1 00:00:07,410 --> 00:00:09,620 ‫ما دزد نیستیم، و اینم یه سرقت نیست. 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,290 ‫فکر کنم پیاممون رو میفهمن. 3 00:00:13,580 --> 00:00:15,620 ‫دیشب یه کشتار توی بنشی رخ داد. 4 00:00:15,910 --> 00:00:18,750 ‫در مورد چینی ها ما پلیس نیستیم. 5 00:00:19,040 --> 00:00:19,950 ‫ما سرایدار هستیم. 6 00:00:20,410 --> 00:00:21,910 ‫هاپ وی داره استخدامش رو زیاد میکنه. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,870 ‫اگه ما قراره بجنگیم، باید همین کار رو بکنیم. 8 00:00:25,160 --> 00:00:27,080 ‫فکر میکردم تو دیگه به پلیسا کاری نداری بیل؟ 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,660 ‫فکر کنم با صاحب شدن یه پلیس مشکلی نداشته باشم. 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,620 ‫رئیس فکر میکنه انتقام چینی هاست. 11 00:00:30,700 --> 00:00:32,500 ‫ایرلندی ها دنبال خونریزی هستن. 12 00:00:37,250 --> 00:00:38,540 ‫داری مرد اشتباهی رو دستگیر میکنی. 13 00:00:38,620 --> 00:00:39,660 ‫فکر نکنم. 14 00:00:39,750 --> 00:00:40,660 ‫نمیتونی بزاری توی زندان بپوسه. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,660 ‫دستگیریش ممکنه حساسیتی که روی ‫محله چینی ها ایجاد شده رو رفع کنه. 16 00:00:42,750 --> 00:00:44,750 ‫اسمشو بزن جان چینی تموم شه بره. 17 00:00:44,830 --> 00:00:47,330 ‫هر کاری بتونم انجام میدم که به تو کمک کنم. 18 00:00:47,540 --> 00:00:50,580 اونا یه چینی رو میخواستن قربانی کنن. ‫من همین الانش هم گناهکار هستم. 19 00:01:04,700 --> 00:01:07,000 ‫آقای مرسر. 20 00:01:07,080 --> 00:01:08,450 ‫ 21 00:01:08,540 --> 00:01:11,580 ‫عیبی نداره یه دقیقه شما رو همراهی کنم؟ 22 00:01:11,660 --> 00:01:14,410 ‫به نظر میاد که تصمیمت رو گرفتی. 23 00:01:14,500 --> 00:01:17,450 ‫هیچ کس تا حالا نگفته که من زیادی مودب هستم. 24 00:01:17,540 --> 00:01:20,160 ‫شنیدم که باید به شما تبریک گفت. 25 00:01:20,250 --> 00:01:23,290 ‫شایعه شده که یه قرارداد ‫انحصاری توی شهر میگیرید 26 00:01:23,370 --> 00:01:26,870 ‫برای ریل گذاری ماشین های کابلی. 27 00:01:26,950 --> 00:01:30,580 ‫خب هنوز چیزی رسمی نشده، اما بله، 28 00:01:30,660 --> 00:01:31,750 ‫همه نشانه ها حاکی از این هستند که 29 00:01:31,830 --> 00:01:33,370 ‫شهر پیشنهاد من رو قبول میکنه. 30 00:01:33,450 --> 00:01:34,580 ‫ 31 00:01:39,410 --> 00:01:41,410 ‫چقدر خوش شانس بودید. 32 00:01:42,910 --> 00:01:45,250 ‫حتی برای یه آدم پولداری مثل خودت. 33 00:01:45,330 --> 00:01:47,830 ‫الان زمونه سختی برای همه ماست آقای لیری. 34 00:01:47,910 --> 00:01:51,410 ‫بعضی ها بیشتر از بقیه آقای مرسر. 35 00:01:51,500 --> 00:01:54,160 ‫آقای لیری من میدونم چرا اینجایی. 36 00:01:54,250 --> 00:01:56,830 ‫وقتی ساخت و ساز شروع بشه، من یه ارتش کوچیک 37 00:01:56,910 --> 00:01:59,910 ‫از کارگرای ماهر میخوام، 100 تا شغل، شاید بیشتر. 38 00:02:00,000 --> 00:02:02,200 ‫فکر کنم میدونی چرا اینجام. 39 00:02:02,290 --> 00:02:03,830 ‫تو اینجایی که منو بترسونی. 40 00:02:03,910 --> 00:02:06,330 ‫و میتونی باور کنی که من با به آسونی ترسیدن 41 00:02:06,410 --> 00:02:08,330 ‫پولدار نشدم. 42 00:02:08,410 --> 00:02:12,040 ‫اما دفتر شهردار منو خیلی تحت فشار میزاره، 43 00:02:12,120 --> 00:02:15,580 ‫یه پیشنهادی دارم. 44 00:02:15,660 --> 00:02:17,370 ‫من با پیشنهادات تو استخدام میکنم، 45 00:02:17,450 --> 00:02:19,790 ‫و در عوض به من کمک کن که حقوق ها رو کنترل کنم. 46 00:02:19,870 --> 00:02:21,950 ‫نظرت چیه؟ 47 00:02:24,450 --> 00:02:27,370 ‫فکر میکنم شهر ما به افراد وطن ‫پرستی مثل تو بیشتر نیاز داره. 48 00:02:27,450 --> 00:02:29,870 ‫و طبیعتا، به خاطر خدماتت، 49 00:02:29,950 --> 00:02:31,700 ‫از من هزینه مشاوره میگیری. 50 00:02:31,790 --> 00:02:34,540 ‫هر چی فکر میکنی که عادلانه هست 51 00:02:34,620 --> 00:02:36,950 ‫میزارم صبحونت رو بخوری. 52 00:02:52,180 --> 00:02:59,180 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 53 00:02:59,210 --> 00:03:04,210 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 54 00:03:04,230 --> 00:03:09,230 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 55 00:04:37,080 --> 00:04:39,080 ‫دولت در مقابل جان چینی. 56 00:04:39,160 --> 00:04:40,660 ‫دو مورد حمله 57 00:04:40,750 --> 00:04:42,700 ‫در درجه اول. 58 00:04:42,790 --> 00:04:44,700 ‫عالیجناب، باید در نظر داشته باشید 59 00:04:44,790 --> 00:04:46,450 ‫و پلیس حاضر هم میتونه این رو تایید کنه که 60 00:04:46,540 --> 00:04:48,660 ‫این متهم مظنون اصلی 61 00:04:48,750 --> 00:04:50,080 ‫دو قتل هم هست. 62 00:04:50,160 --> 00:04:51,620 ‫خواست مردم این هست که 63 00:04:51,700 --> 00:04:54,330 ‫اون مرد رو برای این ‫جرائم هم محاکمه کنید، 64 00:04:54,410 --> 00:04:56,290 ‫پس شاید ما باید این فرایند رو به تاخیر بندازیم... 65 00:04:56,370 --> 00:04:58,540 ‫عالیجناب، هیچ اتهام قتلی 66 00:04:58,620 --> 00:05:00,200 ‫علیه موکل من وارد نشده. 67 00:05:00,290 --> 00:05:01,200 ‫برای همین، 68 00:05:01,290 --> 00:05:02,660 ‫هر اتهامی هیچ ربطی نداره 69 00:05:02,750 --> 00:05:04,290 ‫به محاکمه امروز. 70 00:05:04,370 --> 00:05:06,950 ‫آقای استنتون، شواهد اتهامات اضافی شخصا 71 00:05:07,040 --> 00:05:09,660 ‫به شما ارائه شده؟ 72 00:05:09,750 --> 00:05:11,250 ‫نه هنوز عالیجناب، 73 00:05:11,330 --> 00:05:12,830 ‫اما پلیس به من اطمینان داد که در دست اقدامه. 74 00:05:12,910 --> 00:05:14,540 ‫باید خودت بدونی آقای استنتون. 75 00:05:14,620 --> 00:05:17,330 ‫تا اتهامی وارد نشده باشه دست من بستست. 76 00:05:17,410 --> 00:05:19,040 ‫قتل ها از دستور خارج هستند، 77 00:05:19,120 --> 00:05:20,540 ‫آقای کلمن. 78 00:05:20,620 --> 00:05:21,660 ‫در مورد اتهامات حمله، 79 00:05:21,750 --> 00:05:23,200 ‫متهم چه اظهاری داره؟ 80 00:05:23,290 --> 00:05:24,580 ‫گناهکار نیست عالیجناب. 81 00:05:24,660 --> 00:05:26,370 ‫مورد کاملا واضح دفاع از خود بوده. 82 00:05:26,450 --> 00:05:28,700 ‫دو قربانی، شیمس و پاول اوشی، 83 00:05:28,790 --> 00:05:31,370 ‫آماده هستند که بر خلاف این قضیه شهادت بدن. 84 00:05:31,450 --> 00:05:34,370 ‫متهم شاهدی داره؟ 