1
00:01:19,503 --> 00:01:20,979
Fandens!
2
00:01:33,600 --> 00:01:35,285
Har du noget til mig?
3
00:01:47,364 --> 00:01:48,840
Okay.
4
00:02:10,804 --> 00:02:12,280
Så er det nu.
5
00:02:23,025 --> 00:02:24,501
Her er det.
6
00:02:25,902 --> 00:02:29,840
Det er noget pis.
Det skide løg burde ikke være her.
7
00:02:32,325 --> 00:02:36,513
Fader Jun bad os om at få ham i gang.
Han slås som en vild.
8
00:02:37,956 --> 00:02:41,309
Han er for ny. Jeg kan ikke lide det.
9
00:02:41,376 --> 00:02:44,104
Jeg troede,
at vi var gode venner.
10
00:02:44,171 --> 00:02:48,316
Og du er nok knap så flabet,
hvis jeg slår dine tænder ud.
11
00:02:48,383 --> 00:02:53,029
- Det vil jeg gerne se.
- Kom. Vi har arbejde at gøre.
12
00:02:53,096 --> 00:02:56,950
- Lad være med at gå i vejen for mig.
- Det er dit første job.
13
00:02:57,017 --> 00:03:00,787
- Bare hold øjnene åbne. Er du med?
- Ja.
14
00:03:16,411 --> 00:03:18,346
- Er dét det hele?
- Ja.
15
00:04:03,500 --> 00:04:06,186
- Hallo!
- Hvad?
16
00:04:07,212 --> 00:04:09,272
Jeg tror, han er død.
17
00:04:16,513 --> 00:04:18,615
Jeg tror, du har ret.
18
00:04:20,559 --> 00:04:25,080
Hvad fanden laver du? Er du
klar over, hvor meget opium der er?
19
00:04:25,147 --> 00:04:27,666
Vi er ikke tyve.
Det her er ikke et røveri.
20
00:04:50,255 --> 00:04:55,318
Tror du, de fatter beskeden?
Det tror jeg, de gør.
21
00:07:25,869 --> 00:07:27,345
Din bror ...
22
00:07:29,456 --> 00:07:31,850
Kan vi tale om noget andet.
23
00:07:33,919 --> 00:07:37,189
Ingen må vide det.
24
00:07:37,255 --> 00:07:39,316
Det ved jeg godt.
25
00:07:39,383 --> 00:07:42,819
- Tror du, han bliver et problem?
- Nej.
26
00:07:44,805 --> 00:07:47,324
Nej, han bliver ikke.
27
00:07:48,517 --> 00:07:51,036
Jeg kender ham.
28
00:07:51,103 --> 00:07:57,626
Han er en dygtig kæmper.
Bedre trænet end en typisk Hop Wei.
29
00:07:58,902 --> 00:08:03,673
Det er du også.
Og hvad så?
30
00:08:15,585 --> 00:08:17,813
Hop Wei øger sin rekruttering.
31
00:08:23,218 --> 00:08:25,654
Hvis vi skal i krig ...
32
00:08:26,722 --> 00:08:28,698
... bør vi gøre det samme.
33
00:08:28,765 --> 00:08:31,868
Jeg syntes,
jeg hørte en misbilligende tone.
34
00:08:31,935 --> 00:08:36,540
- Jeg vil bare være klar.
- Det ved jeg. Det vil vi være.
35
00:09:20,609 --> 00:09:24,629
Xiaojing var en dum bondetøs,
der døde i Sun Yangs seng.
36
00:09:25,864 --> 00:09:28,383
Han slog mig ...
37
00:09:28,450 --> 00:09:30,343
voldtog mig ...
38
00:09:33,955 --> 00:09:36,641
- Værsgo.
- Kom og spis morgenmad.
39
00:09:36,708 --> 00:09:39,478
Molly, kom og få noget ristet brød.
40
00:09:39,544 --> 00:09:41,438
Det er varmt.
41
00:09:41,505 --> 00:09:44,733
Godt.
Hvem fanden er det der?
42
00:09:47,344 --> 00:09:50,989
- Dav, lille dame. Hvordan går det?
- Fint.
43
00:09:51,056 --> 00:09:54,326
- Lee, hvad laver du her?
- Chefen bad mig hente dig.
44
00:09:56,895 --> 00:10:01,541
Sæt dig. Ethan, tag dig af din bror.
45
00:10:03,527 --> 00:10:05,962
Der har været et drab i Banshee.
46
00:10:06,029 --> 00:10:10,258
- Hvem var det?
- Aner det ikke. Vi skal bare derhen.
47
00:10:11,535 --> 00:10:16,723
- Du får da sået din vildhavre, hvad?
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
48
00:10:17,833 --> 00:10:20,685
Hvorfor skal vi til Banshee?
Vi har Chinatown.
49
00:10:20,752 --> 00:10:24,105
Jeg spurgte om det samme,
men han ville ikke forklare det.
50
00:10:24,172 --> 00:10:27,859
- Godmorgen.
- Godmorgen. Undskyld forstyrrelsen.
51
00:10:27,926 --> 00:10:32,948
- Vi kan ikke blive mere forstyrret.
- Det er betjent Lee. Vi må gå.
52
00:10:33,014 --> 00:10:36,034
- Gå hen til mor.
- Den accent ...
53
00:10:36,101 --> 00:10:38,703
- Hvor er De fra, betjent Lee?
- Georgia.
54
00:10:38,770 --> 00:10:42,249
- De er langt væk hjemmefra.
