1 00:01:08,528 --> 00:01:10,380 Rød én. 2 00:01:23,585 --> 00:01:26,312 Jeg trenger en penn. 3 00:01:28,214 --> 00:01:30,358 Hørte du meg? 4 00:01:30,425 --> 00:01:34,487 - Jeg sa at jeg trenger en penn. - Hva er det som foregår? 5 00:01:36,264 --> 00:01:40,201 - Jack Damon... - Billy O'Hara... Jøss. 6 00:01:40,268 --> 00:01:42,036 Hva gjør du her? 7 00:01:42,103 --> 00:01:44,664 Jeg hørte du jobbet for Pinkerton i Chicago. 8 00:01:44,731 --> 00:01:48,126 Det var for kaldt. Jeg kom hjem til San Francisco i høst. 9 00:01:48,193 --> 00:01:51,379 Flannagan hadde ikke plass for meg, så jeg kom hit. 10 00:01:51,446 --> 00:01:55,592 - Jobber du her? - Fung Hais gull duger godt. 11 00:01:56,785 --> 00:02:00,764 Kan du be dem la meg veksle til sjetonger? 12 00:02:02,207 --> 00:02:06,770 - Ja visst, hva sier du til 50? - 50 høres bra ut. 13 00:02:06,836 --> 00:02:08,480 50. 14 00:02:16,179 --> 00:02:17,739 Lykke til, Bill. 15 00:02:23,436 --> 00:02:26,915 - Hjerter fire. - Ja, kom igjen! 16 00:02:28,358 --> 00:02:31,377 Beklager, det er ikke deres kveld i kveld. 17 00:02:33,446 --> 00:02:36,758 - Fin haug. - Det var på tide. 18 00:02:38,326 --> 00:02:42,263 Kanskje du bør løse det inn og dra hjem med lomma full. 19 00:02:42,330 --> 00:02:47,268 Det skal jeg så snart det begynner å avta. 20 00:02:47,335 --> 00:02:50,939 - Fortsett. Snurr videre. - Ok, Bill. 21 00:02:52,132 --> 00:02:54,317 Kom med innsatsen deres. 22 00:03:05,937 --> 00:03:08,123 Svart én. 23 00:03:19,242 --> 00:03:20,802 Jeg er ferdig. 24 00:03:30,378 --> 00:03:32,730 - Tøff kveld? - Bordet er fikset. 25 00:03:32,797 --> 00:03:37,026 Sånn snakker en ekte gambler. Jeg blir med deg ut. 26 00:03:37,093 --> 00:03:40,655 - Jeg kan betale gjelden. - Det vet jeg, Bill. 27 00:04:03,953 --> 00:04:08,308 Lette åndedrag, Bill. Ta det rolig nå. 28 00:04:11,294 --> 00:04:13,772 Jeg skal fortelle deg om Fung Hai. 29 00:04:14,714 --> 00:04:18,068 De tror at de er Djengis Khans etterkommere. 30 00:04:19,010 --> 00:04:22,739 Du vet vel om mongolene? Verdens største imperium. 31 00:04:23,765 --> 00:04:26,659 Uansett, mongolene... 32 00:04:26,726 --> 00:04:32,624 De kom ridende fra slettene som demoner og plyndret byer. 33 00:04:33,566 --> 00:04:36,211 Kineserne måtte forstå fienden sin. 34 00:04:36,277 --> 00:04:41,674 Så keiseren sendte speidere til de mongolske slettene. 35 00:04:41,741 --> 00:04:47,180 Langt borte så de et hvitt fjell - 36 00:04:47,247 --> 00:04:50,141 - reise seg der ikke noe fjell burde være. 37 00:04:51,084 --> 00:04:55,105 De nærmer seg fjellet. Vet du hva de fant? 38 00:04:55,171 --> 00:04:59,692 Knokler. Et helt fjell av knokler. 39 00:04:59,759 --> 00:05:04,864 Hundrevis av skjeletter som lå i en haug og råtnet. 40 00:05:04,931 --> 00:05:08,493 Da forsto de hvem de hadde å gjøre med... 41 00:05:08,560 --> 00:05:11,955 ...hvem du har å gjøre med. 42 00:05:12,022 --> 00:05:14,833 Fung Hai hadde et problem. 43 00:05:14,899 --> 00:05:18,920 En gjeldtynget kineser kan de brekke beina på og true familien. 44 00:05:18,987 --> 00:05:22,507 Men hva gjør de når en ire blir gjeldtynget - 45 00:05:22,574 --> 00:05:25,510 - og flykter når han skal betale? 46 00:05:27,037 --> 00:05:29,639 Det er da Damon kommer inn i bildet. 47 00:05:31,166 --> 00:05:36,479 Jeg kan dra steder de ikke kommer til og statuere et eksempel - 48 00:05:36,546 --> 00:05:43,069 - så folk ser at selv ikke en snut unnslipper en Fung Hai-gjeld. 49 00:05:44,888 --> 00:05:48,992 Hvordan kan du leve med å være håndlanger for kineserne? 50 00:05:52,395 --> 00:05:55,123 Bill, jeg nyter det ikke... 51 00:05:55,190 --> 00:05:58,877 ...men jeg gikk god for deg, så du må betale. 52 00:05:59,819 --> 00:06:04,340 Fristen pleier å være to uker, men du får politispesialen. 