85 00:05:34,450 --> 00:05:35,870 ‫خیر عالیجناب. 86 00:05:35,950 --> 00:05:38,870 ‫عجب. 87 00:05:38,950 --> 00:05:42,290 ‫محاکمه به فردا صبح ‫ساعت 9 موکول میشه. 88 00:05:42,370 --> 00:05:44,450 ‫تا اون زمان متهم بازداشته 89 00:05:44,540 --> 00:05:48,080 ‫بدون قرار وثیقه. تا زمانی که حکم صادر بشه. 90 00:05:48,160 --> 00:05:49,910 ‫مورد بعدی. 91 00:06:09,200 --> 00:06:10,870 ‫بیل یه حرفی دارم باهات. 92 00:06:10,950 --> 00:06:12,950 ‫- من سرم شلوغه... ‫- سریع میگم. 93 00:06:15,160 --> 00:06:17,370 ‫من ممنونم که این بازداشت رو انجام دادی. 94 00:06:17,450 --> 00:06:18,700 ‫همه ما ممنون هستیم. 95 00:06:18,790 --> 00:06:20,330 ‫اما هیچ رضایتی در تماشای این که 96 00:06:20,410 --> 00:06:22,540 ‫دستگاه قضایی جرائم چینیه رو کاهش میده نیست. 97 00:06:22,620 --> 00:06:24,080 ‫نگران قاضی هستی؟ 98 00:06:24,160 --> 00:06:25,620 ‫اون با وجود اشاره به دو قتل 99 00:06:25,700 --> 00:06:27,160 ‫هیچ کاری نکرد. 100 00:06:27,250 --> 00:06:28,870 ‫خب اتهامات حمله موندن. 101 00:06:28,950 --> 00:06:30,290 ‫ما شهادت دو قربانی رو داریم. 102 00:06:30,370 --> 00:06:31,750 ‫ما قتل رو میخوایم بیل. 103 00:06:31,830 --> 00:06:33,200 ‫و این قاضی لعنتی... 104 00:06:33,290 --> 00:06:35,080 ‫خب شاید بتونی با دادستان حرف بزنی، 105 00:06:35,160 --> 00:06:36,870 ‫زمینه سازی یه قاضی جدید رو فراهم کنی. 106 00:06:36,950 --> 00:06:38,370 ‫خیلی طول میکشه. 107 00:06:38,450 --> 00:06:39,450 ‫آدمایی که از طرفشون حرف میزنم 108 00:06:39,540 --> 00:06:40,950 ‫این چینی رو محکوم کردن. 109 00:06:41,040 --> 00:06:42,580 ‫پس به این فکر میکنم که محاکمه رو رد کنیم، 110 00:06:42,660 --> 00:06:45,790 ‫و مستقیم بریم سراغ اجرای حکم. 111 00:06:54,370 --> 00:06:55,790 ‫عصر بخیر مای لینگ. 112 00:06:55,870 --> 00:06:57,620 ‫بخاطر مزاحمت عذر میخوام، 113 00:06:57,700 --> 00:06:59,370 ‫اما میخواستم شخصا 114 00:06:59,450 --> 00:07:01,500 ‫رسید های این هفته کازینو رو تحویل بدم. 115 00:07:20,250 --> 00:07:22,790 ‫خب فکر میکنم که اگه این رو خودت تحویل بدی، 116 00:07:22,870 --> 00:07:25,290 ‫دنبال چیزی بیشتر از خسته نباشید هستی. 117 00:07:26,410 --> 00:07:29,500 ‫جعبه پره، اما نه به اندازه ای که میتونه پر باشه. 118 00:07:29,580 --> 00:07:30,830 ‫من گوش میدم. 119 00:07:30,910 --> 00:07:32,410 ‫ظرفیت ما محدوده. 120 00:07:32,500 --> 00:07:34,160 ‫هر شب ما بازیکنا رو رد میکنیم. 121 00:07:34,250 --> 00:07:36,200 ‫این پولیه که از در ما خارج میشه. 122 00:07:36,290 --> 00:07:37,870 ‫و تو پیشنهادی داری؟ 123 00:07:37,950 --> 00:07:39,450 ‫اگه یکی از بارها رو حذف کنم، 124 00:07:39,540 --> 00:07:41,330 ‫اونی که رو بروی دیوار جنوبی هست، میتونم 125 00:07:41,410 --> 00:07:43,500 ‫شش یا هفت میز جدید جا بدم. 126 00:07:43,580 --> 00:07:46,160 ‫و چقدر از درآمد ما از بارها هست؟ 127 00:07:46,250 --> 00:07:49,580 ‫30 درصد جمع هر دو. 128 00:07:49,660 --> 00:07:51,080 ‫و چقدر تغییر کاربری طول میکشه؟ 129 00:07:51,160 --> 00:07:53,700 ‫سه هفته، شاید چهار. 130 00:07:55,620 --> 00:07:58,160 ‫سه هفتش کن. 131 00:07:58,250 --> 00:07:59,870 ‫من به اجازه لانگ زی نیاز ندارم 132 00:07:59,950 --> 00:08:01,290 ‫برای ایجاد این تغییرات؟ 133 00:08:01,370 --> 00:08:03,540 ‫الان اجازش رو گرفتی. 134 00:08:06,290 --> 00:08:08,910 ‫مشکلی هست جی هوانگ؟ 135 00:08:09,000 --> 00:08:10,370 ‫نه مای لینگ. 136 00:08:10,450 --> 00:08:12,040 ‫ببخشید. من... 137 00:08:12,120 --> 00:08:13,540 ‫سریعا شروع به کار میکنم. 138 00:08:13,620 --> 00:08:15,080 ‫آره همین کارو میکنی، 139 00:08:15,160 --> 00:08:17,870 ‫و تا زمانی که تغییر کاربری کامل بشه حقوقت نصفه. 140 00:08:17,950 --> 00:08:20,540 ‫انگیزه برای سریع کار کردن. 141 00:08:37,000 --> 00:08:39,160 ‫چی شده؟ 142 00:08:39,250 --> 00:08:41,870 ‫برادرت دیروز دستگیر شده. 143 00:08:44,330 --> 00:08:47,000 ‫البته که شده. 144 00:09:00,330 --> 00:09:03,540 ‫من باید اون روز خونه میبودم دخترا. 145 00:09:03,620 --> 00:09:06,250 ‫داگ هیچوقت اونجا نبود! 146 00:09:06,330 --> 00:09:09,370 ‫فیلیپ. 147 00:09:09,450 --> 00:09:12,450 ‫خانم بلیک. 148 00:09:12,540 --> 00:09:14,790 ‫مثل همیشه دوست داشتنی هستید. 149 00:09:14,870 --> 00:09:16,870 ‫گمشو بیرون! 150 00:09:16,950 --> 00:09:18,450 ‫گفتن میتونم تو رو اینجا پیدا کنم. 151 00:09:18,540 --> 00:09:21,040 ‫به منم گفتن شاید منو اینجا پیدا کنی. 152 00:09:21,120 --> 00:09:22,580 ‫چی؟ کی؟ 153 00:09:22,660 --> 00:09:24,620 ‫آقای باکلی. 154 00:09:24,700 --> 00:09:26,500 ‫فرد دلپذیری هست. 155 00:09:26,580 --> 00:09:28,330 ‫گرث. 156 00:09:28,410 --> 00:09:30,120 ‫برای خانم بلیک یه نوشیدنی میاری لطفا؟ 157 00:09:30,200 --> 00:09:32,200 ‫نه ممنون. 158 00:09:32,290 --> 00:09:35,120 ‫یکمی زوده برای نوشیدنی نه؟ 159 00:09:35,200 --> 00:09:38,450 ‫نه اگه مواظب خودت باشی. 160 00:09:42,580 --> 00:09:44,330 ‫از اونجایی که هر دومون میدونیم ‫این یه ملاقات برای احوال پرسی نیست، 161 00:09:44,410 --> 00:09:47,700 ‫میشه حرفت رو بزنی؟ 162 00:09:49,660 --> 00:09:52,120 ‫مرد چینی که ازش دفاع میکنی بی گناهه. 163 00:09:52,200 --> 00:09:53,000 ‫ 164 00:09:53,080 --> 00:09:54,040 ‫اون فقط داشت از 165 00:09:54,120 --> 00:09:55,000 ‫من و خدمتکارم 166 00:09:55,080 --> 00:09:56,580 ‫در مقابل اون ارازل ایرلندی محافظت میکرد. 167 00:09:56,660 --> 00:09:58,330 ‫خدمتکارت؟ 168 00:09:58,410 --> 00:10:01,410 ‫فیلیپ. 169 00:10:02,500 --> 00:10:05,160 ‫متاسفم، کاری نیست که الان بتونم انجام بدم. 170 00:10:05,250 --> 00:10:06,950 ‫منو ببر به جایگاه. من شهادت میدم که 171 00:10:07,040 --> 00:10:08,200 ‫اون میخواست از ما دفاع کنه. 172 00:10:08,290 --> 00:10:09,370 ‫حتما. 173 00:10:09,450 --> 00:10:11,500 ‫بزار زن شهردار رو ببرم به جایگاه 174 00:10:11,580 --> 00:10:14,200 ‫تا برای یه خلافکار چینی شهادت بده. 175 00:10:14,290 --> 00:10:17,250 ‫چه مشکلی میتونه پیش بیاد؟ 