- Der et stykke vej.
55
00:10:42,315 --> 00:10:45,085
Hvad synes Deres kone
om Deres nye opgave?
56
00:10:45,152 --> 00:10:47,754
- Jeg er ikke gift.
- Hvad?
57
00:10:47,821 --> 00:10:52,759
En flot fyr som Dem? De må have en,
der venter derhjemme.
58
00:10:54,745 --> 00:10:57,764
Nej, frue. Ikke en sjæl.
59
00:10:57,831 --> 00:11:01,184
Synd, at den sydlandske charme
spildes bort.
60
00:11:01,251 --> 00:11:05,313
Synd, at de ikke kunne
charmere sig ud af få tæv i krigen.
61
00:11:06,465 --> 00:11:08,150
Lad os gå.
62
00:11:08,216 --> 00:11:10,735
- Farvel.
- Molly, kom tilbage.
63
00:11:12,304 --> 00:11:15,031
Kom ind, Molly. Spis lidt morgenmad.
64
00:11:44,336 --> 00:11:48,565
- Du er smuk, Li Juan.
- Tak.
65
00:12:05,232 --> 00:12:08,877
Det kræver vel meget arbejde?
66
00:12:08,944 --> 00:12:14,466
Skønhed kræver
arbejde og bevågenhed.
67
00:12:14,533 --> 00:12:18,929
- Og smerte.
- Det gør det vel.
68
00:12:18,995 --> 00:12:21,181
Men den er et tveægget sværd.
69
00:12:22,249 --> 00:12:25,769
Skønhed er et grusomt lærred.
70
00:12:25,836 --> 00:12:30,232
Den gør det sværere at skjule det,
andre ikke må se.
71
00:12:35,762 --> 00:12:37,739
Du arbejder for Long Zii.
72
00:12:39,766 --> 00:12:41,243
Hvad?
73
00:12:46,690 --> 00:12:51,461
Du arbejder for Long Zii og tog deres
håndlangere med til mit hjem.
74
00:12:53,447 --> 00:12:56,508
Rolig, Li Juan.
Du vil stadig være smuk.
75
00:13:08,503 --> 00:13:11,523
- Godmorgen, Bill. Leeds.
- Jeg hedder Lee.
76
00:13:11,590 --> 00:13:13,525
Se på det skide svineri.
77
00:13:15,260 --> 00:13:18,822
- Ingen vidner?
- Det er vist sket ret sent.
78
00:13:18,889 --> 00:13:22,159
Havde vi haft nogle, havde de
alligevel været stangstive.
79
00:13:22,225 --> 00:13:26,413
De må have været to eller tre.
Halshugget, mens han gjorde modstand.
80
00:13:26,480 --> 00:13:29,875
Det svinede,
da de sprættede maven op på ham.
81
00:13:29,941 --> 00:13:32,043
Genkender du dem?
82
00:13:32,110 --> 00:13:36,089
Det der er Morgan.
Ham uden hoved er Davis.
83
00:13:36,156 --> 00:13:39,134
- Var det kineserne?
- Det var et snigmord.
84
00:13:39,201 --> 00:13:41,511
De brugte sværd, for fanden.
85
00:13:41,578 --> 00:13:45,557
- Jeg ved, det var kineserne.
- Det holder vi for os selv.
86
00:13:45,624 --> 00:13:48,310
Ellers skal vi hente døde kinesere
i en uge.
87
00:13:48,377 --> 00:13:50,061
Hvad fanden laver han?
88
00:13:52,089 --> 00:13:54,941
- Lee?
- Ja.
89
00:13:55,008 --> 00:13:57,235
- Forstyrrer vi?
- Slet ikke.
90
00:13:57,302 --> 00:13:59,112
Jeg noterer bare.
91
00:13:59,179 --> 00:14:02,491
- Kan du proppe indvoldene ind igen?
- Kors!
92
00:14:04,393 --> 00:14:07,829
Det her er jeres område nu.
Giv mig nogle mordere!
93
00:14:07,896 --> 00:14:10,415
- Eller en morder.
- Hvad?
94
00:14:10,482 --> 00:14:16,546
Den anden fyrs knivhånd
er næsten hugget helt af.
95
00:14:16,613 --> 00:14:20,342
Ét hug, og han har et dybt hug
i maven.
96
00:14:21,576 --> 00:14:25,472
Jeg har slagtet kvæg, men at skære
igennem en krop i bevægelse -
97
00:14:25,539 --> 00:14:28,058
- det kræver en
mesterlig sværdkæmper.
98
00:14:28,125 --> 00:14:32,854
Sandsynligvis var det den samme,
der halshuggede den første mand.
99
00:14:32,921 --> 00:14:38,360
Se, det er ét hug.
Uden besvær og tøven.
100
00:14:38,427 --> 00:14:42,030
Fang de skide mordere,
døde eller levende.
101
00:14:56,194 --> 00:14:59,339
Gør aldrig det igen, du lige gjorde.
102
00:15:00,782 --> 00:15:03,135
Jeg er tilbage om lidt.
103
00:15:12,002 --> 00:15:13,728
Så du fyrene derude?
104
00:15:13,795 --> 00:15:16,815
- Ja.
- Vi har med vildmænd at gøre.
105
00:15:16,882 --> 00:15:20,861
- Få fat i de skævøjer, er du med?
- Ja, jeg er med.
106
00:15:20,927 --> 00:15:25,574
Kineserne må ikke tro, de kan slippe
godt fra det. Og i vores kvarter?
