,595 --> 00:34:16,846
On avait un surnom,
571
00:34:17,347 --> 00:34:19,182
c'était Tron.
572
00:34:20,892 --> 00:34:22,394
T-Ron.
573
00:34:22,561 --> 00:34:26,064
Parce qu'il s'appelle Tom et moi, Ron.
574
00:34:26,189 --> 00:34:27,691
- Oui. J'avais compris.
- Oui.
575
00:34:27,774 --> 00:34:30,527
- Bon surnom.
- La vache.
576
00:34:47,961 --> 00:34:50,422
Je n'ai rien fait d'aussi courageux
depuis longtemps.
577
00:34:51,047 --> 00:34:53,341
Depuis les scouts, en fait.
578
00:34:58,305 --> 00:35:00,223
Ou peut-être depuis mes 16 ans,
579
00:35:00,307 --> 00:35:02,767
quand ma mère a accouché à la maison.
580
00:35:05,145 --> 00:35:07,480
Mais je cache mon stress de temps à autre,
581
00:35:07,606 --> 00:35:10,817
parce que ces amis me voient
582
00:35:10,942 --> 00:35:13,028
comme le mâle dominant du groupe.
583
00:35:13,486 --> 00:35:16,698
Le vieux sage, ou qu'importe.
584
00:35:17,532 --> 00:35:20,744
Mais... je porte le fardeau.
585
00:35:21,786 --> 00:35:23,872
Je le supporte, même.
586
00:35:33,423 --> 00:35:34,466
Hé.
587
00:35:37,344 --> 00:35:38,595
Écoute...
588
00:35:40,263 --> 00:35:42,182
Je sais que la situation est tordue.
589
00:35:43,141 --> 00:35:45,185
Mais on va y arriver.
590
00:35:48,938 --> 00:35:50,315
Je suis désolé, Benjamin.
591
00:35:53,485 --> 00:35:55,236
Tu souffres beaucoup.
592
00:36:05,205 --> 00:36:07,374
- Salut, Ed.
- Salut, Ed.
593
00:36:08,291 --> 00:36:09,751
Tu l'as vu, ici ?
594
00:36:10,752 --> 00:36:13,755
J'ai la chair de poule, rien qu'à essayer
de le regarder dans les yeux.
595
00:36:15,298 --> 00:36:17,008
Mon propre fils est jeté en pâture
596
00:36:17,133 --> 00:36:18,802
sans que je puisse le protéger.
597
00:36:19,302 --> 00:36:22,430
Je... pense que tu dois voir ça
sous un autre angle, Ed.
598
00:36:23,807 --> 00:36:24,891
Comment ça, Ed ?
599
00:36:25,600 --> 00:36:28,353
Je ne suis pas sûr, mais...
j'ai mentionné...
600
00:36:28,436 --> 00:36:31,356
que tu es un peu myope pour le moment.
601
00:36:31,439 --> 00:36:33,775
Alors, prétends peut-être
que tu es quelqu'un d'autre.
602
00:36:33,900 --> 00:36:34,818
Quelqu'un d'autre ?
603
00:36:35,235 --> 00:36:37,070
Mais... je ne suis que moi, Ed.
604
00:36:37,737 --> 00:36:39,823
Ce bon vieux moi stupide.
605
00:36:42,492 --> 00:36:45,161
Pardon. Tu veux bien
m'accorder une minute, Ed ?
606
00:36:45,578 --> 00:36:47,080
Oui.
607
00:36:51,167 --> 00:36:53,670
Tu n'es pas contente
qu'on ait démissionné ?
608
00:36:53,753 --> 00:36:55,130
Bien sûr.
609
00:36:55,255 --> 00:36:58,007
Ça nous a permis de voyager,
610
00:36:58,091 --> 00:37:00,385
mais aussi de reprendre
contact avec la famille.
611
00:37:00,468 --> 00:37:01,761
Oui.
612
00:37:02,595 --> 00:37:03,847
- Regarde, c'est joli.
- Joli.
613
00:37:09,269 --> 00:37:11,938
C'est moi, Ed, le grand Houdini.
614
00:37:12,188 --> 00:37:13,440
Tu fais quoi, Ed ?
615
00:37:13,648 --> 00:37:16,151
Pigez tous une carte. N'importe laquelle.
616
00:37:16,317 --> 00:37:19,154
- Ed ?
- Pigez une carte au hasard.
617
00:37:19,279 --> 00:37:21,614
- Assieds-toi.
- Pige une carte, Timmy.
618
00:37:22,407 --> 00:37:24,909
Allez. Assieds-toi.
619
00:37:25,827 --> 00:37:28,580
- Tu m'as dit d'être quelqu'un d'autre.
- Pas comme ça.
620
00:37:28,663 --> 00:37:30,665
C'est pas ce que je voulais dire.
Assieds-toi.
621
00:37:36,671 --> 00:37:39,674
Maintenant qu'on s'est tous exprimés,
il est temps de...
622
00:37:39,758 --> 00:37:41,634
passer au problème du moment.
623
00:37:41,718 --> 00:37:43,636
Je me demande ce que ces deux-là ont fait.
624
00:37:44,804 --> 00:37:47,807
- Un câlin.
- Content de vous revoir, vous deux.
625
00:37:47,974 --> 00:37:49,976
Amber m'a juste montré
son ancienne chambre.
626
00:37:50,685 --> 00:37:52,437
C'est une superbe veste, M. Thompson.
627
00:37:52,562 --> 00:37:54,689
Vous l'avez eue dans une boutique rétro ?
628
00:37:59,778 --> 00:38:00,945
Il fait quoi ?
629
00:38:01,029 --> 00:38:02,822
On dirait un petit chien.
630
00:38:04,407 --> 00:38:06,117
OK, Ronny.
631
00:38:07,494 --> 00:38:08,953
Je ne prends pas de drogue.
632
00:38:09,621 --> 00:38:11,414
Pardon. Tu disais, Benjamin ?
633
00:38:12,707 --> 00:38:15,335
- C'était quoi ?
- On aurait dit ta sonnette.
634
00:38:15,460 --> 00:38:17,629
Oh... il n'est pas minuit.
635
00:38:17,796 --> 00:38:19,589
Mon Dieu, c'est peut-être Marley.
636
00:38:19,672 --> 00:38:21,966
- Tu as invité maman ?
- Je l'avais contactée,
637
00:38:22,050 --> 00:38:24,177
elle n'a pas répondu,
je ne pensais pas la voir.
638
00:38:24,260 --> 00:38:26,179
Dis-lui qu'elle n'est pas la bienvenue.
639
00:38:26,304 --> 00:38:28,848
Mon Dieu. Je ne peux pas
bouger les jambes.
640
00:38:29,307 --> 00:38:32,393
Je... Que quelqu'un aille la chercher.
641
00:38:32,560 --> 00:38:33,895
Qu'elle ne reparte pas.
642
00:38:34,437 --> 00:38:36,439
- M. Thompson, ça va ?
- On va voir.
643
00:38:36,773 --> 00:38:39,234
Mes bras, je ne sens plus mes bras.
644
00:38:39,359 --> 00:38:41,444
Ed, du calme.
645
00:38:41,528 --> 00:38:43,071
J'ai mal à la poitrine.
646
00:38:44,489 --> 00:38:46,658
Papa, on dirait
que tu fais une crise d'angoisse.
647
00:38:46,783 --> 00:38:49,118
- Ça m'arrive tout le temps.
- Oui.
648
00:38:49,202 --> 00:38:51,496
Je fais une crise d'angoisse.
649
00:38:52,372 --> 00:38:54,165
Respire, Ed, respire.
650
00:38:54,332 --> 00:38:56,668
- On retire cette veste.
- OK.
651
00:38:57,001 --> 00:38:59,045
Oh, OK.
652
00:39:00,338 --> 00:39:03,258
- Ce sont des pizzas.
- J'avais oublié.
653
00:39:03,383 --> 00:39:05,510
Je voulais vous surprendre
et j'en ai commandé.
654
00:39:05,593 --> 00:39:07,178
Je suis désolé. J'y vais.
655
00:39:11,015 --> 00:39:13,852
Pizza. Tout le monde aime ça.
656
00:39:14,310 --> 00:39:16,813
Vous aimez ce boulot, hein ?
Regardez-moi ça.
657
00:39:16,980 --> 00:39:18,690
Vous livrez la pizza,
on donne de l'argent.
658
00:39:18,857 --> 00:39:20,859
Reposez-vous une minute, OK ?
659
00:39:22,652 --> 00:39:23,778
Qui veut de la pizza ?
660
00:39:23,862 --> 00:39:25,405
Hé, regardez-les.
661
00:39:25,530 --> 00:39:26,906
- Ouais.
- Ça sent bon.
662
00:39:26,990 --> 00:39:29,200
Parfait.
663
00:39:30,535 --> 00:39:32,370
Entrez. Venez. C'est chaud.
664
00:39:32,495 --> 00:39:35,999
- Super bon.
- C'est... ma pizza.
665
00:39:36,124 --> 00:39:38,334
- Allez, vous tous.
- Merci, oncle Rick.
666
00:39:38,459 --> 00:39:40,753
- De rien. C'est très bon.
- C'est épatant.
667
00:39:41,087 --> 00:39:43,298
- C'est une super idée, Rick.
- Pas mal.
668
00:39:43,423 --> 00:39:45,174
- Oui, merci, Rick.
- Ce n'est pas super.
669
00:39:45,425 --> 00:39:47,302
- C'est quoi, le problème ?
- Rien n'est super.
670
00:39:48,261 --> 00:39:49,596
Elle n'est pas venue.
671
00:39:50,221 --> 00:39:51,431
Elle n'est jamais venue.