176 00:10:18,580 --> 00:10:21,160 ‫ببین، حتی اگه فکر میکردم کمکی میکنه، 177 00:10:21,250 --> 00:10:22,250 ‫که نمیکنه، 178 00:10:22,330 --> 00:10:24,000 ‫حتی ذره ای، 179 00:10:24,080 --> 00:10:26,160 ‫باکلی خیلی تاکید کرده که 180 00:10:26,250 --> 00:10:27,870 ‫اگه بزارم نزدیک این پرونده بشی، 181 00:10:27,950 --> 00:10:29,040 ‫کارم رو از دست میدم. 182 00:10:29,120 --> 00:10:32,040 ‫و متاسفم، اما توی این شرایط اقتصادی، 183 00:10:32,120 --> 00:10:34,790 ‫فرصت های شغلی برای ‫وکلای مست 184 00:10:34,870 --> 00:10:36,910 ‫مثل قبل نیست. 185 00:10:37,000 --> 00:10:38,660 ‫چی به سرت اومده فیلیپ؟ 186 00:10:38,750 --> 00:10:43,000 ‫تو این رو جدی نپرسیدی نه؟ 187 00:10:43,080 --> 00:10:46,200 ‫اینقدر به نظرت الان کم اهمیت شدم؟ 188 00:10:46,290 --> 00:10:50,830 ‫دیگه مهم نیست من چه فکری میکنم. 189 00:10:50,910 --> 00:10:54,040 ‫تو انتخابت رو کردی. 190 00:10:54,120 --> 00:10:56,330 ‫و ظاهرا تو انتخاب خودت رو کردی. 191 00:10:59,080 --> 00:11:03,290 ‫اون جاش توی زندان نیست. 192 00:11:08,620 --> 00:11:12,080 ‫اون جاش توی این کشور نیست. 193 00:11:23,950 --> 00:11:25,660 ‫خفه خون بگیرید! 194 00:11:27,660 --> 00:11:29,200 ‫اینجا. 195 00:11:37,450 --> 00:11:38,790 ‫برو. 196 00:11:45,120 --> 00:11:46,830 ‫برو. 197 00:11:58,830 --> 00:12:02,040 ‫شما پسرا حواستون به رفتارتون باشه، شنیدید؟ 198 00:12:38,450 --> 00:12:41,080 ‫داره چکار میکنه؟ 199 00:12:41,160 --> 00:12:43,330 ‫هی، کله کیری. 200 00:12:43,410 --> 00:12:45,410 ‫چشمای کوفتیت رو باز کن. 201 00:12:47,790 --> 00:12:50,200 ‫هیس. 202 00:12:50,290 --> 00:12:51,790 ‫گاییدمت. 203 00:14:12,330 --> 00:14:14,870 ‫چه جور چینی هستی تو؟ 204 00:14:19,500 --> 00:14:22,200 ‫تو چجور پلیسی هستی؟ 205 00:14:22,290 --> 00:14:24,250 ‫میتونی انگلیسی حرف بزنی؟ 206 00:14:24,330 --> 00:14:26,160 ‫حرومزاده آب زیرکاه. 207 00:14:26,250 --> 00:14:27,660 ‫اگه تمام این مدت میتونستی انگلیسی حرف بزنی، 208 00:14:27,750 --> 00:14:29,120 ‫چرا هیچ نگفتی؟ 209 00:14:29,200 --> 00:14:30,750 ‫کمکی نمیکرد. 210 00:14:30,830 --> 00:14:32,250 ‫فکر کنم همینطوره. 211 00:14:32,330 --> 00:14:35,370 ‫به هر حال نه وقتی که لباس هاپ وی رو پوشیدی. 212 00:14:38,120 --> 00:14:40,870 ‫فکر میکنی چون اون یونیفورم رو پوشیدی، 213 00:14:40,950 --> 00:14:42,330 ‫با من فرق داری؟ 214 00:14:42,410 --> 00:14:44,370 ‫خب من نمیرم به مردم حمله کنم. 215 00:14:44,450 --> 00:14:48,660 ‫نه، تو عوضی هایی مثل اینا ‫رو میاری که برات انجام بدن. 216 00:14:48,750 --> 00:14:52,250 ‫حداقل اینقدر خایه دارم از دستای خودم استفاده کنم. 217 00:14:52,330 --> 00:14:54,580 ‫ 218 00:14:54,660 --> 00:14:57,370 ‫و ببین تو رو به کجا رسوند. 219 00:14:58,700 --> 00:15:01,500 ‫تنها دلیلی که اینجا هستم رنگ پوستمه 220 00:15:01,580 --> 00:15:03,080 ‫که با تو فرق داره. 221 00:15:03,160 --> 00:15:05,200 ‫دلیل بازداشتت رنگ پوستت نیست. 222 00:15:05,290 --> 00:15:06,830 ‫میدونی که هست، 223 00:15:06,910 --> 00:15:08,370 ‫همونطوری که میدونی همون دلیلی هست 224 00:15:08,450 --> 00:15:10,040 ‫که اونا منو محکوم می کنند. 225 00:15:12,370 --> 00:15:16,080 ‫عجیبه، جوری که تو حرف میزنی. 226 00:15:16,160 --> 00:15:18,370 ‫اگه چشام رو ببندم میتونی هر کسی باشی. 227 00:15:22,040 --> 00:15:23,200 ‫برای من امنه که بیام تو 228 00:15:23,290 --> 00:15:25,500 ‫و اون مردا رو بکشم بیرون؟ 229 00:15:28,120 --> 00:15:29,830 ‫نمیتونم قولی بدم. 230 00:15:33,620 --> 00:15:35,290 ‫چی شده؟ 231 00:15:35,370 --> 00:15:37,250 ‫شیفت تمومه لی. برو خونه. 232 00:15:37,330 --> 00:15:39,200 ‫یه سلول دیگه داشتی، 233 00:15:39,290 --> 00:15:41,000 ‫اما اونا رو انداختی پیش اون. 234 00:15:41,080 --> 00:15:44,330 ‫کدوم قسمت شیفتت تمومه رو نمیفهمی؟ 235 00:15:44,410 --> 00:15:45,620 ‫برو گمشو خونه. 236 00:15:45,700 --> 00:15:47,790 ‫تو رو با لیری دیدم. 237 00:15:47,870 --> 00:15:50,080 ‫تو عمدا اونا رو گذاشتی پیش این. 238 00:15:52,790 --> 00:15:55,540 ‫اگه اینقدر اذیتت میکنه، 239 00:15:55,620 --> 00:15:57,500 ‫میتونی جا به جاشون کنی. 240 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 ‫داشتی انگلیسی حرف میزدی؟ 241 00:16:09,580 --> 00:16:12,500 ‫ 242 00:16:12,580 --> 00:16:15,580 ‫جان چینی. 243 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 ‫کی میتونم انتظار یه کوچولو از تو داشته باشم؟ 244 00:16:24,450 --> 00:16:26,040 ‫اونو بزار زمین. غذات رو بخور. 245 00:16:26,120 --> 00:16:27,370 ‫بازیگوشی نکن. 246 00:16:31,910 --> 00:16:33,370 ‫گوشت شکسته؟ 247 00:16:33,450 --> 00:16:35,450 ‫برو درو جواب بده پسر. 248 00:16:35,540 --> 00:16:36,870 ‫ 249 00:16:38,620 --> 00:16:40,790 ‫چی میخوای بنوشی؟ 250 00:16:42,950 --> 00:16:44,540 ‫میتونی بیشتر برداری لطفا؟ 251 00:16:44,620 --> 00:16:46,040 ‫آه! 252 00:16:47,870 --> 00:16:49,080 ‫برو برو! 253 00:16:49,160 --> 00:16:50,410 ‫شیمس نه! 254 00:16:50,500 --> 00:16:51,660 ‫ 255 00:17:04,750 --> 00:17:07,830 ‫بچه ها بیاید. بیاید پیش من. 256 00:17:16,660 --> 00:17:20,540 ‫این یعنی چی؟ 257 00:17:20,620 --> 00:17:23,120 ‫خانواده زیبایی داری آقای اوشی. 258 00:17:23,200 --> 00:17:25,160 ‫چجوری داری با من حرف میزنی؟ 259 00:17:25,250 --> 00:17:26,540 ‫ممنون باش که دارم حرف میزنم. 260 00:17:26,620 --> 00:17:28,040 ‫اگه حرف نمیزدم، 261 00:17:28,120 --> 00:17:30,040 ‫نمیتونستیم مذاکره کنیم. 262 00:17:30,120 --> 00:17:32,120 ‫و اگه نمیتونستیم مذاکره کنیم، 263 00:17:32,200 --> 00:17:33,540 ‫تو تا الان مرده بودی. 264 00:17:33,620 --> 00:17:36,330 ‫مذاکره؟ 265 00:17:36,410 --> 00:17:37,580 ‫داری چی میگی؟ 266 00:17:56,410 --> 00:17:59,040 ‫نه نه نه نه... 267 00:18:03,870 --> 00:18:07,160 ‫تو و پسرت فردا به دادگاه نمیاید. 268 00:18:07,250 --> 00:18:09,290 ‫شهادت نمیدید. 269 00:18:09,370 --> 00:18:11,330 ‫عمرا! 270 00:18:14,910 --> 00:18:16,290 ‫و در عوض، 271 00:18:16,370 --> 00:18:18,580 ‫ما خانوادت رو زنده میزاریم. 