1 00:00:04,487 --> 00:00:05,195 MAN: Two fighters. 2 00:00:05,404 --> 00:00:07,237 The best from each of your tongs. 3 00:00:07,738 --> 00:00:08,738 A duel. 4 00:00:09,821 --> 00:00:11,321 RICHARD LEE: Where is everybody? 5 00:00:11,404 --> 00:00:12,404 What the hell is this? 6 00:00:12,696 --> 00:00:15,654 MAN 2: Tonight is about something more than competition. 7 00:00:15,738 --> 00:00:18,446 -(GRUNTING) -(CROWD CHEERING) 8 00:00:21,237 --> 00:00:22,237 ONLOOKER: Get him! 9 00:00:22,571 --> 00:00:24,237 LEE: He's gonna break his neck! 10 00:00:24,321 --> 00:00:25,446 (SCREAMING) No! 11 00:00:25,529 --> 00:00:26,446 (GUNSHOT) 12 00:00:27,112 --> 00:00:29,362 When construction begins, I'll need skilled workers. 13 00:00:29,446 --> 00:00:31,863 I'll hire on your recommendation and in return 14 00:00:31,945 --> 00:00:33,654 you will keep salaries manageable. 15 00:00:33,738 --> 00:00:34,529 Mr. Buckley! 16 00:00:34,779 --> 00:00:36,237 What's this I hear about you telling Mercer 17 00:00:36,321 --> 00:00:37,571 to lower his pricing? 18 00:00:37,654 --> 00:00:38,821 We got in a lower bid. 19 00:00:38,904 --> 00:00:39,904 Why didn't I see it? 20 00:00:39,987 --> 00:00:41,112 'Cause it doesn't exist. 21 00:00:41,446 --> 00:00:43,945 There's no way we're cutting the Long Zii into our business. 22 00:00:44,029 --> 00:00:45,029 I gave my word. 23 00:00:45,112 --> 00:00:46,070 What about Ah Sahm? 24 00:00:46,154 --> 00:00:47,696 -(AH SAHM GRUNTS) -I got you. 25 00:00:47,779 --> 00:00:49,154 He fought for us. 26 00:00:49,237 --> 00:00:50,362 And he lost. 27 00:00:50,821 --> 00:00:52,404 I didn't see things going this way. 28 00:00:52,487 --> 00:00:53,446 What happens now? 29 00:00:53,529 --> 00:00:55,321 This is the last time I can talk to you. 30 00:00:55,529 --> 00:00:57,613 Murdered tycoons, maniac swordsmen, 31 00:00:57,696 --> 00:00:58,863 any idea where to start? 32 00:00:58,945 --> 00:01:00,321 (MAN GRUNTS) 33 00:01:05,863 --> 00:01:07,945 [engine revs] 34 00:01:18,195 --> 00:01:19,237 [staff rattles] 35 00:01:19,321 --> 00:01:22,945 - Five. Five. 5:00. 36 00:01:24,863 --> 00:01:26,529 [staff rattles] 37 00:01:26,613 --> 00:01:27,613 [men groaning softly] 38 00:01:27,696 --> 00:01:28,945 [rattles] 39 00:01:29,029 --> 00:01:32,654 Five. Five. 5:00. 40 00:01:34,738 --> 00:01:37,696 - [coughing] 41 00:01:37,779 --> 00:01:39,112 [staff rattles] 42 00:01:39,195 --> 00:01:42,321 Five. Five. 5:00. 43 00:01:43,404 --> 00:01:45,070 [staff rattles] 44 00:01:45,154 --> 00:01:48,237 [indistinct groaning, mumbling] 45 00:01:48,321 --> 00:01:50,070 Five. Five. 5:00. 46 00:01:50,154 --> 00:01:52,154 - Shift's over. 47 00:01:52,237 --> 00:01:55,279 [soft dramatic music] 48 00:01:55,362 --> 00:02:01,070 ♪ ♪ 49 00:02:01,154 --> 00:02:05,404 - Five. Five. 5:00. 50 00:02:06,738 --> 00:02:08,863 [staff rattles] 51 00:02:11,362 --> 00:02:14,987 Five. Five. 5:00. 52 00:02:15,070 --> 00:02:18,070 [staff rattles] 53 00:02:20,529 --> 00:02:24,529 Five. Five. 5:00. 54 00:02:26,987 --> 00:02:28,613 [man coughs, staff rattles] 55 00:02:28,696 --> 00:02:32,362 Five. Five. 5:00. 56 00:02:37,654 --> 00:02:41,738 Five. Five. 5:00. [men coughing] 57 00:02:41,821 --> 00:02:44,987 - Okay, keep it moving. Keep it moving. 58 00:02:45,070 --> 00:02:46,321 Okay, keep it moving. 59 00:02:46,404 --> 00:02:48,029 Keep it moving. Gonna work today. 60 00:02:48,112 --> 00:02:49,654 No, no, no, no. We discussed this one. 61 00:02:49,738 --> 00:02:51,029 He's on the list. He's okay. 62 00:02:51,112 --> 00:02:52,613 Very strong. I think you'll be very pleased. 63 00:02:52,696 --> 00:02:54,154 Okay, okay. Six more workers. 64 00:02:54,237 --> 00:02:55,821 Strong back. I find you now. 65 00:02:55,904 --> 00:02:57,321 - Get on up. 66 00:02:57,404 --> 00:02:58,696 - You can't wait next time 67 00:02:58,779 --> 00:03:01,279 to try to get labor at this kind of late hour. 68 00:03:01,362 --> 00:03:02,821 - Hey. - Make room. 69 00:03:02,904 --> 00:03:04,987 - I got two more carts for you. 70 00:03:05,070 --> 00:03:06,654 Come on. - Back up the cart! 71 00:03:06,738 --> 00:03:08,487 Come on! Go! 72 00:03:08,571 --> 00:03:10,987 - I came to tell you, next time, come to me first. 73 00:03:11,070 --> 00:03:13,195 Okay? Then I give you all the best ones. 74 00:03:13,279 --> 00:03:16,029 - I need them on site in half an hour. 75 00:03:16,112 --> 00:03:18,112 [men chattering] 76 00:03:18,195 --> 00:03:22,195 [tools clinking, men shouting] 77 00:03:22,279 --> 00:03:25,446 [men grunting, speaking Cantonese] 78 00:03:25,529 --> 00:03:32,613 ♪ ♪ 79 00:03:37,738 --> 00:03:40,362 - [breathing heavily] 80 00:03:40,446 --> 00:03:43,613 [indistinct chatter] 81 00:03:53,987 --> 00:03:57,112 [low chatter] 82 00:04:07,779 --> 00:04:10,863 - [breathing heavily] 83 00:04:27,321 --> 00:04:30,446 [man coughing] 84 00:04:37,404 --> 00:04:40,487 [dramatic spaghetti western music] 85 00:04:40,571 --> 00:04:47,696 ♪ ♪ 86 00:05:50,779 --> 00:05:52,904 [blade swishes] 87 00:06:02,654 --> 00:06:05,613 [soft music] 88 00:06:05,696 --> 00:06:12,779 ♪ ♪ 89 00:06:26,112 --> 00:06:29,321 [door opens] - [breathes deeply] 90 00:06:30,696 --> 00:06:32,237 [door closes] 91 00:06:34,362 --> 00:06:35,779 - Any change? 92 00:06:35,863 --> 00:06:38,779 - No. Nothing. 93 00:06:41,112 --> 00:06:43,571 - It's been over a week, Bill. 94 00:06:43,654 --> 00:06:47,571 You can't keep spending the night here. 95 00:06:47,654 --> 00:06:49,029 Come home. 96 00:06:49,112 --> 00:06:52,362 Hug your children. Get some sleep. 97 00:06:52,446 --> 00:06:54,487 He's not going anywhere. 98 00:06:54,571 --> 00:06:56,904 - I can't. 99 00:06:56,987 --> 00:06:59,904 - Bill-- - He's got no people here. 100 00:06:59,987 --> 00:07:03,404 There's no one to be there when he wakes up, 101 00:07:03,487 --> 00:07:06,529 no one to mark his passing if he doesn't. 102 00:07:11,696 --> 00:07:13,404 - Okay, then. 103 00:07:13,487 --> 00:07:15,779 I brought you some breakfast. 104 00:07:15,863 --> 00:07:17,987 - Thanks, love. 105 00:07:33,362 --> 00:07:37,362 - You wake up in your own time, Officer Lee. 106 00:07:41,362 --> 00:07:43,945 Any idea yet who did this to him? 107 00:07:44,029 --> 00:07:46,070 - [sighs] No. 108 00:07:49,904 --> 00:07:53,321 - Okay. I have to get home before the kids wake up. 109 00:08:00,362 --> 00:08:03,321 [low electric guitar music] 110 00:08:03,404 --> 00:08:10,571 ♪ ♪ 111 00:08:21,904 --> 00:08:23,987 - As you can see, we've marked off a zone 112 00:08:24,070 --> 00:08:25,821 to correspond with your territory. 