672
00:39:51,514 --> 00:39:52,932
Qu'est-ce qu'il y a ?
673
00:39:53,057 --> 00:39:54,934
- Ce n'est pas super.
- OK.
674
00:39:55,018 --> 00:39:56,519
Prends une pointe de pizza.
675
00:39:56,603 --> 00:39:58,605
- J'en veux pas.
- Allez, M. Thompson.
676
00:39:58,730 --> 00:40:00,023
Cette pizza est vraiment bonne.
677
00:40:00,148 --> 00:40:02,567
Je ne veux pas de maudite pizza, OK ?
678
00:40:05,194 --> 00:40:06,654
Je suis désolé.
679
00:40:07,447 --> 00:40:09,574
- Je suis désolé, Reginald.
- C'est Ronny.
680
00:40:10,408 --> 00:40:12,410
Je suis désolé, tout le monde. Je...
681
00:40:12,660 --> 00:40:14,203
Je tombe en miettes.
682
00:40:14,412 --> 00:40:16,039
Je viens de faire une crise d'angoisse.
683
00:40:16,372 --> 00:40:19,918
Oui, mais c'était même pas maman
à la porte.
684
00:40:20,209 --> 00:40:24,213
Tu as fait une crise d'angoisse
à cause du livreur de pizza.
685
00:40:27,634 --> 00:40:29,928
Allez. Admets que c'est drôle.
686
00:40:30,053 --> 00:40:31,387
C'est pas drôle, Ed.
687
00:40:32,013 --> 00:40:34,182
C'est drôle que je veuille
que ma femme rentre
688
00:40:34,265 --> 00:40:36,684
pour prendre ses responsabilités
dans cette famille ?
689
00:40:37,477 --> 00:40:40,521
C'est drôle que je sois mort de peur,
690
00:40:40,772 --> 00:40:43,858
que l'idée de la voir franchir cette porte
me remplisse de terreur ?
691
00:40:43,983 --> 00:40:47,987
M. Thompson,
c'était juste le livreur de pizza.
692
00:40:49,238 --> 00:40:51,157
Ce n'est pas drôle.
Rien de tout cela ne l'est.
693
00:40:51,783 --> 00:40:54,410
- Elle est drôle ?
- Ça veut dire quoi ?
694
00:40:54,577 --> 00:40:56,663
La crise d'angoisse était drôle ?
695
00:40:57,038 --> 00:40:58,414
Il est drôle ?
696
00:40:59,374 --> 00:41:01,125
J'aimerais être comme elle.
697
00:41:01,709 --> 00:41:05,046
Être libre, faire tout ce qu'elle veut,
et moi ?
698
00:41:05,129 --> 00:41:08,508
Je suis coincé ici dans une relation,
un travail...
699
00:41:08,633 --> 00:41:10,760
- Sympa.
- ... et une hypothèque.
700
00:41:10,969 --> 00:41:14,222
Elle a fait ce qu'elle a voulu,
un électron libre.
701
00:41:14,764 --> 00:41:16,808
J'aimerais être comme elle.
702
00:41:17,934 --> 00:41:20,853
- J'aimerais pouvoir tout lâcher.
- OK. Plan B.
703
00:41:21,270 --> 00:41:23,314
Viens travailler avec moi au garage.
704
00:41:23,398 --> 00:41:25,149
Je ne veux pas travailler avec toi.
705
00:41:25,483 --> 00:41:27,485
Je veux faire quelque chose...
706
00:41:27,652 --> 00:41:30,321
en freestyle. Je veux être pêcheur ou...
707
00:41:30,488 --> 00:41:33,783
berger, un truc avec des animaux,
je m'en fous.
708
00:41:33,992 --> 00:41:36,744
- Maudite salope.
- Hé, mon gars.
709
00:41:38,871 --> 00:41:41,499
Si tu y allais mollo avec ce vocabulaire ?
710
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
Va te faire foutre, Mitch.
711
00:41:44,127 --> 00:41:47,005
C'est ta cousine germaine
qui a foutu le bordel.
712
00:41:47,130 --> 00:41:49,674
- Du calme, mon pote.
- Je ne suis pas ton pote.
713
00:41:49,799 --> 00:41:51,634
Et j'en ai marre de ta femme et toi.
714
00:41:51,759 --> 00:41:54,595
À aller par monts et par vaux
comme vous le faites depuis des années.
715
00:41:55,096 --> 00:41:58,599
Je me fous de combien de souris
vous avez échangées pour des maisons,
716
00:41:58,725 --> 00:42:00,560
ou de votre cote de crédit.
717
00:42:00,643 --> 00:42:03,563
Je n'en ai rien à foutre,
vous n'apportez rien à cette situation.
718
00:42:03,771 --> 00:42:06,315
Modère tes paroles, cow-boy.
719
00:42:11,237 --> 00:42:13,573
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
720
00:42:14,824 --> 00:42:15,908
Comme quoi ?
721
00:42:17,410 --> 00:42:19,579
J'ai déjà vu ce regard.
722
00:42:19,871 --> 00:42:22,999
Dans les années 80, dans un bar sportif.
723
00:42:23,958 --> 00:42:26,419
Tu veux te battre avec moi, c'est ça ?
724
00:42:27,879 --> 00:42:30,673
- Oui.
- Oh, vraiment ?
725
00:42:30,798 --> 00:42:32,717
Oh, M. Balèze, tu veux te battre ?
726
00:42:32,842 --> 00:42:34,594
OK. On se bat. On y va.
727
00:42:34,719 --> 00:42:36,262
Papa, arrête, tu fais n'importe quoi.
728
00:42:36,429 --> 00:42:39,015
Non ! Qu'ils se battent.
729
00:42:39,390 --> 00:42:41,976
- Viens. Allez, bébé.
- Oh.
730
00:42:42,060 --> 00:42:44,187
Bébé, petit bébé.
731
00:42:44,312 --> 00:42:46,189
Tes mains sont humides comme une fille.
732
00:42:46,272 --> 00:42:48,483
- Papa.
- À gauche, allez.
733
00:42:50,359 --> 00:42:52,403
Je suis désolé, chérie.
La violence me perturbe.
734
00:42:52,612 --> 00:42:54,530
- Je reviens.
- Aïe.
735
00:42:54,822 --> 00:42:57,492
- Je reviens.
- On se bat comme ça dans le Nebraska.
736
00:42:57,658 --> 00:42:59,202
La violence le perturbe.
737
00:43:00,036 --> 00:43:01,037
Ne prends pas ça.
738
00:43:04,499 --> 00:43:06,459
- Merci, chérie.
- OK. C'est parti.
739
00:43:06,626 --> 00:43:07,919
- OK.
- Papa.
740
00:43:08,002 --> 00:43:09,170
- C'est bon.
- Fillette.
741
00:43:09,587 --> 00:43:10,505
C'est bon. Tu l'as.
742
00:43:10,671 --> 00:43:12,006
Tu n'as pas de couilles.
743
00:43:12,256 --> 00:43:13,508
Non.
744
00:43:16,135 --> 00:43:19,722
Cette statue de David est
un trésor familial depuis des lustres.
745
00:43:25,103 --> 00:43:28,106
- Allez.
- Non.
746
00:43:29,774 --> 00:43:31,442
Attention.
747
00:43:33,111 --> 00:43:36,447
- Oh, OK. C'est bon.
- OK.
748
00:43:41,911 --> 00:43:45,248
Il s'est bien battu,
mais j'avais un petit plus aujourd'hui.
749
00:43:48,668 --> 00:43:50,002
Papa ?
750
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Tu vas bien ?
751
00:43:53,506 --> 00:43:54,966
C'est mon bras, chérie.
752
00:43:55,174 --> 00:43:56,676
Ça ne va pas bien.
753
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
Je vais chercher Tom.
754
00:43:59,387 --> 00:44:03,558
OK. On prend cinq minutes,
une pause cigarette, OK ?
755
00:44:03,808 --> 00:44:05,351
Je pense qu'on le mérite.
756
00:44:19,991 --> 00:44:21,492
Reste, je t'en prie.
757
00:44:21,951 --> 00:44:23,744
"Coincé dans une relation."
758
00:44:23,828 --> 00:44:26,622
Je l'admets, tu as raison.
Je me sens coincée aussi.
759
00:44:26,789 --> 00:44:28,166
Reste, s'il te plaît ?
760
00:44:28,708 --> 00:44:31,377
Je reste ce soir pour Ben, pas pour toi.
761
00:44:31,586 --> 00:44:33,504
J'en ai marre d'essayer
de régler tes problèmes.
762
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
Hé, Mitch.
763
00:44:42,930 --> 00:44:44,432
Joli blocage.
764
00:44:45,308 --> 00:44:46,434
Merci, Ed.
765
00:44:46,517 --> 00:44:47,768
Où tu as appris ça ?
766
00:44:47,852 --> 00:44:50,771
Clarice et moi prenons
des cours de jiu-jitsu.
767
00:44:51,898 --> 00:44:53,649
Je me doutais que tu t'entraînais.
768
00:44:54,233 --> 00:44:56,652
Ta technique était parfaite.
769
00:44:57,361 --> 00:44:59,780
Sans rancune ?
770
00:44:59,947 --> 00:45:02,450
Oh, non, Ed. Pas de rancune.
771
00:45:02,825 --> 00:45:05,036
Juste une bonne leçon.
772
00:45:05,995 --> 00:45:07,204
Bien vu.
773
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Ça va ?
774
00:45:11,959 --> 00:45:15,046
Oui, je m'accroche.
775
00:45:16,672 --> 00:45:19,133
- Je peux te poser une question ?
- Vas-y.
776
00:45:19,258 --> 00:45:21,469
Quand est-ce que tout est parti
en vrille pour moi ?