272 00:18:18,660 --> 00:18:20,370 ‫ولش کن. 273 00:18:20,450 --> 00:18:23,370 ‫فکر میکنم خیلی کار زیادی میبره، 274 00:18:23,450 --> 00:18:26,580 ‫به خاک سپردن خانواده ای به این بزرگی. 275 00:18:26,660 --> 00:18:28,330 ‫باشه. 276 00:18:28,410 --> 00:18:29,660 ‫باشه. 277 00:18:29,750 --> 00:18:31,870 ‫ما شهادت نمیدیم. نمیریم. 278 00:18:37,370 --> 00:18:40,580 ‫من رو حرفت حساب میکنم. 279 00:18:43,040 --> 00:18:44,580 ‫ 280 00:18:47,870 --> 00:18:50,330 ‫پیشنهاد میکنم تو هم روی حرف من حساب کنی. 281 00:18:55,160 --> 00:18:57,700 ‫دولت در مقابل جان چینی. 282 00:18:57,790 --> 00:18:59,410 ‫دو مورد حمله. 283 00:18:59,500 --> 00:19:01,830 ‫خب آقای استنتون. بیا تمومش کنیم. 284 00:19:01,910 --> 00:19:03,700 ‫آماده ای که شاهدات رو فراخوانی کنی؟ 285 00:19:03,790 --> 00:19:06,120 ‫هیچ کدوم از شاهد ها به نظر ‫نمیاد که اینجا باشن عالیجناب. 286 00:19:07,450 --> 00:19:09,870 ‫ نظم دادگاه! نظم دادگاه! 287 00:19:11,540 --> 00:19:13,620 ‫شاهدان اینجا نیستند؟ 288 00:19:13,700 --> 00:19:15,370 ‫درسته عالیجناب. 289 00:19:15,450 --> 00:19:17,790 ‫و اطلاعی نداری که کجا ممکنه باشن؟ 290 00:19:17,870 --> 00:19:20,120 ‫ندارم عالیجناب، برای همین درخواست میکنم که 291 00:19:20,200 --> 00:19:22,370 ‫دادگاه یک ادامه کوتاهی رو اجازه بده 292 00:19:22,450 --> 00:19:24,080 ‫تا زمانی که قربانیان بتونن پیدا بشن. 293 00:19:24,160 --> 00:19:25,580 ‫اعتراض دارم. 294 00:19:25,660 --> 00:19:27,700 ‫نظم دادگاه! نظم دادگاه! 295 00:19:27,790 --> 00:19:29,120 ‫عالیجناب، 296 00:19:29,200 --> 00:19:31,950 ‫هم پاول و هم شیمس اوشی از زمان 297 00:19:32,040 --> 00:19:33,750 ‫و مکان این محاکمه اطلاع داشتند. 298 00:19:33,830 --> 00:19:35,580 ‫غیبت اونها بی احترامیه 299 00:19:35,660 --> 00:19:37,080 ‫به افسران این دادگاه 300 00:19:37,160 --> 00:19:39,410 ‫و حق موکل من در روند دادگاه. 301 00:19:39,500 --> 00:19:41,580 ‫هر ادامه ای فقط 302 00:19:41,660 --> 00:19:43,870 ‫چشم پوشی از این بی احترامی هست 303 00:19:43,950 --> 00:19:46,620 ‫و تایید چیزی هست که واضحه ‫تاکتیک به تاخیر انداختنه. 304 00:19:46,700 --> 00:19:48,870 ‫من دوست دارم با تو موافقت کنم آقای کولمن، 305 00:19:48,950 --> 00:19:51,500 ‫و بدون هیچ شهادت محضی، 306 00:19:51,580 --> 00:19:53,830 ‫هیچ دلیل خوبی برای ادامه محاکمه نمیبینم. 307 00:19:55,290 --> 00:19:57,830 ‫نظم دادگاه! نظم دادگاه! 308 00:19:57,910 --> 00:19:59,040 ‫عالیجناب، 309 00:19:59,120 --> 00:20:00,540 ‫اگه ما متهم رو آزاد کنیم، 310 00:20:00,620 --> 00:20:03,080 ‫احتمال دوباره پیدا کردنش خیلی کمه. 311 00:20:03,160 --> 00:20:06,330 ‫میشه دوباره به دادگاه ‫یادآوری کنم که اون مظنون اصلی 312 00:20:06,410 --> 00:20:08,080 ‫دو فقره قتل هست؟ 313 00:20:08,160 --> 00:20:10,200 ‫و میشه من به تو یادآوری کنم آقای استنتون، 314 00:20:10,290 --> 00:20:12,120 ‫که من در مورد این قضیه نظرم رو گفتم؟ 315 00:20:12,200 --> 00:20:14,080 ‫- و تا زمانی که پلیس... ‫- داره چی میشه؟ 316 00:20:14,160 --> 00:20:16,450 ‫کولمن ما رو به گا داد. آماده رفتن باش. 317 00:20:16,540 --> 00:20:18,250 ‫...نمیخوام راجبش بشنوم. 318 00:20:18,330 --> 00:20:19,750 ‫من اشتیاق شما رو تحسین می کنم، 319 00:20:19,830 --> 00:20:22,040 ‫ما نه به هزینه زیر پا گذاشتن قانون. 320 00:20:22,120 --> 00:20:24,450 ‫عالیجناب، شرایط خیلی حساسیه. 321 00:20:24,540 --> 00:20:25,620 ‫بله، شاید، 322 00:20:25,700 --> 00:20:27,790 ‫اما به نظر نمیاد تو بدونی 323 00:20:27,870 --> 00:20:29,450 ‫در چه شرایطی هستیم. 324 00:20:29,540 --> 00:20:33,040 ‫اتهامات رد شد. متهم برای رفتن آزاده. 325 00:20:39,500 --> 00:20:41,540 ‫نظم دادگاه! نظم دادگاه! 326 00:20:49,620 --> 00:20:53,120 ‫- چینی کثیف! ‫- برو بیرون! 327 00:21:00,500 --> 00:21:02,160 ‫دوستان! 328 00:21:02,250 --> 00:21:08,200 ‫دوستان، من هم در خشم و ناراحتی شما سهیم هستم! 329 00:21:08,290 --> 00:21:09,370 ‫همونطور که میدونید، 330 00:21:09,450 --> 00:21:11,370 ‫زن من... زن من... 331 00:21:11,450 --> 00:21:13,750 ‫هم قربانی این حمله بود. 332 00:21:17,120 --> 00:21:19,330 ‫روز غم انگیزی برای شهر ماست 333 00:21:19,410 --> 00:21:22,540 ‫زمانی که شهروندان ما نمیتونن در ‫روز روشن توی خیابون قدم بزنند. 334 00:21:22,620 --> 00:21:24,700 ‫بدون ترس از یک... 335 00:21:24,790 --> 00:21:27,870 ‫از یه عنصر مجرم خارجی. 336 00:21:27,950 --> 00:21:30,160 ‫بدتر از همه، دادگاه های ما 337 00:21:30,250 --> 00:21:32,410 ‫نمیتونه از ما محافظت کنه 338 00:21:32,500 --> 00:21:34,330 ‫و امنیت ما رو حفظ کنه. 339 00:21:36,790 --> 00:21:38,000 ‫و بنابراین، 340 00:21:38,080 --> 00:21:41,290 ‫امروز من در مقابل همه شما میگم، 341 00:21:41,370 --> 00:21:44,160 ‫این قضیه تحمل نمیشه! 342 00:21:47,830 --> 00:21:49,620 ‫شما قول من رو دارید 343 00:21:49,700 --> 00:21:53,870 ‫که من هر منبع لازمی رو اختصاص میدم 344 00:21:53,950 --> 00:21:56,500 ‫برای اطمینان از ایمنی و تقدس 345 00:21:56,580 --> 00:22:01,540 ‫هر مرد، زن و بچه ای توی شهر بزرگمون. 346 00:22:03,830 --> 00:22:05,700 ‫خدا نگهدار همتون باشه، 347 00:22:05,790 --> 00:22:08,540 ‫خدا نگهدار سان فرانسیسکو باشه، 348 00:22:08,620 --> 00:22:11,830 ‫و خدا نگهدار ایالات متحده آمریکا باشه. 349 00:22:22,830 --> 00:22:26,120 ‫تو حرومزاده خوش شانسی هستید. 350 00:22:26,200 --> 00:22:27,540 ‫من حقوق یک هفتم رو شرط میبستم که 351 00:22:27,620 --> 00:22:29,250 ‫اونا میخواستن دارت بزنن. 352 00:22:29,330 --> 00:22:33,540 ‫خب، شرمنده که ناامیدت کردم. 353 00:22:33,620 --> 00:22:37,160 ‫اون جمعیت تو رو تیکه پاره میکنن. 354 00:22:37,250 --> 00:22:39,750 ‫فکر میکردم برات مهم نیست. 355 00:22:39,830 --> 00:22:41,450 ‫میخوای باور کنی یا نه، 356 00:22:41,540 --> 00:22:43,500 ‫جمع کردن نعش چینیا از پیاده رو 357 00:22:43,580 --> 00:22:45,330 ‫بعد از مدتی سرگرم کننده نیست. 358 00:22:49,450 --> 00:22:52,080 ‫آخر این سالن یه در رو به پله باز میشه 359 00:22:52,160 --> 00:22:53,700 ‫اون پله ها تو رو به خروجی خدمه میبره 360 00:22:53,790 --> 00:22:56,410 ‫توی پشت ساختمون. 