113 00:08:25,904 --> 00:08:27,863 As per our agreement, 114 00:08:27,945 --> 00:08:29,696 the Hop Wei will no longer sell opium 115 00:08:29,779 --> 00:08:31,195 to businesses in this area. 116 00:08:31,279 --> 00:08:34,529 The Long Zii can import and distribute here 117 00:08:34,613 --> 00:08:36,362 as they see fit. 118 00:08:36,446 --> 00:08:39,487 - Our agreement was for an area beyond our own territory. 119 00:08:39,571 --> 00:08:42,237 - That's not how I understood it. 120 00:08:46,237 --> 00:08:48,279 - Fine. 121 00:08:48,362 --> 00:08:50,654 We'll accept this map. 122 00:08:55,863 --> 00:08:56,987 [stamp thuds] 123 00:09:06,321 --> 00:09:07,821 - Mai Ling, 124 00:09:07,904 --> 00:09:09,904 this agreement was a victory for your tong. 125 00:09:09,987 --> 00:09:12,070 We made a deal, and I will abide by it. 126 00:09:12,154 --> 00:09:14,904 But as you can imagine, I am not happy about it. 127 00:09:14,987 --> 00:09:16,362 My point is, 128 00:09:16,446 --> 00:09:18,696 if you take one step out of line, 129 00:09:18,779 --> 00:09:21,696 I won't stop until I have your pretty little head 130 00:09:21,779 --> 00:09:23,779 on this table. 131 00:09:25,945 --> 00:09:27,446 [stamp thuds loudly] 132 00:09:31,779 --> 00:09:33,987 Thank you for coming. 133 00:09:34,070 --> 00:09:41,112 ♪ ♪ 134 00:09:49,070 --> 00:09:53,070 [staff rattles] 135 00:09:53,154 --> 00:09:56,613 Five. Five. 5:00. 136 00:10:00,029 --> 00:10:01,571 - That's it. 137 00:10:01,654 --> 00:10:03,945 That's it. No, no more jobs today. 138 00:10:04,029 --> 00:10:07,154 Come back tomorrow, all right? 139 00:10:07,237 --> 00:10:10,195 [horses chuffing, neighing] 140 00:10:10,279 --> 00:10:13,404 [hoofbeats departing] 141 00:10:13,487 --> 00:10:20,446 ♪ ♪ 142 00:10:20,529 --> 00:10:23,654 [indistinct chatter] 143 00:10:32,279 --> 00:10:33,654 [door closes] 144 00:10:38,696 --> 00:10:42,237 - Two whiskeys, please. 145 00:10:42,321 --> 00:10:44,738 - Evening, fellas. 146 00:10:44,821 --> 00:10:46,779 - Good evening. 147 00:10:46,863 --> 00:10:49,863 - Gareth. What the fuck are you doing? 148 00:10:49,945 --> 00:10:52,945 - I'm pouring some whiskey. - Not for them, you're not. 149 00:10:53,029 --> 00:10:54,487 Come on, boys. 150 00:10:54,571 --> 00:10:56,195 On your way, now. 151 00:10:56,279 --> 00:10:58,321 - We just wanted a fast drink, sir. 152 00:10:58,404 --> 00:10:59,321 That's all. 153 00:10:59,404 --> 00:11:01,112 - I understand. I do. 154 00:11:01,195 --> 00:11:03,195 But you need to understand, 155 00:11:03,279 --> 00:11:07,112 word gets out that we let you drink in here, 156 00:11:07,195 --> 00:11:09,154 soon others like you will be coming in. 157 00:11:09,237 --> 00:11:10,904 We can't have that. 158 00:11:16,904 --> 00:11:19,446 [tense music] 159 00:11:19,529 --> 00:11:21,654 [door opens] 160 00:11:21,738 --> 00:11:23,654 ♪ ♪ 161 00:11:23,738 --> 00:11:25,987 - What the fuck is this, Mac? 162 00:11:26,070 --> 00:11:27,070 - Oh, nothing, Mr. Leary. 163 00:11:27,154 --> 00:11:28,404 These daft bastards thought 164 00:11:28,487 --> 00:11:29,821 they could have a drink in our pub. 165 00:11:29,904 --> 00:11:31,529 - Then give them their fucking drinks. 166 00:11:31,613 --> 00:11:32,904 - But, Mr. Leary, these-- 167 00:11:32,987 --> 00:11:35,112 - These men have done nothing to you. 168 00:11:35,195 --> 00:11:37,154 Everything's been done to them. 169 00:11:37,237 --> 00:11:40,279 You think their people wanted to come here? 170 00:11:40,362 --> 00:11:43,112 They were fucking dragged here in chains. 171 00:11:56,446 --> 00:11:59,279 They've paid their fucking dues, Mac. 172 00:11:59,362 --> 00:12:01,696 As far as I'm concerned, 173 00:12:01,779 --> 00:12:04,321 they've paid for their drinks, too. 174 00:12:06,321 --> 00:12:08,613 Sit down. Have your drinks. 175 00:12:08,696 --> 00:12:10,821 - Thank you. - Don't thank me. 176 00:12:10,904 --> 00:12:12,904 Drink your drinks and be on your way. 177 00:12:12,987 --> 00:12:15,362 You lot should know better than to come into an Irish pub, 178 00:12:15,446 --> 00:12:16,945 for fuck's sake. 179 00:12:25,195 --> 00:12:26,195 Nate. 180 00:12:26,279 --> 00:12:27,945 Shouldn't you be home sleeping? 181 00:12:28,029 --> 00:12:29,696 You're on the Mercer job, aren't you? 182 00:12:29,779 --> 00:12:31,738 - I was. Not anymore. 183 00:12:31,821 --> 00:12:32,821 - Why the fuck not? 184 00:12:32,904 --> 00:12:34,613 - Why do you think? 185 00:12:36,987 --> 00:12:39,904 [rumbling guitar music] 186 00:12:39,987 --> 00:12:46,821 ♪ ♪ 187 00:12:46,904 --> 00:12:50,029 [men talking, sparks hissing] 188 00:12:51,779 --> 00:12:54,362 - Mercer! 189 00:12:54,446 --> 00:12:57,945 - Mr. Leary. 190 00:12:58,029 --> 00:13:00,987 I don't think you've met my daughter, Penelope Blake. 191 00:13:01,070 --> 00:13:02,487 - She should step outside. 192 00:13:02,571 --> 00:13:04,321 - I think I'll stay, if it's all the same to you. 193 00:13:04,404 --> 00:13:06,529 - Does it look like it's all the same to me? 194 00:13:06,613 --> 00:13:08,029 - It's okay, dear. 195 00:13:08,112 --> 00:13:09,195 We'll only be a minute. 196 00:13:09,279 --> 00:13:10,945 - If that. 197 00:13:11,029 --> 00:13:13,487 - I'll be right outside. 198 00:13:13,571 --> 00:13:16,821 [distant men talking, sparks hissing] 199 00:13:20,404 --> 00:13:22,237 - Listen, Mr. Leary, I am as upset-- 200 00:13:22,321 --> 00:13:24,821 - I made promises! 201 00:13:24,904 --> 00:13:28,613 I made promises based on your promise. 202 00:13:28,696 --> 00:13:30,945 These are a hundred jobs that belong to Americans. 203 00:13:31,029 --> 00:13:32,112 - The mayor's office kept 204 00:13:32,195 --> 00:13:33,362 grinding me until I had no choice. 205 00:13:33,446 --> 00:13:34,738 - You had a choice. 206 00:13:34,821 --> 00:13:36,821 You chose a larger profit. - What profit? 207 00:13:36,904 --> 00:13:38,279 I'll be lucky not to lose my shirt. 208 00:13:38,362 --> 00:13:40,362 - You're gonna lose a lot more than that. 209 00:13:40,446 --> 00:13:42,029 Fix this today. 210 00:13:42,112 --> 00:13:44,321 - You don't know Buckley. He won't budge. 211 00:13:44,404 --> 00:13:45,821 - You shook my hand, Mercer. 