777
00:45:22,720 --> 00:45:25,389
Eh bien, quand ta femme t'a quitté.
778
00:45:26,265 --> 00:45:27,767
J'en sais rien.
779
00:45:28,142 --> 00:45:30,102
Je pense que c'était bien avant ça.
780
00:45:30,937 --> 00:45:32,897
Oui, probablement. Qui sait ?
781
00:45:33,064 --> 00:45:36,275
Mais il n'est jamais
trop tard pour se racheter.
782
00:45:38,444 --> 00:45:41,864
Le moment viendra
où le monde aura besoin d'un héros.
783
00:45:42,740 --> 00:45:45,409
Et tu devras être prêt à répondre présent.
784
00:45:48,120 --> 00:45:51,123
Allez, maintenant,
tu leur dois des excuses.
785
00:45:51,999 --> 00:45:54,043
- Oui.
- Oh, oui.
786
00:45:54,210 --> 00:45:55,628
Pas qu'un peu.
787
00:45:56,587 --> 00:45:58,422
- Merci, Ed.
- Oui, je sais. Allez.
788
00:45:58,506 --> 00:46:00,257
Vas-y. Excuse-toi.
789
00:46:05,596 --> 00:46:07,098
Écoutez, tout le monde.
790
00:46:07,598 --> 00:46:09,100
Je suis désolé.
791
00:46:10,059 --> 00:46:13,187
Je sais que j'ai des problèmes
et vous m'avez tous
792
00:46:13,270 --> 00:46:14,689
carrément soutenu.
793
00:46:15,189 --> 00:46:17,608
- Je pense qu'il est temps de...
- Il est parti.
794
00:46:18,150 --> 00:46:21,237
Il n'a même pas eu le courage
de me le dire, il m'a envoyé un SMS.
795
00:46:21,696 --> 00:46:23,447
C'est ta faute.
796
00:46:23,781 --> 00:46:25,199
Il a dit quoi ?
797
00:46:25,324 --> 00:46:27,660
Je me sens visé,
je ne supporte pas ce drame.
798
00:46:27,743 --> 00:46:29,245
- Je dois juste...
- Je dois juste...
799
00:46:29,370 --> 00:46:31,622
prendre possession
de moi-même pour un moment.
800
00:46:31,789 --> 00:46:34,792
- Quoi ?
- Oui. Il a déjà fait ça.
801
00:46:35,167 --> 00:46:37,837
Assez pour pouvoir affirmer
qu'il ne reviendra pas.
802
00:46:38,838 --> 00:46:40,506
On ne peut pas le posséder,
803
00:46:40,715 --> 00:46:43,384
même si certains d'entre nous le voulaient
804
00:46:43,509 --> 00:46:45,011
de toutes nos forces.
805
00:46:45,177 --> 00:46:47,513
Tom est le PDG de Tom.
806
00:46:48,139 --> 00:46:50,850
- Il disait toujours ça.
- Mais je n'ai rien fait.
807
00:46:51,642 --> 00:46:53,728
Je l'aime, je veux dire...
808
00:46:53,978 --> 00:46:55,438
Parfois...
809
00:46:55,896 --> 00:47:00,109
on peut aimer quelqu'un d'incapable...
810
00:47:00,359 --> 00:47:04,488
De retenir cet amour
à l'intérieur de lui-même.
811
00:47:05,865 --> 00:47:07,116
À cause des blessures.
812
00:47:07,366 --> 00:47:10,494
Oui, parce que les blessures...
813
00:47:11,162 --> 00:47:12,872
ne laissent aucune place.
814
00:47:14,373 --> 00:47:18,544
Tu sais quoi ?
Je l'aime autant que tu l'aimais.
815
00:47:19,170 --> 00:47:21,672
Et tu sais quoi d'autre ? Je me lance.
816
00:47:21,797 --> 00:47:23,632
Je t'aime aussi, Amber,
817
00:47:23,799 --> 00:47:25,760
je t'ai toujours aimée.
818
00:47:26,093 --> 00:47:29,722
Je vous aimais tous les deux.
J'aimais ce que vous étiez ensemble.
819
00:47:29,847 --> 00:47:33,726
J'aimais... peut-être ce qu'on aurait pu
820
00:47:33,851 --> 00:47:37,063
être tous les trois ensemble...
dans un monde parfait.
821
00:47:37,146 --> 00:47:39,732
Si on avait eu le temps,
si j'avais dit quelque chose,
822
00:47:39,815 --> 00:47:41,484
si j'en avais eu l'occasion.
823
00:47:41,942 --> 00:47:43,110
Mais...
824
00:47:45,738 --> 00:47:49,116
Qui sait, maintenant peut-être...
825
00:47:51,952 --> 00:47:55,206
Maintenant... ça pourrait être nous deux.
826
00:47:55,623 --> 00:47:57,583
Juste toi et moi.
827
00:47:57,917 --> 00:47:59,627
Qu'en dis-tu ?
828
00:48:01,087 --> 00:48:02,379
Quoi ?
829
00:48:02,963 --> 00:48:06,842
Beurk. Non. Je déteste l'idée. Bon sang.
830
00:48:06,967 --> 00:48:09,804
Je... oui, je sais.
831
00:48:10,679 --> 00:48:13,349
- Je partageais mes sentiments.
- Je déteste les sentiments.
832
00:48:13,682 --> 00:48:16,727
Quelle connerie ! Tu es con.
833
00:48:17,812 --> 00:48:19,438
- Amber, attends.
- C'est ma faute.
834
00:48:19,522 --> 00:48:21,398
Amber, attends.
835
00:48:22,066 --> 00:48:23,901
Amber, reviens.
836
00:48:33,577 --> 00:48:35,704
Benjamin.
837
00:48:39,875 --> 00:48:42,294
Tu vas bien, Benjamin ?
838
00:48:44,463 --> 00:48:46,715
Je sais que c'est un défi.
839
00:48:47,258 --> 00:48:49,468
Crois-moi, je le sais.
840
00:48:52,054 --> 00:48:54,515
Mon père était dans l'armée.
841
00:48:55,099 --> 00:48:57,518
Il était strict et distant.
842
00:48:57,601 --> 00:49:00,563
Il était tellement distant
que lorsqu'il a servi en Allemagne
843
00:49:00,646 --> 00:49:02,940
quand j'avais 15 ans,
il n'est jamais revenu.
844
00:49:05,025 --> 00:49:07,611
Tu veux un sucre pour ta limonade ?
845
00:49:18,914 --> 00:49:21,250
Tu ne parles pas beaucoup, hein ?
846
00:49:23,043 --> 00:49:26,338
C'est bon. Je comprends parfaitement.
847
00:49:32,970 --> 00:49:34,972
En fait, je suis de ton côté, Benjamin.
848
00:49:35,097 --> 00:49:38,225
Je ne dirai rien à personne, promis.
849
00:49:38,684 --> 00:49:42,313
Tu savais que j'ai fait la première écho
quand ta mère t'attendait ?
850
00:49:42,688 --> 00:49:44,857
J'ai déterminé ton sexe.
851
00:49:45,608 --> 00:49:49,445
J'ai été le premier
à te voir dans ce monde.
852
00:49:50,237 --> 00:49:54,283
Donc tu peux me faire confiance, Benjamin.
853
00:49:55,451 --> 00:49:58,245
Après tout, j'ai des problèmes
comme tout le monde.
854
00:49:58,412 --> 00:50:00,915
Je suis médecin et je suis paumé.
855
00:50:02,333 --> 00:50:06,086
Médecin, et je suis tellement paumé.
856
00:50:07,004 --> 00:50:08,714
Je suis un menteur.
857
00:50:09,590 --> 00:50:10,966
Un menteur.
858
00:50:12,051 --> 00:50:15,179
Tu sais quoi ?
Je vais être franc avec toi.
859
00:50:15,346 --> 00:50:18,057
Je ne vais pas tourner autour du pot,
tu mérites de savoir.
860
00:50:18,807 --> 00:50:21,977
Parfois, j'aime m'habiller...
861
00:50:28,359 --> 00:50:30,152
Oublie ça.
862
00:50:38,410 --> 00:50:40,746
- Tu es heureux, Rick ?
- Non.
863
00:50:41,330 --> 00:50:42,498
Et toi ?
864
00:50:43,082 --> 00:50:44,541
Non.
865
00:50:44,875 --> 00:50:46,335
Non.
866
00:50:47,002 --> 00:50:49,380
Tu sais, mes filles,
mes deux filles, elles...
867
00:50:49,546 --> 00:50:51,590
font des compétitions de patin à glace.
868
00:50:51,715 --> 00:50:54,260
Elles font ça tout le temps,
leur mère est avec elles
869
00:50:54,385 --> 00:50:57,346
et elles m'ont mis de côté
parce que je les rends nerveuses.
870
00:50:57,471 --> 00:50:59,390
- Nerveuses ?
- Oui, je hurle après les juges
871
00:50:59,473 --> 00:51:03,018
parce que leur système de points
est complètement absurde et imaginaire.
872
00:51:03,102 --> 00:51:04,436
Et ta femme ?
873
00:51:06,188 --> 00:51:09,316
Elle me trompe avec leur entraîneur.
874
00:51:10,985 --> 00:51:14,446
C'est un ancien patineur,
champion olympique. Je tairai son nom.
875
00:51:15,698 --> 00:51:18,617
Si tu regardais les Jeux de Calgary en 88,
876
00:51:18,742 --> 00:51:20,577
tu serais sur la bonne voie.
877
00:51:22,162 --> 00:51:24,790
Elle ne sait pas que je sais,
mais en vérité,
878
00:51:24,873 --> 00:51:27,001
c'est mieux qu'elle ait tourné la page.