361 00:22:56,500 --> 00:22:57,910 ‫سرت رو بگیر پایین 362 00:22:58,000 --> 00:23:00,120 ‫و از خیابون های فرعی برو. 363 00:23:01,750 --> 00:23:03,160 ‫ممنون. 364 00:23:03,250 --> 00:23:04,450 ‫از من تشکر نکن. 365 00:23:04,540 --> 00:23:07,910 ‫فقط از حد خودت تجاوز نکن. 366 00:23:12,000 --> 00:23:13,160 ‫سه نفر دیگه 367 00:23:13,250 --> 00:23:16,290 ‫اون پایین منتظر من نزاشتی که نه؟ 368 00:23:16,370 --> 00:23:20,950 ‫از سه نفر بیشتر آدم لازمه، مگه نه؟ 369 00:23:27,620 --> 00:23:30,620 ‫فکر میکنم خوب پیش رفت. 370 00:23:30,700 --> 00:23:33,620 ‫چی؟ 371 00:23:33,700 --> 00:23:38,620 ‫مستقیما چیزی در مورد چینی ها نگفتی. 372 00:23:38,700 --> 00:23:41,450 ‫در مورد مشاغل نگفتی. 373 00:23:41,540 --> 00:23:44,910 ‫میخوای توی سخنرانی عمومی چینی ها رو محکوم کنم؟ 374 00:23:45,000 --> 00:23:46,870 ‫برای تحریک بزرگ ترین منبع شهر 375 00:23:46,950 --> 00:23:49,080 ‫از کارگرای قابل جایگزینی و ارزون، 376 00:23:49,160 --> 00:23:50,660 ‫و مردی که از اونا سود میبره؟ 377 00:23:50,750 --> 00:23:52,700 ‫مریودر و رفقاش منو به صلیب میکشن. 378 00:23:52,790 --> 00:23:54,120 ‫حمایتشون رو لغو میکنند، 379 00:23:54,200 --> 00:23:56,000 ‫و سال دیگه همین موقع هیچ ‫کی برام تره هم خورد نمیکنه. 380 00:23:56,080 --> 00:23:57,620 ‫پس به جاش، به 20 هزار رای 381 00:23:57,700 --> 00:23:59,200 ‫ایرلندی پشت میکنی؟ 382 00:23:59,290 --> 00:24:01,120 ‫من به هیچکی پشت نمیکنم. 383 00:24:01,200 --> 00:24:02,950 ‫من جرائم چینی رو محکوم میکنم. 384 00:24:03,040 --> 00:24:05,080 ‫این غذایی سر سفره کسی نمیبره. 385 00:24:05,160 --> 00:24:07,250 ‫خب نمیتونم راجبش کاری بکنم 386 00:24:07,330 --> 00:24:08,950 ‫اگه دوباره انتخاب نشم، مگه نه؟ 387 00:24:09,040 --> 00:24:11,830 ‫دودلی باعث نمیشه ‫دوباره انتخاب شی. 388 00:24:11,910 --> 00:24:13,370 ‫این شهر داره تبدیل به یه بشکه باروت میشه. 389 00:24:13,450 --> 00:24:15,120 ‫باید طرفت رو انتخاب کنی. 390 00:24:15,200 --> 00:24:17,660 ‫فکر کردم الان کردم. 391 00:24:17,750 --> 00:24:19,500 ‫میدونی باکلی، 392 00:24:19,580 --> 00:24:21,250 ‫تو آدم باهوشی هستی، 393 00:24:21,330 --> 00:24:24,500 ‫و خدا میدونه بدون تو اینجا نبودم، 394 00:24:24,580 --> 00:24:26,870 ‫اما هر چند وقت یک بار، 395 00:24:26,950 --> 00:24:30,700 ‫میتونی خفه خون گرفتن رو تمرین کنی 396 00:24:30,790 --> 00:24:34,160 ‫و بزاری منم یه نفسی بکشم. 397 00:24:57,910 --> 00:25:02,790 ‫خب، آمریکا تا الان چطور بوده؟ 398 00:25:04,200 --> 00:25:07,080 ‫به نظر نمیاد از دیدنم خوشحال باشی. 399 00:25:07,160 --> 00:25:09,370 ‫آخرین باری که با تو سوار درشکه شدم، 400 00:25:09,450 --> 00:25:11,580 ‫آخرش روی بدنم نشون زدن. 401 00:25:11,660 --> 00:25:12,790 ‫قابلی نداشت. 402 00:25:12,870 --> 00:25:14,910 ‫یانگ جون کجاست؟ 403 00:25:15,000 --> 00:25:16,580 ‫یانگ جون منو نفرستاده. 404 00:25:16,660 --> 00:25:19,410 ‫پدر جون قانون سفت و سختی رو در این مورد داره. 405 00:25:19,500 --> 00:25:21,120 ‫تا جایی که به هاپ وی ها ربط داره، 406 00:25:21,200 --> 00:25:22,660 ‫لحظه ای که از محله چینی ها 407 00:25:22,750 --> 00:25:25,790 ‫پات رو بیرون گذاشتی همه چی پای خودته. 408 00:25:25,870 --> 00:25:29,750 ‫فکر میکردم تو نوکر پدر جون هستی. 409 00:25:29,830 --> 00:25:31,950 ‫یونیفرمی تن من میبینی؟ 410 00:25:32,040 --> 00:25:33,750 ‫- نه. ‫- نه نمیبینی. 411 00:25:33,830 --> 00:25:35,160 ‫چون من برای یه نفر کار میکنم، 412 00:25:35,250 --> 00:25:36,580 ‫و فقط هم برای اون یه نفر، که خودمم. 413 00:25:36,660 --> 00:25:38,200 ‫فهمیدی؟ 414 00:25:38,290 --> 00:25:39,750 ‫وقتی شاهد ها نیومدن، فکر کردم 415 00:25:39,830 --> 00:25:41,250 ‫که هاپ وی ها پشت این قضیه هستن. 416 00:25:41,330 --> 00:25:42,910 ‫خب تو این فکر هم کردی که ایده خوبیه 417 00:25:43,000 --> 00:25:44,750 ‫توی روز روشن چند تا سفید پوست رو بزنی، 418 00:25:44,830 --> 00:25:49,370 ‫پس شاید فکر کردن خصوصیت بارز تو نباشه. 419 00:25:49,450 --> 00:25:53,370 ‫راستش من به لطف مای لینگ اینجام. 420 00:25:53,450 --> 00:25:55,250 ‫مای لینگ کدوم خریه؟ 421 00:25:59,660 --> 00:26:01,120 ‫میبینی، این شاید هوشمندانه ترین حرفی باشه 422 00:26:01,200 --> 00:26:02,910 ‫که از زمانی که دیدمت زدی. 423 00:26:03,000 --> 00:26:05,120 ‫شاید خیلی زود نمیری. 424 00:26:05,200 --> 00:26:09,290 ‫بازم، هنوز برام سواله، 425 00:26:09,370 --> 00:26:11,950 ‫پرنده زیبای لانگ زی 426 00:26:12,040 --> 00:26:16,370 ‫چرا باید خودش رو درگیر یه پیاز هاپ وی کنه؟ 427 00:26:19,410 --> 00:26:21,120 ‫نه؟ 428 00:26:21,200 --> 00:26:23,580 ‫عیبی نداره. میتونم صبر کنم. 429 00:26:23,660 --> 00:26:26,040 ‫به هر حال، این مای لینگ، که نمیشناسی، 430 00:26:26,120 --> 00:26:30,000 ‫از من خواست که یه پیام رو ‫بهت برسونم، و اون پیام اینه: 431 00:26:30,080 --> 00:26:32,370 ‫همین الان از سان فرانسیسکو خارج شو. 432 00:26:32,450 --> 00:26:36,700 ‫اون نگفت "یا خودت میدونی" ‫اما قطعا منظورش همین بوده. 433 00:26:36,790 --> 00:26:38,330 ‫فکر بدی نیست. 434 00:26:38,410 --> 00:26:40,290 ‫یادم میاد یه عوضی مست 435 00:26:40,370 --> 00:26:41,950 ‫به من گفت که نمیتونم خارج شم. 436 00:26:42,040 --> 00:26:43,660 ‫میدونم. 437 00:26:43,750 --> 00:26:46,750 ‫دوست من، تو به گای عظما رفتی. 438 00:27:07,830 --> 00:27:10,580 ‫خوش برگشتی مادرجنده. 439 00:27:14,250 --> 00:27:16,040 ‫بیا اینجا ببینم پیاز! 440 00:27:16,120 --> 00:27:18,250 ‫باید چند روز بنوشیم و برای هم تعریف کنیم. 441 00:27:21,040 --> 00:27:23,700 ‫نمیخوام اینو مزه مزه کنی. 442 00:27:23,790 --> 00:27:25,700 ‫امشب ما مهمونی میگیریم. 443 00:27:25,790 --> 00:27:27,250 ‫چطور اومدی بیرون؟ 444 00:27:27,330 --> 00:27:29,040 ‫نمیدونم. 445 00:27:29,120 --> 00:27:31,910 ‫قاضی و وکیلا سر هم داد میزدن. 