1 00:01:08,194 --> 00:01:11,214 Röd ett. 2 00:01:11,281 --> 00:01:27,689 Jag behöver en penna. 3 00:01:27,756 --> 00:01:30,358 Hörde du mig? 4 00:01:30,425 --> 00:01:32,861 Jag sa: "Jag behöver en penna!" 5 00:01:32,927 --> 00:01:34,487 Vad är det för bråk här? 6 00:01:36,264 --> 00:01:40,201 - Jack Damon... - Bill O'Hara... Jösses. 7 00:01:40,268 --> 00:01:42,036 Vad fan gör du här? 8 00:01:42,103 --> 00:01:44,664 Jag hörde att du hade lämnat armén i Chicago. 9 00:01:44,731 --> 00:01:48,126 Det var för kallt. Jag kom hem till San Francisco i höstas. 10 00:01:48,193 --> 00:01:51,379 Flannagan hade ingen plats för mig så jag kom hit. 11 00:01:51,446 --> 00:01:55,592 - Jobbar du här? - Fung Hais guld duger gott. 12 00:01:56,785 --> 00:01:59,512 Kan du be dem låta mig växla in till marker? 13 00:02:02,207 --> 00:02:06,770 - Visst, hur låter 50? - 50 låter bra. 14 00:02:06,836 --> 00:02:08,480 50. 15 00:02:15,971 --> 00:02:18,156 Lycka till, Bill. 16 00:02:23,436 --> 00:02:28,124 Ja! Kom igen! 17 00:02:28,191 --> 00:02:32,796 Tyvärr, det är inte er kväll ikväll. 18 00:02:32,862 --> 00:02:38,134 - Fin hög. - Det var på tiden. 19 00:02:38,201 --> 00:02:42,263 Du kanske ska lösa in dem och gå hem med fickorna fulla. 20 00:02:42,330 --> 00:02:47,268 Det ska jag så snart det börjar avta. 21 00:02:47,335 --> 00:02:49,354 Fortsätt. Snurra vidare. 22 00:02:49,421 --> 00:02:51,397 Okej, Bill. 23 00:02:51,464 --> 00:02:54,567 Gör era insatser. 24 00:03:05,729 --> 00:03:07,914 Svart ett. 25 00:03:19,034 --> 00:03:21,428 Jag är nog färdig. 26 00:03:30,378 --> 00:03:32,730 - Jobbig kväll? - Bordet är riggat. 27 00:03:32,797 --> 00:03:35,191 Så talar en äkta spelare. 28 00:03:35,258 --> 00:03:37,026 Jag följer med dig ut. 29 00:03:37,093 --> 00:03:40,071 - Jag kan betala min skuld. - Det vet jag, Bill. 30 00:04:03,745 --> 00:04:05,513 Lätta andetag, Bill. 31 00:04:06,623 --> 00:04:08,933 Ta det lugnt nu. 32 00:04:11,294 --> 00:04:14,481 Jag ska berätta om Fung Hai. 33 00:04:14,547 --> 00:04:18,735 De tror att de är Djingis khans ättlingar. 34 00:04:18,802 --> 00:04:22,739 Du vet mongolerna. Världens största imperium. 35 00:04:23,765 --> 00:04:26,659 Hur som helst, mongolerna... 36 00:04:26,726 --> 00:04:33,458 De kom ridande från slätterna som demoner och plundrade städer. 37 00:04:33,525 --> 00:04:36,211 Kineserna måste ju förstå sin fiende. 38 00:04:36,277 --> 00:04:40,548 Så kejsaren skickade spejare till Mongoliets slätter. 39 00:04:40,615 --> 00:04:47,180 Långt bort såg de ett vitt berg - 40 00:04:47,247 --> 00:04:50,892 - resa sig där det inte skulle finnas nåt berg. 41 00:04:50,959 --> 00:04:53,937 De närmar sig berget, och vet du vad de hittar? 42 00:04:55,213 --> 00:04:57,065 Ben. 43 00:04:57,132 --> 00:04:59,692 Ett helt berg av ben. 44 00:04:59,759 --> 00:05:04,864 Hundratals skelett som ligger i en hög och ruttnar. 45 00:05:04,931 --> 00:05:08,243 Då förstod de vem de hade med att göra... 46 00:05:08,310 --> 00:05:11,871 ...vem du har med att göra. 47 00:05:11,938 --> 00:05:14,791 Fung Hai hade ett problem. 48 00:05:14,858 --> 00:05:18,920 En skuldsatt kines kan de bryta benen på och hota familjen. 49 00:05:18,987 --> 00:05:22,507 Men vad gör de när en irländare blir skuldsatt - 50 00:05:22,574 --> 00:05:26,678 - och flyr när han ska betala? 51 00:05:26,745 --> 00:05:30,473 Det är då gamle Damon sätts in. 52 00:05:30,540 --> 00:05:36,479 Jag kan ta mig till ställen de inte kan och statuera exempel - 53 00:05:36,546 --> 00:05:43,069 - så att folk ser att inte ens en snut undkommer en Fung Hai-skuld. 54 00:05:44,888 --> 00:05:49,409 Hur kan du leva med att vara hantlangare åt kineserna? 55 00:05:52,395 --> 00:05:54,873 Bill, jag njuter inte av det... 56 00:05:54,939 --> 00:05:58,877 ...men jag gick i god för dig så du måste betala. 57 00:05:59,819 --> 00:06:05,133 Fristen brukar vara två veckor, men du får polisspecialaren. 58 00:06:05,200 --> 00:06:07,177 Tre veckor. 59 00:06:07,243 --> 00:06:13,475 Efter det... blir det en tur till det vita berget. 