53 00:06:05,283 --> 00:06:07,177 Tre uker. 54 00:06:07,243 --> 00:06:12,474 Etter det blir det en tur til det hvite fjellet. 55 00:06:16,336 --> 00:06:17,812 Faen ta deg, Damon. 56 00:06:18,838 --> 00:06:20,398 Tre uker, Bill. 57 00:07:55,810 --> 00:07:58,747 POLITIET 58 00:08:35,850 --> 00:08:39,871 - God morgen, Ah Sahm. - Hvordan går det? 59 00:08:39,938 --> 00:08:43,875 - Hvordan føles det? - Det er bare vondt når jeg puster... 60 00:08:47,404 --> 00:08:48,880 ...og sitter. 61 00:08:50,073 --> 00:08:51,800 Tror du at det er ille? 62 00:08:53,868 --> 00:09:00,391 Se her. Jeg bærer den alltid med meg. Den minner om hvor jeg har vært. 63 00:09:01,876 --> 00:09:05,063 - Hva er det? - En skinnespiker. 64 00:09:06,881 --> 00:09:09,776 Bolo jobbet på jernbanen. 65 00:09:09,843 --> 00:09:12,404 - Var du en kuli? - I Utah. 66 00:09:13,388 --> 00:09:17,742 Jævlig varmt om sommeren. Iskaldt om vinteren. 67 00:09:17,809 --> 00:09:21,162 Endene fant raskt et nytt bruksområde for ham. 68 00:09:21,229 --> 00:09:23,206 Du snakker med en legende. 69 00:09:24,149 --> 00:09:30,088 For ti år siden spredte ryktet om en kineser som slåss på jernbanen seg. 70 00:09:34,075 --> 00:09:39,264 Det var ingen han ikke kunne slå. De kalte ham den gule demonen. 71 00:09:40,540 --> 00:09:44,227 - Hold kjeft, "Baby-Jun". - Den gule demonen? 72 00:09:46,212 --> 00:09:47,730 Far måtte se ham. 73 00:09:47,797 --> 00:09:52,485 Han reiste til Utah for å se den såkalte demonen. 74 00:10:30,256 --> 00:10:33,943 Det var bare et spill de hvite veddet på. 75 00:10:44,312 --> 00:10:46,873 De betalte dobbelt når noen døde. 76 00:10:46,940 --> 00:10:50,794 Den gule demonen fikk alltid bonusen sin. 77 00:10:58,076 --> 00:11:03,890 Far likte ikke at endene tjente på Bolo og kjøpte ham. 78 00:11:04,833 --> 00:11:07,602 Hva mener du med "kjøpte"? Som en hatt? 79 00:11:08,920 --> 00:11:15,318 Ikke lur deg selv. Fader Jun eier deg akkurat som han eier oss andre. 80 00:11:18,638 --> 00:11:21,866 Du ser fæl ut. Jeg har noe som hjelper. 81 00:11:27,856 --> 00:11:32,919 Vi bør gå noen runder en dag. 82 00:11:32,986 --> 00:11:36,881 Slåss mot den gule demonen? Ser jeg gal ut? 83 00:11:56,509 --> 00:11:57,986 Giv akt... 84 00:12:09,648 --> 00:12:12,125 Herr viseborgermester, god morgen. 85 00:12:12,192 --> 00:12:16,713 Politimester Flannagan, jeg skal fatte meg i korthet. 86 00:12:16,780 --> 00:12:19,507 Du ble nok like skuffet som meg - 87 00:12:19,574 --> 00:12:23,178 - over dommerens beslutning om å slippe morderen dere pågrep. 88 00:12:23,244 --> 00:12:25,555 Det var en travesti. 89 00:12:25,622 --> 00:12:29,225 Jeg har en sint valgkrets som krever rettferdighet. 90 00:12:29,292 --> 00:12:32,645 - Utvilsomt. - Du har jobbet lenge med dette. 91 00:12:32,712 --> 00:12:34,481 25 år. 92 00:12:37,175 --> 00:12:40,862 Poenget er at en mann med din erfaring vet at iblant - 93 00:12:40,929 --> 00:12:45,492 - lykkes ikke domstoler, dommer og lover å skape rettferdighet. 94 00:12:45,558 --> 00:12:50,121 Da blir det oss i den utøvende makt som må ta hånd om det. 95 00:12:50,188 --> 00:12:54,709 Du begynte jo med å si at du skulle fatte deg i korthet. 96 00:12:55,860 --> 00:12:58,671 Volden i Chinatown er et problem. 97 00:12:58,738 --> 00:13:02,717 Vi kan ikke tolerere at det sprer seg utenfor Chinatown. 98 00:13:02,784 --> 00:13:05,178 Borgermesteren vil sende et budskap. 99 00:13:05,245 --> 00:13:09,516 Har borgermesteren tenkt seg noe spesielt sted? 100 00:13:18,925 --> 00:13:20,485 Da så. 101 00:13:25,724 --> 00:13:28,618 Lee! Hvor i helvete er Bill? 102 00:14:09,142 --> 00:14:11,035 Vi ber om drapsmenn... 103 00:14:12,062 --> 00:14:13,913 ...og får dette? 104 00:14:34,709 --> 00:14:36,853 Ta det rolig, det er sterkt. 105 00:14:37,837 --> 00:14:40,648 - Hva er det i det? - Bare litt melasse. 