446 00:27:32,000 --> 00:27:33,700 ‫نمیدونم چی داشتن میگفتن اما بعدش، 447 00:27:33,790 --> 00:27:35,450 ‫داشتن منو میفرستادن برم سراغ کار خودم. 448 00:27:35,540 --> 00:27:38,950 ‫پس تو فقط یه پیاز لعنتی خوش شانسی آره؟ 449 00:27:39,040 --> 00:27:40,250 ‫برو چند شب توی اون سلول بمون، 450 00:27:40,330 --> 00:27:42,120 ‫ببین چقدر احساس خوش شانس بودن بهت دست میده. 451 00:27:44,000 --> 00:27:45,700 ‫خیلی خب، بسه این مسخره بازی. 452 00:27:45,790 --> 00:27:47,450 ‫اون دستگیر شد. حالا در اومده. 453 00:27:47,540 --> 00:27:49,080 ‫بنوش. 454 00:28:02,330 --> 00:28:04,790 ‫شب بخیر پسرا. 455 00:28:12,500 --> 00:28:15,620 ‫کسی میخواد به من بگه 456 00:28:15,700 --> 00:28:17,910 ‫چطور یه چینی لاغر مردنی 457 00:28:18,000 --> 00:28:20,950 ‫تونست کون هر سه تاتون رو پاره کنه؟ 458 00:28:24,660 --> 00:28:26,120 ‫اون مثل یه شیطانه لامصب. 459 00:28:26,200 --> 00:28:28,830 ‫- خفه شو. ‫- یه جوری حرکت میکرد... 460 00:28:30,500 --> 00:28:31,580 ‫باید همتون رو اینجا ول کنم، 461 00:28:31,660 --> 00:28:33,410 ‫بخاطر همه زحماتی که روی دستم گذاشتید، 462 00:28:33,500 --> 00:28:35,450 ‫عوضی های بدردنخور. 463 00:28:35,540 --> 00:28:38,870 ‫اما نمیخوام غر زدن زن هاتون رو تحمل کنم. 464 00:28:48,410 --> 00:28:50,870 ‫حالا از جلوی چشمام گم شید 465 00:28:50,950 --> 00:28:53,160 ‫قبل این که نظرم عوض شه. 466 00:28:58,330 --> 00:28:59,750 ‫ 467 00:29:10,910 --> 00:29:14,330 ‫پیدا کردن کمک خوب سخته. 468 00:29:14,870 --> 00:29:17,200 ‫تو و من، 469 00:29:17,290 --> 00:29:19,500 ‫حسابمون صافه آره؟ 470 00:29:22,580 --> 00:29:25,250 ‫نگرانی های بزرگتری داری بیل. 471 00:29:27,580 --> 00:29:29,870 ‫بازداشتت به جایی نرسید. 472 00:29:29,950 --> 00:29:31,250 ‫اون عوضی زردپوست 473 00:29:31,330 --> 00:29:33,080 ‫تو رو اسکل جلوه داد. 474 00:29:34,790 --> 00:29:37,330 ‫میخوای راجبش چکار کنی؟ 475 00:29:37,410 --> 00:29:38,830 ‫ 476 00:30:39,950 --> 00:30:41,950 ‫ویسکی اسکاچت. 477 00:30:47,870 --> 00:30:50,290 ‫یه دقیقه با من بشین. 478 00:30:56,450 --> 00:30:58,910 ‫تو از من ناراحتی. 479 00:30:59,000 --> 00:31:01,120 ‫متاسفم. 480 00:31:04,370 --> 00:31:07,700 ‫سیاست و ازدواج 481 00:31:07,790 --> 00:31:09,250 ‫ترکیب ناسازگاری هست، 482 00:31:09,330 --> 00:31:11,790 ‫اما در نهایت خوب شد مگه نه؟ 483 00:31:11,870 --> 00:31:14,580 ‫نتیجه مهمه. 484 00:31:14,660 --> 00:31:19,330 ‫مدافعت آزاد شد، 485 00:31:19,410 --> 00:31:21,750 ‫و من سخنرانیی کردم 486 00:31:21,830 --> 00:31:24,540 ‫که دوباره انتخاب شدنم رو محتمل تر کرد. 487 00:31:24,620 --> 00:31:26,410 ‫که... 488 00:31:26,500 --> 00:31:28,750 ‫به نفع هر دوی ماست. 489 00:31:32,410 --> 00:31:34,700 ‫مهم نتیجه هست. 490 00:31:34,790 --> 00:31:36,620 ‫مگه نه؟ 491 00:31:36,700 --> 00:31:38,910 ‫فکر کنم همینطوره. 492 00:31:39,000 --> 00:31:42,160 ‫خب، 493 00:31:42,250 --> 00:31:46,500 ‫چرا همدیگه رو نبخشیم 494 00:31:46,580 --> 00:31:48,870 ‫و با زندگیمون پیش نریم؟ 495 00:31:58,040 --> 00:31:59,830 ‫اوه... 496 00:31:59,910 --> 00:32:02,910 ‫ 497 00:32:33,580 --> 00:32:36,950 ‫آره! 498 00:32:43,790 --> 00:32:45,160 ‫خیلی خب! 499 00:32:45,250 --> 00:32:46,500 ‫دهناتونو ببندید! 500 00:32:46,580 --> 00:32:48,500 ‫میخوام به سلامتی بنوشم. 501 00:32:48,580 --> 00:32:51,370 ‫لیوان هاتون رو به سلامتی ‫برادرمون احسام بیارید بالا، 502 00:32:51,450 --> 00:32:54,950 ‫سرسخت ترین مادرجنده محله چینی ها! 503 00:32:55,040 --> 00:32:56,040 ‫- آره! ‫- آره! 504 00:32:56,120 --> 00:32:57,080 ‫اون دو نفر سفید پوست ایرلندی رو 505 00:32:57,160 --> 00:32:58,410 ‫توی محله خودشون گایید. 506 00:32:58,500 --> 00:32:59,910 ‫و وقتی خسته شد... 507 00:33:00,000 --> 00:33:01,790 ‫جوری از زندان بیرون اومد 508 00:33:01,870 --> 00:33:03,410 ‫انگار چیزی نشده 509 00:33:03,500 --> 00:33:05,790 ‫و به خونه برگشت! 510 00:33:15,000 --> 00:33:16,790 ‫ 511 00:33:21,700 --> 00:33:23,000 ‫میخوای با من بنوشی؟ 512 00:33:23,080 --> 00:33:25,540 ‫آره. 513 00:33:30,540 --> 00:33:33,200 ‫ 514 00:33:33,290 --> 00:33:34,910 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 515 00:33:35,000 --> 00:33:36,250 ‫به عنوان کسی که دو شب رو 516 00:33:36,330 --> 00:33:38,000 ‫توی زندان سفید پوستا گذرونده خوب به نظر میای. 517 00:33:38,080 --> 00:33:41,000 ‫با هر استاندارد دیگه ای، قیافت ‫جوریه که انگار با گوشت کوب لهت کردن. 518 00:33:46,790 --> 00:33:48,080 ‫اونجا چطور بود؟ 519 00:33:48,160 --> 00:33:50,410 ‫پیشنهادش نمیکنم. 520 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 ‫ 521 00:33:52,330 --> 00:33:54,290 ‫اونجا چکار میکردی اصلا داداش؟ 522 00:33:54,370 --> 00:33:56,000 ‫یه دیقه اونور رو نگاه میکردم تو رفته بودی. 523 00:33:56,080 --> 00:33:57,870 ‫میدونم. بخاطرش عذر میخوام. 524 00:33:57,950 --> 00:34:00,080 ‫خیابون ها هنوز برای من گیج کننده هستن. 525 00:34:00,160 --> 00:34:03,910 ‫من نمیدونستم از محله چینی ها اومدم بیرون. 526 00:34:04,000 --> 00:34:06,910 ‫سفیدپوستا معمولا دردسر ساز هستن. 527 00:34:07,000 --> 00:34:10,750 ‫آره، الان میدونم اینو. 528 00:34:10,830 --> 00:34:12,540 ‫ببین، از این به بعد، 529 00:34:12,620 --> 00:34:15,330 ‫تو نزدیک میمونی. فهمیدی؟ 530 00:34:15,410 --> 00:34:16,950 ‫فهمیدم. 531 00:34:20,790 --> 00:34:22,200 ‫حالا ما رو ببین. 532 00:34:22,290 --> 00:34:24,500 ‫این همه پر و پاچه دورمونه 533 00:34:24,580 --> 00:34:26,330 ‫و اینجا با کیرامون توی شلوارمون وایسادیم 534 00:34:26,410 --> 00:34:28,580 ‫مثل دو تا پیرمرد خرفت. 535 00:34:28,660 --> 00:34:29,830 ‫ 536 00:34:29,910 --> 00:34:32,620 ‫اینم از این. 537 00:34:32,700 --> 00:34:35,500 ‫بیا دختر کوچولو. 538 00:34:35,580 --> 00:34:37,250 ‫بیا بیا. 539 00:34:37,330 --> 00:34:38,500 ‫بیا! 540 00:34:38,580 --> 00:34:41,500 ‫ 541 00:34:44,040 --> 00:34:46,040 ‫آره! 542 00:34:52,870 --> 00:34:54,120 ‫پدر. 543 00:34:54,200 --> 00:34:56,750 ‫ما آزادی احسام رو جشن میگرفتیم. 