212 00:13:45,904 --> 00:13:47,154 - I know I did, and then they-- 213 00:13:47,237 --> 00:13:51,404 - You shook my fucking hand. 214 00:13:58,779 --> 00:13:59,696 [door slams] 215 00:13:59,779 --> 00:14:02,738 [soft dramatic music] 216 00:14:02,821 --> 00:14:09,237 ♪ ♪ 217 00:14:09,321 --> 00:14:11,154 - Hey, Po. 218 00:14:11,237 --> 00:14:14,279 Shift's over. 219 00:14:14,362 --> 00:14:16,904 What's wrong? 220 00:14:22,404 --> 00:14:24,945 Shh. 221 00:14:32,195 --> 00:14:35,112 What happened? 222 00:14:35,195 --> 00:14:39,696 - I got hurt a few days ago. 223 00:14:39,779 --> 00:14:41,070 [chuckles] 224 00:14:41,154 --> 00:14:43,195 It will be fine. 225 00:14:43,279 --> 00:14:45,738 I just need to rest. 226 00:14:55,571 --> 00:14:59,154 - You are a gigantic pain in my ass. 227 00:14:59,237 --> 00:15:02,195 [soft brooding music] 228 00:15:02,279 --> 00:15:06,070 But you're a good cop. 229 00:15:06,154 --> 00:15:11,112 And while I am in no position to judge these things, 230 00:15:11,195 --> 00:15:14,154 I suspect you're a good man, too. 231 00:15:14,237 --> 00:15:18,696 ♪ ♪ 232 00:15:18,779 --> 00:15:22,446 I know you can't hear me. 233 00:15:22,529 --> 00:15:24,529 And that's probably a good thing, 234 00:15:24,613 --> 00:15:28,571 because I've got no excuse. 235 00:15:28,654 --> 00:15:31,904 I put you in harm's way. 236 00:15:31,987 --> 00:15:33,945 And I-I just-- 237 00:15:34,029 --> 00:15:36,404 I want you to know 238 00:15:36,487 --> 00:15:38,821 that I am gonna find 239 00:15:38,904 --> 00:15:41,738 the bastards that did this to you. 240 00:15:41,821 --> 00:15:45,321 And I am gonna make them pay. 241 00:15:46,945 --> 00:15:50,070 [men chattering in Cantonese] 242 00:15:57,863 --> 00:15:59,112 Hey. 243 00:15:59,195 --> 00:16:02,654 Go get your boss. I want to see him. 244 00:16:02,738 --> 00:16:04,112 [gun cocks] 245 00:16:04,195 --> 00:16:08,195 I said, go get your fucking boss. 246 00:16:11,362 --> 00:16:12,654 [blow lands] [men shouting] 247 00:16:12,738 --> 00:16:14,237 [gun clicks] 248 00:16:14,321 --> 00:16:17,237 I won't ask you again! 249 00:16:17,321 --> 00:16:20,279 [dramatic music] 250 00:16:20,362 --> 00:16:21,404 [gun clicks] 251 00:16:23,404 --> 00:16:26,904 Don't you fucking move. 252 00:16:33,237 --> 00:16:34,571 [man gasping] 253 00:16:34,654 --> 00:16:36,487 Shit. 254 00:16:36,571 --> 00:16:39,571 [breathing heavily] 255 00:16:41,070 --> 00:16:42,654 [gun clicks, bullet clatters] 256 00:16:42,738 --> 00:16:45,404 - You owe money, policeman. 257 00:16:45,487 --> 00:16:46,987 [bullets clattering] 258 00:16:47,070 --> 00:16:48,446 - That doesn't give you the right 259 00:16:48,529 --> 00:16:51,321 to terrorize me or my people. 260 00:16:51,404 --> 00:16:54,029 - I no kill your partner. [gun clicks, bullet clatters] 261 00:16:54,112 --> 00:16:56,279 Just make lesson for you. 262 00:16:56,362 --> 00:16:59,070 - I don't need your fuckin' lesson. 263 00:16:59,154 --> 00:17:01,863 - I don't need fuckin' money. 264 00:17:04,112 --> 00:17:06,863 - You don't? 265 00:17:06,945 --> 00:17:08,112 What, then? 266 00:17:08,195 --> 00:17:11,904 What the hell do you want from me? 267 00:17:11,987 --> 00:17:12,863 ♪ ♪ 268 00:17:12,945 --> 00:17:15,779 [indistinct chatter] 269 00:17:15,863 --> 00:17:19,738 [bluesy dramatic music] 270 00:17:19,821 --> 00:17:23,987 ♪ ♪ 271 00:17:24,070 --> 00:17:26,945 [chatter quiets] 272 00:17:28,112 --> 00:17:30,613 - Mr. Buckley. 273 00:17:30,696 --> 00:17:32,237 - Mrs. Blake. 274 00:17:32,321 --> 00:17:34,154 Fancy running into you here. 275 00:17:34,237 --> 00:17:36,446 Are you here alone? 276 00:17:36,529 --> 00:17:38,321 - I am generally alone. 277 00:17:38,404 --> 00:17:40,195 - Yes, well, the mayor's no doubt 278 00:17:40,279 --> 00:17:42,112 burning the midnight oil down at City Hall. 279 00:17:42,195 --> 00:17:43,446 - Hmm, of course. 280 00:17:43,529 --> 00:17:45,779 If by that you mean he's out whoring. 281 00:17:48,779 --> 00:17:51,195 - I pray it's only whores. 282 00:17:51,279 --> 00:17:53,904 I've seen some things. 283 00:17:53,987 --> 00:17:56,404 I naively thought that by encouraging him to marry you, 284 00:17:56,487 --> 00:18:00,863 I might curb some of his more unsavory impulses. 285 00:18:00,945 --> 00:18:04,112 [indistinct chatter continues] 286 00:18:05,613 --> 00:18:09,779 - You put my father in an impossible situation, 287 00:18:09,863 --> 00:18:11,904 forcing him to hire Chinese labor. 288 00:18:11,987 --> 00:18:14,362 - How your father manages his payroll is none of my business. 289 00:18:14,446 --> 00:18:18,237 - We had a visit from a particularly nasty man today. 290 00:18:18,321 --> 00:18:19,738 It would not be the first time 291 00:18:19,821 --> 00:18:21,863 the Irish workingmen have resorted to violence. 292 00:18:21,945 --> 00:18:23,863 We need protection. 293 00:18:23,945 --> 00:18:25,070 - That sounds like a discussion 294 00:18:25,154 --> 00:18:27,029 you might have with your husband. 295 00:18:27,112 --> 00:18:29,863 - I thought I might cut out the middleman. 296 00:18:31,779 --> 00:18:35,070 - I serve at the mayor's pleasure, Mrs. Blake. 297 00:18:35,154 --> 00:18:37,321 We have that in common at least, don't we? 298 00:18:37,404 --> 00:18:39,112 - I do wonder, though, 299 00:18:39,195 --> 00:18:43,112 whose pleasure he would choose if it came down to a choice. 300 00:18:43,195 --> 00:18:44,945 - Well, if it were you, he'd be home right now, 301 00:18:45,029 --> 00:18:48,738 not debasing himself in some Chinese brothel. 302 00:18:54,529 --> 00:18:57,154 I don't respond well to threats. 303 00:18:58,613 --> 00:19:01,613 [soft dramatic music] 304 00:19:01,696 --> 00:19:03,237 ♪ ♪ 305 00:19:03,321 --> 00:19:04,863 I'm sure you would feel the same way 306 00:19:04,945 --> 00:19:06,779 if I were to threaten to reveal to your husband 307 00:19:06,863 --> 00:19:08,945 that you were seen alone at a Chinese boxing match 308 00:19:09,029 --> 00:19:10,779 a few weeks ago. 309 00:19:10,863 --> 00:19:13,195 - I dare you. 310 00:19:16,738 --> 00:19:19,904 - We can't be seen to be protecting a private company. 311 00:19:19,987 --> 00:19:21,446 But as a gesture of my esteem, 312 00:19:21,529 --> 00:19:23,529 I could have a small squad of men standing by 313 00:19:23,613 --> 00:19:26,446 in close proximity, ready to go at a moment's notice. 314 00:19:26,529 --> 00:19:28,404 How does that sound? 315 00:19:28,487 --> 00:19:31,112 ♪ ♪ 316 00:19:31,195 --> 00:19:33,821 - A day late and a dollar short. 317 00:19:33,904 --> 00:19:36,279 - Hmm. 318 00:19:36,362 --> 00:19:39,779 Perfect description of municipal politics. 