60 00:06:16,002 --> 00:06:17,812 Fan ta dig, Damon. 61 00:06:18,838 --> 00:06:21,232 Tre veckor, Bill. 62 00:07:55,810 --> 00:07:58,747 STADSPOLISEN 63 00:08:35,266 --> 00:08:37,869 God morgon, Ah Sahm. 64 00:08:37,936 --> 00:08:39,871 Hej, hur är läget? 65 00:08:39,938 --> 00:08:44,084 - Hur känns det? - Det gör bara ont när jag andas... 66 00:08:47,195 --> 00:08:49,756 ...och sitter. 67 00:08:49,823 --> 00:08:51,758 Tycker du att det är illa? 68 00:08:53,868 --> 00:08:58,014 Titta här. Jag bär den alltid med mig. 69 00:08:58,081 --> 00:09:00,350 Den påminner om var jag har varit. 70 00:09:01,876 --> 00:09:05,939 - Vad är det? - En rälsspik. 71 00:09:06,881 --> 00:09:08,650 Bolo har jobbat på järnvägen. 72 00:09:09,759 --> 00:09:13,196 - Var du kuli? - Utah. 73 00:09:13,263 --> 00:09:17,659 Jävligt varmt på sommaren. Skitkallt på vintern. 74 00:09:17,726 --> 00:09:21,162 Snart hittade ankorna ett nytt användningsområde för honom. 75 00:09:21,229 --> 00:09:23,206 Du talar med en legend. 76 00:09:24,149 --> 00:09:30,046 För tio år sen spred sig ryktet om en kines som slogs på järnvägen. 77 00:09:34,075 --> 00:09:40,056 Det fanns ingen han inte kunde slå. De kallade honom den gula demonen. 78 00:09:40,123 --> 00:09:42,225 Käften, "Bebis-Jun". 79 00:09:42,292 --> 00:09:44,227 Den gula demonen? 80 00:09:46,087 --> 00:09:47,730 Min far måste se honom. 81 00:09:47,797 --> 00:09:52,485 Han reste till Utah för att få se den så kallade demonen. 82 00:10:30,256 --> 00:10:34,652 Det var bara ett spel som de vita slog vad om. 83 00:10:44,312 --> 00:10:46,873 De betalade dubbelt när nån dog. 84 00:10:46,940 --> 00:10:51,795 Den gula demonen fick alltid sin bonus. 85 00:10:57,742 --> 00:11:03,890 Far stod inte ut med att ankorna tjänade på Bolo och köpte honom. 86 00:11:04,833 --> 00:11:08,478 Vad menar du med "köpte"? Som en hatt? 87 00:11:08,545 --> 00:11:10,355 Intala dig inget. 88 00:11:10,422 --> 00:11:15,318 Fader Jun äger dig precis som han äger oss andra. 89 00:11:18,930 --> 00:11:23,076 Du ser hemsk ut. Jag har en sak som hjälper mot det. 90 00:11:27,856 --> 00:11:30,500 Nån dag borde vi gå några ronder. 91 00:11:31,443 --> 00:11:32,919 Sen vet vi. 92 00:11:32,986 --> 00:11:37,298 Slåss mot den gula demonen? Ser jag galen ut? 93 00:11:56,301 --> 00:11:58,486 Givakt... 94 00:12:03,933 --> 00:12:06,870 POLISMÄSTARE 95 00:12:09,648 --> 00:12:12,125 Herr vice borgmästare, god morgon. 96 00:12:12,192 --> 00:12:16,421 Polismästare Flannagan, ni är upptagen så jag fattar mig kort. 97 00:12:16,488 --> 00:12:19,507 Ni blev nog lika besviken som jag - 98 00:12:19,574 --> 00:12:23,178 - över domarens beslut att släppa lönnmördaren som era män grep. 99 00:12:23,244 --> 00:12:25,555 Det var rena travestin. 100 00:12:25,622 --> 00:12:30,393 Jag har en arg valkrets som kräver att rättvisa skipas. 101 00:12:30,460 --> 00:12:33,897 - Ni har arbetat länge med det här. - 25 år. 102 00:12:37,175 --> 00:12:40,862 Poängen är att en man med er erfarenhet vet att ibland - 103 00:12:40,929 --> 00:12:45,492 - lyckas inte våra domstolar, domare och lagar skipa rättvisa. 104 00:12:45,558 --> 00:12:50,121 Då blir det vi, den verkställande avdelningen, som får ta hand om det. 105 00:12:50,188 --> 00:12:55,251 Ni började ju med att säga att ni skulle fatta er kort. 106 00:12:55,318 --> 00:12:58,671 Våldet i Chinatown är ett konstant problem. 107 00:12:58,738 --> 00:13:02,717 Vi kan inte tolerera att det sprider sig utanför Chinatown. 108 00:13:02,784 --> 00:13:05,178 Borgmästaren vill ge dem ett budskap. 109 00:13:05,245 --> 00:13:09,516 Har borgmästaren tänkt sig nån särskild plats? 110 00:13:18,341 --> 00:13:19,901 Då så. 111 00:13:25,515 --> 00:13:28,618 Lee! Var fan är Bill? 112 00:14:08,808 --> 00:14:11,870 Vi ber om dråpare... 113 00:14:11,936 --> 00:14:13,913 ...och får det här? 114 00:14:34,626 --> 00:14:37,645 Ta det lugnt, det där är starkt. 115 00:14:37,712 --> 00:14:40,648 - Vad är det i dem? - Bara lite molass. 