107
00:15:25,640 --> 00:15:27,826
Det går kraftedeme ikke.
108
00:15:37,819 --> 00:15:42,257
Jeg betalte for, at din mand ikke
skulle vidne mod Morgan og Davis.
109
00:15:42,324 --> 00:15:47,471
Eftersom døde ikke kan tiltales,
vil jeg have pengene tilbage.
110
00:15:47,537 --> 00:15:49,764
Ja, selvfølgelig.
111
00:15:50,999 --> 00:15:54,478
Jeg har bare ikke dem alle sammen
lige nu.
112
00:16:00,342 --> 00:16:02,694
Jeg troede,
du havde droppet kortene.
113
00:16:04,304 --> 00:16:07,491
De havde vist ikke droppet mig.
114
00:16:10,268 --> 00:16:11,995
For pokker, Bill.
115
00:16:14,356 --> 00:16:17,918
Jeg kan vist godt holde ud
at eje en strisser.
116
00:16:17,984 --> 00:16:20,796
- Jeg skaffer pengene.
- Det er for sent.
117
00:16:20,862 --> 00:16:24,216
Der løber renter på.
Du må arbejde gælden af.
118
00:16:24,282 --> 00:16:25,759
Undskyld, d'herrer.
119
00:16:25,826 --> 00:16:29,513
Overbetjent, chefen vil vide,
hvor de blev af.
120
00:16:29,579 --> 00:16:31,056
Hvor er du fra?
121
00:16:32,249 --> 00:16:35,811
- Savannah, Georgia.
- Så du er ikke irer.
122
00:16:35,877 --> 00:16:40,482
- Du får det at lyde som en brist.
- Det er ikke en egenskab.
123
00:16:40,549 --> 00:16:43,944
Bill, holder du morgenmadspause?
124
00:16:44,010 --> 00:16:46,279
Godmorgen, mr. Leary.
125
00:16:46,346 --> 00:16:49,199
Gå ned til kajen.
Der er nogle nye lig.
126
00:16:49,266 --> 00:16:52,119
- Kajen?
- Det er ikke Chinatown.
127
00:16:52,185 --> 00:16:54,663
Sig det til de døde kinesere
på gaden.
128
00:16:55,856 --> 00:16:59,167
Så er det vel ikke kun
dårlige nyheder?
129
00:17:00,402 --> 00:17:02,838
Kom. Lad os gå.
130
00:18:08,970 --> 00:18:10,614
Lad ham dog være.
131
00:18:30,701 --> 00:18:33,428
De mænd er farlige. Vi går nu.
132
00:18:33,495 --> 00:18:36,097
Hvor er I barske
at skræmme en gammel mand.
133
00:18:36,164 --> 00:18:40,977
- De er kujoner.
- De forstår Dem ikke.
134
00:18:42,587 --> 00:18:44,981
De forstår mig vist udmærket.
135
00:18:54,224 --> 00:18:58,537
Men hun var flot. Hende gad jeg godt
give en tur i høet.
136
00:19:00,605 --> 00:19:03,834
Okay, onkel.
Lad os få det ordnet.
137
00:19:03,900 --> 00:19:06,419
Du har vel flere penge til mig
i næste uge?
138
00:19:06,486 --> 00:19:10,090
Det lød som et spørgsmål,
men det var det ikke.
139
00:19:10,157 --> 00:19:12,717
Okay, så går vi.
140
00:19:12,784 --> 00:19:15,137
Hvad fanden?
141
00:19:24,629 --> 00:19:27,524
- Er området ikke afspærret?
- Folk skal igennem.
142
00:19:27,591 --> 00:19:29,651
Okay, vi tager over.
143
00:19:32,262 --> 00:19:36,658
- Notesbogen nu igen?
- Så kan jeg holde styr på tingene.
144
00:19:36,725 --> 00:19:40,829
- Hvis vi skulle løse alle ...
- De blev slagtet.
145
00:19:40,896 --> 00:19:44,249
De er gangstere.
Det er en erhvervsrisiko.
146
00:19:44,316 --> 00:19:47,002
Kan du lugte det? Det er opium.
147
00:19:47,069 --> 00:19:50,046
Selv uden din bog kan jeg se,
at en tong står bag.
148
00:19:50,113 --> 00:19:54,551
I morgen slagter deres kumpaner dem,
der gjorde det her.
149
00:19:54,618 --> 00:19:59,973
Der er flere, hvor de kom fra.
Der kommer bådfulde af dem hver dag.
150
00:20:02,376 --> 00:20:06,146
- Det må du godt skrive ned!
- Hvad vil de?
151
00:20:07,714 --> 00:20:11,401
De vil have dem.
Og de skal være velkomne.
152
00:20:22,854 --> 00:20:25,081
Vi skriver vel ingen rapport?
153
00:20:26,566 --> 00:20:32,297
Hvad angår kineserne,
er vi ikke betjente, men pedeller.
154
00:20:32,364 --> 00:20:36,343
Vi rydder op og skynder os væk,
inden knivene begynder at flyve igen.
155
00:20:46,461 --> 00:20:49,564
Jeg advarede dig om det her.
156
00:20:49,631 --> 00:20:54,319
Hop Wei har kontrolleret
opiumshandelen i flere år.
157
00:20:54,386 --> 00:20:59,783
- De lader os ikke bryde aftalen.
- Nej, men opium er fremtiden.
158
00:20:59,850 --> 00:21:03,411
Det er derfor, Hop Weis resurser
vokser hurtigere end vores.