544 00:34:56,830 --> 00:34:59,750 ‫اون کجاست؟ 545 00:35:05,200 --> 00:35:07,540 ‫من مزاحم جشنتون شدم. 546 00:35:07,620 --> 00:35:09,330 ‫نوشیدنی من کجاست؟ 547 00:35:09,410 --> 00:35:11,410 ‫و یکی دیگه برای احسام. 548 00:35:32,080 --> 00:35:34,040 ‫بازوت رو نگاه کن. 549 00:35:35,580 --> 00:35:37,290 ‫نگاهش کن. 550 00:35:44,790 --> 00:35:47,290 ‫اون نشان هاپ وی هست. 551 00:35:47,370 --> 00:35:49,040 ‫اون نشان تو رو هاپ وی نمیکنه 552 00:35:49,120 --> 00:35:52,500 ‫همینطور اون لباس لعنتی. 553 00:35:52,580 --> 00:35:54,330 ‫چیزی که تو رو هاپ وی میکنه 554 00:35:54,410 --> 00:35:57,540 ‫وفاداری دائمی تو به تانگه، 555 00:35:57,620 --> 00:35:59,080 ‫به برادرانت توی اون، 556 00:35:59,160 --> 00:36:01,660 ‫و قوانینی که ما توش زندگی میکنیم. 557 00:36:01,750 --> 00:36:04,370 ‫نمیدونم اون بیرون چه غلطی میکردی، 558 00:36:04,450 --> 00:36:05,790 ‫اما تو با برادرات نبودی، 559 00:36:05,870 --> 00:36:06,870 ‫تو با من نبودی، 560 00:36:06,950 --> 00:36:08,370 ‫که یعنی 561 00:36:08,450 --> 00:36:11,700 ‫اصلا هیچ دلیلی برای اونجا بودن نداشتی. 562 00:36:11,790 --> 00:36:14,580 ‫فهمیدی؟ 563 00:36:14,660 --> 00:36:17,290 ‫فهمیدم. 564 00:36:18,830 --> 00:36:21,200 ‫فکر نکنم فهمیده باشی. 565 00:36:25,790 --> 00:36:27,910 ‫قسمتیش تقصیر من بوده. 566 00:36:28,000 --> 00:36:30,450 ‫بدون معرفی مناسب تو رو نشون زدم، 567 00:36:30,540 --> 00:36:31,910 ‫و با این کار، 568 00:36:32,000 --> 00:36:35,250 ‫نتونستم این درس رو به تو بدم. 569 00:36:38,750 --> 00:36:42,950 ‫من تانگ رو کم اهمیت جلوه دادم. 570 00:36:43,040 --> 00:36:47,580 ‫و حالا باید این اشتباه رو جبران کنم. 571 00:36:50,200 --> 00:36:53,500 ‫دستات رو بنداز. 572 00:36:55,330 --> 00:36:58,830 ‫دستای لعنتیت رو بنداز. 573 00:37:23,450 --> 00:37:24,910 ‫ 574 00:38:10,080 --> 00:38:12,790 ‫خیلی خوب. 575 00:38:12,870 --> 00:38:14,540 ‫حالا، 576 00:38:14,620 --> 00:38:16,750 ‫وقتشه نوشیدنی بخوریم. 577 00:38:25,870 --> 00:38:27,040 ‫احسام! 578 00:38:27,120 --> 00:38:28,370 ‫احسام! 579 00:38:28,450 --> 00:38:29,790 ‫احسام. 580 00:38:29,870 --> 00:38:31,450 ‫احسام! 581 00:38:34,290 --> 00:38:35,750 ‫ 582 00:38:35,830 --> 00:38:37,200 ‫احسام! 583 00:38:37,290 --> 00:38:39,660 ‫آره! 584 00:38:39,750 --> 00:38:40,750 ‫آره! 585 00:38:46,250 --> 00:38:49,250 ‫میبینم که پدر جون کم نزاشته. 586 00:38:49,330 --> 00:38:51,200 ‫- تقصیر خودم بود. ‫- حرکت احمقانه ای بود. 587 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 ‫رفتی توی اون محله دنبال دعوا. 588 00:38:53,080 --> 00:38:55,000 ‫- این کاری نبود که کردم. ‫- اتفاقی بود که افتاد. 589 00:38:55,080 --> 00:38:56,290 ‫فکر نمیکردم به چنین مساله ای تبدیل بشه. 590 00:38:56,370 --> 00:38:57,700 ‫تو اصلا فکر نکردی. 591 00:38:57,790 --> 00:38:58,870 ‫ممکن بود بقیه عمرت رو 592 00:38:58,950 --> 00:39:00,450 ‫توی یه زندان سفیدپوستا بپوسی. 593 00:39:00,540 --> 00:39:01,910 ‫اما اینطور نشد. 594 00:39:02,000 --> 00:39:04,080 ‫فقط یه احمق شانس رو نشونه درستی کارش میدونه. 595 00:39:04,160 --> 00:39:06,080 ‫خب، با این که خیلی دوست دارم 596 00:39:06,160 --> 00:39:08,950 ‫بمونم و غرهای تو رو بشنوم... 597 00:39:10,330 --> 00:39:12,290 ‫توی اون محله چی دیدی؟ 598 00:39:18,700 --> 00:39:21,040 ‫ما اینجا مردم نیستیم. 599 00:39:21,120 --> 00:39:23,080 ‫ما گاو و گوسفندیم. 600 00:39:23,160 --> 00:39:25,790 ‫و اونا همیشه ما رو اینجوری میبینن. 601 00:39:25,870 --> 00:39:28,870 ‫اونا زمانی که ما مجبورشون کنیم تغییر میکنن. 602 00:39:28,950 --> 00:39:31,750 ‫بیشتر مردم به تحت ظلم بودن راضی هستند. 603 00:39:31,830 --> 00:39:34,620 ‫من جز اون آدما نیستم و تو هم همینطور. 604 00:39:34,700 --> 00:39:37,790 ‫ما یه ملت جنگجو هستیم، نه برده. 605 00:39:39,830 --> 00:39:41,830 ‫از من چی میخوای؟ 606 00:39:44,000 --> 00:39:47,950 ‫میخوام بیشتر مراقب خودت باشی. 607 00:39:48,040 --> 00:39:49,750 ‫برات برنامه دارم. 608 00:39:49,830 --> 00:39:51,040 ‫واقعا؟ 609 00:39:51,120 --> 00:39:53,620 ‫میخوای توی یه فاحشه خونه انقلاب رو شروع کنی؟ 610 00:39:53,700 --> 00:39:55,120 ‫مشروب فروشی ها و فاحشه خونه ها 611 00:39:55,200 --> 00:39:57,910 ‫جاهایی هستند که انقلاب ها ‫معمولا از اونجا متولد میشن. 612 00:40:02,290 --> 00:40:05,450 ‫میخوای همراهت باشم؟ 613 00:40:05,540 --> 00:40:08,790 ‫همراه دارم، ممنون. 614 00:41:09,750 --> 00:41:12,250 ‫شب بخیر مای لینگ. 615 00:41:14,450 --> 00:41:16,040 ‫روز سختی داشتی؟ 616 00:41:16,120 --> 00:41:17,370 ‫راجبش شنیدی. 617 00:41:17,450 --> 00:41:19,540 ‫یک عقبگرد جزئی. 618 00:41:19,620 --> 00:41:22,410 ‫من چشم انداز گسترده تری به قضایا دارم. 619 00:41:22,500 --> 00:41:26,330 ‫توی این عقبگرد جزئی فرصت بزرگتری نهفته. 620 00:41:26,410 --> 00:41:29,330 ‫شهردار الان باید نشون بده که در ‫زمینه جرائم محله چینی ها سخت گیر هست. 621 00:41:29,410 --> 00:41:31,910 ‫اون اصلا براش مهم نیست که با کی برخورد کنه 622 00:41:32,000 --> 00:41:34,160 ‫هاپ وی، لانگ زی، براش فرقی ندارن. 623 00:41:34,250 --> 00:41:36,700 ‫اما خوشبختانه من تو رو دارم ‫که برخورد رو جهت دهی کنی. 624 00:41:36,790 --> 00:41:38,620 ‫در تئوری حرفت درسته، 625 00:41:38,700 --> 00:41:41,160 ‫اما اخیرا تو برای من چکار کردی؟ 626 00:41:41,250 --> 00:41:43,450 ‫من معاهده رو نقض کردم، 627 00:41:43,540 --> 00:41:45,080 ‫و به هاپ وی نشون دادم که 628 00:41:45,160 --> 00:41:46,750 ‫ما وارد تجارت تریاک شدیم. 629 00:41:46,830 --> 00:41:49,370 ‫آره، و اونا آدمات رو کشتن و محمولت رو سوزوندن. 630 00:41:49,450 --> 00:41:52,790 ‫محموله ای که به سختی برای تو جور کرده بودم، 631 00:41:52,870 --> 00:41:56,000 ‫و تو هنوز تلافی نکردی. 632 00:41:56,080 --> 00:41:58,540 ‫شوهرم هنوز خواستار خویشتن داری هست. 633 00:41:58,620 --> 00:42:00,330 ‫تو به من گفتی که پیرمرد مشکل ساز نمیشه. 634 00:42:00,410 --> 00:42:01,870 ‫نمیشه. 