879
00:51:28,544 --> 00:51:31,922
Tu sais, athlète olympique ou pas,
880
00:51:32,047 --> 00:51:35,134
ce patineur artistique n'est pas
la moitié de l'homme que tu es.
881
00:51:36,510 --> 00:51:38,387
Tu es un mâle dominant.
882
00:51:38,470 --> 00:51:40,389
Tu pourrais lui botter le cul
si tu voulais.
883
00:51:40,472 --> 00:51:41,682
Je pourrais.
884
00:51:41,765 --> 00:51:44,476
J'essaie de ne pas être en colère
sauf si nécessaire.
885
00:51:44,685 --> 00:51:48,230
Il en faut beaucoup
pour que je sorte les canons.
886
00:51:48,314 --> 00:51:51,400
- Je n'en doute pas. Ouah.
- C'est étonnant.
887
00:51:51,483 --> 00:51:53,152
Je ne suis pas étonnée.
888
00:51:56,363 --> 00:51:58,741
- Je suis excitée.
- Oui, moi aussi.
889
00:53:06,183 --> 00:53:09,019
Je ne porte pas de vêtements féminins.
890
00:53:11,313 --> 00:53:14,274
Mais, je fais vraiment ça.
891
00:53:55,190 --> 00:53:56,817
Le voilà.
892
00:54:49,995 --> 00:54:53,999
Élevé et cultivé dans une terre maladive
de dysfonctionnement,
893
00:54:54,124 --> 00:54:55,626
je fais ma part.
894
00:54:57,419 --> 00:54:59,087
Et c'est un vrai merdier ici.
895
00:54:59,755 --> 00:55:01,381
Mais le monde n'est pas différent.
896
00:55:02,174 --> 00:55:06,386
Nous sommes tous sujets aux vents,
marées, cendres et brouillard.
897
00:55:08,347 --> 00:55:11,016
Et si je me suis jeté dans le néant,
c'est que la nuit appelle
898
00:55:11,099 --> 00:55:14,853
une sorte de feu, illuminant
la connaissance brûlante de soi.
899
00:55:16,396 --> 00:55:19,983
J'existe au sein d'un prisme
de ma propre création.
900
00:55:23,737 --> 00:55:26,114
C'est un poème... que je viens d'écrire.
901
00:56:10,993 --> 00:56:13,453
Amber, c'est ton père. Sors de là.
902
00:56:13,662 --> 00:56:15,956
Rien ne se résoudra
si tu restes enfermée dans ta chambre.
903
00:56:16,039 --> 00:56:18,834
Non, tu en as assez fait comme ça.
Je peux avoir un moment ?
904
00:56:18,917 --> 00:56:21,295
Je regrette, Amber.
Je ne voulais pas t'alarmer.
905
00:56:21,378 --> 00:56:24,423
Je pensais juste que ça serait
une bonne idée si on était ensemble.
906
00:56:24,506 --> 00:56:26,800
Tu n'aurais pas pu choisir pire moment.
907
00:56:26,883 --> 00:56:29,469
Pas grave, Roman,
elle ne fera que te briser le cœur.
908
00:56:29,553 --> 00:56:31,305
Tais-toi, papa. J'ai entendu.
909
00:56:31,388 --> 00:56:33,473
Je sais, je l'ai dit pour que tu entendes,
910
00:56:33,557 --> 00:56:35,392
parce que je sais
ce que tu traverses, chérie.
911
00:56:35,475 --> 00:56:37,936
- Sors de là, s'il te plaît.
- Attendez.
912
00:56:38,270 --> 00:56:39,521
Je comprends, maintenant.
913
00:56:40,272 --> 00:56:45,277
Je dois faire ce que Tom n'a jamais fait,
je vais me scarifier pour te prouver
914
00:56:45,402 --> 00:56:46,945
que je suis sérieux.
915
00:56:47,821 --> 00:56:50,616
Attends, c'est ma chambre,
tu ne peux pas y aller.
916
00:56:51,033 --> 00:56:52,117
Excusez-moi.
917
00:56:52,826 --> 00:56:54,411
Ronny, arrête.
918
00:56:56,622 --> 00:56:57,706
Bon sang.
919
00:56:58,790 --> 00:57:00,834
- Salut.
- Salut, mec.
920
00:57:05,380 --> 00:57:06,673
On ne dira rien...
921
00:57:07,132 --> 00:57:08,717
Sans un avocat.
922
00:57:08,800 --> 00:57:11,803
OK, tout le monde
dans le salon, maintenant.
923
00:57:13,305 --> 00:57:14,848
- Non.
- Quoi ?
924
00:57:14,931 --> 00:57:16,934
Tu l'as entendue, elle a dit non.
925
00:57:17,017 --> 00:57:19,353
Je sais, sale coureur
de jupons pernicieux.
926
00:57:19,436 --> 00:57:21,229
Bon sang, tu as une femme et des enfants.
927
00:57:21,313 --> 00:57:23,899
- Qui me détestent.
- Comme tu me détestes, Amber.
928
00:57:23,982 --> 00:57:26,360
Je te déteste pas, Ronny,
je veux pas sortir avec toi.
929
00:57:26,443 --> 00:57:29,154
Oui. Tu l'as dit. J'ai compris.
930
00:57:29,613 --> 00:57:31,365
Tu y as droit, et je l'accepte.
931
00:57:32,282 --> 00:57:34,785
Ouah, ça fait pas mal de porno,
M. Thompson.
932
00:57:35,661 --> 00:57:37,871
Ce n'est pas à moi, c'était à ma femme.
933
00:57:37,955 --> 00:57:39,790
- C'est dégoûtant.
- Non, c'est vrai.
934
00:57:39,873 --> 00:57:42,125
Il me l'a dit, ta mère adorait le porno.
935
00:57:46,463 --> 00:57:47,464
Quoi ?
936
00:57:49,216 --> 00:57:50,509
Vous allez où ?
937
00:57:50,592 --> 00:57:52,302
Vous me volez ?
938
00:57:52,678 --> 00:57:54,304
Vous n'en avez pas assez fait ?
939
00:57:54,471 --> 00:57:56,390
Putain, tu m'as tordu le bras.
940
00:57:56,515 --> 00:57:58,475
- Je devrais porter plainte.
- Non, s'il te plaît.
941
00:57:58,558 --> 00:58:00,727
- On veut juste une autre maison.
- Le vol
942
00:58:00,811 --> 00:58:02,187
n'est pas une bonne solution.
943
00:58:02,312 --> 00:58:04,064
On promet de ne pas te le refaire.
944
00:58:04,147 --> 00:58:05,857
Il ne faut le faire à personne.
945
00:58:05,983 --> 00:58:08,193
Tu es déraisonnable.
946
00:58:08,902 --> 00:58:11,738
Mon Dieu, que se passe-t-il ?
947
00:58:12,114 --> 00:58:13,949
Vous me blessez tous.
948
00:58:14,324 --> 00:58:16,201
Ferme-la, Ed.
949
00:58:16,535 --> 00:58:19,413
Tu es tellement égocentrique,
tu crois que les problèmes des autres
950
00:58:19,496 --> 00:58:21,039
te concernent. Eh bien, non.
951
00:58:21,123 --> 00:58:23,291
Cette soirée était censée être
pour Benjamin.
952
00:58:23,375 --> 00:58:24,543
Benjamin ?
953
00:58:25,877 --> 00:58:27,504
Où est Benjamin ?
954
00:58:32,050 --> 00:58:32,968
Benjamin ?
955
00:58:33,051 --> 00:58:36,054
On dirait un coma à la drogue.
J'appelle les secours.
956
00:58:36,138 --> 00:58:38,682
Mon Dieu. Poussez-vous,
s'il vous plaît, pardon.
957
00:58:53,864 --> 00:58:54,865
Il est mort.
958
00:58:58,535 --> 00:59:02,748
Benjamin, si tu nous entends,
essaie de gigoter les orteils.
959
00:59:04,291 --> 00:59:06,251
Pourquoi as-tu dit qu'il était mort ?
960
00:59:06,710 --> 00:59:08,754
Je voulais dire
qu'il était mis hors de combat.
961
00:59:08,837 --> 00:59:10,505
Je sais pas, j'ai mélangé les mots.
962
00:59:10,589 --> 00:59:12,632
Je suis plus pointilleux
dans mes examens d'habitude.
963
00:59:12,716 --> 00:59:15,552
Aujourd'hui,
la pression a été insoutenable.
964
00:59:15,719 --> 00:59:18,263
- Tes bras.
- Doucement, Benjamin.
965
00:59:18,346 --> 00:59:20,724
- Pardon, vous êtes qui ?
- Un médecin, le Dr Ed.
966
00:59:20,807 --> 00:59:22,559
C'est un... médecin.
967
00:59:24,603 --> 00:59:26,605
Oh, je fais ça parfois.
968
00:59:28,106 --> 00:59:31,234
OK, Benjamin, je ne vais pas m'écouter,
969
00:59:31,318 --> 00:59:34,029
je vais te laisser ici,
si tu te sens étourdi ou pris de vertiges
970
00:59:34,154 --> 00:59:37,032
n'importe quand, dis-le au docteur
971
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
ou à ta famille et ils t'emmèneront
972
00:59:39,034 --> 00:59:41,036
à l'hôpital immédiatement, OK ?
973
00:59:41,411 --> 00:59:42,704
Allez, debout.
974
00:59:42,788 --> 00:59:45,123
Hop là. Debout.
975
00:59:45,665 --> 00:59:47,501
Merci beaucoup.
976
01:00:14,945 --> 01:00:17,239
Je suis content
que tu ailles bien, Benjamin.
977
01:00:17,614 --> 01:00:19,783
Je suis vraiment content.
978
01:00:19,866 --> 01:00:21,701
Mais ne te trompe pas.