116 00:14:40,715 --> 00:14:43,735 Jag gör dem till speciella tilldragelser. 117 00:14:43,802 --> 00:14:48,823 Nu gäller det allt stryk du fick av pappa igår kväll. 118 00:14:51,184 --> 00:14:54,204 Mitt stryk var värre. 119 00:14:54,270 --> 00:14:57,332 Han bröt två ben i sin egen hand när han invigde mig. 120 00:14:57,399 --> 00:14:59,501 Fy fan. 121 00:14:59,567 --> 00:15:03,254 Han ville inte favorisera mig. 122 00:15:05,115 --> 00:15:07,509 Du vet väl att du kan lita på mig? 123 00:15:09,327 --> 00:15:12,305 - Ja. - Bra. 124 00:15:12,372 --> 00:15:15,016 Jag är smartare än jag verkar. 125 00:15:15,083 --> 00:15:18,228 Det måste du vara. 126 00:15:18,294 --> 00:15:20,355 Skit ner dig, din jävel. 127 00:15:24,134 --> 00:15:29,030 Varför är du här? Säg inte att det är för pengarnas skull. 128 00:15:29,097 --> 00:15:33,201 Som du slåss måste du inte korsa havet för pengarnas skull. 129 00:15:36,688 --> 00:15:39,124 Jag söker en person. 130 00:15:39,190 --> 00:15:43,795 Tjejen! Jag visste det! 131 00:15:43,862 --> 00:15:46,714 - Du får inte göra några dumheter... - Hon är död. 132 00:15:52,537 --> 00:15:54,305 Hon är död... 133 00:15:55,332 --> 00:15:57,517 Ja. 134 00:15:59,836 --> 00:16:06,901 Du korsar havet. Hon dör. Nu är du invigd. 135 00:16:08,553 --> 00:16:10,739 Fan vad jobbigt. 136 00:16:14,392 --> 00:16:17,203 Jag vet inte det. 137 00:16:17,270 --> 00:16:20,457 Jag har klarat mig ensam ett tag. 138 00:16:20,523 --> 00:16:23,460 Det känns bra att ha nån som skyddar mig. 139 00:16:25,153 --> 00:16:27,714 Så ska det låta. 140 00:16:27,781 --> 00:16:30,425 Den går åt båda hållen. 141 00:16:30,492 --> 00:16:32,969 - Vilken? - Tilliten. 142 00:16:36,623 --> 00:16:39,225 Jag måste kunna lita på dig. 143 00:16:40,960 --> 00:16:42,604 Det kan du. 144 00:16:55,183 --> 00:16:59,120 Den här gör mig snurrig. Jag tar en promenad. 145 00:16:59,187 --> 00:17:03,124 Okej, försvinn bara inte. 146 00:17:13,451 --> 00:17:16,096 Den här kommer du att gilla. 147 00:17:16,162 --> 00:17:21,309 - Jag är inte här för att handla. - Men du är här, så ta en titt. 148 00:17:22,377 --> 00:17:27,774 Titta där. Säg att du hamnar i knipa... 149 00:17:29,175 --> 00:17:31,194 Pang. 150 00:17:33,805 --> 00:17:37,492 Du lär dig snabbt. Jag ger dig ett bra pris. 151 00:17:37,559 --> 00:17:40,954 Sluta försöka sälja. Jag vill prata om Fung Hai. 152 00:17:42,981 --> 00:17:46,251 - Fung Hai? - Jag vill att du ordnar ett möte. 153 00:17:48,445 --> 00:17:50,338 Fung Hai... 154 00:17:53,867 --> 00:17:58,263 Jag vet att ni behöver nya slagskämpar för att sköta affärerna. 155 00:17:58,330 --> 00:18:01,099 Det kan jag fixa. 156 00:18:01,166 --> 00:18:03,017 - Men Fung Hai... - Chao. 157 00:18:03,084 --> 00:18:08,148 De byggde kinesiska muren för att hålla såna som Fung Hai ute. 158 00:18:08,214 --> 00:18:10,358 Det är dumt att jobba med dem. 159 00:18:10,425 --> 00:18:13,278 Hade jag bett om råd hade jag uppskattat debatten. 160 00:18:13,345 --> 00:18:14,863 Det gjorde jag dock inte. 161 00:18:14,929 --> 00:18:17,949 Jag bad dig fixa ett möte. 162 00:18:18,016 --> 00:18:21,661 Du kan säga ja och få pengar och tacksamhet - 163 00:18:21,728 --> 00:18:24,164 - eller nej och inte få nåt. 164 00:18:26,691 --> 00:18:28,960 Visst. Okej. 165 00:18:31,988 --> 00:18:35,216 Så fort som möjligt, tack. 166 00:18:42,339 --> 00:18:47,986 Titta själv, han är mörbultad. Han kom hem sönderslagen av kulier. 167 00:18:48,046 --> 00:18:50,690 Jag sa ju att de såg ännu värre ut. 168 00:18:50,757 --> 00:18:52,609 Jag blev bara överraskad. 169 00:18:52,676 --> 00:18:55,236 Jag är förvånad att du lever och kan ljuga. 170 00:18:55,303 --> 00:18:57,572 Nu önskar jag att jag inte gjorde det. 171 00:18:57,639 --> 00:19:00,158 Herregud, nån måste ha hoppat på dig. 172 00:19:00,225 --> 00:19:04,370 - Patrulledaren bör inte jobba natt. - Sluta, jag sa att jag mår bra. 173 00:19:04,437 --> 00:19:07,290 Ja, du säger mycket, Bill. 174 00:19:07,357 --> 00:19:09,334 Varför var inte du med honom? 