319 00:19:42,696 --> 00:19:44,945 - [breathing shakily] 320 00:19:45,029 --> 00:19:47,613 I came here to make 321 00:19:47,696 --> 00:19:50,696 money for my family. 322 00:19:50,779 --> 00:19:54,446 I thought I'd be here for a year. 323 00:19:54,529 --> 00:19:58,696 [soft laugh] That was eight years ago. 324 00:19:58,779 --> 00:20:02,237 I've never been able to buy my way back. 325 00:20:04,237 --> 00:20:08,237 Ah Sahm, Ah Sahm... 326 00:20:19,362 --> 00:20:21,446 I failed them. 327 00:20:23,529 --> 00:20:26,529 [soft music] 328 00:20:26,613 --> 00:20:29,613 ♪ ♪ 329 00:20:29,696 --> 00:20:33,446 - I failed my family before I ever left China. 330 00:20:34,945 --> 00:20:38,696 You did this to help them, 331 00:20:38,779 --> 00:20:41,237 to feed them. 332 00:20:41,321 --> 00:20:44,195 - Now I'll be buried here, 333 00:20:44,279 --> 00:20:47,029 in this awful place. 334 00:20:47,112 --> 00:20:50,863 And my spirit will never find its way home. 335 00:20:52,279 --> 00:20:54,487 The ghosts of a thousand coolies 336 00:20:54,571 --> 00:20:57,987 will haunt this country. 337 00:20:59,571 --> 00:21:01,654 [breathing shakily] 338 00:21:01,738 --> 00:21:08,821 ♪ ♪ 339 00:21:11,696 --> 00:21:14,613 [dark music] 340 00:21:14,696 --> 00:21:21,863 ♪ ♪ 341 00:21:23,779 --> 00:21:26,195 - I suppose congratulations are in order. 342 00:21:26,279 --> 00:21:28,613 The king is dead. 343 00:21:28,696 --> 00:21:30,446 Long live the queen. 344 00:21:30,529 --> 00:21:33,112 - Thank you. - I do worry, though. 345 00:21:33,195 --> 00:21:35,362 Now that the Hop Wei have cut you in on the opium business, 346 00:21:35,446 --> 00:21:37,654 it seems you've inadvertently achieved the peace 347 00:21:37,738 --> 00:21:39,738 your late husband so badly wanted. 348 00:21:39,821 --> 00:21:42,446 You're not getting soft on me, are you? 349 00:21:42,529 --> 00:21:45,613 - Trust me, I'm just getting warmed up. 350 00:21:45,696 --> 00:21:48,237 - [chuckles] Yes, I imagine you didn't come all this way 351 00:21:48,321 --> 00:21:50,195 just to be under another tong's thumb. 352 00:21:50,279 --> 00:21:53,446 - I won't be under anyone's thumb, Mr. Buckley. 353 00:21:53,529 --> 00:21:55,821 It would be a good idea for you to remember that. 354 00:21:55,904 --> 00:21:58,237 - [chuckles] 355 00:21:58,321 --> 00:22:01,154 I'll certainly make a note of it. 356 00:22:02,738 --> 00:22:05,404 And as for the opium? 357 00:22:05,487 --> 00:22:07,987 - I'll need twice what you brought last time. 358 00:22:08,070 --> 00:22:09,654 Let me know when it clears customs. 359 00:22:09,738 --> 00:22:11,112 - Mai Ling. 360 00:22:11,195 --> 00:22:14,279 You might be a big deal now, in Chinatown. 361 00:22:14,362 --> 00:22:16,987 Go half a mile in any direction, and you're just 362 00:22:17,070 --> 00:22:20,987 a Chinese woman of no consequence to anyone. 363 00:22:21,070 --> 00:22:22,696 You could disappear tomorrow, 364 00:22:22,779 --> 00:22:25,821 and it wouldn't even rise to the level of police matter. 365 00:22:25,904 --> 00:22:29,821 - A lot can happen in half a mile. 366 00:22:29,904 --> 00:22:31,571 Get home safe. 367 00:22:31,654 --> 00:22:35,487 ♪ ♪ 368 00:22:35,571 --> 00:22:38,571 [carriage door opens, closes] 369 00:22:39,571 --> 00:22:43,112 - Okay. That's it for today. 370 00:22:45,112 --> 00:22:48,362 The itchy onion, back from the dead. 371 00:22:48,446 --> 00:22:49,987 [chuckling] 372 00:22:50,070 --> 00:22:52,613 - Hi, Chao. 373 00:22:52,696 --> 00:22:55,571 - So this is what it's come to, huh? 374 00:22:55,654 --> 00:22:57,446 Come on. 375 00:22:57,529 --> 00:22:59,195 A guy with your skills, your smarts? 376 00:22:59,279 --> 00:23:00,821 You don't have to be doing this. 377 00:23:00,904 --> 00:23:03,904 - I'm no different than anyone else here. 378 00:23:03,987 --> 00:23:07,904 - I think we both know that's not true. 379 00:23:07,987 --> 00:23:09,613 Hmm? 380 00:23:09,696 --> 00:23:11,779 - Nice to see you, Chao. 381 00:23:14,987 --> 00:23:16,613 - Hey. 382 00:23:19,112 --> 00:23:21,696 We're starting to staff a big job. 383 00:23:21,779 --> 00:23:23,945 Decent conditions. 384 00:23:24,029 --> 00:23:28,237 I'll make sure you get picked if you're here tomorrow. 385 00:23:28,321 --> 00:23:30,404 - Thank you. 386 00:23:30,487 --> 00:23:33,154 - But I hope you won't be. 387 00:23:33,237 --> 00:23:36,321 [indistinct chatter] 388 00:23:38,321 --> 00:23:41,279 [soft dramatic music] 389 00:23:41,362 --> 00:23:48,487 ♪ ♪ 390 00:23:49,779 --> 00:23:51,821 - [grunts] 391 00:23:53,529 --> 00:23:55,904 [grunts] Wha-- 392 00:23:55,987 --> 00:23:58,112 Bill. 393 00:23:58,195 --> 00:24:01,237 - Lee. 394 00:24:01,321 --> 00:24:03,696 [chuckles] 395 00:24:03,779 --> 00:24:05,821 - [grunts] 396 00:24:05,904 --> 00:24:07,654 What... 397 00:24:07,738 --> 00:24:10,613 what happened to me? 398 00:24:10,696 --> 00:24:14,487 - You don't remember? 399 00:24:14,571 --> 00:24:18,279 - No. 400 00:24:18,362 --> 00:24:22,070 - You got jumped in Chinatown. 401 00:24:23,529 --> 00:24:25,863 - How did I do? 402 00:24:25,945 --> 00:24:29,738 - Not as well as you could have. 403 00:24:29,821 --> 00:24:32,321 - I guess not. 404 00:24:32,404 --> 00:24:34,821 [both chuckling] 405 00:24:34,904 --> 00:24:36,112 [groans] 406 00:24:36,195 --> 00:24:38,362 - Easy there. 407 00:24:38,446 --> 00:24:41,863 - H-how long have I been out? - About a week. 408 00:24:41,945 --> 00:24:44,738 - A week? - Mm. 409 00:24:44,821 --> 00:24:47,738 - [sighs] 410 00:24:47,821 --> 00:24:51,613 Did you at least get the guys who did it? 411 00:24:51,696 --> 00:24:54,029 - We're still getting them. 412 00:24:54,112 --> 00:24:56,362 - Get back here! Stop! 413 00:24:56,446 --> 00:24:58,112 Come back here. 414 00:24:58,195 --> 00:25:00,487 [people yelling] 415 00:25:00,571 --> 00:25:02,571 - [groans] [clattering] 416 00:25:05,654 --> 00:25:08,696 - [grunting] 417 00:25:08,779 --> 00:25:09,696 [metal clinks] 418 00:25:09,779 --> 00:25:12,738 Come on, coolie! 419 00:25:12,821 --> 00:25:14,237 Get in there! 420 00:25:14,321 --> 00:25:15,237 - [grunts] 421 00:25:15,321 --> 00:25:16,487 [door thuds open] 422 00:25:16,571 --> 00:25:19,154 - Get back! Get back! Get back! 423 00:25:19,237 --> 00:25:22,821 - Cut off the back alley! [men shouting] 424 00:25:22,904 --> 00:25:25,237 ♪ ♪ 425 00:25:25,321 --> 00:25:27,529 Bring those crates over here! 426 00:25:27,613 --> 00:25:29,779 - Get in there! - Come on, you... 427 00:25:29,863 --> 00:25:31,446 Let's go. 428 00:25:33,029 --> 00:25:34,779 - Get up! 429 00:25:39,279 --> 00:25:46,321 ♪ ♪ 430 00:25:47,863 --> 00:25:49,863 - Again? 