106 00:14:40,715 --> 00:14:43,735 Jeg lager dem til spesielle anledninger. 107 00:14:43,802 --> 00:14:47,822 Nå gjelder det alt stryket du fikk av far i går kveld. 108 00:14:51,309 --> 00:14:54,704 Mitt var verre. 109 00:14:54,771 --> 00:14:57,874 Han brakk to bein i sin egen hånd da han innviet meg. 110 00:14:57,941 --> 00:15:01,503 - Fy faen. - Han ville ikke favorisere meg. 111 00:15:05,323 --> 00:15:08,176 Du vet vel at du kan stole på meg? 112 00:15:09,536 --> 00:15:12,305 - Ja. - Bra. 113 00:15:12,372 --> 00:15:17,310 - Jeg er smartere enn jeg virker. - Det må du være. 114 00:15:18,503 --> 00:15:20,355 Dra til helvete. 115 00:15:24,134 --> 00:15:28,113 Hvorfor er du her? Ikke si at det er for pengenes skyld. 116 00:15:29,222 --> 00:15:33,201 Som du slåss, må du ikke krysse havet for penger. 117 00:15:36,688 --> 00:15:38,331 Jeg leter noen. 118 00:15:39,274 --> 00:15:42,210 Jenta! Jeg visste det! 119 00:15:43,862 --> 00:15:46,756 - Du må ikke gjøre noe dumt... - Hun er død. 120 00:15:52,829 --> 00:15:56,933 - Hun er død... - Ja. 121 00:16:00,045 --> 00:16:05,900 Du krysser havet. Hun dør. Nå er du innviet. 122 00:16:08,553 --> 00:16:10,029 Det suger. 123 00:16:14,392 --> 00:16:19,706 Jeg vet ikke. Jeg har klart meg alene en stund. 124 00:16:20,899 --> 00:16:23,501 Det er bra å ha noen som støtter meg. 125 00:16:25,153 --> 00:16:29,674 Sånn skal det låte. Den fungerer begge veier. 126 00:16:30,617 --> 00:16:32,510 - Hva da? - Tillit. 127 00:16:36,748 --> 00:16:38,933 Jeg må kunne stole på deg. 128 00:16:41,711 --> 00:16:43,188 Det kan du. 129 00:16:55,183 --> 00:16:58,328 Det gjør meg svimmel. Jeg tar en spasertur. 130 00:16:59,270 --> 00:17:03,124 Ok, bare ikke forsvinn igjen. 131 00:17:13,660 --> 00:17:16,096 Denne kommer du til å like. 132 00:17:16,162 --> 00:17:21,309 - Jeg er ikke her for å handle. - Men du er her, så ta en titt. 133 00:17:22,377 --> 00:17:27,774 Se der. Si at du havner i knipe... 134 00:17:29,175 --> 00:17:31,194 Pang. 135 00:17:33,805 --> 00:17:37,492 Du lærer fort. Jeg gir deg en bra pris. 136 00:17:37,559 --> 00:17:40,995 Slutt å prøve å selge. Jeg vil snakke om Fung Hai. 137 00:17:42,981 --> 00:17:45,542 - Fung Hai? - Du må ordne et møte. 138 00:17:48,445 --> 00:17:49,921 Fung Hai... 139 00:17:53,867 --> 00:17:58,263 Jeg vet at dere trenger nye folk for å drive forretningene. 140 00:17:58,330 --> 00:18:01,224 Det kan jeg hjelpe med. 141 00:18:01,291 --> 00:18:03,017 - Men Fung Hai... - Chao. 142 00:18:03,084 --> 00:18:07,522 De bygget Den kinesiske mur for å holde sånne som Fung Hai ute. 143 00:18:08,548 --> 00:18:14,863 - Ikke jobb med dem. - Jeg ba deg ikke om råd. 144 00:18:14,929 --> 00:18:17,282 Jeg ba deg ordne et møte. 145 00:18:18,224 --> 00:18:21,661 Du kan si ja og få penger og takknemlighet - 146 00:18:21,728 --> 00:18:24,164 - eller nei og ikke få noe. 147 00:18:26,900 --> 00:18:28,960 Ja visst. Ok. 148 00:18:31,988 --> 00:18:34,299 Så fort som mulig, takk. 149 00:18:42,832 --> 00:18:47,979 Se selv, han er mørbanket. Han kom hjem banket av kulier. 150 00:18:48,046 --> 00:18:52,609 Jeg sa jo at de så enda verre ut. Jeg ble bare overrasket. 151 00:18:52,676 --> 00:18:55,236 Overraskelsen er at du lever og kan lyve. 152 00:18:55,303 --> 00:19:00,158 - Jeg ønsker at jeg ikke gjorde det. - Noen må ha hoppet på deg. 153 00:19:00,225 --> 00:19:04,370 - Lederen bør ikke jobbe natt. - Jeg sa at jeg har det bra. 154 00:19:04,437 --> 00:19:09,334 Ja, du sier mye, Bill. Hvorfor var ikke du med ham? 155 00:19:09,401 --> 00:19:11,961 La ham være. Han har hatt tre nattskift. 156 00:19:12,028 --> 00:19:15,799 Mr. Lee, det er samvittighetsløst å sende ham dit alene. 