175 00:19:09,401 --> 00:19:11,961 Låt honom vara. Han har haft tre nattskift. 176 00:19:12,028 --> 00:19:15,799 Mr Lee, det är samvetslöst att skicka dit honom ensam. 177 00:19:15,865 --> 00:19:18,176 Mrs O'Hara, jag håller helt med. 178 00:19:18,243 --> 00:19:20,470 Jag har bett chefen om dubbla skift - 179 00:19:20,537 --> 00:19:24,224 - men vi vet båda att staden snålar med vår budget. 180 00:19:24,290 --> 00:19:27,936 "För fattig att måla, för stolt att kalka." 181 00:19:31,172 --> 00:19:35,485 Luktar det kaffe? Jag kan verkligen behöva en kopp. 182 00:19:35,552 --> 00:19:37,487 Jag ordnar en kopp. 183 00:19:37,554 --> 00:19:40,865 Tackar, ma'am. 184 00:19:40,932 --> 00:19:43,243 Jösses! Fan! 185 00:19:46,062 --> 00:19:50,875 Kan du hjälpa mig med strumporna? Jag kan inte själv. 186 00:19:50,942 --> 00:19:52,544 Vad väntar du på? 187 00:20:08,293 --> 00:20:11,271 Jag trodde att Stone hade nattskiftet igår. 188 00:20:12,505 --> 00:20:15,442 Snyggt jävla detektivarbete, Lee. 189 00:20:16,509 --> 00:20:20,905 Hjälp mig med kängorna, knyt dubbelknut och håll tyst. 190 00:20:27,187 --> 00:20:30,039 - Vart ska vi? - Vad tror du? 191 00:20:31,650 --> 00:20:35,462 - Är det långt? - Du får vända om du vill. 192 00:20:35,528 --> 00:20:38,465 Ursäkta, ogillar du mig av nån anledning, Jacob? 193 00:20:38,531 --> 00:20:40,800 Jag har sett mer av dammen än du. 194 00:20:40,867 --> 00:20:44,387 Tro mig. Det blir bara trubbel om du följer med mig. 195 00:20:44,454 --> 00:20:47,515 - Fattar du? - Men hon skickade dig att hämta mig. 196 00:20:47,582 --> 00:20:49,976 Jag kan säga att du bad mig dra åt skogen. 197 00:20:50,043 --> 00:20:53,271 Oroar du dig för henne eller för dig själv? 198 00:20:53,338 --> 00:20:56,900 Det spelar ingen roll. Det går illa för oss alla. 199 00:20:56,966 --> 00:21:02,072 Jag uppskattar att du bryr dig, men jag vill se vad ankdamen vill. 200 00:21:10,480 --> 00:21:13,917 - God eftermiddag, mr Buckley. - Miss Carlson. 201 00:21:17,237 --> 00:21:19,631 Var är han? 202 00:21:21,116 --> 00:21:23,510 Helvete! 203 00:21:32,377 --> 00:21:35,021 Buckley! Vad fan gör du här? 204 00:21:37,340 --> 00:21:40,735 San Francisco-polisen! Rör inte en fena! 205 00:21:43,847 --> 00:21:49,077 Okej, nu ska vi se vilka av de här jävlarna som kan stå. 206 00:21:49,144 --> 00:21:51,913 Okej, kom igen. Res er! 207 00:21:51,980 --> 00:21:55,083 Ur vägen! 208 00:21:55,150 --> 00:21:58,753 Vakna, era jävla drägg. 209 00:21:58,820 --> 00:22:01,005 Kom igen. 210 00:22:05,076 --> 00:22:07,679 - Herr borgmästare. - Inspektören. 211 00:22:11,124 --> 00:22:13,017 Lee. 212 00:22:13,084 --> 00:22:15,145 De har hororna på övervåningen. 213 00:22:15,211 --> 00:22:18,731 Jag vill ha alla snedögon ni kan få tag i. 214 00:22:18,798 --> 00:22:22,026 Du, du, stick härifrån. 215 00:22:22,093 --> 00:22:27,073 - Vad fan är det som pågår? - Gå så slipper du få reda på det! 216 00:22:27,140 --> 00:22:29,451 Sätt snedögonen i vagnen. 217 00:22:31,186 --> 00:22:33,246 Jaså? Vill du leka? 218 00:22:50,413 --> 00:22:52,432 Vad väntar ni på? 219 00:22:52,499 --> 00:22:55,685 Kom igen! Strunta i det där! 220 00:23:00,715 --> 00:23:03,651 Så du tänkte hota mig med yxa? 221 00:23:17,857 --> 00:23:20,168 Försvinn, ditt pervo! 222 00:23:21,611 --> 00:23:24,172 - Är allt bra? - Jobba på, bara. 223 00:23:24,239 --> 00:23:27,217 Hallå! 224 00:23:36,543 --> 00:23:38,394 Trevligt att du kom hit. 225 00:23:43,925 --> 00:23:47,445 - Vad hände här? - Han drog yxa mot mig. 226 00:23:47,512 --> 00:23:50,615 Jag kissade nästan ner mig. 227 00:23:59,482 --> 00:24:02,252 Vad ska det här betyda? 228 00:24:02,319 --> 00:24:05,046 Ni är Ah Toy. 229 00:24:05,113 --> 00:24:08,383 - Vet ni vem jag är? - Det vet alla. 230 00:24:08,450 --> 00:24:12,637 Mina order är att stänga ner stället. Härmed griper jag er. 231 00:24:12,704 --> 00:24:17,684 - Griper mig? För vad? - Ni driver en bordell. 