431 00:25:49,945 --> 00:25:52,571 - Another raid today. 432 00:25:52,654 --> 00:25:54,487 The police are making a statement. 433 00:25:54,571 --> 00:25:57,321 - Why now? We've given them no reason. 434 00:25:57,404 --> 00:25:58,821 - Revenge. 435 00:25:58,904 --> 00:26:01,112 Apparently someone put a cop in the hospital. 436 00:26:01,195 --> 00:26:03,613 - And who would be so reckless? 437 00:26:09,404 --> 00:26:12,571 [men chattering in Cantonese] 438 00:26:28,904 --> 00:26:30,571 - You're a hard man to find. 439 00:26:30,654 --> 00:26:32,904 - I'm in the same place every day. 440 00:26:32,987 --> 00:26:37,195 - Yeah, well, it's a shitty place. 441 00:26:38,696 --> 00:26:40,571 Ah Toy is worried about you. 442 00:26:40,654 --> 00:26:42,404 - She said that? 443 00:26:42,487 --> 00:26:45,154 - I might be reading between the lines a little bit. 444 00:26:45,237 --> 00:26:47,446 - [groans] 445 00:26:51,904 --> 00:26:54,654 Listen... 446 00:26:54,738 --> 00:26:56,321 I'm waiting for a job here, 447 00:26:56,404 --> 00:26:58,321 and you guys standing around like this, 448 00:26:58,404 --> 00:27:00,821 it could hurt my chances. 449 00:27:00,904 --> 00:27:02,154 - It's okay. 450 00:27:02,237 --> 00:27:05,446 You don't need to do this anymore. 451 00:27:05,529 --> 00:27:08,529 I want you to come back. 452 00:27:10,863 --> 00:27:14,279 Father Jun hasn't been the same since the explosion. 453 00:27:14,362 --> 00:27:16,279 He's giving away the fucking store. 454 00:27:16,362 --> 00:27:17,863 Meanwhile, the Long Zii and the Fung Hai 455 00:27:17,945 --> 00:27:19,487 are getting too close for comfort. 456 00:27:19,571 --> 00:27:20,738 It's only a matter of time 457 00:27:20,821 --> 00:27:22,613 before they make a real move on us. 458 00:27:22,696 --> 00:27:25,738 We need to be ready. 459 00:27:25,821 --> 00:27:28,487 I need people I can trust. 460 00:27:31,863 --> 00:27:33,112 - No, thanks. 461 00:27:33,195 --> 00:27:34,738 - What do you mean, "no, thanks"? 462 00:27:34,821 --> 00:27:36,362 You'd rather stand out here every day 463 00:27:36,446 --> 00:27:37,696 hoping for the privilege of 464 00:27:37,779 --> 00:27:40,654 breaking your back for duck pennies? 465 00:27:40,738 --> 00:27:42,237 - It's honest work. 466 00:27:42,321 --> 00:27:44,154 - I'm sticking my neck out for you. 467 00:27:44,237 --> 00:27:45,571 - [scoffs] 468 00:27:45,654 --> 00:27:48,029 - You can't just walk away from us. 469 00:27:48,112 --> 00:27:49,571 - Hey! 470 00:27:49,654 --> 00:27:51,029 [grunts] 471 00:27:51,112 --> 00:27:53,237 - I didn't walk away. 472 00:27:53,321 --> 00:27:55,362 I fought for you. 473 00:27:55,446 --> 00:27:56,863 I almost died in there, 474 00:27:56,945 --> 00:27:59,945 and then you tossed me out like I was garbage. 475 00:28:00,029 --> 00:28:03,571 - Look, there are rules. 476 00:28:03,654 --> 00:28:07,154 I didn't make them. I don't like them. 477 00:28:07,237 --> 00:28:09,904 But I'm here to fix it. 478 00:28:12,029 --> 00:28:14,779 - Take care of yourself, Young Jun. 479 00:28:16,821 --> 00:28:19,070 - You're not a fucking coolie. 480 00:28:23,237 --> 00:28:25,070 - I'm not a hatchet man. 481 00:28:25,154 --> 00:28:28,613 - No? Then what the hell are you? 482 00:28:30,237 --> 00:28:33,321 [indistinct chatter] 483 00:28:36,362 --> 00:28:39,362 [soft ambient music] 484 00:28:39,446 --> 00:28:42,362 ♪ ♪ 485 00:28:42,446 --> 00:28:45,571 [men speaking Cantonese] 486 00:28:53,529 --> 00:28:56,987 - I see the Hop Wei haven't forgotten about you. 487 00:28:57,070 --> 00:28:59,029 - Fuck them. 488 00:28:59,112 --> 00:29:02,154 - You're not the first onion to lose a fight, you know. 489 00:29:07,112 --> 00:29:09,654 - You said you have a job for me. 490 00:29:14,154 --> 00:29:15,987 - You know, I was a lot younger than you 491 00:29:16,070 --> 00:29:17,987 when I crossed the salt. 492 00:29:18,070 --> 00:29:20,070 My parents died in the Taiping Rebellion. 493 00:29:20,154 --> 00:29:22,070 I didn't have any reason to stay in China. 494 00:29:22,154 --> 00:29:23,613 So I figured, 495 00:29:23,696 --> 00:29:27,154 I'll come to America and make my fortune. 496 00:29:28,696 --> 00:29:32,904 Now the captain of the ship, he had a different plan. 497 00:29:32,987 --> 00:29:35,279 He sailed us to Cuba, 498 00:29:35,362 --> 00:29:38,154 sold us as slaves. 499 00:29:38,237 --> 00:29:41,404 You know, I think it took a week before I understood 500 00:29:41,487 --> 00:29:45,237 I wasn't actually in America. 501 00:29:45,321 --> 00:29:47,446 I was a slave for 11 years. 502 00:29:47,529 --> 00:29:51,279 Not a servant, not a coolie, a fucking slave. 503 00:29:51,362 --> 00:29:54,487 ♪ ♪ 504 00:29:54,571 --> 00:29:57,613 I think about the people I left behind. 505 00:29:57,696 --> 00:30:00,279 As far as I know, most of them are still there, in Cuba, 506 00:30:00,362 --> 00:30:02,613 but not me. 507 00:30:02,696 --> 00:30:05,696 You know why? 508 00:30:05,779 --> 00:30:07,404 - Why? 509 00:30:07,487 --> 00:30:09,696 - Because I know 510 00:30:09,779 --> 00:30:13,070 I'm not a fucking slave. 511 00:30:13,154 --> 00:30:15,738 Now... 512 00:30:15,821 --> 00:30:17,321 you got your ass kicked. It happens. 513 00:30:17,404 --> 00:30:20,904 But I'm not buying this whole coolie act. 514 00:30:20,987 --> 00:30:24,987 Warriors have only two paths: 515 00:30:25,070 --> 00:30:29,404 get killed or get better. 516 00:30:29,487 --> 00:30:30,945 That's it. 517 00:30:33,279 --> 00:30:36,696 - Do you have a job for me or not? 518 00:30:38,904 --> 00:30:41,404 - Well, like my father always said, 519 00:30:41,487 --> 00:30:44,029 if you're going to bow, bow low. 520 00:30:44,112 --> 00:30:46,154 - [speaking Cantonese] - Yep. 521 00:30:46,237 --> 00:30:48,404 - [speaking Cantonese] 522 00:30:50,571 --> 00:30:52,070 - Last one. 523 00:30:52,154 --> 00:30:54,654 ♪ ♪ 524 00:30:54,738 --> 00:30:57,070 - Hup. Hey. 525 00:30:57,154 --> 00:31:03,821 ♪ ♪ 526 00:31:03,904 --> 00:31:07,529 - Your costs are out of line at these margins. 527 00:31:07,613 --> 00:31:10,154 - You don't have to tell me. 528 00:31:10,237 --> 00:31:12,904 - Well, apparently I do. 529 00:31:12,987 --> 00:31:15,404 You have to go back to your suppliers. 