159
00:21:03,478 --> 00:21:08,416
- Vi må derind nu for at overleve.
- Vi kan ikke kriges nu.
160
00:21:08,483 --> 00:21:11,294
Ikke mens regeringen
forsøger at fordrive os.
161
00:21:11,361 --> 00:21:15,382
Jo længere vi venter,
desto stærkere bliver Hop Wei.
162
00:21:15,449 --> 00:21:19,136
Så bliver de en større skydeskive
for politiet.
163
00:21:20,454 --> 00:21:23,807
Ved du, at de har dannet
en Chinatownpatrulje?
164
00:21:24,750 --> 00:21:28,145
- Hvor ved du det fra?
- Jeg har mine kilder.
165
00:21:30,881 --> 00:21:33,108
Hvad siger Li Yong?
166
00:21:35,927 --> 00:21:38,572
Jeg formoder, at I har talt om det.
167
00:21:41,725 --> 00:21:45,704
Han er enig i, at Hop Wei er
ved at blive for stærke.
168
00:21:51,818 --> 00:21:54,045
Se på min hånd.
169
00:21:55,614 --> 00:21:59,968
Jeg kunne engang knuse knoglerne
i en mands hånd i min.
170
00:22:02,496 --> 00:22:09,311
Nu ryster min hånd. Mine knæ er
svage. Mit hjerte slår ujævnt.
171
00:22:09,378 --> 00:22:13,190
Men alderen har en fordel ...
172
00:22:14,800 --> 00:22:16,818
Perspektiv.
173
00:22:20,347 --> 00:22:23,742
Du må stole på mig.
174
00:22:35,362 --> 00:22:38,465
Der er mange på pladsen.
175
00:22:38,532 --> 00:22:41,843
Hvorfor tage en irer,
når man kan ansætte tre kinesere.
176
00:22:42,953 --> 00:22:45,096
Løbet er kørt for arbejderne.
177
00:22:45,163 --> 00:22:48,725
Tag det op med arbejdsgiverne.
Giv ikke kineserne skylden.
178
00:22:48,792 --> 00:22:52,896
De prøver bare at tjene til føden
ligesom alle andre. Hvad?
179
00:22:52,963 --> 00:22:55,982
Sjovt, at høre dig tale om
fair arbejdsvilkår -
180
00:22:56,049 --> 00:22:58,485
- med tanke på,
hvor du kommer fra.
181
00:22:58,552 --> 00:23:00,987
Ikke alle fra Syden
er slavetilhængere.
182
00:23:01,054 --> 00:23:04,074
De gav vel din
familie mad på bordet?
183
00:23:05,392 --> 00:23:08,411
Bill, er du nogensinde i godt humør?
184
00:23:08,478 --> 00:23:10,539
Jeg er i godt humør nu.
185
00:23:16,278 --> 00:23:19,923
Se den rige kælling
med sin tamme kineser.
186
00:23:19,990 --> 00:23:22,384
Hun har fået ham i en rigtig habit.
187
00:23:25,620 --> 00:23:30,392
Hør, skat! Giv mig et jakkesæt på,
så følger jeg dig hvor som helst.
188
00:23:31,460 --> 00:23:33,728
Hør! Jeg taler til dig!
189
00:23:35,589 --> 00:23:40,026
Jeg ved ikke, hvem De er,
men gå hjem og sov rusen ud.
190
00:23:40,093 --> 00:23:42,195
Prøver du at bestemme over os?
191
00:23:42,262 --> 00:23:45,782
Du kan bestemme over din
tamme kinamand, men ...
192
00:23:47,100 --> 00:23:48,577
... ikke over mig.
193
00:23:48,643 --> 00:23:50,704
Jeg beklager.
194
00:23:50,771 --> 00:23:55,792
- Kom, Jacob. Vi går.
- Jacob ... Han er sgu ingen Jacob.
195
00:23:55,859 --> 00:23:58,503
Slip ham! Lad mig være!
196
00:23:58,570 --> 00:24:02,466
Jacob er fra Bibelen. Den her
hedenske risneger er ikke med der.
197
00:24:02,532 --> 00:24:05,635
Kina er ikke med i Bibelen.
198
00:24:05,702 --> 00:24:08,138
Jacob, nej! Jacob!
199
00:24:08,205 --> 00:24:14,269
- Tal ikke til mig, din lede kuli.
- Den møgkælling bed mig.
200
00:24:19,841 --> 00:24:21,860
Er I to?
201
00:24:34,648 --> 00:24:36,958
Så er det nok!
202
00:24:58,088 --> 00:25:00,899
- Er du uskadt?
- Ja, jeg blev bare overrumplet.
203
00:25:00,966 --> 00:25:05,612
Pas jer selv, alle sammen!
Forestillingen er forbi!
204
00:25:05,679 --> 00:25:07,447
Tak.
205
00:25:09,057 --> 00:25:12,327
- Hr. betjent, han forsvarede os.
- Han slog to borgere.
206
00:25:12,394 --> 00:25:15,914
- Tag den anden!
- De tager ikke den anden!
207
00:25:15,981 --> 00:25:19,960
Jacob har ikke gjort noget galt.
Det har han heller ikke.
208
00:25:20,027 --> 00:25:22,295
De to fulderikker angreb os.
209
00:25:22,362 --> 00:25:26,800
Det var ikke kineseren, der slog mig.
Det var ham.
210
00:25:26,867 --> 00:25:31,721
Jeg så en gangster i tongdragt,
der slog to mænd og en betjent.