157 00:19:15,865 --> 00:19:20,470 Mrs. O'Hara, jeg er enig. Jeg har bedt sjefen om doble skift - 158 00:19:20,537 --> 00:19:24,224 - men vi vet begge at byen sparer på budsjettet. 159 00:19:24,290 --> 00:19:27,602 "For fattig til å male, for stolt til å kalke." 160 00:19:29,838 --> 00:19:35,485 Lukter det kaffe? Jeg kan virkelig trenge en kopp. 161 00:19:35,552 --> 00:19:39,572 - Jeg fikser en kopp. - Takk, ma'am. 162 00:19:41,433 --> 00:19:43,243 Faen! 163 00:19:46,438 --> 00:19:49,874 Kan du hjelpe meg med sokkene? Jeg kan ikke selv. 164 00:19:51,443 --> 00:19:53,128 Hva venter du på? 165 00:20:08,460 --> 00:20:11,312 Jeg trodde at Stone hadde nattskiftet i går. 166 00:20:12,505 --> 00:20:15,442 Pent jævla detektivarbeid, Lee. 167 00:20:16,509 --> 00:20:20,947 Hjelp meg med støvlene, knytt dobbeltknute og hold kjeft. 168 00:20:27,187 --> 00:20:29,372 - Hvor skal vi? - Hvor tror du? 169 00:20:31,650 --> 00:20:34,043 - Er det langt? - Du kan jo snu. 170 00:20:35,737 --> 00:20:40,800 - Unnskyld, misliker du meg, Jacob? - Jeg har sett mer av dammen enn deg. 171 00:20:40,867 --> 00:20:44,387 Det blir bare trøbbel hvis du blir med meg. 172 00:20:44,454 --> 00:20:47,515 - Skjønner du? - Men hun sendte deg for å hente meg. 173 00:20:47,582 --> 00:20:49,976 Jeg kan si at du ba meg dra til helvete. 174 00:20:50,043 --> 00:20:53,271 Er du bekymret for henne eller for deg selv? 175 00:20:53,338 --> 00:20:56,900 Det spiller ingen rolle. Det går dårlig for alle. 176 00:20:56,966 --> 00:21:02,072 Takk for omtanken, men jeg vil se hva andedamen vil. 177 00:21:10,480 --> 00:21:13,666 - God ettermiddag, Mr. Buckley. - Miss Carlson. 178 00:21:17,445 --> 00:21:19,005 Hvor er han? 179 00:21:21,116 --> 00:21:22,592 Helvete! 180 00:21:32,377 --> 00:21:35,021 Buckley! Hva faen gjør du her? 181 00:21:37,340 --> 00:21:40,276 San Francisco-politiet! Ikke rør dere! 182 00:21:44,264 --> 00:21:49,077 Ok, nå skal vi se hvem av disse jævlene som kan stå. 183 00:21:49,144 --> 00:21:51,913 Ok, kom igjen. Reis dere! 184 00:21:51,980 --> 00:21:53,998 Unna veien! 185 00:21:55,442 --> 00:21:58,753 Våkne, jævla avskum. 186 00:21:58,820 --> 00:22:00,296 Kom igjen! 187 00:22:05,076 --> 00:22:07,554 - Herr borgermester. - Betjent. 188 00:22:11,416 --> 00:22:13,017 Lee. 189 00:22:13,084 --> 00:22:15,145 Horene er i overetasjen. 190 00:22:15,211 --> 00:22:18,731 Jeg vil ha hver eneste skjevøyde John dere får tak i. 191 00:22:18,798 --> 00:22:21,401 Du, du, stikk herfra. 192 00:22:22,302 --> 00:22:23,945 Hva foregår? 193 00:22:24,012 --> 00:22:26,448 Gå, så slipper du å finne det ut! 194 00:22:27,390 --> 00:22:29,451 Sett skjevøynene i vogna. 195 00:22:31,186 --> 00:22:33,538 Jaså? Vil du leke? 196 00:22:50,705 --> 00:22:52,432 Hva venter dere på? 197 00:22:52,499 --> 00:22:54,642 Kom igjen! Blås i det der! 198 00:23:00,715 --> 00:23:02,859 Så du ville true meg med øks? 199 00:23:17,857 --> 00:23:20,001 Forsvinn, din pervo! 200 00:23:21,611 --> 00:23:23,755 - Går det bra? - Bare fortsett. 201 00:23:23,822 --> 00:23:25,298 Hei! 202 00:23:25,365 --> 00:23:26,841 Hei! 203 00:23:36,876 --> 00:23:38,394 Hyggelig at dere kom. 204 00:23:44,175 --> 00:23:46,611 - Hva skjedde? - Han trakk øks. 205 00:23:47,762 --> 00:23:49,864 Jeg tisset nesten på meg. 206 00:23:59,649 --> 00:24:01,459 Hva skal dette bety? 207 00:24:02,402 --> 00:24:03,878 Du er Ah Toy. 208 00:24:05,280 --> 00:24:08,550 - Vet du hvem jeg er? - Det vet alle. 209 00:24:08,616 --> 00:24:12,637 Min ordre er å stenge stedet og arrestere deg. 210 00:24:12,704 --> 00:24:16,808 - Arrestere meg? For hva? - Du driver et bordell. 211 00:24:18,043 --> 00:24:21,521 Bordell? Nei. 212 00:24:22,630 --> 00:24:27,235 Dette er et pensjonat. Det er anstendige jenter. 213 00:24:27,302 --> 00:24:28,987 Si det til dommeren. 214 00:24:29,054 --> 00:24:33,992 Hadde det ikke vært bedre om vi var venner? 