979
01:00:21,785 --> 01:00:24,371
Ces problèmes sont très graves.
980
01:00:24,454 --> 01:00:26,706
Tu prends de la drogue chez nous.
981
01:00:26,790 --> 01:00:28,416
Je pensais à de la méthamphétamine,
982
01:00:29,042 --> 01:00:31,044
mais j'avais tort.
983
01:00:31,169 --> 01:00:32,504
C'est pire.
984
01:00:33,130 --> 01:00:34,548
C'est de la marijuana.
985
01:00:35,006 --> 01:00:38,343
La marijuana,
la drogue de rue la plus honnie
986
01:00:38,468 --> 01:00:40,053
que le Mexique puisse proposer.
987
01:00:40,137 --> 01:00:42,347
C'est pire que ce qu'on a pu imaginer.
988
01:00:42,430 --> 01:00:44,349
Je sais que tu as besoin de mon aide.
989
01:00:44,474 --> 01:00:46,852
- Il fume un petit peu d'herbe, OK ?
- Pardon ?
990
01:00:46,935 --> 01:00:49,855
J'ai dit qu'il fumait un peu d'herbe.
991
01:00:50,730 --> 01:00:52,232
Un peu d'herbe ?
992
01:00:52,482 --> 01:00:53,817
Un peu d'herbe ?
993
01:00:53,900 --> 01:00:55,819
Autant dire que Le Vieil homme et la mer
994
01:00:55,944 --> 01:00:59,030
est un petit roman...
ou la possession de narcotiques
995
01:00:59,114 --> 01:01:00,949
est à peine punie par la loi.
996
01:01:01,032 --> 01:01:02,325
Pas grave, pas vrai ?
997
01:01:02,409 --> 01:01:05,245
Tu sais que l'herbe est
une entrée vers la drogue ?
998
01:01:05,328 --> 01:01:07,664
Ça mène à ça et à ça.
999
01:01:08,415 --> 01:01:11,251
Je sais pas, Ed. Je fume
de la marijuana médicinale parfois,
1000
01:01:11,334 --> 01:01:12,711
et jamais rien d'autre.
1001
01:01:12,836 --> 01:01:15,338
Il n'y a rien que j'aime plus
qu'être complètement défoncé
1002
01:01:15,422 --> 01:01:17,507
en bouffant du yaourt glacé.
1003
01:01:17,924 --> 01:01:19,467
Tom et moi, on...
1004
01:01:20,302 --> 01:01:23,013
on faisait pas mal ça, voilà.
1005
01:01:23,513 --> 01:01:26,016
J'aime fumer de l'herbe
quand je suis toute seule
1006
01:01:26,099 --> 01:01:29,060
parce que j'ai l'impression
de fumer avec quelqu'un,
1007
01:01:29,144 --> 01:01:31,479
mais ce quelqu'un, c'est toujours moi.
1008
01:01:31,563 --> 01:01:33,481
J'en consommais avant de te connaître.
1009
01:01:33,565 --> 01:01:34,941
Vraiment ?
1010
01:01:35,275 --> 01:01:37,068
Mais, vous êtes qui ?
1011
01:01:37,736 --> 01:01:39,821
Je suis dans La Quatrième Dimension.
1012
01:01:39,905 --> 01:01:42,073
Attends un peu, tu nous as rassemblés ici
1013
01:01:42,157 --> 01:01:45,035
parce que tu as dit
avoir senti de la méthamphétamine
1014
01:01:45,118 --> 01:01:47,787
qui sent autre chose que la marijuana.
1015
01:01:47,871 --> 01:01:49,497
Même toi, tu devrais le savoir.
1016
01:01:49,581 --> 01:01:51,416
C'était de la meth ? Tu en as senti ?
1017
01:01:53,084 --> 01:01:54,419
Respire profondément, Ed.
1018
01:01:54,544 --> 01:01:56,588
C'est un peu dur
de respirer profondément, Ed,
1019
01:01:56,671 --> 01:01:59,090
quand les gens que tu connais,
amis et famille, se dissolvent
1020
01:01:59,174 --> 01:02:00,217
sous ton nez.
1021
01:02:00,300 --> 01:02:02,052
Il fait une autre crise d'angoisse.
1022
01:02:02,177 --> 01:02:03,553
Lâche ce vase, Ronny.
1023
01:02:03,637 --> 01:02:06,097
C'est un vieux trésor de famille,
précieux et irremplaçable.
1024
01:02:06,181 --> 01:02:08,016
- Vous avez dit mon nom.
- Et ?
1025
01:02:08,099 --> 01:02:11,519
Papa, tu n'étais pas en train
de faire une crise d'angoisse ?
1026
01:02:11,603 --> 01:02:13,313
- Hein ?
- Oui, à l'instant.
1027
01:02:13,438 --> 01:02:14,940
Que... il se passe quoi ?
1028
01:02:15,857 --> 01:02:18,568
- Je sais pas.
- Je crois que les choses vont de travers.
1029
01:02:18,652 --> 01:02:21,696
De travers ? C'est-à-dire, Ed ?
1030
01:02:21,780 --> 01:02:24,574
On ne sort pas comme ça
d'une crise d'angoisse.
1031
01:02:24,658 --> 01:02:26,743
- Il fait peut-être semblant.
- Semblant ?
1032
01:02:26,826 --> 01:02:28,370
Oui, tu fais semblant ?
1033
01:02:28,453 --> 01:02:30,205
Non, je ne fais pas semblant.
1034
01:02:31,289 --> 01:02:33,250
- Je suis diabétique.
- Quoi ?
1035
01:02:33,333 --> 01:02:36,711
- Depuis quand es-tu diabétique ?
- Jamais.
1036
01:02:37,087 --> 01:02:39,339
Vous savez ce que ça fait
d'être trompé par des gens
1037
01:02:39,422 --> 01:02:41,716
- que vous pensiez connaître.
- Je suis diabétique.
1038
01:02:42,008 --> 01:02:43,051
Tu le sais.
1039
01:02:43,134 --> 01:02:44,886
- Ce n'est pas drôle.
- Ouah.
1040
01:02:44,970 --> 01:02:46,846
- Insensible, papa.
- Qu'est-ce qui te prend ?
1041
01:02:46,930 --> 01:02:49,266
OK. Très drôle, les coléreux.
1042
01:02:49,349 --> 01:02:50,892
Très mûr.
1043
01:02:50,976 --> 01:02:52,936
Vous savez quoi ? Vous êtes fous. OK ?
1044
01:02:53,019 --> 01:02:54,104
Vous êtes fous.
1045
01:02:57,399 --> 01:02:59,067
Quelqu'un a dit "fous" ?
1046
01:02:59,859 --> 01:03:01,528
J'ai reçu un message.
1047
01:03:01,611 --> 01:03:04,072
Mon fils prend de la drogue.
1048
01:03:07,284 --> 01:03:10,203
Ulf jouait un match de hockey
de deuxième division
1049
01:03:10,287 --> 01:03:14,457
à Bakersfield et on était
au resto à mi-chemin
1050
01:03:14,541 --> 01:03:17,627
quand j'ai eu le message et aussitôt,
1051
01:03:17,711 --> 01:03:20,171
j'ai dit à Ulf et au reste de l'équipe...
1052
01:03:21,715 --> 01:03:23,383
il fallait que je change de route...
1053
01:03:24,217 --> 01:03:26,636
parce que l'univers me dit...
1054
01:03:27,387 --> 01:03:30,682
que je dois rentrer chez moi
pour voir ma famille.
1055
01:03:31,599 --> 01:03:32,684
Salut, famille.
1056
01:03:38,273 --> 01:03:39,899
- Oh, mince.
- Papa ?
1057
01:03:48,950 --> 01:03:51,995
- Salut, Benjamin.
- Salope misanthrope.
1058
01:03:52,662 --> 01:03:54,664
Tu nous as quittés, Marley.
1059
01:03:55,957 --> 01:03:57,876
Je sais, c'est vrai.
1060
01:03:57,959 --> 01:04:00,962
Et je comprends
que vous ressentiez tous cela
1061
01:04:01,046 --> 01:04:03,548
à mon égard,
mais je suis quand même revenue.
1062
01:04:03,631 --> 01:04:06,259
Tu ne comprends rien, misérable motarde.
1063
01:04:06,343 --> 01:04:07,635
Tu portes quoi ?
1064
01:04:09,971 --> 01:04:12,182
Il y a deux mois,
je marchais silencieusement
1065
01:04:12,265 --> 01:04:14,309
sur le mont Baldy avec un moine.
1066
01:04:14,851 --> 01:04:16,519
J'y étais depuis des semaines.
1067
01:04:16,603 --> 01:04:18,813
On n'a pas échangé un mot...
1068
01:04:19,731 --> 01:04:21,941
seulement une quiétude totale.
1069
01:04:22,025 --> 01:04:24,027
Était-il asiatique ?
1070
01:04:25,111 --> 01:04:28,281
Non, j'imaginais le Dalaï-lama
1071
01:04:28,365 --> 01:04:30,283
ou Ben Kingsley.
1072
01:04:30,700 --> 01:04:32,494
C'est exactement à ça qu'il ressemblait.
1073
01:04:34,204 --> 01:04:35,997
On se tenait là debout
1074
01:04:36,081 --> 01:04:38,833
regardant la Terre en dessous
1075
01:04:38,917 --> 01:04:40,335
et enfin, il parla.
1076
01:04:40,418 --> 01:04:41,711
Vous savez ce qu'il a dit ?
1077
01:04:41,795 --> 01:04:44,339
- Tu peux te dépêcher ?
- Tout ceci n'existe pas.
1078
01:04:45,423 --> 01:04:46,508
Tout ceci.