211
00:25:31,788 --> 00:25:33,348
Derfor tager jeg ham med.
212
00:25:33,415 --> 00:25:36,977
Se, om de skal på hospitalet.
Tag deres vidneudsagn.
213
00:25:37,044 --> 00:25:41,273
- Hr. betjent!
- Overbetjent.
214
00:25:41,339 --> 00:25:45,652
Hr. overbetjent, jeg er Penelope
Blake, borgmester Blakes kone.
215
00:25:45,719 --> 00:25:48,697
De anholder altså den forkerte mand.
216
00:25:51,224 --> 00:25:53,743
Det tror jeg ikke. Kom her!
217
00:26:04,821 --> 00:26:07,466
Det er mærkelige tider.
218
00:26:08,408 --> 00:26:13,388
Ænderne anser os for undermennesker.
Vi må ikke eje noget eller stemme -
219
00:26:13,455 --> 00:26:19,644
- men vi får skylden for hele landets
økonomiske problemer.
220
00:26:19,711 --> 00:26:25,108
De er bange for os. Den frygt
er vores fordel. Er I med?
221
00:26:25,175 --> 00:26:27,611
- Ja.
- Hop Wei holder frygten i live.
222
00:26:27,677 --> 00:26:31,531
De holder sig ude af Chinatown,
og vi tjener penge.
223
00:26:32,974 --> 00:26:36,661
- Hvad er der, Chao?
- Ham den nye er blevet anholdt.
224
00:26:36,728 --> 00:26:41,041
- Ah Sahm? Hvornår?
- For nogle timer siden.
225
00:26:41,108 --> 00:26:44,544
- Han sloges i dammen.
- Hvad lavede han i dammen?
226
00:26:44,611 --> 00:26:48,924
- Jeg har ingen anelse.
- Jaså? Du var ansvarlig for ham.
227
00:26:50,701 --> 00:26:53,970
Kan du få ham ud? Bestikke nogen?
228
00:26:57,874 --> 00:27:00,060
Vi kan da ikke bare efterlade ham.
229
00:27:00,127 --> 00:27:03,104
Alle ved, at man ikke
slås mod ænder i dammen.
230
00:27:03,171 --> 00:27:08,652
Jeg vil ikke eksponere os mere,
end han allerede har gjort.
231
00:27:08,719 --> 00:27:11,530
Jeg har sgu problemer nok i forvejen.
232
00:27:18,437 --> 00:27:23,333
To ænder blev myrdet i nat. Det var
dem, der dræbte kulierne forleden.
233
00:27:23,400 --> 00:27:27,712
Politiet mistænker kinesisk hævn.
Irerne er ude efter blod.
234
00:27:27,779 --> 00:27:30,590
Hans anholdelse kan lette
presset på Chinatown.
235
00:27:30,657 --> 00:27:33,844
- Ævl.
- Hold mund.
236
00:27:36,747 --> 00:27:40,559
Din loyalitet over for Ah Sahm
er malplaceret.
237
00:27:40,625 --> 00:27:46,189
Vi kender ham ikke så godt endnu,
og vi bør ikke spille med jokere nu.
238
00:27:47,591 --> 00:27:51,069
Jeg har alligevel aldrig
brudt mig om den skiderik.
239
00:27:55,807 --> 00:27:57,659
Navn?
240
00:28:00,896 --> 00:28:03,039
Forstår du, hvad jeg siger?
241
00:28:04,608 --> 00:28:06,251
Betjent Lee.
242
00:28:07,694 --> 00:28:09,379
Du?
243
00:28:09,446 --> 00:28:12,924
Du spilder tiden.
Han har sikkert ingen papirer.
244
00:28:12,991 --> 00:28:15,343
Bare skriv "John Kinamand".
245
00:28:15,410 --> 00:28:19,473
Kan vi ikke finde en tolk? Der bør
være en procedure for den slags.
246
00:28:19,539 --> 00:28:26,271
Det er der. "John Kinamand."
Det er dig. Kom så.
247
00:29:00,789 --> 00:29:04,309
- Er det her nødvendigt?
- Hygiejneregler.
248
00:29:04,376 --> 00:29:09,022
Du ved, hvordan de bor. Vi skal ikke
smittes med alle deres sygdomme.
249
00:29:19,891 --> 00:29:22,786
Her.
250
00:29:24,938 --> 00:29:28,583
- Penny?
- Den anholdte overfaldt os ikke.
251
00:29:28,650 --> 00:29:32,003
Jeg har bedt dig om ikke
at vise din kineser frem.
252
00:29:32,070 --> 00:29:35,590
Folk må ikke få den opfattelse,
at jeg ansætter kulier.
253
00:29:35,657 --> 00:29:38,718
Jeg viste ham ikke frem.
De to mænd angreb Jacob.
254
00:29:38,785 --> 00:29:42,389
Da jeg gik imellem, gik de løs
på mig. Kineseren reddede os.
255
00:29:42,456 --> 00:29:46,184
Overbetjenten ville ikke
lytte til mig.
256
00:29:46,251 --> 00:29:52,232
Den anholdte var med i Hop Wei,
en brutal bande.
257
00:29:52,299 --> 00:29:55,735
Han bar våben og overfaldt
to lovlydige borgere.
258
00:29:55,802 --> 00:29:59,364
- De overfaldt mig.
- Og gudskelov er du uskadt.
259
00:29:59,431 --> 00:30:02,617
Du gik forbi pladsen
med en kineser.