530 00:31:15,487 --> 00:31:18,112 - They have contracts. - So did you. 531 00:31:18,195 --> 00:31:19,821 That didn't stop Buckley. - Penny... 532 00:31:19,904 --> 00:31:22,029 - Renegotiation is part of the process, Daddy. 533 00:31:22,112 --> 00:31:23,696 You're making large purchases. 534 00:31:23,779 --> 00:31:25,863 You have to leverage your position. 535 00:31:25,945 --> 00:31:29,696 - I appreciate your help, dear. I really do. 536 00:31:29,779 --> 00:31:31,863 But why don't you let me handle the balances? 537 00:31:31,945 --> 00:31:34,613 - If you keep handling the balances like this, 538 00:31:34,696 --> 00:31:36,237 my sisters will be out on the streets. 539 00:31:36,321 --> 00:31:39,029 And God knows I did not make the sacrifices I did 540 00:31:39,112 --> 00:31:42,945 to see you squander this opportunity. 541 00:31:43,029 --> 00:31:45,279 - [sighs] 542 00:31:45,362 --> 00:31:47,195 So... 543 00:31:47,279 --> 00:31:48,821 there it is. 544 00:31:51,154 --> 00:31:53,654 I never asked you to do anything. 545 00:31:53,738 --> 00:31:56,945 - [sighs] 546 00:31:57,029 --> 00:32:00,321 You didn't stop me either. 547 00:32:06,029 --> 00:32:09,029 [men shouting in Cantonese] 548 00:32:09,112 --> 00:32:12,446 [tools clinking] 549 00:32:16,195 --> 00:32:18,945 [gentle music] 550 00:32:19,029 --> 00:32:26,154 ♪ ♪ 551 00:32:27,321 --> 00:32:30,529 - You there! Get back to work! 552 00:32:39,487 --> 00:32:41,863 - Ah Sahm! 553 00:32:41,945 --> 00:32:44,279 What are you doing here? 554 00:32:44,362 --> 00:32:46,945 - Same as everyone else. 555 00:32:47,029 --> 00:32:48,738 - I sent Jacob back to check on you, 556 00:32:48,821 --> 00:32:50,821 and he told me you were gone. 557 00:32:50,904 --> 00:32:53,362 I didn't know what happened to you. 558 00:32:53,446 --> 00:32:57,404 - Well, now you do. 559 00:32:57,487 --> 00:33:00,654 This is your father's business? 560 00:33:04,404 --> 00:33:07,279 At least I know who I'm working for now. 561 00:33:07,362 --> 00:33:10,154 - Is this really what you're gonna do? 562 00:33:10,237 --> 00:33:11,654 - [sighs] 563 00:33:11,738 --> 00:33:13,821 This is what we do. 564 00:33:13,904 --> 00:33:15,987 - With your English, you could translate for the foreman. 565 00:33:16,070 --> 00:33:19,904 I--you'd be invaluable to the managers. 566 00:33:19,987 --> 00:33:22,821 I can get you a better position. 567 00:33:22,904 --> 00:33:25,112 - This is my position. 568 00:33:25,195 --> 00:33:28,529 I think we both know that. 569 00:33:28,613 --> 00:33:35,738 ♪ ♪ 570 00:33:38,863 --> 00:33:40,987 - There's been an increase in police presence 571 00:33:41,070 --> 00:33:43,237 ever since your men beat up a duck cop. 572 00:33:43,321 --> 00:33:44,863 What were you thinking? 573 00:33:44,945 --> 00:33:48,154 - That was Fung Hai business. It doesn't concern you. 574 00:33:48,237 --> 00:33:51,279 - We're about to start running opium through this territory. 575 00:33:51,362 --> 00:33:54,195 With the Long Zii supplying and the Fung Hai distributing, 576 00:33:54,279 --> 00:33:56,321 we all stand to profit. 577 00:33:56,404 --> 00:33:59,779 We can't have you bringing extra police scrutiny on us. 578 00:33:59,863 --> 00:34:02,613 - Ah. 579 00:34:02,696 --> 00:34:06,154 I think you've gotten the wrong idea. 580 00:34:06,237 --> 00:34:08,904 I agreed to this partnership with you 581 00:34:08,987 --> 00:34:11,529 because it was a way to get rid of Pai 582 00:34:11,613 --> 00:34:14,613 and to get the Fung Hai into the opium business. 583 00:34:14,696 --> 00:34:17,112 But make no mistake. 584 00:34:17,195 --> 00:34:21,070 I don't work for you. 585 00:34:23,613 --> 00:34:26,237 The Fung Hai will continue to do business 586 00:34:26,321 --> 00:34:28,571 the way I see fit. 587 00:34:28,654 --> 00:34:33,362 And if I decide to kill ten cops... 588 00:34:33,446 --> 00:34:36,029 I'm gonna do it. 589 00:34:36,112 --> 00:34:39,738 And I don't need your fucking permission. 590 00:34:39,821 --> 00:34:43,112 - Maybe you're not the partner I imagined you to be. 591 00:34:43,195 --> 00:34:48,070 - Well, it's a little late to second-guess yourself now. 592 00:34:48,154 --> 00:34:52,321 - You've been paid for your trouble. 593 00:34:52,404 --> 00:34:55,362 We'll work something else out moving forward. 594 00:35:00,821 --> 00:35:03,029 Thank you. 595 00:35:04,446 --> 00:35:06,029 - [soft scoff] 596 00:35:06,112 --> 00:35:09,070 [brooding music] 597 00:35:09,154 --> 00:35:15,112 ♪ ♪ 598 00:35:15,195 --> 00:35:17,821 Why don't we step outside? 599 00:35:17,904 --> 00:35:20,195 Hmm? 600 00:35:20,279 --> 00:35:26,279 ♪ ♪ 601 00:35:26,362 --> 00:35:28,112 Come on. 602 00:35:28,195 --> 00:35:31,529 I want to show you something. 603 00:35:40,404 --> 00:35:43,529 [suspenseful music] 604 00:35:45,070 --> 00:35:46,738 Now... 605 00:35:46,821 --> 00:35:48,571 why don't we all go inside 606 00:35:48,654 --> 00:35:53,654 and discuss the details of our partnership? 607 00:35:56,904 --> 00:36:00,029 [indistinct chatter] 608 00:36:02,487 --> 00:36:04,362 - Hey, Po. 609 00:36:04,446 --> 00:36:07,904 I brought you some fresh bread. 610 00:36:07,987 --> 00:36:13,029 [grunts] And some medicine, hmm? 611 00:36:20,404 --> 00:36:23,404 [low electric guitar music] 612 00:36:23,487 --> 00:36:30,571 ♪ ♪ 613 00:36:48,362 --> 00:36:50,904 [grunts] 614 00:36:50,987 --> 00:36:54,112 [exhales sharply, grunts] 615 00:36:58,696 --> 00:37:01,696 [dramatic music building] 616 00:37:01,779 --> 00:37:08,821 ♪ ♪ 617 00:37:18,279 --> 00:37:21,487 [indistinct chatter] 618 00:37:23,571 --> 00:37:25,696 - Mr. Buckley, is it? 619 00:37:25,779 --> 00:37:27,070 - That's right. 620 00:37:27,154 --> 00:37:29,696 - I'm Dylan Leary. - I know who you are. 621 00:37:29,779 --> 00:37:31,237 - You're the one pulling the strings 622 00:37:31,321 --> 00:37:33,195 on the cable car contracts with Mercer. 623 00:37:33,279 --> 00:37:36,654 - I'm the mayor's liaison with the Mercer Corporation, yes. 624 00:37:36,738 --> 00:37:39,613 - "Liaison." I like that. 625 00:37:39,696 --> 00:37:42,029 Makes it sound exactly like someone who's not 626 00:37:42,112 --> 00:37:43,529 fucking with men's livelihoods. 627 00:37:43,613 --> 00:37:46,237 - I know all about you, Mr. Leary. 628 00:37:46,321 --> 00:37:48,237 Backroom beatings, house fires, 629 00:37:48,321 --> 00:37:50,321 men going missing in the middle of the night. 630 00:37:50,404 --> 00:37:52,321 So you'll excuse me if I find 631 00:37:52,404 --> 00:37:56,945 your moralizing tone a bit misplaced. 