232 00:24:17,751 --> 00:24:22,188 Bordell? Nej. 233 00:24:22,255 --> 00:24:25,900 Det här är ett pensionat. Det är anständiga flickor. 234 00:24:27,385 --> 00:24:28,987 Säg det åt domaren. 235 00:24:29,054 --> 00:24:33,992 Det vore väl fint om vi var vänner? 236 00:24:34,059 --> 00:24:36,411 Vänner? 237 00:24:37,354 --> 00:24:40,206 En gåva till det kinesiska nyåret i förskott. 238 00:24:45,195 --> 00:24:51,217 - Ska vi ta med henne också? - Nej, vi är nog klara här. 239 00:24:51,284 --> 00:24:54,512 Tack för ert samarbete, ma'am. 240 00:25:06,091 --> 00:25:10,195 - Har ni nåt att säga? - Nej, jag har inget att säga. 241 00:25:10,261 --> 00:25:13,907 - Jag vet inte vad ni trodde er se... - Jag tror inget. 242 00:25:13,974 --> 00:25:16,576 Din skenheliga jävel. 243 00:25:16,643 --> 00:25:21,372 Tror du att mutan är själva problemet? Öppna ögonen. 244 00:25:21,439 --> 00:25:24,375 Problemet är den jävla razzian! 245 00:25:24,442 --> 00:25:30,048 Du, jag, kineserna och patrullen... Vi är brickor i någons spel. 246 00:25:30,115 --> 00:25:35,261 Stäm mig för att jag får ryggen kliad innan jag blir huggen i den. 247 00:25:35,328 --> 00:25:38,306 - Och rätt och fel? - Rätt och fel? 248 00:25:39,874 --> 00:25:43,478 - Vad gör du här, Lee? - Vad? 249 00:25:43,545 --> 00:25:46,189 De har nog många brottslingar i Savannah. 250 00:25:46,256 --> 00:25:49,609 Varför måste en sydstatare som du komma ända hit - 251 00:25:49,676 --> 00:25:53,446 - där ingen vet vem du är, för att bli polis? 252 00:25:54,639 --> 00:25:56,324 Jag ska säga en sak. 253 00:25:56,391 --> 00:26:00,120 Skit du i mina affärer så skiter jag i dina. 254 00:26:14,743 --> 00:26:20,473 - Vad det nåt mer, mrs? - Nej, tack, Jacob. Det var allt. 255 00:26:33,470 --> 00:26:37,198 Har alla två hus i Amerika? 256 00:26:37,265 --> 00:26:39,325 Min far äger byggnaden. 257 00:26:41,353 --> 00:26:45,415 - Varför skickade du efter mig? - Varför kom du? 258 00:26:45,482 --> 00:26:47,751 Jag var nog bara nyfiken. 259 00:26:49,444 --> 00:26:51,254 Jag bara... 260 00:26:52,614 --> 00:26:54,507 Jag ångrade hur vårt möte blev. 261 00:26:54,574 --> 00:26:57,343 Jag vill att du ska veta att jag inte är så. 262 00:26:57,410 --> 00:26:59,721 Hur då? 263 00:27:01,581 --> 00:27:07,395 - Jag vill bara be om ursäkt. - Det var en usel ursäkt. 264 00:27:07,462 --> 00:27:10,565 Vill du ha te? 265 00:27:10,632 --> 00:27:12,817 Gärna. 266 00:27:19,516 --> 00:27:23,536 - Har du målat alla? - Ja. 267 00:27:27,774 --> 00:27:31,336 Du sa att din farfar var amerikan. 268 00:27:33,947 --> 00:27:38,176 Han var sjökapten. Han seglade åt ett tebolag. 269 00:27:40,245 --> 00:27:42,639 Ett år blev han sjuk. 270 00:27:42,706 --> 00:27:45,266 Han klarade inte resan hem till Amerika. 271 00:27:45,333 --> 00:27:47,936 De kinesiska köpmännen ordnade en sköterska - 272 00:27:48,003 --> 00:27:50,355 - som skötte honom under vintern. 273 00:27:50,422 --> 00:27:53,149 De blev kära och flyttade till en bondgård. 274 00:27:54,759 --> 00:27:57,362 Min farmor dog när jag var liten - 275 00:27:57,429 --> 00:28:02,992 - men farfar bodde på gården med oss tills han dog när jag var 13. 276 00:28:03,059 --> 00:28:07,580 Han lärde mig och min syster engelska och berättade om Amerika. 277 00:28:11,693 --> 00:28:15,046 Så det var därför du ville till Amerika? 278 00:28:15,113 --> 00:28:18,174 Jag ville inte hit. 279 00:28:18,241 --> 00:28:20,802 Varför kom du, då? 280 00:28:32,213 --> 00:28:34,983 Jag har aldrig visat dem för nån. 281 00:28:37,802 --> 00:28:39,446 Varför inte? 282 00:28:41,973 --> 00:28:46,202 Ingen har varit här före dig. 283 00:28:48,271 --> 00:28:51,082 Så... 284 00:28:51,149 --> 00:28:55,378 - Vilken ära. - Det är det. 285 00:29:10,001 --> 00:29:12,812 Varför kom du? 286 00:29:15,715 --> 00:29:19,360 - Till Amerika? - Hit. 287 00:29:23,848 --> 00:29:26,159 Av samma anledning som du bjöd hit mig. 288 00:29:27,310 --> 00:29:29,621 Jag vet inte varför jag bjöd hit dig. 289 00:29:31,398 --> 00:29:33,374 Det gör du nog. 290 00:29:35,193 --> 00:29:37,462 Du är mycket självsäker. 