260
00:30:02,684 --> 00:30:06,371
Alle ved, at det er dumt.
Du provokerede dem.
261
00:30:06,438 --> 00:30:07,914
Absurd!
262
00:30:07,981 --> 00:30:10,709
De to mænd,
der myrdede Merriweathers kulier -
263
00:30:10,776 --> 00:30:13,837
- blev stukket ihjel
uden for en pub i nat.
264
00:30:13,904 --> 00:30:17,257
- Hvad? Nej.
- De bliver dristigere.
265
00:30:17,324 --> 00:30:21,928
Nu dræber de os i vores eget kvarter.
Tror du, det er et tilfælde?
266
00:30:21,995 --> 00:30:26,475
Dagen efter anholder vi en kinesisk
gangster i nærheden af pubben.
267
00:30:26,541 --> 00:30:29,769
- Du ved ikke, om det var ham.
- Du ved ikke modsatte.
268
00:30:32,047 --> 00:30:35,358
Hvorfor kom jeg overhovedet her?
269
00:30:37,719 --> 00:30:40,322
Det undrer også mig.
270
00:30:40,389 --> 00:30:46,411
- Goddag, Penny.
- Far. Hvad laver du her?
271
00:30:46,478 --> 00:30:50,832
Jeg kunne spørge om det samme.
Du hader jo magtens korridorer.
272
00:30:50,899 --> 00:30:56,463
- Noget så inderligt.
- Også jeg. Alligevel er vi her.
273
00:30:57,406 --> 00:30:59,090
Er alt i orden, skat?
274
00:31:00,033 --> 00:31:02,844
- Jeg har det fint.
- Vi savner dig.
275
00:31:02,911 --> 00:31:07,265
Kom og hils på dine søstre.
De er ensomme uden dig.
276
00:31:09,042 --> 00:31:11,645
Ikke lige så ensom som mig.
277
00:31:13,296 --> 00:31:17,275
- Undskyld, far ...
- Mr. Mercer, De er punktlig.
278
00:31:17,342 --> 00:31:19,694
- Goddag, mr. Buckley.
- Mrs. Blake.
279
00:31:19,761 --> 00:31:21,613
De ser ud til at have det godt.
280
00:31:21,680 --> 00:31:24,449
Jeg hørte om Deres beklagelige
hændelse i dag.
281
00:31:24,516 --> 00:31:27,077
- Hvad snakker han om?
- Ingenting.
282
00:31:27,144 --> 00:31:30,622
Jeg har det fint.
Jeg vil ikke forsinke jeres møde.
283
00:31:30,689 --> 00:31:32,415
Er du sikker?
284
00:31:32,482 --> 00:31:34,960
Sig til Nadine og Sophie,
at jeg kommer.
285
00:31:38,739 --> 00:31:42,217
"For en aldrende far er
intet kærere end en datter."
286
00:31:43,326 --> 00:31:46,429
- Det sagde Euripides.
- Har De børn, mr. Buckley?
287
00:31:46,496 --> 00:31:48,765
Nej, gud fri mig vel!
288
00:31:48,832 --> 00:31:51,601
Vi må ikke lade Hans Nåde vente.
289
00:32:00,844 --> 00:32:05,073
Hørte du Flannagan?
Han sagde, at vi har Bansheemorderen.
290
00:32:05,140 --> 00:32:08,577
- Det har vi måske også.
- Men vi har ingen beviser.
291
00:32:08,643 --> 00:32:11,121
Du så da, hvordan han slog dem ned.
292
00:32:11,188 --> 00:32:14,249
Han snurrede og sparkede.
Han var som en kampmaskine.
293
00:32:14,316 --> 00:32:16,668
Det beviser ikke,
han var ved Banshee.
294
00:32:16,735 --> 00:32:19,212
Hvor mange kender du,
der kan slås sådan?
295
00:32:19,279 --> 00:32:22,799
Du sagde selv, at én person
kan have dræbt Morgan og Davis.
296
00:32:22,866 --> 00:32:27,888
Sådan en morder bevæger sig nok,
som han bevæger sig.
297
00:32:27,954 --> 00:32:29,723
Og hvis du tager fejl?
298
00:32:29,790 --> 00:32:34,019
Han er stadig skyldig i overfald.
Jeg så det jo selv.
299
00:32:34,086 --> 00:32:39,774
Desuden bar han Hop Weis farver,
så han er sikkert skyldig i noget.
300
00:32:39,841 --> 00:32:43,945
- Vi er alle skyldige i noget.
- Sådan skal det lyde.
301
00:32:51,269 --> 00:32:54,289
Lee? Kom nu.
302
00:32:54,356 --> 00:32:58,668
Stålpriserne stiger,
så jeg må købe det på kredit.
303
00:32:58,735 --> 00:33:02,297
Jeg har fået stål leveret ugentligt
forud for Deres ordre.
304
00:33:02,364 --> 00:33:04,257
Men ordren kommer ikke.
305
00:33:04,324 --> 00:33:07,803
Jeg har lager- og
transportomkostninger og renter.
306
00:33:07,869 --> 00:33:10,222
Jeg købte baseret
på Deres garanti om -
307
00:33:10,288 --> 00:33:14,476
- at jeg ville få kontrakten
på sporvognsskinner til byen.
308
00:33:16,294 --> 00:33:21,233
Jeg er i en prekær position. Får jeg
ikke ordren snart, går jeg fallit.
309
00:33:21,299 --> 00:33:25,612
Deres firma vaklede, allerede før
borgmesterens garantier.