632 00:37:57,029 --> 00:37:58,321 - Well then, 633 00:37:58,404 --> 00:38:00,654 let me adjust my tone. 634 00:38:04,321 --> 00:38:06,738 I've known men like you. 635 00:38:06,821 --> 00:38:08,571 And the only way to deal with you 636 00:38:08,654 --> 00:38:10,404 is up close and personal. 637 00:38:10,487 --> 00:38:13,237 - Trust me, Mr. Leary. 638 00:38:13,321 --> 00:38:16,321 You haven't known men like me. 639 00:38:16,404 --> 00:38:19,321 [dark music] 640 00:38:19,404 --> 00:38:20,404 ♪ ♪ 641 00:38:20,487 --> 00:38:21,821 - Well then, 642 00:38:21,904 --> 00:38:24,404 maybe it's time I got to know you a little better. 643 00:38:29,404 --> 00:38:33,029 - You might be surprised to find we have similar goals. 644 00:38:33,112 --> 00:38:34,446 - Not while you're pushing coolie labor. 645 00:38:34,529 --> 00:38:35,779 - I'm every bit as opposed 646 00:38:35,863 --> 00:38:37,237 to Chinese labor as you are, 647 00:38:37,321 --> 00:38:39,654 but I'm looking at a bigger picture. 648 00:38:39,738 --> 00:38:41,945 You're a common thug, Mr. Leary. 649 00:38:42,029 --> 00:38:45,446 And while that might be effective in a lesser arena, 650 00:38:45,529 --> 00:38:48,321 you're not gonna influence state politics 651 00:38:48,404 --> 00:38:51,487 with threats and a pocket knife. 652 00:38:51,571 --> 00:38:55,404 - I think that all depends on whose belly feels the knife. 653 00:38:57,112 --> 00:38:58,987 I'll be seeing you, Mr. Buckley. 654 00:38:59,070 --> 00:39:00,404 [knife clicks] 655 00:39:08,321 --> 00:39:11,279 - [grunts] 656 00:39:11,362 --> 00:39:13,945 [gagging] 657 00:39:18,195 --> 00:39:19,654 - Sir. 658 00:39:19,738 --> 00:39:20,654 Sir! 659 00:39:20,738 --> 00:39:23,279 Mr. Buckley, sir. 660 00:39:23,362 --> 00:39:25,195 Are you all right? 661 00:39:25,279 --> 00:39:28,279 [indistinct chatter, tools clinking] 662 00:39:28,362 --> 00:39:32,237 ♪ ♪ 663 00:39:32,321 --> 00:39:34,863 - Let's go, boys. 664 00:39:34,945 --> 00:39:36,945 - I have nothing to do with this. 665 00:39:37,029 --> 00:39:38,195 I have nothing to do with this. 666 00:39:38,279 --> 00:39:40,070 [blow lands] - [grunts] 667 00:39:40,154 --> 00:39:43,654 - [speaking Cantonese] 668 00:39:43,738 --> 00:39:46,696 [dramatic rock music] 669 00:39:46,779 --> 00:39:48,529 [men screaming, grunting] 670 00:39:48,613 --> 00:39:55,654 ♪ ♪ 671 00:39:57,779 --> 00:39:59,571 [blows landing] 672 00:39:59,654 --> 00:40:01,404 - Come here! 673 00:40:01,487 --> 00:40:03,112 - [grunting] 674 00:40:10,362 --> 00:40:11,321 - Get the police! 675 00:40:11,404 --> 00:40:12,404 - Yes, sir! - Now! 676 00:40:12,487 --> 00:40:15,279 [men shouting] 677 00:40:21,487 --> 00:40:25,945 - Get them on their knees. [men shouting, groaning] 678 00:40:26,487 --> 00:40:27,654 [nose cracks] 679 00:40:28,487 --> 00:40:29,821 - Down! 680 00:40:29,904 --> 00:40:32,987 [indistinct chatter] 681 00:40:36,821 --> 00:40:39,779 - Shut up! Shut up, I said! 682 00:40:39,863 --> 00:40:43,195 - They're not smiling now. 683 00:40:43,279 --> 00:40:44,945 - You want to pay coolie rates? 684 00:40:45,029 --> 00:40:47,321 You're gonna get what you pay for. 685 00:40:47,404 --> 00:40:49,112 - Yeah! - Hold him, hold him. 686 00:40:49,195 --> 00:40:51,945 [indistinct chatter] 687 00:40:52,029 --> 00:40:53,654 - Give it to him! 688 00:40:54,738 --> 00:40:59,154 - [screaming] 689 00:40:59,237 --> 00:41:00,821 - Mercer! 690 00:41:00,904 --> 00:41:03,237 [suspenseful music] 691 00:41:03,321 --> 00:41:06,195 [hammer clangs, man screaming] 692 00:41:06,279 --> 00:41:07,487 [lock twists] 693 00:41:10,945 --> 00:41:14,070 [hammer clangs, man screaming] 694 00:41:14,154 --> 00:41:16,279 - Come on. 695 00:41:16,362 --> 00:41:19,279 - [screaming] 696 00:41:19,362 --> 00:41:21,613 ♪ ♪ 697 00:41:21,696 --> 00:41:23,237 [pound on door] - Mercer! 698 00:41:23,321 --> 00:41:24,779 [pounding on door] 699 00:41:24,863 --> 00:41:26,821 Mercer! 700 00:41:26,904 --> 00:41:30,070 - [groaning] 701 00:41:31,571 --> 00:41:34,571 [hammer clangs, man screaming] 702 00:41:34,654 --> 00:41:38,571 ♪ ♪ 703 00:41:43,237 --> 00:41:44,487 [bone cracks] - [shouts] 704 00:41:44,571 --> 00:41:46,446 [men speaking Cantonese] 705 00:41:54,195 --> 00:41:55,279 - [wails] 706 00:41:55,362 --> 00:41:56,321 Oh, shit! 707 00:41:56,404 --> 00:41:57,945 [grunts] 708 00:41:58,029 --> 00:41:59,279 - [wails] 709 00:42:04,945 --> 00:42:08,237 [intense rock music] 710 00:42:08,321 --> 00:42:12,863 ♪ ♪ 711 00:42:12,945 --> 00:42:16,070 [all grunting] 712 00:42:55,904 --> 00:42:58,987 - [screaming] 713 00:43:15,487 --> 00:43:16,529 - [screams] 714 00:43:20,696 --> 00:43:22,195 [panting] 715 00:43:22,279 --> 00:43:24,987 - Hey! 716 00:43:27,529 --> 00:43:29,154 - [wheezing] 717 00:43:31,821 --> 00:43:34,779 [soft brooding music] 718 00:43:34,863 --> 00:43:38,654 ♪ ♪ 719 00:43:38,738 --> 00:43:41,404 - I know you. 720 00:43:41,487 --> 00:43:42,863 [wood clatters] 721 00:43:51,863 --> 00:43:52,945 [grunts] 722 00:43:53,029 --> 00:43:55,863 [both grunting] [blows landing] 723 00:44:05,904 --> 00:44:08,070 [whistle blowing] - Police! 724 00:44:08,154 --> 00:44:10,362 Hold it right there! 725 00:44:10,446 --> 00:44:11,529 [men shouting] 726 00:44:11,613 --> 00:44:13,070 - [spits] 727 00:44:13,945 --> 00:44:16,571 I'm gonna find you, chink. 728 00:44:16,654 --> 00:44:18,195 - I hope so. 729 00:44:18,279 --> 00:44:21,362 [men shouting continues] [whistle blowing] 730 00:44:21,446 --> 00:44:24,571 - They're running out! - Hey, come here, you! 731 00:44:24,654 --> 00:44:26,654 - Hey! - Don't let them run! 732 00:44:26,738 --> 00:44:28,738 - Listen, Jonas, 733 00:44:28,821 --> 00:44:32,195 I know you think you're safe on the outside of Chinatown. 734 00:44:32,279 --> 00:44:33,987 But I've been in your shoes. 735 00:44:34,070 --> 00:44:36,112 The Fung Hai can get you anywhere. 736 00:44:36,195 --> 00:44:41,029 - So... what, you're working for them now? 737 00:44:41,112 --> 00:44:42,779 - It's my job 738 00:44:42,863 --> 00:44:45,362 to keep the Chinese in Chinatown 739 00:44:45,446 --> 00:44:47,154 and you safe from them. 740 00:44:47,237 --> 00:44:50,321 If they come here, I've failed on both counts. 741 00:44:50,404 --> 00:44:51,654 - Call it what you like, 742 00:44:51,738 --> 00:44:54,112 but it's still fucking loan sharking. 743 00:44:54,195 --> 00:44:56,070 - I am trying to help you here, Jonas. 