215 00:24:34,059 --> 00:24:35,535 Venner? 216 00:24:37,312 --> 00:24:39,873 En tidlig gave for det kinesiske nyttåret. 217 00:24:45,195 --> 00:24:50,425 - Skal vi ta med henne også? - Nei, vi er ferdige her. 218 00:24:51,534 --> 00:24:53,511 Takk for samarbeidet. 219 00:25:06,091 --> 00:25:10,195 - Er det noe du vil si? - Nei, ikke noe jeg vil si. 220 00:25:10,261 --> 00:25:14,199 - Jeg vet ikke hva du tror du så... - Jeg tror ingenting. 221 00:25:14,265 --> 00:25:16,785 Din skinnhellige jævel. 222 00:25:16,851 --> 00:25:21,372 Tror du at bestikkelser er problemet? Åpne øynene. 223 00:25:21,439 --> 00:25:24,375 Problemet er den jævla razziaen! 224 00:25:24,442 --> 00:25:30,048 Du, jeg, kineserne og avdelingen er alle brikker i noens spill. 225 00:25:30,115 --> 00:25:35,261 Saksøk meg for å få ryggen klødd før jeg blir dolket i den. 226 00:25:35,328 --> 00:25:37,889 - Og rett og galt? - Rett og galt? 227 00:25:40,166 --> 00:25:43,478 - Hva gjør du her, Lee? - Hva? 228 00:25:43,545 --> 00:25:46,189 De har nok mange kriminelle i Savannah. 229 00:25:46,256 --> 00:25:49,609 Hvorfor må en sørstatsfyr som deg komme hit - 230 00:25:49,676 --> 00:25:53,071 - der ingen vet hvem du er, for å bli politimann? 231 00:25:55,223 --> 00:26:00,161 Hold deg unna mine anliggender, så holder jeg meg unna dine. 232 00:26:15,076 --> 00:26:16,719 Var det noe mer? 233 00:26:18,038 --> 00:26:20,765 Nei takk, Jacob. Det var alt. 234 00:26:33,720 --> 00:26:35,780 Har alle to hus i USA? 235 00:26:37,474 --> 00:26:39,325 Faren min eier bygningen. 236 00:26:41,353 --> 00:26:44,748 - Hvorfor sendte du etter meg? - Hvorfor kom du? 237 00:26:45,690 --> 00:26:47,751 Jeg var vel bare nysgjerrig. 238 00:26:49,444 --> 00:26:50,920 Jeg bare... 239 00:26:52,614 --> 00:26:57,343 Jeg angret på vårt forrige møte. Du må vite at jeg ikke er sånn. 240 00:26:57,410 --> 00:26:58,887 Hvordan da? 241 00:27:01,581 --> 00:27:04,267 Jeg ville bare be om unnskyldning. 242 00:27:06,127 --> 00:27:09,647 - Det var en elendig unnskyldning. - Vil du ha te? 243 00:27:11,007 --> 00:27:12,484 Ja visst. 244 00:27:19,516 --> 00:27:22,702 - Har du malt alle disse? - Ja. 245 00:27:27,774 --> 00:27:31,336 Du sa at din farfar var amerikaner. 246 00:27:33,947 --> 00:27:38,176 Han var sjøkaptein. Han seilte for et tekompani. 247 00:27:40,245 --> 00:27:45,350 Et år ble han syk. Han klarte ikke turen hjem. 248 00:27:45,417 --> 00:27:50,355 De kinesiske kjøpmennene ordnet en sykepleier som stelte ham. 249 00:27:50,422 --> 00:27:53,858 De ble forelsket og flyttet til en bondegård. 250 00:27:55,010 --> 00:27:57,362 Farmor døde da jeg var liten - 251 00:27:57,429 --> 00:28:02,075 - men farfar bodde på gården med oss til han døde da jeg var 13. 252 00:28:03,476 --> 00:28:08,581 Han lærte meg og søsteren min engelsk og fortalte om USA. 253 00:28:11,693 --> 00:28:15,046 Så det var derfor du ville til USA? 254 00:28:15,113 --> 00:28:18,174 Jeg ville ikke komme hit. 255 00:28:18,241 --> 00:28:20,718 Hvorfor kom du, da? 256 00:28:32,213 --> 00:28:35,024 Jeg har aldri vist dem til noen. 257 00:28:38,219 --> 00:28:40,405 Hvorfor ikke? 258 00:28:41,890 --> 00:28:45,410 Ingen har vært her før deg. 259 00:28:48,271 --> 00:28:49,748 Vel... 260 00:28:51,691 --> 00:28:54,794 - Jeg er beæret. - Det bør du være. 261 00:29:10,335 --> 00:29:11,811 Hvorfor kom du? 262 00:29:15,799 --> 00:29:18,401 - Til USA? - Hit. 263 00:29:24,265 --> 00:29:29,621 - Av samme grunn som du ba meg hit. - Jeg vet ikke hvorfor jeg ba deg hit. 264 00:29:31,648 --> 00:29:33,374 Det gjør du nok. 265 00:29:35,193 --> 00:29:37,504 Du er veldig selvsikker. 266 00:29:39,864 --> 00:29:41,341 Det er et problem. 267 00:30:58,401 --> 00:31:02,672 Takk for at kom. Vi respekterer det Fung Hai har gjort - 268 00:31:02,739 --> 00:31:05,967 - i deres område. Vi har et forslag. 