1079
01:04:46,758 --> 01:04:51,262
Tout ce que nous vivons,
ce n'est que nos sens
1080
01:04:51,388 --> 01:04:54,933
qui jouent des tours
à nos vraies personnalités.
1081
01:04:55,475 --> 01:04:59,437
Ce n'est qu'une illusion.
Personne dans cette pièce n'est vrai, Ed.
1082
01:04:59,521 --> 01:05:01,940
Et le changement en est la preuve.
1083
01:05:03,942 --> 01:05:06,069
Bref, j'ai baisé le gourou, Ed.
1084
01:05:06,152 --> 01:05:08,279
Pourquoi inclure ce détail ?
1085
01:05:08,363 --> 01:05:11,157
- Oui, je te baiserais aussi.
- Vraiment ?
1086
01:05:14,160 --> 01:05:15,662
Tu es une imposture.
1087
01:05:15,745 --> 01:05:18,748
- Sors d'ici.
- OK.
1088
01:05:19,249 --> 01:05:20,708
Je vais partir...
1089
01:05:21,835 --> 01:05:23,545
mais je veux juste dire un dernier truc.
1090
01:05:23,628 --> 01:05:25,797
Non, je ne peux plus rien entendre.
1091
01:05:25,922 --> 01:05:27,507
- J'ai la nausée.
- Tant pis !
1092
01:05:27,882 --> 01:05:32,345
Après le purgatoire et la négligence
que tu m'as fait subir ?
1093
01:05:34,472 --> 01:05:38,268
Tu étais le seul homme
à qui j'avais fait l'amour, Ed.
1094
01:05:39,060 --> 01:05:41,229
Tu viens de dire
que tu as baisé le gourou.
1095
01:05:41,855 --> 01:05:44,649
Oui, beaucoup d'hommes ont eu mon corps,
1096
01:05:45,400 --> 01:05:48,820
mais pas mon cœur, pas ma passion,
1097
01:05:48,903 --> 01:05:50,655
pas mon âme.
1098
01:05:54,492 --> 01:05:56,661
On était tellement sexuels.
1099
01:05:58,621 --> 01:06:01,124
Il nous est arrivé quoi
ces dernières années ?
1100
01:06:02,459 --> 01:06:04,377
Je crois qu'on a succombé
1101
01:06:04,461 --> 01:06:08,798
à... la solution dont je parlais.
1102
01:06:10,300 --> 01:06:13,219
Tu sais, on a résisté au changement
1103
01:06:13,303 --> 01:06:15,513
et on a cru au mensonge.
1104
01:06:15,597 --> 01:06:17,557
Tu as oublié que j'étais là.
1105
01:06:18,725 --> 01:06:22,312
Souvent, on restait assis
dans la même pièce pendant des heures,
1106
01:06:22,729 --> 01:06:26,274
et tu m'appelais
comme si j'étais dans une autre pièce.
1107
01:06:26,357 --> 01:06:30,361
Tu m'appelais comme si j'étais
dans une autre pièce et j'étais là.
1108
01:06:30,445 --> 01:06:34,240
J'étais là, Ed. J'étais là
pendant 21 ans. J'étais là.
1109
01:06:34,574 --> 01:06:37,535
Pour information,
ça serait menaçant pour moi,
1110
01:06:37,619 --> 01:06:39,996
mais j'ai tourné la page.
1111
01:06:40,747 --> 01:06:43,791
- Moi aussi.
- Je n'avais pas à revenir,
1112
01:06:43,875 --> 01:06:47,253
mais je veux que tu me pardonnes, Ed,
1113
01:06:47,337 --> 01:06:49,214
et je veux te pardonner.
1114
01:06:49,589 --> 01:06:51,758
Et les enfants, aussi.
1115
01:06:51,841 --> 01:06:55,345
Tout ce qu'on a existera toujours,
y compris les échecs,
1116
01:06:55,428 --> 01:06:57,597
mais je veux
que tu laisses partir la colère.
1117
01:06:57,680 --> 01:07:00,433
Pas... pour moi, pour toi.
1118
01:07:00,517 --> 01:07:02,560
Acceptons le changement.
1119
01:07:04,437 --> 01:07:08,191
Ed, tu es un homme gentil.
1120
01:07:10,610 --> 01:07:13,321
Je me suis bagarré
avec Mitch, aujourd'hui.
1121
01:07:13,404 --> 01:07:15,365
Vraiment ? Qui a gagné ?
1122
01:07:15,448 --> 01:07:18,993
- Lui.
- Tu as placé quelques bons coups, Ed.
1123
01:07:19,077 --> 01:07:21,913
C'est vrai. Sans son blocage du bras,
1124
01:07:21,996 --> 01:07:23,456
tu lui aurais mis une dégelée.
1125
01:07:23,540 --> 01:07:25,667
Et ensuite,
il a pulvérisé la statue de David.
1126
01:07:25,750 --> 01:07:27,877
C'était, je sais pas,
vraiment dramatique et cool.
1127
01:07:27,961 --> 01:07:29,462
Salut, Marley. C'est moi, le Dr Ed.
1128
01:07:29,546 --> 01:07:30,922
- Dr Ed.
- Oui.
1129
01:07:31,005 --> 01:07:33,299
- Ça fait plaisir de vous revoir.
- Avec plaisir.
1130
01:07:33,383 --> 01:07:35,843
Oui, j'oubliais. Voici Ulf.
1131
01:07:35,927 --> 01:07:38,555
Ulf est comme mon petit ami actuellement,
1132
01:07:38,638 --> 01:07:41,891
mais je pense qu'après ces événements,
1133
01:07:41,975 --> 01:07:44,477
on va sûrement se dire au revoir, nein ?
1134
01:07:46,104 --> 01:07:49,315
Salut, je m'appelle Ulf, petit ami.
1135
01:07:51,568 --> 01:07:54,654
Vous savez quoi,
ça va... beaucoup trop vite.
1136
01:07:54,779 --> 01:07:56,281
Je ne peux pas gérer ça.
1137
01:07:56,364 --> 01:07:57,615
Il faut que je fume.
1138
01:07:57,699 --> 01:08:00,034
Quand a-t-il commencé à fumer ?
1139
01:08:00,118 --> 01:08:01,869
Je ne sais pas. Personne ne sait.
1140
01:08:01,953 --> 01:08:03,538
Peut-être même ce soir.
1141
01:08:03,997 --> 01:08:05,999
- Vous vous maquillez ?
- Ça se voit ?
1142
01:08:06,124 --> 01:08:08,418
Oh, c'est super, en fait.
1143
01:08:08,501 --> 01:08:10,587
- Allez.
- OK, je fais une pause.
1144
01:08:10,712 --> 01:08:12,297
- Tu viens ?
- Oui.
1145
01:08:22,932 --> 01:08:25,643
Ce siège est pris, Madame ?
1146
01:08:32,942 --> 01:08:34,694
Tu ne peux pas lui en vouloir
pour toujours.
1147
01:08:36,195 --> 01:08:38,197
Je n'en veux à personne.
1148
01:08:39,365 --> 01:08:44,120
À part Tom, peut-être,
mais il faut tourner la page.
1149
01:08:44,412 --> 01:08:45,872
Oui.
1150
01:08:48,750 --> 01:08:51,169
Elle m'écrivait des lettres.
1151
01:08:53,171 --> 01:08:55,131
Très longues.
1152
01:08:55,256 --> 01:08:58,468
Avec bien trop de descriptions.
1153
01:08:59,969 --> 01:09:04,015
Je ne lui répondais pas
parce que j'étais en colère, mais...
1154
01:09:05,933 --> 01:09:08,353
maintenant je comprends
qu'elle essayait juste
1155
01:09:08,436 --> 01:09:10,563
de s'amuser dans la vie
1156
01:09:10,647 --> 01:09:12,523
avant qu'il ne soit trop tard.
1157
01:09:13,483 --> 01:09:16,361
Et donc moi, avec ma relation...
1158
01:09:17,695 --> 01:09:19,947
C'est tout ce que c'était. On s'amusait.
1159
01:09:20,615 --> 01:09:22,825
C'est... je sais pas.
1160
01:09:22,950 --> 01:09:24,911
Comme un sort...
1161
01:09:24,994 --> 01:09:28,247
pour un moment dans ma vie.
1162
01:09:30,583 --> 01:09:32,418
C'est très pertinent.
1163
01:09:34,504 --> 01:09:36,172
Après quelques minutes de réflexion,
1164
01:09:36,255 --> 01:09:38,383
je pense que c'était du désir,
pas de l'amour.
1165
01:09:39,092 --> 01:09:40,093
Eh bien,
1166
01:09:40,176 --> 01:09:44,097
j'ai moi-même passé
un été vigoureux et ardent à Vienne
1167
01:09:44,180 --> 01:09:45,723
quand j'étais un jeune interne.
1168
01:09:45,807 --> 01:09:48,142
Ignorant bien sûr tous les rebondissements
1169
01:09:48,226 --> 01:09:50,103
que cette vie fragile et déchirante...
1170
01:09:50,186 --> 01:09:52,855
Non pas que cette conversation
soit devenue banale,
1171
01:09:52,939 --> 01:09:55,191
mais il faut que j'aille pisser.
1172
01:09:58,778 --> 01:10:00,029
Merci pour l'info.
1173
01:10:01,781 --> 01:10:03,533
Je veux voir les filles plus souvent.
1174
01:10:03,616 --> 01:10:06,327
OK ? Je ne veux plus me cacher
dans l'ombre aux compétitions.
1175
01:10:08,371 --> 01:10:10,331
Tu ne savais pas
pour la tenue de mascotte,
1176
01:10:10,415 --> 01:10:12,291
on te l'a raconté.
1177
01:10:14,377 --> 01:10:16,087
Je suis au courant pour lui.