744 00:44:56,154 --> 00:44:59,154 I recommend you let me. 745 00:45:03,945 --> 00:45:05,362 - I've only got ten. 746 00:45:05,446 --> 00:45:07,738 - If you're saying you've got ten, you've got 20. 747 00:45:07,821 --> 00:45:11,779 If I can bring them 15, it'll buy you more time. 748 00:45:13,446 --> 00:45:15,279 Trust me, Jonas, you don't want to be 749 00:45:15,362 --> 00:45:18,112 on the wrong side of these bastards. 750 00:45:22,779 --> 00:45:25,904 [bills rustling] 751 00:45:30,446 --> 00:45:32,279 - I guess you'd know. 752 00:45:36,696 --> 00:45:38,696 - Have the rest in two weeks, 753 00:45:38,779 --> 00:45:42,362 or else it's the white mountain for you. 754 00:45:44,112 --> 00:45:47,237 [dramatic music] 755 00:45:47,321 --> 00:45:54,237 ♪ ♪ 756 00:45:54,321 --> 00:45:57,446 [indistinct chatter] 757 00:46:02,237 --> 00:46:03,738 - Everything okay? 758 00:46:03,821 --> 00:46:08,070 - Yeah. I just, uh, stopped in on an old friend. 759 00:46:08,154 --> 00:46:10,154 How are you feeling? 760 00:46:10,237 --> 00:46:13,613 - Like I was rode hard and put away wet. 761 00:46:15,154 --> 00:46:16,571 - [chuckling] 762 00:46:16,654 --> 00:46:19,863 You sure you're up for this? 763 00:46:19,945 --> 00:46:21,321 - I'm sure. 764 00:46:21,404 --> 00:46:22,571 - Okay, then. 765 00:46:22,654 --> 00:46:24,987 Back into the shit you go. 766 00:46:25,070 --> 00:46:28,446 [steady rock music] 767 00:46:28,529 --> 00:46:29,446 ♪ ♪ 768 00:46:29,529 --> 00:46:31,279 - Nice enough night for it. 769 00:46:31,362 --> 00:46:38,404 ♪ ♪ 770 00:47:33,070 --> 00:47:35,613 - [sniffling] 771 00:47:38,404 --> 00:47:45,446 ♪ ♪ 772 00:48:21,446 --> 00:48:23,321 - You're alive. 773 00:48:23,404 --> 00:48:26,696 - It's starting to feel that way. 774 00:48:26,779 --> 00:48:29,112 - So what brings you here? 775 00:48:30,987 --> 00:48:33,779 - I was thinking... 776 00:48:33,863 --> 00:48:35,863 I never really thanked you 777 00:48:35,945 --> 00:48:38,654 for taking care of me after the tournament. 778 00:48:40,487 --> 00:48:42,195 - No. 779 00:48:42,279 --> 00:48:44,696 I guess you didn't. 780 00:48:44,779 --> 00:48:46,945 - I brought you something. 781 00:48:51,487 --> 00:48:53,738 [door opens] 782 00:48:53,821 --> 00:48:55,945 [door closes] 783 00:49:06,112 --> 00:49:08,738 - [speaking Cantonese] 784 00:49:08,821 --> 00:49:12,070 - [speaking Cantonese] 785 00:49:15,195 --> 00:49:18,112 [men whimpering] 786 00:49:18,195 --> 00:49:21,112 [dark music] 787 00:49:21,195 --> 00:49:24,195 ♪ ♪ 788 00:49:27,696 --> 00:49:30,613 [both grunting, whimpering] 789 00:49:30,696 --> 00:49:33,863 [muffled screaming] 790 00:49:39,154 --> 00:49:41,821 So what happens now? 791 00:49:41,904 --> 00:49:43,613 - I don't know exactly. 792 00:49:43,696 --> 00:49:45,362 - But something. 793 00:49:45,446 --> 00:49:48,863 - Yeah, something. 794 00:49:48,945 --> 00:49:51,029 In the meantime, I figured you could use 795 00:49:51,112 --> 00:49:52,654 some help now and then, 796 00:49:52,738 --> 00:49:55,904 you know, fighting back. 797 00:49:57,070 --> 00:49:59,571 - Like you said, it's a fight we can't win. 798 00:49:59,654 --> 00:50:01,154 - It's okay. 799 00:50:01,237 --> 00:50:03,821 I'm getting used to losing. 800 00:50:03,904 --> 00:50:06,237 - Chao says you've been taking work in Coolie Square. 801 00:50:06,321 --> 00:50:07,779 - Not anymore. 802 00:50:07,863 --> 00:50:10,821 Turns out I've got a somewhat different skill set. 803 00:50:10,904 --> 00:50:13,987 - It's gonna get messy. 804 00:50:14,070 --> 00:50:15,571 - Probably. 805 00:50:15,654 --> 00:50:17,696 - Well, Confucius says, "In the middle of chaos 806 00:50:17,779 --> 00:50:19,821 lies opportunity." 807 00:50:19,904 --> 00:50:22,112 - Confucius never said that. 808 00:50:22,195 --> 00:50:24,195 - No, he didn't. 809 00:50:24,279 --> 00:50:27,321 [George Baker's "Little Green Bag"] 810 00:50:27,404 --> 00:50:32,987 ♪ ♪ 811 00:50:33,070 --> 00:50:35,195 - ♪ Yeah ♪ 812 00:50:35,279 --> 00:50:42,195 ♪ ♪ 813 00:50:42,279 --> 00:50:44,237 ♪ Yeah ♪ 814 00:50:44,321 --> 00:50:48,529 ♪ ♪ 815 00:50:48,613 --> 00:50:51,571 [man singing in Cantonese] 816 00:50:51,654 --> 00:50:58,779 ♪ ♪ 817 00:51:08,195 --> 00:51:11,863 [dramatic spaghetti western music] 818 00:51:11,945 --> 00:51:14,987 [men rapping in Cantonese] 819 00:51:15,070 --> 00:51:21,738 ♪ ♪ 820 00:51:21,821 --> 00:51:24,945 - ♪ Moving rocks for a future that ain't built yet ♪ 821 00:51:25,029 --> 00:51:27,571 ♪ But you know I got a somewhat different skill set ♪ 822 00:51:27,654 --> 00:51:29,362 - ♪ We don't make empty promises, brother ♪ 823 00:51:29,446 --> 00:51:31,112 ♪ We fulfill threats every cent I earn ♪ 824 00:51:31,195 --> 00:51:32,821 ♪ A duck will want to get his bill wet ♪ 825 00:51:32,904 --> 00:51:35,070 ♪ Day by day eliminating discrimination ♪ 826 00:51:35,154 --> 00:51:37,529 ♪ No way is way no limitation is limitation ♪ 827 00:51:37,613 --> 00:51:39,904 ♪ I'm straight up unstoppable, homie, don't approach ♪ 828 00:51:39,987 --> 00:51:42,154 ♪ I leave you laid up in the hospital comatose ♪ 829 00:51:42,237 --> 00:51:44,029 ♪ You know that I'm a warrior ♪ 830 00:51:44,112 --> 00:51:47,070 [men rapping in Cantonese] 831 00:51:47,154 --> 00:51:53,195 ♪ ♪ 832 00:51:53,279 --> 00:51:55,487 ♪ I'm a warrior ♪ 833 00:51:55,571 --> 00:51:57,945 ♪ When I rhyme these thoughts, it's like Chinese boxing ♪ 834 00:51:58,029 --> 00:52:00,863 ♪ Doper than opium pipe smoke, I supply these toxins ♪ 835 00:52:00,945 --> 00:52:02,321 ♪ I've seen the mountaintop ♪ 836 00:52:02,404 --> 00:52:03,654 ♪ I don't belong at rock bottom ♪ 837 00:52:03,738 --> 00:52:05,154 ♪ My position's in the mix ♪ 838 00:52:05,237 --> 00:52:07,279 ♪ With big boss and shot callin' ♪ 839 00:52:07,362 --> 00:52:11,279 [men rapping in Cantonese] 840 00:52:11,362 --> 00:52:13,404 - ♪ Rather drown slow or hang on a high rope ♪ 841 00:52:13,487 --> 00:52:15,904 ♪ Than ever to bow down, I will never bow low ♪ 842 00:52:15,987 --> 00:52:17,613 ♪ I'm a warrior ♪ 843 00:52:17,696 --> 00:52:19,613 ♪ I was chosen to walk the path of a warrior ♪ 844 00:52:19,696 --> 00:52:22,112 ♪ When it come to blows, feel the wrath of a warrior ♪ 845 00:52:22,195 --> 00:52:23,654 ♪ Either get better or get killed ♪ 846 00:52:23,738 --> 00:52:25,487 ♪ Can't deny it, try to hide ♪ 847 00:52:25,571 --> 00:52:28,613 ♪ I got a different set of skills, I'm a warrior ♪ 848 00:52:28,696 --> 00:52:31,904 ♪ ♪ 849 00:52:32,696 --> 00:52:34,821 [engine revs]