291 00:29:39,698 --> 00:29:42,383 Det är ett problem. 292 00:30:58,193 --> 00:31:00,295 Tack för att ni träffar oss. 293 00:31:00,362 --> 00:31:05,967 Vi respekterar vad Fung Hai har gjort på ert område. Vi har ett förslag. 294 00:31:06,993 --> 00:31:10,263 Jag gillar inte att hyndorna snackar så mycket. 295 00:31:10,330 --> 00:31:12,015 Gillar du att de snackar? 296 00:31:13,041 --> 00:31:14,684 Ni borde nog lyssna. 297 00:31:16,670 --> 00:31:19,272 Fung Hai behöver inte hjälp av nån - 298 00:31:19,339 --> 00:31:23,234 - särskilt inte såna som låter fittan tala för dem. 299 00:31:25,178 --> 00:31:29,657 Jag misstänkte att ni skulle se det så. 300 00:31:30,642 --> 00:31:33,745 Hyndan pratar fortfarande. 301 00:31:33,812 --> 00:31:37,082 Det är därför jag redan har dödat er. 302 00:31:49,244 --> 00:31:51,096 Din hynda! 303 00:32:35,915 --> 00:32:41,938 Så, ni har visst ett förslag. 304 00:32:48,928 --> 00:32:51,114 Li Yong. 305 00:32:56,686 --> 00:32:58,329 Vad fan var det där? 306 00:32:59,397 --> 00:33:03,334 Han hade aldrig gått med på nåt. Vi fixade en annan lösning. 307 00:33:04,277 --> 00:33:08,256 - Utan att berätta för mig. - Varför skulle jag berätta? 308 00:33:08,323 --> 00:33:12,761 Om jag fixar ett möte och någon inte kommer ut igen - 309 00:33:12,827 --> 00:33:14,596 - så förstörs mitt rykte. 310 00:33:14,663 --> 00:33:18,141 Hade ni gjort det om vi hade berättat? 311 00:33:19,793 --> 00:33:22,270 Jag hade absolut tagit mer betalt. 312 00:33:27,842 --> 00:33:30,111 Li Yong. 313 00:33:31,054 --> 00:33:33,073 Fung Hai? 314 00:33:34,849 --> 00:33:40,121 - De var en del av en plan. - Kanske, men vems plan? 315 00:33:45,443 --> 00:33:48,630 Var har du lärt dig slåss så där? 316 00:33:49,614 --> 00:33:52,884 Alla kineser kan slåss så. 317 00:33:54,285 --> 00:33:57,097 Verkligen? 318 00:33:57,163 --> 00:33:59,349 Nej. 319 00:34:03,253 --> 00:34:10,276 Men du är lönnmördare, en hejduk i ett gäng. 320 00:34:10,343 --> 00:34:13,238 Det passar inte dig. 321 00:34:15,348 --> 00:34:20,453 Jag hade inte mycket val när jag klev av båten. 322 00:34:20,520 --> 00:34:25,208 Att gå med i Hop Wei var bästa chansen att hitta min syster. 323 00:34:25,275 --> 00:34:27,669 Din syster? 324 00:34:29,571 --> 00:34:31,923 Hon ville inte bli hittad. 325 00:34:40,999 --> 00:34:48,106 Jag gifte mig med min man för att rädda min fars företag. 326 00:34:53,178 --> 00:34:59,951 Mamma dog när jag var liten så jag uppfostrade mina systrar. 327 00:35:00,018 --> 00:35:04,664 När affärerna började gå dåligt... 328 00:35:06,900 --> 00:35:09,836 Jag kunde inte låta det hända honom. 329 00:35:11,488 --> 00:35:14,382 Blake var en av San Franciscos rikaste släkter. 330 00:35:14,449 --> 00:35:17,135 Samuel var borgmästare. 331 00:35:18,536 --> 00:35:23,183 Han var pappas vän och besökte oss ofta efter mammas död. 332 00:35:23,249 --> 00:35:26,603 Han hade alltid ett leende och en karamell åt mig. 333 00:35:28,588 --> 00:35:34,861 Hans leende förändrades när jag blev äldre. 334 00:35:35,804 --> 00:35:38,531 Det blev nåt annat. 335 00:35:43,019 --> 00:35:50,418 Stadskontraktet var det enda som höll släkten från ruinens brant. 336 00:35:56,408 --> 00:36:03,098 Jag vet inte när jag fattade beslutet men en dag... log jag tillbaka. 337 00:36:08,753 --> 00:36:15,985 Jag antar... att jag sålde mig precis som du. 338 00:36:16,052 --> 00:36:18,446 Det passar dig inte. 339 00:36:21,308 --> 00:36:23,493 Att sitta hemma... 340 00:36:25,437 --> 00:36:28,498 Det passar nog inte nån av oss. 341 00:36:33,028 --> 00:36:35,797 Kom nu, du står på tur. 342 00:36:37,115 --> 00:36:42,303 När ni skriver era artiklar ska ni veta att razzian var den första - 343 00:36:42,370 --> 00:36:45,890 - i borgmästarens aggressiva Chinatown-initiativ. 344 00:36:45,957 --> 00:36:51,354 Ni är helt säkra, mina herrar. Oroa er inte. 345 00:36:54,257 --> 00:36:56,484 - Mina herrar. - Herr borgmästare. 346 00:36:56,551 --> 00:37:00,196 Vi verkar göra framsteg. 