1178
01:10:16,879 --> 01:10:18,923
M. Jeux 88, oui.
1179
01:10:20,174 --> 01:10:22,427
On était adversaires
quand on était jeunes.
1180
01:10:23,219 --> 01:10:24,887
Ça n'a plus d'importance.
1181
01:10:25,388 --> 01:10:27,056
Il faut que j'y aille.
1182
01:10:28,099 --> 01:10:29,726
Je veux la table de ping-pong.
1183
01:10:30,226 --> 01:10:31,686
Pas de discussion.
1184
01:10:33,730 --> 01:10:34,981
Ouais.
1185
01:10:35,273 --> 01:10:36,733
OK, alors.
1186
01:10:37,775 --> 01:10:38,985
À plus.
1187
01:10:41,362 --> 01:10:43,156
Alors, comment ça s'est passé ?
1188
01:10:43,239 --> 01:10:45,533
Parfois, il faut mettre
les points sur les "i".
1189
01:10:46,159 --> 01:10:47,785
Tu es un vrai homme.
1190
01:10:47,869 --> 01:10:49,829
- Je n'y peux rien.
- Yo quiero.
1191
01:10:49,912 --> 01:10:51,289
Quoi ?
1192
01:10:51,539 --> 01:10:53,750
C'est "je te veux" en espagnol.
1193
01:10:53,875 --> 01:10:56,461
C'est ce que le chien disait
dans les pubs : "je te veux ?"
1194
01:10:56,544 --> 01:10:58,087
- Oui.
- À un taco ?
1195
01:10:58,171 --> 01:11:01,007
- Oui, je te veux, taco.
- Je veux ton taco.
1196
01:11:37,376 --> 01:11:38,377
Salut.
1197
01:11:39,587 --> 01:11:40,588
Salut.
1198
01:11:41,923 --> 01:11:43,341
Tu vas où ?
1199
01:11:44,592 --> 01:11:46,385
Chez moi.
1200
01:11:47,428 --> 01:11:48,930
Comme ça ?
1201
01:11:49,555 --> 01:11:50,598
Oui.
1202
01:11:51,224 --> 01:11:53,810
Oui. Non, j'ai pigé, Amber.
1203
01:11:53,893 --> 01:11:56,062
Je sais que j'y vais un peu fort.
1204
01:11:56,145 --> 01:11:59,732
Je pense que le mieux que je puisse faire,
1205
01:11:59,816 --> 01:12:01,400
c'est de te laisser tranquille.
1206
01:12:03,402 --> 01:12:05,112
Je ne faisais pas partie
de votre relation,
1207
01:12:05,196 --> 01:12:08,115
je ne fais pas partie de ta famille
1208
01:12:08,199 --> 01:12:09,909
et ce ne sera jamais le cas.
1209
01:12:09,992 --> 01:12:11,786
Ronny, c'est pas ça.
1210
01:12:11,869 --> 01:12:13,913
Bien sûr que oui.
1211
01:12:13,996 --> 01:12:15,122
C'est bon.
1212
01:12:15,248 --> 01:12:18,125
Tu as été... une sainte
de m'avoir laissé te suivre
1213
01:12:18,251 --> 01:12:19,961
aussi longtemps que tu l'as fait.
1214
01:12:21,087 --> 01:12:24,257
Mais, on en a bien profité, non ?
1215
01:12:24,340 --> 01:12:25,883
Oui.
1216
01:12:26,467 --> 01:12:28,678
C'est comme ce que disait
la motarde un peu plus tôt...
1217
01:12:28,761 --> 01:12:30,972
oh, ta mère, je pense :
1218
01:12:31,055 --> 01:12:33,015
"Parfois, les choses changent."
1219
01:12:34,183 --> 01:12:35,893
C'est bien aussi.
1220
01:12:40,314 --> 01:12:42,316
Bien, je...
1221
01:12:43,818 --> 01:12:45,570
J'imagine que c'est un au revoir.
1222
01:12:47,154 --> 01:12:48,781
Oui, je pense.
1223
01:12:50,575 --> 01:12:51,909
Au revoir, Ronny.
1224
01:12:54,745 --> 01:12:56,038
Au revoir.
1225
01:13:06,924 --> 01:13:09,302
Alors, c'était juste
un peu d'herbe, Benjamin ?
1226
01:13:09,385 --> 01:13:11,679
Parce que si c'était juste un peu d'herbe,
1227
01:13:11,762 --> 01:13:14,974
tu devrais te défendre,
1228
01:13:15,433 --> 01:13:16,934
tu vois ce que je veux dire ?
1229
01:13:40,958 --> 01:13:42,335
Que se passe-t-il ?
1230
01:13:43,711 --> 01:13:44,921
C'était quoi ?
1231
01:13:45,004 --> 01:13:46,380
Des cris d'extase.
1232
01:13:46,589 --> 01:13:48,299
Sexe, si je devais m'avancer.
1233
01:13:53,387 --> 01:13:55,431
Ed, qu'est-ce qui t'arrive ?
1234
01:13:55,514 --> 01:13:57,683
- Tu n'as pas l'air bien.
- Oh, moi ?
1235
01:13:58,142 --> 01:13:59,644
Je vais bien.
1236
01:14:00,144 --> 01:14:01,437
J'ai la pêche.
1237
01:14:02,355 --> 01:14:04,065
Où est Benjamin ?
1238
01:14:05,900 --> 01:14:07,151
Oh, non.
1239
01:14:28,172 --> 01:14:29,840
Écoutez, il n'est pas ici.
1240
01:14:29,924 --> 01:14:31,634
Vous ne pouvez pas enlever mon garçon.
1241
01:14:31,717 --> 01:14:33,636
- Le mot de passe ?
- Pas besoin.
1242
01:14:33,719 --> 01:14:35,513
- Je suis son père.
- Sa mère.
1243
01:14:35,596 --> 01:14:37,181
Quoi ?
1244
01:14:39,976 --> 01:14:41,352
Benjamin ?
1245
01:14:41,686 --> 01:14:43,604
Benjamin, viens ici.
1246
01:14:43,688 --> 01:14:45,648
- Que se passe-t-il ?
- Benjamin a disparu.
1247
01:14:45,731 --> 01:14:47,274
- Benjamin a disparu.
- Quoi, papa ?
1248
01:14:47,358 --> 01:14:49,026
Benjamin a disparu !
1249
01:14:49,110 --> 01:14:50,778
Benjamin a disparu !
1250
01:14:50,903 --> 01:14:52,530
Benjamin a disparu !
1251
01:14:52,655 --> 01:14:54,365
Benjamin a disparu !
1252
01:14:54,448 --> 01:14:55,700
Benjamin a disparu !
1253
01:14:56,492 --> 01:14:58,786
Mon Dieu, je ne sens plus mes pieds.
1254
01:14:59,203 --> 01:15:00,579
Qu'est-ce que tu as fait ?
1255
01:15:00,830 --> 01:15:02,498
Pardon.
1256
01:15:02,581 --> 01:15:04,917
On vous entend d'en bas,
mais Benjamin a disparu.
1257
01:15:05,001 --> 01:15:07,920
OK ? Benjamin a... c'est sympa.
C'est quoi ?
1258
01:15:08,004 --> 01:15:09,755
C'est un super matelas.
1259
01:15:09,922 --> 01:15:12,174
- Benjamin a disparu.
- OK.
1260
01:15:12,341 --> 01:15:13,884
Ne tuez pas le messager.
1261
01:15:15,386 --> 01:15:16,762
- Je prends un peignoir.
- OK.
1262
01:15:16,846 --> 01:15:20,391
Benjamin !
1263
01:15:20,474 --> 01:15:22,435
- Benjamin !
- Mon Dieu !
1264
01:15:22,518 --> 01:15:24,311
Benjamin, ils sont dans la maison.
1265
01:15:24,395 --> 01:15:25,980
- Ed.
- Papa ?
1266
01:15:26,063 --> 01:15:28,774
Ed, la terrasse, essaie la terrasse.
1267
01:15:28,858 --> 01:15:30,609
La terrasse. Tout le monde, à la terrasse.
1268
01:15:30,985 --> 01:15:32,194
La terrasse ?
1269
01:15:36,532 --> 01:15:37,908
Benjamin !
1270
01:15:39,201 --> 01:15:41,370
Mon Dieu. Jeanette,
quel est le mot de passe ?
1271
01:15:41,454 --> 01:15:42,913
- Quoi ?
- Jeanette ?
1272
01:15:42,997 --> 01:15:44,081
Grenade.
1273
01:15:49,003 --> 01:15:52,006
- Bon...
- Notre travail est fini.
1274
01:15:54,341 --> 01:15:55,509
Excusez-nous.
1275
01:15:58,637 --> 01:15:59,638
Chéri.
1276
01:16:00,389 --> 01:16:03,267
Benjamin, je suis désolé.
1277
01:16:03,350 --> 01:16:05,561
Tu n'iras pas en cure de désintoxication.
1278
01:16:06,645 --> 01:16:08,272
Je suis vraiment désolé.
1279
01:16:08,814 --> 01:16:11,108
Je ne voulais pas que ça aille aussi loin.
1280
01:16:11,984 --> 01:16:14,612
Ce n'est qu'un mauvais rêve pour moi.
1281
01:16:15,237 --> 01:16:17,573
Qu'est-ce qui te semble être un rêve, Ed ?
1282
01:16:21,619 --> 01:16:23,496
Tu veux que je leur dise
la vérité, Benjamin ?
1283
01:16:23,871 --> 01:16:25,081
C'est ce que tu veux ?
1284
01:16:25,164 --> 01:16:27,374
- Quelle vérité ?
- Oui, papa, quelle vérité ?