269 00:31:07,077 --> 00:31:10,263 Jeg liker ikke at tispene snakker så mye. 270 00:31:10,330 --> 00:31:14,684 - Liker du at de snakker? - Du bør kanskje lytte. 271 00:31:16,836 --> 00:31:19,272 Fung Hai trenger ikke hjelp - 272 00:31:19,339 --> 00:31:23,276 - spesielt ikke fra en tong som lar fitta snakke for seg. 273 00:31:25,595 --> 00:31:29,657 Jeg mistenkte at du ville tenke sånn. 274 00:31:30,642 --> 00:31:32,827 Tispa prater fortsatt. 275 00:31:33,895 --> 00:31:37,082 Det er derfor jeg allerede har drept deg. 276 00:31:49,452 --> 00:31:51,096 Di tispe! 277 00:32:36,416 --> 00:32:40,353 Dere har visst et forslag. 278 00:32:49,179 --> 00:32:50,655 Li Yong. 279 00:32:56,770 --> 00:32:58,329 Hva var det der? 280 00:32:59,397 --> 00:33:04,085 Han hadde aldri gått med på noe. Vi ordnet en annen løsning. 281 00:33:04,152 --> 00:33:07,422 - Uten å fortelle meg. - Hvorfor skulle jeg det? 282 00:33:08,448 --> 00:33:12,761 Hvis jeg ordner et møte og noen ikke kommer ut igjen - 283 00:33:12,827 --> 00:33:15,180 - ødelegges ryktet mitt. 284 00:33:15,246 --> 00:33:19,976 Hadde du gjort det hvis vi hadde fortalt det? 285 00:33:20,043 --> 00:33:22,270 Jeg hadde tatt mer betalt. 286 00:33:28,134 --> 00:33:29,611 Li Yong. 287 00:33:30,971 --> 00:33:32,447 Fung Hai? 288 00:33:34,849 --> 00:33:39,204 - Et middel for å nå målet. - Kanskje. Men hvem sitt mål? 289 00:33:45,443 --> 00:33:47,670 Hvor har du lært å slåss sånn? 290 00:33:49,614 --> 00:33:51,841 Alle kinesere kan slåss sånn. 291 00:33:54,536 --> 00:33:56,012 Virkelig? 292 00:33:57,455 --> 00:33:58,932 Nei. 293 00:34:03,253 --> 00:34:09,192 Men du er en torpedo, en håndlanger i en gjeng. 294 00:34:10,635 --> 00:34:12,821 Det virker ikke som deg. 295 00:34:15,348 --> 00:34:18,827 Jeg hadde ikke mye valg da jeg gikk av båten. 296 00:34:21,104 --> 00:34:25,542 Å bli med i Hop Wei var den beste sjansen til å finne søsteren min. 297 00:34:25,608 --> 00:34:27,085 Søsteren din? 298 00:34:29,612 --> 00:34:31,965 Hun ville ikke bli funnet. 299 00:34:40,999 --> 00:34:47,063 Jeg giftet meg med mannen min for å redde fars firma. 300 00:34:53,178 --> 00:34:59,159 Mor døde da jeg var liten, så jeg oppdro søstrene mine. 301 00:35:00,101 --> 00:35:03,705 Da forretningene begynte å svikte... 302 00:35:07,067 --> 00:35:09,711 Jeg kunne ikke la det skje dem. 303 00:35:11,488 --> 00:35:16,259 Blake var en av byens rikeste familier. Samuel var borgermester. 304 00:35:18,536 --> 00:35:23,183 Han var fars venn og besøkte oss ofte etter mors død. 305 00:35:23,249 --> 00:35:26,644 Han hadde alltid et smil og en karamell til meg. 306 00:35:28,588 --> 00:35:33,359 Smilet hans forandret seg da jeg ble eldre. 307 00:35:35,679 --> 00:35:37,572 Det ble noe annet. 308 00:35:43,019 --> 00:35:49,542 Bykontrakten var det eneste som holdt familien fra konkursens rand. 309 00:35:56,408 --> 00:36:02,263 Jeg vet ikke når jeg tok avgjørelsen, men en dag smilte jeg tilbake. 310 00:36:08,753 --> 00:36:14,651 Jeg solgte meg vel akkurat som du gjorde. 311 00:36:16,428 --> 00:36:18,613 Det passer deg ikke. 312 00:36:21,308 --> 00:36:23,493 Å være eid... 313 00:36:25,437 --> 00:36:28,164 Det passer nok ikke noen av oss. 314 00:36:33,236 --> 00:36:35,422 Kom nå, det er din tur. 315 00:36:37,115 --> 00:36:42,303 Når dere skriver artiklene, må dere vite at rassiaen var den første - 316 00:36:42,370 --> 00:36:45,890 - i borgermesterens aggressive Chinatown-initiativ. 317 00:36:45,957 --> 00:36:49,811 Dere er helt trygge, mine herrer. Ikke vær bekymret. 318 00:36:54,257 --> 00:36:56,484 - Mine herrer. - Herr borgermester. 319 00:36:56,551 --> 00:37:00,029 Vi gjør visst fremskritt. 320 00:37:02,390 --> 00:37:07,078 Hold øye med de i svart dress. 