347 00:37:02,057 --> 00:37:08,288 Håll koll på de i svarta kostymer. 348 00:37:08,355 --> 00:37:10,290 Det är deras gangsteruniform. 349 00:37:10,357 --> 00:37:14,753 De är Kinas värsta brottslingar. Det är de som kommer hit. 350 00:37:14,819 --> 00:37:19,340 Ett land med lagar och elegans som USA är för sårbart - 351 00:37:19,407 --> 00:37:21,843 - för detta utländska kriminella element. 352 00:37:21,910 --> 00:37:25,305 Vi måste härda våra hjärtan. Det kan ni skriva ner. 353 00:37:25,372 --> 00:37:29,058 Vänta! Vi tar ett foto. 354 00:37:29,125 --> 00:37:33,104 Polismästare Flannagan, samla hela Chinatownstyrkan. 355 00:37:33,171 --> 00:37:35,565 Jag vill dokumentera ert fina arbete. 356 00:37:35,632 --> 00:37:39,110 Bill, Harrison, Stone, kom hit. Herr borgmästare? 357 00:37:41,221 --> 00:37:43,573 Vi har krigat för att rädda USA. 358 00:37:43,640 --> 00:37:46,701 Vi tänker inte ge landet till kineserna. 359 00:37:46,768 --> 00:37:49,746 Vi måste skicka hem dem. 360 00:37:49,813 --> 00:37:52,624 Om ni klipper av dem håret kan de inte återvända. 361 00:37:52,691 --> 00:37:54,834 Tyst, Lee. 362 00:37:54,901 --> 00:37:57,504 Vad sa ni, konstapeln? 363 00:37:57,570 --> 00:38:00,715 Det är en kinesisk lag, mr Buckley. 364 00:38:00,782 --> 00:38:04,928 Kejsaren har lagstiftat att alla män måste ha flätor. 365 00:38:04,995 --> 00:38:09,766 Han menar inget med det. Lee gillar bara historia. 366 00:38:09,833 --> 00:38:11,976 - Heter ni Lee? - Ja, sir. 367 00:38:12,043 --> 00:38:14,187 Var med på bilden, konstapel Lee. 368 00:38:14,254 --> 00:38:17,315 Nej tack, sir. Jag gillar inte att bli fotograferad. 369 00:38:17,382 --> 00:38:18,858 Var med på bilden, Lee! 370 00:38:23,305 --> 00:38:25,365 Jag har tänkt fråga er... 371 00:38:25,432 --> 00:38:28,785 - Vad har hänt med ert ansikte? - Det är en lång historia. 372 00:38:28,852 --> 00:38:31,579 - Den vill jag nog inte höra. - Troligen inte. 373 00:38:31,646 --> 00:38:34,165 Okej, stå still, allihop. 374 00:38:37,902 --> 00:38:39,546 Rör er inte. 375 00:38:42,574 --> 00:38:45,718 Rör er inte. 376 00:38:45,785 --> 00:38:48,221 Exotiska sjukdomar från Orienten. 377 00:38:48,288 --> 00:38:51,015 Kinesiskt gängvåld sprids till vita kvarter. 378 00:38:51,082 --> 00:38:53,685 Sportplatsen är full av arbetslösa amerikaner. 379 00:38:53,752 --> 00:38:56,729 Det kan verka lokalt, men har vi inte koll - 380 00:38:56,796 --> 00:38:59,858 - kan den gula faran sprida sig över landet som pesten. 381 00:38:59,924 --> 00:39:04,112 Tablåbladen är lättare att använda och de sprids snabbt... 382 00:39:05,388 --> 00:39:09,951 ...men jag förstår att ni anser att tidningarna ska rapportera om det. 383 00:39:10,018 --> 00:39:12,787 "Ett kinesiskt angrepp på USA: s värderingar." 384 00:39:15,023 --> 00:39:16,833 Är det er rubrik? 385 00:39:36,628 --> 00:39:39,314 Kan du hoppa in? 386 00:39:48,306 --> 00:39:53,828 Tack för skjutsen. Lyxigt. 387 00:39:53,895 --> 00:39:57,457 Alla kallade dig ett kung fu-underbarn. 388 00:39:57,524 --> 00:40:02,295 Jag tror att du är bäst på att sabba mitt liv. 389 00:40:02,362 --> 00:40:04,672 Kul att träffa dig också. 390 00:40:04,739 --> 00:40:06,257 Du har just kommit hit - 391 00:40:06,324 --> 00:40:10,470 - men har redan anslutit dig till mina fiender, blivit gripen - 392 00:40:10,537 --> 00:40:14,140 - och knullar inte bara en vit dam utan borgmästarens fru! 393 00:40:14,207 --> 00:40:16,059 Vad ska du göra nästa vecka? 394 00:40:16,126 --> 00:40:19,687 - När du uttrycker det så... - Jag bad dig sticka. 395 00:40:19,754 --> 00:40:24,651 Det tänkte jag göra men kom på att du inte är min chef. 396 00:40:24,718 --> 00:40:28,571 Hade pappa velat att du skulle korsa havet för att bli dödad? 397 00:40:28,638 --> 00:40:30,990 Eller ruttna i ett ankfängelse? 398 00:40:31,057 --> 00:40:35,286 Tack för att du fixade ut mig. Toppen. Det räddade mig. 399 00:40:35,353 --> 00:40:37,038 Som vanligt. 