310
00:33:25,679 --> 00:33:28,031
- Hvad antyder De?
- Ingenting.
311
00:33:28,098 --> 00:33:30,659
Deres position var lige så usikker -
312
00:33:30,726 --> 00:33:34,371
- før Deres datter
og borgmesteren giftede sig.
313
00:33:34,438 --> 00:33:36,915
Prøver De at rykke tæppet væk
under mig?
314
00:33:36,982 --> 00:33:40,127
Mine herrer, lad være.
315
00:33:42,154 --> 00:33:43,630
Buckley.
316
00:33:45,323 --> 00:33:48,260
Undskyld. Det var ikke
min mening at fornærme Dem.
317
00:33:48,326 --> 00:33:51,930
Hvordan mon det lyder,
når det er Deres mening?
318
00:33:51,997 --> 00:33:54,891
Byron, mit ord er bindende.
319
00:33:54,958 --> 00:33:59,062
Det varer bare længere end forventet
at få finansieringen godkendt.
320
00:33:59,129 --> 00:34:02,023
Byrådet giver os
den nødvendige støtten.
321
00:34:02,090 --> 00:34:05,527
Vi skal bare ...
massere tallene lidt.
322
00:34:05,594 --> 00:34:09,823
Masserer jeg tallene mere,
må jeg betale for at lægge skinner.
323
00:34:09,890 --> 00:34:12,117
Det er en god idé.
324
00:34:12,184 --> 00:34:17,456
Jeg er glad for besøget, Byron.
Giv mig en uge. Højst to uger.
325
00:34:19,775 --> 00:34:21,751
Miss Carlson viser Dem ud.
326
00:34:27,908 --> 00:34:32,512
- Han var ikke glad.
- Hvad er det, der forsinker os?
327
00:34:32,579 --> 00:34:36,433
- Har vi ikke fået alt godkendt?
- Jo, det har vi.
328
00:34:36,500 --> 00:34:41,188
Men at etablere et sporvognsnet
over hele byen er en stor opgave.
329
00:34:41,254 --> 00:34:43,857
Et varigt eftermæle
for en borgmester.
330
00:34:43,924 --> 00:34:47,235
Jeg vil bare udvise rettidig
omhu i forhold til Mercer.
331
00:34:47,302 --> 00:34:49,696
Mål to gange, sav en gang.
332
00:34:51,098 --> 00:34:55,368
- Jeg gav ham mit ord.
- Og han gav Dem sin datter.
333
00:34:56,728 --> 00:35:00,624
Vi er vist begge to
nogle hårde forhandlere.
334
00:35:00,691 --> 00:35:06,505
- De er en kold skiderik, Buckley.
- Selv tak, hr. borgmester.
335
00:35:24,005 --> 00:35:28,193
Undskyld, hr. overbetjent.
De skal føre mig ind til fangen.
336
00:35:29,720 --> 00:35:33,281
- Det er usædvanligt, mrs. Blake.
- Det er en usædvanlig dag.
337
00:35:34,766 --> 00:35:38,120
- Ved borgmesteren, De er her?
- Det kommer ikke Dem ved.
338
00:35:40,022 --> 00:35:43,750
Jeg vil gerne beholde mit job.
339
00:35:43,817 --> 00:35:46,795
I så fald må vi begge være diskrete.
340
00:35:49,239 --> 00:35:53,009
Undskyld, at jeg var lidt kort for
hovedet over for Dem tidligere.
341
00:35:53,076 --> 00:35:55,512
- Der skete en del.
- Pyt med det.
342
00:35:55,579 --> 00:35:57,889
De havde vel anholdt ham alligevel?
343
00:35:57,956 --> 00:36:02,394
Han er en forbryder,
og jeg plejer at anholde forbrydere.
344
00:36:02,461 --> 00:36:04,938
Her har De anholdt den forkerte.
345
00:36:06,048 --> 00:36:09,401
Jeg arbejdede på gaden,
da De stadig havde mælketænder.
346
00:36:09,468 --> 00:36:14,239
Så De må have mig undskyldt,
at jeg stoler mere på min dømmekraft.
347
00:36:24,733 --> 00:36:29,796
Der er han. De får et par minutter.
Det burde række -
348
00:36:29,863 --> 00:36:33,175
- eftersom han ikke forstår,
hvad De siger.
349
00:36:43,502 --> 00:36:44,978
Goddag.
350
00:36:47,672 --> 00:36:50,400
Jeg hedder Penny. Penny Blake.
351
00:36:51,510 --> 00:36:55,530
De hjalp mig før.
De kan måske ikke genkende mig.
352
00:36:59,935 --> 00:37:03,288
Den her var min.
De gav mig den tilbage.
353
00:37:06,733 --> 00:37:08,210
Hvorom alting er ...
354
00:37:09,528 --> 00:37:11,963
Jeg ved ikke, om De forstår mig -
355
00:37:12,989 --> 00:37:16,468
- men jeg er ked af,
at det her er overgået Dem.
356
00:37:17,452 --> 00:37:19,888
Jeg ved, at De bare ville hjælpe os.
357
00:37:24,459 --> 00:37:29,189
Jeg ved ikke, hvad jeg laver her.
Jeg ville bare ...
358
00:37:29,256 --> 00:37:31,900
Jeg ville takke Dem.
359
00:37:31,967 --> 00:37:36,404
De skal vide,
at jeg gør alt for at hjælpe Dem.
360
00:37:40,892 --> 00:37:44,121
De siger, at De dræbte
de to mænd uden for pubben ...