321 00:37:08,229 --> 00:37:12,959 Det er gangsteruniformen deres. De er Kinas verste forbrytere. 322 00:37:13,026 --> 00:37:14,753 Det er de som kommer hit. 323 00:37:14,819 --> 00:37:19,424 Et land med lover og eleganse som USA er for sårbart - 324 00:37:19,491 --> 00:37:21,843 - for utenlandske, kriminelle elementer. 325 00:37:21,910 --> 00:37:25,305 Vi må herde hjertene våre. Det kan dere skrive. 326 00:37:25,372 --> 00:37:29,058 Vent! Vi tar et bilde. 327 00:37:29,125 --> 00:37:33,104 Politimester Flannagan, samle hele Chinatown-styrken. 328 00:37:33,171 --> 00:37:35,565 Jeg vil dokumentere deres fine arbeid. 329 00:37:35,632 --> 00:37:39,110 Bill, Harrison, Stone, kom. Herr borgermester? 330 00:37:41,513 --> 00:37:46,701 Vi har kriget for å redde USA. Vi gir ikke landet til kineserne. 331 00:37:46,768 --> 00:37:49,746 Vi må sende dem hjem. 332 00:37:49,813 --> 00:37:52,624 Klippes håret deres, kan de ikke dra tilbake. 333 00:37:52,691 --> 00:37:54,959 Hold kjeft, Lee. 334 00:37:55,026 --> 00:37:57,670 Hva sa du, konstabel? 335 00:37:57,737 --> 00:38:01,049 Det er kinesisk lov, Mr. Buckley. 336 00:38:01,116 --> 00:38:04,928 Keiseren har påbudt at alle menn må ha sånne fletter. 337 00:38:04,995 --> 00:38:09,766 Han mener ingenting med det. Lee liker bare historie. 338 00:38:09,833 --> 00:38:11,976 - Heter du Lee? - Ja, sir. 339 00:38:12,043 --> 00:38:14,187 Vær med i bildet, konstabel Lee. 340 00:38:14,254 --> 00:38:17,315 Nei takk, sir. Jeg liker ikke å bli fotografert. 341 00:38:17,382 --> 00:38:19,567 Vær med på bildet, Lee! 342 00:38:23,638 --> 00:38:25,365 Jeg ville spørre deg... 343 00:38:25,432 --> 00:38:28,785 - Hva skjedde med ansiktet ditt? - Lang historie. 344 00:38:28,852 --> 00:38:31,579 - Jeg vil nok ikke vite det. - Sannsynligvis ikke. 345 00:38:31,646 --> 00:38:34,165 Ok, stå stille, alle sammen. 346 00:38:38,403 --> 00:38:40,130 Ikke rør dere. 347 00:38:42,866 --> 00:38:44,467 Ikke rør dere. 348 00:38:46,119 --> 00:38:48,221 Eksotiske sykdommer fra Orienten? 349 00:38:48,288 --> 00:38:51,015 Kinesisk gjengvold spres til hvite nabolag. 350 00:38:51,082 --> 00:38:53,685 Sportsstedet er fullt av arbeidsløse. 351 00:38:53,752 --> 00:38:56,729 Det kan virke lokalt, men har vi ikke styring - 352 00:38:56,796 --> 00:38:59,858 - kan den gule faren spre seg over landet som pesten. 353 00:38:59,924 --> 00:39:03,987 Tabloidene er lettere å bruke og de spres raskt... 354 00:39:05,388 --> 00:39:09,951 ...men jeg forstår at du mener at avisene skal rapportere om det. 355 00:39:10,018 --> 00:39:12,787 "Et kinesisk angrep på USAs verdier." 356 00:39:15,315 --> 00:39:16,875 Er det overskriften? 357 00:39:36,878 --> 00:39:38,396 Kan du hoppe inn? 358 00:39:48,723 --> 00:39:53,828 Takk for skyssen. Fancy. 359 00:39:53,895 --> 00:39:57,832 Alle kalte deg et kung-fu-vidunderbarn. 360 00:39:57,899 --> 00:40:02,295 Jeg tror at du er best til å ødelegge livet mitt. 361 00:40:02,362 --> 00:40:06,257 - Hyggelig å treffe deg også. - Du kom nettopp hit. 362 00:40:06,324 --> 00:40:10,470 Du har sluttet deg til fiendene mine, blitt arrestert - 363 00:40:10,537 --> 00:40:14,140 - og knuller ikke bare en hvit dame, men borgermesterens kone! 364 00:40:14,207 --> 00:40:16,059 Hva skal du gjøre neste uke? 365 00:40:16,126 --> 00:40:19,687 - Når du sier det sånn... - Jeg ba deg dra. 366 00:40:19,754 --> 00:40:24,651 Det skulle jeg gjøre, men kom på at du ikke er sjefen min. 367 00:40:24,718 --> 00:40:28,571 Tror du at far ville at du skulle krysse havet for å bli drept? 368 00:40:28,638 --> 00:40:30,990 Eller råtne i et andefengsel? 369 00:40:31,057 --> 00:40:35,286 Takk for at du fikk meg ut. Det reddet meg. 370 00:40:35,353 --> 00:40:38,456 Som vanlig. 