400 00:40:38,606 --> 00:40:41,501 Jag tänker göra det en sista gång. 401 00:40:45,113 --> 00:40:47,298 Jag skickar hem dig. 402 00:40:53,872 --> 00:40:57,475 STILLAHAVSPOSTENS ÅNGFARTYG SAN FRANCISCO, USA 403 00:40:58,960 --> 00:41:01,146 Följ med mig. 404 00:41:02,630 --> 00:41:04,983 Ah Sahm. 405 00:41:05,050 --> 00:41:07,569 Jag åker aldrig tillbaka. 406 00:41:07,636 --> 00:41:09,529 I Kina är jag en nolla. 407 00:41:09,596 --> 00:41:12,615 - Jag åker inte utan dig. - Här är du en nolla. 408 00:41:13,725 --> 00:41:18,121 Det kommer att bli krig mellan tongerna. 409 00:41:18,188 --> 00:41:23,877 Om du står på fel sida så tvekar jag inte. 410 00:41:23,943 --> 00:41:26,546 Det kan jag inte. 411 00:41:32,702 --> 00:41:35,305 Din båt åker imorgon. 412 00:41:38,917 --> 00:41:43,855 - Du hade rätt. - Vad? 413 00:41:44,798 --> 00:41:50,195 Jag borde aldrig ha låtit dig gifta dig med Sun Yang för att rädda mig. 414 00:41:50,261 --> 00:41:52,530 Jag borde ha kämpat för att rädda dig. 415 00:41:57,686 --> 00:41:59,662 Det misstaget gör jag inte om. 416 00:42:04,567 --> 00:42:07,587 Oj... 417 00:43:32,197 --> 00:43:35,550 Jag trodde att ni skulle vara hemma nu. 418 00:43:35,617 --> 00:43:38,887 Ni kan uttala er när ni har fyra barn. 419 00:43:40,121 --> 00:43:45,268 - Jag trodde att de var fem. - Fan, jag glömmer alltid Ethan. 420 00:43:45,335 --> 00:43:48,396 Han är min favorit. 421 00:43:48,463 --> 00:43:52,817 Vill ni ha ett glas eller dricker ni inte längre? 422 00:43:52,884 --> 00:43:55,278 Lämnade ni det bakom er i Georgia? 423 00:43:55,345 --> 00:43:59,115 Tvärtom. Jag är familjens svarta får. 424 00:43:59,182 --> 00:44:03,078 Kom igen då. Två. 425 00:44:07,232 --> 00:44:09,417 Mina herrar. 426 00:44:10,944 --> 00:44:14,714 Okej, då kör vi. Ut med språket. 427 00:44:16,366 --> 00:44:19,594 - Vad då? - Jag vet inte. 428 00:44:19,661 --> 00:44:21,638 Ni har alltid nåt att säga. 429 00:44:23,540 --> 00:44:28,436 Jo, jag vill be om ursäkt. 430 00:44:29,879 --> 00:44:31,648 Det låter lovande. 431 00:44:32,590 --> 00:44:37,278 Ni är min chef och kan gatorna bättre än jag. 432 00:44:37,345 --> 00:44:41,324 - Jag borde inte ifrågasätta er. - Det har ni jävligt rätt i. 433 00:44:44,477 --> 00:44:46,955 Ni är annorlunda, Lee. 434 00:44:47,022 --> 00:44:49,165 Hur så? 435 00:44:49,232 --> 00:44:55,004 De flesta snutar gräver inte runt bland döda mäns tarmar. 436 00:44:55,071 --> 00:45:00,301 Jag har bott på en bondgård hela livet. 437 00:45:00,368 --> 00:45:03,471 Om korna dör måste man kolla inuti dem. 438 00:45:03,538 --> 00:45:05,890 Folk är inte djur. 439 00:45:07,000 --> 00:45:09,185 Är vi inte? 440 00:45:10,545 --> 00:45:15,358 Vi har bara stora hjärnor som får oss att tro att vi är annorlunda. 441 00:45:18,511 --> 00:45:22,240 - Varsågoda. - Sätt det på min nota. 442 00:45:24,768 --> 00:45:30,707 Ni är en god man och kommer att bli en duktig polis. 443 00:45:30,774 --> 00:45:33,042 Jag borde veta. Jag var en själv. 444 00:45:34,736 --> 00:45:40,383 Nån dag blir vi flyttade från Chinatown. 445 00:45:40,450 --> 00:45:45,597 - Då gör vi lite äkta polisarbete. - Det låter bra, inspektören. 446 00:45:45,664 --> 00:45:51,603 Men till dess ligger ni lågt och gör vad ni måste för att överleva. 447 00:45:55,006 --> 00:45:57,609 Chinatownområdet... 448 00:45:57,676 --> 00:46:03,990 Det kan få en dödad på hundratals sätt... på båda sidorna. 449 00:46:04,057 --> 00:46:07,619 - Förstår ni? - Ja. 450 00:46:07,686 --> 00:46:09,662 Nej, det gör ni inte. 451 00:46:11,272 --> 00:46:13,458 Inte än. 452 00:46:14,859 --> 00:46:16,544 Men ni kommer att förstå. 453 00:46:19,406 --> 00:46:22,258 Förlåt att jag går innan ni har druckit upp - 454 00:46:22,325 --> 00:46:25,762 - men jag har en tid att passa. 455 00:46:43,847 --> 00:46:45,323 Jag är med. 456 00:46:45,390 --> 00:46:47,867 Fitz låter mig inte ge dig fler markörer. 457 00:46:47,934 --> 00:46:51,746 - Det kostar tio dollar att vara med. - Här har du 30. 458 00:47:13,001 --> 00:47:16,438 Text: Daniel Yamamoto www.sdimedia.com