635 00:42:01,950 --> 00:42:05,080 ‫فقط باید چشم انداز بزرگتر رو ببینی آقای باکلی. 636 00:42:05,160 --> 00:42:08,330 ‫آفرین 637 00:42:09,540 --> 00:42:12,250 ‫کاری کن که پلیس به هاپ وی فشار بیارن، 638 00:42:12,330 --> 00:42:14,080 ‫و بقیش رو بزار به عهده من. 639 00:42:14,160 --> 00:42:15,410 ‫و تریاک؟ 640 00:42:15,500 --> 00:42:17,250 ‫من یه محموله دیگه میخوام. 641 00:42:17,330 --> 00:42:20,370 ‫و من باید توی خیابون ها خونریزی ببینم. 642 00:42:20,450 --> 00:42:23,080 ‫خونریزیت رو خواهی داشت. 643 00:42:28,830 --> 00:42:30,450 ‫بله. 644 00:42:30,540 --> 00:42:32,200 ‫میدونم که همینطوره. 645 00:42:55,370 --> 00:42:57,040 ‫جیکوب؟ 646 00:43:03,540 --> 00:43:06,200 ‫تویی. چطور... 647 00:43:07,200 --> 00:43:09,500 ‫تو جیکوب رو دنبال کردی. 648 00:43:09,580 --> 00:43:11,290 ‫خیلی خوبه. 649 00:43:11,370 --> 00:43:14,620 ‫خیلی تمیزه. 650 00:43:14,700 --> 00:43:16,160 ‫شوهرم طبقه بالا خوابه. 651 00:43:16,250 --> 00:43:18,450 ‫- اگه تو رو توی خونمون پیدا کنه... ‫- نگران نباش. 652 00:43:18,540 --> 00:43:20,700 ‫- من زیاد نمیمونم. ‫- اصلا نباید بمونی. 653 00:43:20,790 --> 00:43:23,250 ‫باید الان بری. 654 00:43:23,330 --> 00:43:26,580 ‫یکمی... غیر محترمانه برخورد میکنی. 655 00:43:30,370 --> 00:43:31,410 ‫ 656 00:43:32,410 --> 00:43:34,580 ‫امروز دیدمت. 657 00:43:35,620 --> 00:43:37,540 ‫میخواستی از طرف من شهادت بدی؟ 658 00:43:37,620 --> 00:43:40,660 ‫میخواستم سعی کنم. خواهش میکنم. باید بری. 659 00:43:40,750 --> 00:43:41,830 ‫حالا دارم حس میکنم که 660 00:43:41,910 --> 00:43:43,830 ‫دوست داری برم. 661 00:43:43,910 --> 00:43:45,330 ‫منظورت از سعی کردن چیه؟ 662 00:43:45,410 --> 00:43:47,160 ‫شوهر من شهرداره. 663 00:43:47,250 --> 00:43:49,620 ‫اگه محکوم میشدی براش بهتر میبود. 664 00:43:55,080 --> 00:43:59,370 ‫در هر صورت، 665 00:43:59,450 --> 00:44:01,290 ‫به پول تو نیازی ندارم. 666 00:44:03,750 --> 00:44:05,450 ‫متاسفم. 667 00:44:07,160 --> 00:44:09,700 ‫نمیدونستم دیگه چطور ازت تشکر کنم. 668 00:44:09,790 --> 00:44:12,200 ‫فکر نمیکردم دیگه ببینمت. 669 00:44:12,290 --> 00:44:14,910 ‫خب، میتونستی 670 00:44:15,000 --> 00:44:17,080 ‫اسمم رو بپرسی. 671 00:44:17,160 --> 00:44:18,750 ‫یه راهنمایی. 672 00:44:18,830 --> 00:44:21,000 ‫جان چینی نیست. 673 00:44:23,540 --> 00:44:26,450 ‫حق با توئه. ببخشید. 674 00:44:26,540 --> 00:44:29,290 ‫اسمت چیه؟ 675 00:44:29,370 --> 00:44:31,120 ‫احسام. 676 00:44:31,200 --> 00:44:32,620 ‫- احسام. ‫- آره. 677 00:44:34,410 --> 00:44:38,040 ‫- من پنی بلیک... ‫- پنی بلیک. 678 00:44:38,120 --> 00:44:40,080 ‫یادمه. 679 00:44:44,540 --> 00:44:47,250 ‫خب، 680 00:44:47,330 --> 00:44:50,580 ‫شب خوبی داشته باشی پنی. 681 00:44:55,330 --> 00:44:56,910 ‫صبر کن. 682 00:44:57,000 --> 00:44:59,540 ‫چرا این کارو کردی؟ 683 00:44:59,620 --> 00:45:02,750 ‫چرا از من دفاع کردی؟ 684 00:45:02,830 --> 00:45:05,000 ‫چون من یه احمقم. 685 00:45:05,080 --> 00:45:07,660 ‫- جدی میگم. ‫- منم همینطور. 686 00:45:10,290 --> 00:45:12,250 ‫تو به من گفتی ترسو 687 00:45:12,330 --> 00:45:15,040 ‫توی فروشگاه. 688 00:45:15,120 --> 00:45:17,580 ‫فکر کنم میخواستم بدونی اینجور نیستم. 689 00:45:17,660 --> 00:45:19,450 ‫چرا برات مهمه من چی فکر میکنم؟ 690 00:45:19,540 --> 00:45:22,870 ‫چون من یه احمقم. 691 00:45:25,700 --> 00:45:27,580 ‫ببخشید که بد قضاوتت کردم. 692 00:45:27,660 --> 00:45:30,790 ‫نه، فقط چیزی رو دیدی که ‫همه آدمای این اطراف میبینن. 693 00:45:30,870 --> 00:45:32,330 ‫ما هممون اینجوری نیستم میدونی، 694 00:45:32,410 --> 00:45:35,580 ‫نه؟ واقعا؟ 695 00:45:37,700 --> 00:45:40,500 ‫تو چجوری هستی؟ 696 00:45:40,580 --> 00:45:42,450 ‫پنی بلیک؟ 697 00:45:56,200 --> 00:46:00,910 ‫شب خوبی داشته باشی. 698 00:46:01,040 --> 00:46:04,160 ‫احسام؟ 699 00:46:04,250 --> 00:46:07,290 ‫من فکر نمیکنم که تو ترسویی. 700 00:46:07,370 --> 00:46:10,580 ‫برام مهم نیست چه فکری میکنی. 701 00:46:32,290 --> 00:46:34,790 ‫شبت بخیر شیمس. 702 00:46:34,870 --> 00:46:36,290 ‫آقای لیری. 703 00:46:36,370 --> 00:46:38,330 ‫امروز توی دادگاه دلم برات تنگ شد. 704 00:46:38,410 --> 00:46:41,250 ‫خب باید درک کنی آقای لیری، اون... 705 00:46:41,330 --> 00:46:44,250 ‫جاکشای چشم بادومی اومدن و خانوادم رو تهدید کردن. 706 00:46:44,330 --> 00:46:45,790 ‫باید میومدی پیش من. 707 00:46:45,870 --> 00:46:47,700 ‫بچه هام، اونا میخواستن بچه هام رو سلاخی کنن. 708 00:46:47,790 --> 00:46:49,790 ‫باید میومدی پیش من! 709 00:46:49,870 --> 00:46:51,160 ‫آقای لیری، خواهش میکنم. 710 00:46:54,250 --> 00:46:55,870 ‫اون بیرون کیه؟ 711 00:46:55,950 --> 00:46:58,540 ‫آتش نشانی. 712 00:46:58,620 --> 00:47:01,080 ‫اینجان که مطمئن شن آتیش به جای دیگه سرایت نمیکنه. 713 00:47:01,160 --> 00:47:03,700 ‫کدوم آتیش؟ 714 00:47:03,790 --> 00:47:05,370 ‫نه! نه! 715 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 ‫چکار میکنی؟ نه! 716 00:47:10,450 --> 00:47:11,750 ‫برید! زود باشید! 717 00:47:11,830 --> 00:47:13,200 ‫- همه برید بیرون! ‫- از خونه برید بیرون! 718 00:47:13,290 --> 00:47:14,450 ‫سریع برید بیرون! 719 00:47:14,540 --> 00:47:15,950 ‫زود باش! با من بیا. 720 00:47:16,040 --> 00:47:17,540 ‫بدو! 721 00:47:17,620 --> 00:47:19,040 ‫سریع بدو! 722 00:47:19,120 --> 00:47:20,120 ‫بیاید بچه ها. 723 00:47:20,200 --> 00:47:22,700 ‫بدویید! برید. 724 00:47:24,700 --> 00:47:26,250 ‫خانوادت رو از 725 00:47:26,330 --> 00:47:29,000 ‫سان فرانسیسکو امشب ببر. 726 00:47:29,080 --> 00:47:32,120 ‫نمیخوام دیگه تو رو اینجا ببینم. 727 00:47:32,200 --> 00:47:34,700 ‫بیاید بریم بچه ها. بریم. 728 00:47:45,530 --> 00:47:50,530 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 729 00:47:50,550 --> 00:47:57,550 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 730 00:47:57,580 --> 00:48:02,580 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*