371 00:40:38,523 --> 00:40:41,543 Jeg skal gjøre det en siste gang. 372 00:40:45,113 --> 00:40:47,298 Jeg sender deg hjem. 373 00:40:53,955 --> 00:40:57,475 PACIFIC MAIL DAMPSKIP SAN FRANCISCO USA 374 00:40:58,960 --> 00:41:01,146 Bli med meg. 375 00:41:02,630 --> 00:41:06,776 Ah Sahm... Jeg drar aldri tilbake. 376 00:41:07,719 --> 00:41:09,529 I Kina er jeg ingenting. 377 00:41:09,596 --> 00:41:12,657 - Jeg drar ikke uten deg. - Her er du ingenting. 378 00:41:13,725 --> 00:41:17,287 Det kommer til å bli krig mellom tongene. 379 00:41:18,355 --> 00:41:22,584 Hvis du er på feil side, nøler jeg ikke. 380 00:41:24,444 --> 00:41:26,588 Det kan jeg ikke. 381 00:41:32,911 --> 00:41:35,305 Båten din drar i morgen. 382 00:41:38,917 --> 00:41:43,855 - Du hadde rett. - Hva? 383 00:41:43,922 --> 00:41:48,818 Jeg burde aldri ha latt deg gifte deg med Sun Yang for å redde meg. 384 00:41:50,929 --> 00:41:53,656 Jeg burde ha kjempet for å redde deg. 385 00:41:57,644 --> 00:41:59,704 Den feilen gjentar jeg ikke. 386 00:43:32,447 --> 00:43:35,550 Jeg trodde at du ville være hjemme nå. 387 00:43:35,617 --> 00:43:38,678 Du kan uttale deg når du har fire barn. 388 00:43:40,121 --> 00:43:44,559 - Jeg trodde at det var fem. - Faen, jeg glemmer alltid Ethan. 389 00:43:45,543 --> 00:43:47,771 Han er favoritten min. 390 00:43:48,838 --> 00:43:52,817 Vil du ha et glass, eller drikker du ikke lenger? 391 00:43:52,884 --> 00:43:57,197 - Etterlot du det også i Georgia? - Tvert imot. 392 00:43:57,263 --> 00:44:02,202 - Jeg er familiens svarte får. - Kom igjen, da. To. 393 00:44:07,482 --> 00:44:08,958 Mine herrer. 394 00:44:10,944 --> 00:44:13,922 Ok, ut med språket. 395 00:44:16,366 --> 00:44:19,594 - Hva da? - Jeg vet ikke. 396 00:44:19,661 --> 00:44:21,471 Du har alltid noe å si. 397 00:44:23,540 --> 00:44:28,269 Vel... jeg vil be om unnskyldning. 398 00:44:30,046 --> 00:44:31,648 Det virker lovende. 399 00:44:32,590 --> 00:44:37,278 Du er sjefen min og kjenner gatene bedre enn meg. 400 00:44:37,345 --> 00:44:41,324 - Jeg burde ikke tvile på deg. - Det har du rett i. 401 00:44:44,477 --> 00:44:49,165 - Du er merkelig, Lee. - Hvordan da? 402 00:44:49,232 --> 00:44:54,212 De fleste politifolk graver ikke rundt i døde menns innvoller. 403 00:44:55,322 --> 00:44:58,967 Jeg har bodd på en bondegård hele livet. 404 00:45:00,785 --> 00:45:03,471 Hvis kyrne dør, må man sjekke dem. 405 00:45:03,538 --> 00:45:05,807 Folk er ikke dyr. 406 00:45:07,000 --> 00:45:09,185 Er vi ikke? 407 00:45:10,712 --> 00:45:15,400 Vi har bare store hjerner som får oss til å tro at vi er annerledes. 408 00:45:18,511 --> 00:45:21,322 - Øl. - Sett det på min regning. 409 00:45:24,768 --> 00:45:29,956 Du er en god mann og kommer til å bli en god politimann. 410 00:45:30,940 --> 00:45:34,627 Jeg bør vite det. Jeg var en selv. 411 00:45:34,694 --> 00:45:40,383 En dag blir vi flyttet fra Chinatown. 412 00:45:40,450 --> 00:45:45,597 - Da gjør vi ekte politiarbeid. - Det høres bra ut, betjent. 413 00:45:45,664 --> 00:45:51,603 Men frem til da holder du hodet lavt og gjør det du må for å overleve. 414 00:45:55,006 --> 00:45:56,524 Chinatown-området... 415 00:45:57,759 --> 00:46:03,531 Det kan få en drept på hundrevis av måter på begge sider. 416 00:46:04,557 --> 00:46:06,659 - Skjønner du? - Ja. 417 00:46:07,894 --> 00:46:12,749 Nei, det gjør du ikke. Ikke ennå. 418 00:46:15,402 --> 00:46:17,670 Men det kommer du til å gjøre. 419 00:46:19,739 --> 00:46:22,258 Beklager at jeg går før du har drukket opp - 420 00:46:22,325 --> 00:46:25,553 - men jeg har en avtale. 421 00:46:43,847 --> 00:46:47,867 - Del meg inn. - Fitz lar meg ikke gi deg mer. 422 00:46:47,934 --> 00:46:51,162 - Det koster ti dollar å være med. - Her er 30. 423 00:48:34,290 --> 00:48:37,519 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com