1285
01:16:27,458 --> 01:16:30,086
Mon fils, Benjamin, n'est pas
celui qui a un problème.
1286
01:16:30,211 --> 01:16:32,254
Il fume juste un peu d'herbe.
1287
01:16:32,379 --> 01:16:34,673
- Un peu d'herbe, c'est tout.
- C'est ce que j'ai dit.
1288
01:16:35,674 --> 01:16:38,177
- On a tous dit ça séparément.
- Oui.
1289
01:16:38,260 --> 01:16:40,096
La vérité, c'est...
1290
01:16:41,806 --> 01:16:43,974
quand j'ai dit avoir senti
de la méthamphétamine
1291
01:16:44,058 --> 01:16:46,143
venir d'une des chambres de la maison,
1292
01:16:46,685 --> 01:16:48,521
ce n'était pas la chambre de Benjamin.
1293
01:16:49,563 --> 01:16:51,482
- C'était la mienne.
- Quoi ?
1294
01:16:52,483 --> 01:16:54,777
Ça fait quatre semaines
que j'en prends, maintenant.
1295
01:16:54,860 --> 01:16:56,654
Jeanette venait chaque matin
et me demandait
1296
01:16:56,737 --> 01:16:59,115
pourquoi je taillais 300 crayons par jour,
1297
01:16:59,532 --> 01:17:02,243
alors j'ai sorti un mensonge,
1298
01:17:02,326 --> 01:17:05,412
et dans mon état
de stupeur adulte sous meth,
1299
01:17:05,496 --> 01:17:09,375
j'ai accusé la seule personne
qui ne m'a jamais rien fait de mal.
1300
01:17:09,458 --> 01:17:10,709
Benjamin.
1301
01:17:12,336 --> 01:17:16,006
J'ai été au bord du vide tout comme toi,
pendant très longtemps...
1302
01:17:17,508 --> 01:17:19,969
et tu n'as été que le meilleur des fils.
1303
01:17:22,179 --> 01:17:24,849
- Papa, je...
- Ne te fais pas mal, s'il te plaît.
1304
01:17:25,349 --> 01:17:28,018
Je veux juste être avec ta sœur et toi,
1305
01:17:28,435 --> 01:17:31,564
et ton père, notre famille. Je t'en prie.
1306
01:17:31,647 --> 01:17:33,899
- C'est vrai ?
- Oui.
1307
01:17:34,358 --> 01:17:36,402
- Maman, je...
- Benjamin,
1308
01:17:36,944 --> 01:17:38,696
ça vaut le coup de s'accrocher à la vie.
1309
01:17:38,779 --> 01:17:41,782
Je n'aurais pas pu accepter qui je suis
1310
01:17:41,866 --> 01:17:44,994
devant des gens si je n'avais pas vécu.
1311
01:17:45,494 --> 01:17:49,498
Il a raison. Tu le sauras quand tu aimeras
1312
01:17:49,915 --> 01:17:54,920
et arrêteras d'aimer et comprendras
que tu as toujours eu un meilleur ami.
1313
01:17:56,088 --> 01:17:58,966
- Alors, tu m'aimes ?
- Oui.
1314
01:17:59,049 --> 01:18:01,969
- Tu le penses ?
- Oui, bien sûr.
1315
01:18:02,261 --> 01:18:05,598
Et qui sait, peut-être plus.
1316
01:18:08,475 --> 01:18:12,188
C'est vrai, je pensais
que c'était fini pour moi aussi,
1317
01:18:12,271 --> 01:18:13,939
et j'ai trouvé cet ange.
1318
01:18:14,481 --> 01:18:16,567
Je suis avec ton oncle
maintenant, Benjamin,
1319
01:18:16,650 --> 01:18:19,361
et je ne pensais pas que le bonheur était
au programme pour moi,
1320
01:18:19,445 --> 01:18:21,405
mais regarde-moi, je suis heureuse.
1321
01:18:22,156 --> 01:18:25,159
- On a utilisé des enchères.
- Et un site de ventes.
1322
01:18:25,284 --> 01:18:28,871
Maintenant, on possède
la plupart des propriétés
1323
01:18:28,954 --> 01:18:30,497
autour de notre commune.
1324
01:18:30,581 --> 01:18:31,790
Absolument.
1325
01:18:32,875 --> 01:18:35,252
Je me demande ce que je fais ici parfois.
1326
01:18:36,337 --> 01:18:38,672
Je me demande qui vous êtes.
1327
01:18:39,632 --> 01:18:41,342
Mon hockey me manque.
1328
01:18:42,676 --> 01:18:46,680
Je veux partir,
mais je ne sais pas où je suis.
1329
01:18:50,517 --> 01:18:53,312
Tu vois, Benjamin ?
La vie vaut le coup d'être vécue.
1330
01:18:53,479 --> 01:18:54,605
Écoutez...
1331
01:18:56,190 --> 01:18:57,942
Je ne vais pas me tuer.
1332
01:18:58,525 --> 01:19:00,027
- Je n'ai jamais voulu.
- Mon Dieu.
1333
01:19:00,152 --> 01:19:01,153
- Bien.
- Oh.
1334
01:19:01,779 --> 01:19:03,572
- Même pas un peu ?
- Non.
1335
01:19:03,948 --> 01:19:07,243
Non, je viens ici de temps en temps
pour regarder les étoiles,
1336
01:19:07,660 --> 01:19:10,412
me vider un peu la tête. Et j'ai pressenti
1337
01:19:10,496 --> 01:19:12,414
une bagarre entre moi
1338
01:19:12,539 --> 01:19:15,709
et des voyous de désintoxication.
J'ai assez regardé la télé
1339
01:19:15,793 --> 01:19:17,503
pour savoir comment ça se passe.
1340
01:19:18,963 --> 01:19:21,674
Tu savais que j'avais
des problèmes de drogue ?
1341
01:19:23,175 --> 01:19:27,471
Je savais que tu avais un problème
que tu projetais sur moi, oui,
1342
01:19:27,554 --> 01:19:31,850
mais non, pas une seule fois
je n'ai pensé que la méthamphétamine
1343
01:19:31,934 --> 01:19:34,228
était plus qu'une ruse inventive.
1344
01:19:36,438 --> 01:19:39,775
Mais c'est une dépendance grave, papa.
1345
01:19:41,318 --> 01:19:42,736
Tu as besoin d'aide.
1346
01:19:44,863 --> 01:19:46,031
Je sais.
1347
01:19:46,115 --> 01:19:49,785
Pour être sûr,
tu n'allais pas sauter du toit ou...
1348
01:19:49,868 --> 01:19:51,787
Non, bien sûr que non.
1349
01:19:51,870 --> 01:19:54,206
Je... vous aime... oh.
1350
01:19:54,331 --> 01:19:56,208
Oh, non.
1351
01:19:58,335 --> 01:19:59,753
Je te tiens, mon fils.
1352
01:19:59,837 --> 01:20:01,297
Je te tiens. Allez.
1353
01:20:01,630 --> 01:20:02,840
Je te tiens.
1354
01:20:02,923 --> 01:20:04,800
- Oh.
- Je te tiens.
1355
01:20:05,217 --> 01:20:06,176
Allez.
1356
01:20:17,896 --> 01:20:19,315
Tu m'as sauvé la vie, papa.
1357
01:20:19,398 --> 01:20:20,607
C'était incroyable.
1358
01:20:21,567 --> 01:20:24,111
C'est toi qui m'as sauvé la vie.
1359
01:20:25,571 --> 01:20:26,905
Je t'aime.
1360
01:20:27,740 --> 01:20:29,283
Je vous aime tous.
1361
01:20:29,616 --> 01:20:30,784
Même moi ?
1362
01:20:31,327 --> 01:20:33,370
Eh bien, différemment.
1363
01:20:33,912 --> 01:20:35,831
Et le joueur de hockey ?
1364
01:20:35,914 --> 01:20:37,750
Qui était intime avec ta femme.
1365
01:20:38,292 --> 01:20:40,878
Eh bien, je ne l'aime pas.
1366
01:20:40,961 --> 01:20:43,589
Je ne le déteste pas non plus.
Regardez-le.
1367
01:20:46,467 --> 01:20:50,095
Rick et Jeanette, je...
1368
01:20:50,804 --> 01:20:52,639
Vous ne me faites pas plaisir,
1369
01:20:52,723 --> 01:20:54,141
mais je ne suis pas furieux.
1370
01:20:54,808 --> 01:20:56,393
Tu n'as pas à l'être.
1371
01:20:56,518 --> 01:20:57,519
Non.
1372
01:20:58,312 --> 01:20:59,480
Je sais.
1373
01:21:00,856 --> 01:21:03,942
Je vous aime tous les deux,
je veux que vous soyez heureux.
1374
01:21:04,026 --> 01:21:05,277
Merci.
1375
01:21:15,079 --> 01:21:16,872
Je veux rentrer à la maison.
1376
01:21:17,623 --> 01:21:19,249
Ça prendra du temps.
1377
01:21:19,583 --> 01:21:22,711
Ed, le temps est un concept.
1378
01:21:22,795 --> 01:21:24,755
C'est dans notre tête.
1379
01:21:24,838 --> 01:21:27,883
Du temps pour me débarrasser
de la méthamphétamine.
1380
01:21:32,137 --> 01:21:33,555
Je t'aime.
1381
01:21:34,640 --> 01:21:37,017
Je t'aime aussi, Marley.
1382
01:21:49,488 --> 01:21:51,031
C'était vraiment bien.
1383
01:21:52,324 --> 01:21:53,992
Viens ici. C'était chouette.
1384
01:21:54,159 --> 01:21:55,411
Ça s'appelle...
1385
01:25:24,286 --> 01:25:26,288
Sous-titres : Sebastien Dumesnil