361
00:37:46,064 --> 00:37:48,458
Men De ligner ikke en morder.
362
00:37:52,946 --> 00:37:57,843
Jeg er ked af det.
Gid jeg kunne gøre mere.
363
00:38:08,086 --> 00:38:09,729
Jeg er ikke morder.
364
00:38:15,218 --> 00:38:17,154
Dejligt.
365
00:38:18,847 --> 00:38:20,907
Dejligt.
366
00:38:33,195 --> 00:38:34,880
Okay.
367
00:39:02,599 --> 00:39:05,035
Så, Ah Sahm ...
368
00:39:05,102 --> 00:39:08,121
Han var et fjols,
at han sloges i dammen.
369
00:39:08,188 --> 00:39:11,041
- Og fader Jun?
- Han vaskede sine hænder.
370
00:39:11,108 --> 00:39:14,127
- Kan du bebrejde ham det?
- Nej.
371
00:39:16,988 --> 00:39:21,176
- Betyder det løg noget for dig?
- Nej.
372
00:39:21,243 --> 00:39:23,178
Han virkede bare ...
373
00:39:24,037 --> 00:39:25,680
... lovende.
374
00:39:25,747 --> 00:39:28,225
En lovende håndlanger?
375
00:39:29,751 --> 00:39:31,478
Jeg ved det.
376
00:39:33,880 --> 00:39:38,068
- Du har vel ingen indflydelse der?
- Ikke den slags, du har brug for.
377
00:39:38,135 --> 00:39:40,695
Han slog de ænder til plukfisk.
378
00:39:40,762 --> 00:39:43,365
De prøver at knalde ham
for dobbeltmordet.
379
00:39:44,349 --> 00:39:47,035
Hop Wei har ikke råd til
at miste gode kæmpere.
380
00:39:47,102 --> 00:39:49,621
Fader Jun og Long Zii
har bevaret freden.
381
00:39:49,688 --> 00:39:52,374
Long Zii bestemmer ikke længere.
382
00:39:52,441 --> 00:39:57,671
- Krig er godt for forretningen.
- Men ikke for Chinatown.
383
00:39:57,738 --> 00:40:01,424
- Chinatown går ingen steder.
- Der tales om en eksklusionslov.
384
00:40:01,491 --> 00:40:05,137
Den bliver aldrig vedtaget.
Skidt for forretningen.
385
00:40:05,203 --> 00:40:10,308
- Du har vist styr på alle aspekter.
- Det er en gave.
386
00:40:10,375 --> 00:40:13,854
Den gave vil blive din død.
387
00:40:15,797 --> 00:40:20,152
I Amerika lever man ikke
et langt liv.
388
00:40:20,218 --> 00:40:22,654
Min filosofi er
at leve hurtigt og dø rig.
389
00:40:23,889 --> 00:40:28,618
Gerne i sengen deroppe mens en
andetøs rider mig som en fuldblods.
390
00:40:34,775 --> 00:40:38,587
- Hvordan har De lært engelsk?
- Min bedstefar var amerikaner.
391
00:40:38,653 --> 00:40:43,049
- Hvordan kan det gå til?
- Det er en lang historie.
392
00:40:43,116 --> 00:40:47,012
Det er utroligt. De kan fortælle
politiet, hvad der skete.
393
00:40:47,079 --> 00:40:50,932
Det hjælper ikke.
Jeg er John Kinamand.
394
00:40:52,709 --> 00:40:56,521
Ingen vil høre John Kinamand
tale engelsk.
395
00:40:58,215 --> 00:40:59,691
De hørte politiet.
396
00:41:00,842 --> 00:41:05,572
Jeg er allerede skyldig. De har
brug for en kinesisk syndebuk.
397
00:41:06,723 --> 00:41:10,285
Jeg serverede mig selv på et sølvfad.
398
00:41:10,352 --> 00:41:12,746
De må ikke bare give op.
399
00:41:15,273 --> 00:41:17,667
De har intet at miste!
400
00:41:22,406 --> 00:41:24,382
Jeg har allerede mistet.
401
00:41:25,742 --> 00:41:30,096
Mrs. Blake, vi må stoppe nu.
402
00:41:30,163 --> 00:41:32,140
De er nødt til at prøve.
403
00:42:03,780 --> 00:42:05,507
Hvad nu? Hvad vil du?
404
00:42:08,618 --> 00:42:10,637
Jeg stillede et spørgsmål.
405
00:42:16,293 --> 00:42:19,229
Chao, hvad fanden vil han?
406
00:42:20,756 --> 00:42:22,691
Hans mænd dræbte i går nat.
407
00:42:22,758 --> 00:42:26,486
Det angår ikke mig. Jeg fik penge
og så gennem fingre med det.
408
00:42:26,553 --> 00:42:29,739
Han tror, du måske narrer ham.
409
00:42:33,977 --> 00:42:37,414
Sig, at hvis han ikke smutter nu -
410
00:42:37,481 --> 00:42:40,208
- så må han gå herfra
med et hul i ansigtet.
411
00:42:41,318 --> 00:42:43,628
- Jeg siger det senere.
- Sig det nu.
412
00:42:44,863 --> 00:42:46,590
Han er jo optaget nu.
413
00:42:48,533 --> 00:42:50,010
Hvad snakker du o ...
414
00:43:02,798 --> 00:43:04,941
Skil dig af med liget, Chao.
415
00:43:17,062 --> 00:43:19,247
Tekster: Nat Beskos
www.sdimedia.com