1 00:00:06,260 --> 00:00:07,300 ‫هیس. 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,940 ‫تو یه سلول دیگه داشتی ولی انداختیشون با اون. 3 00:00:12,970 --> 00:00:15,050 ‫چه جور پلیسی هستی تو؟ 4 00:00:16,050 --> 00:00:17,820 ‫برادرت دیروز دستگیر شد. 5 00:00:17,840 --> 00:00:18,990 ‫مدعی علیه چه اظهاری داره؟ 6 00:00:19,010 --> 00:00:20,430 ‫بیگناه، عالیجناب. 7 00:00:20,680 --> 00:00:22,780 ‫فکر کنم خیلی زحمت داره. 8 00:00:22,800 --> 00:00:26,780 ‫خاک کردن خانواده ای به این بزرگی. ‫تو شهادت نمیدی. 9 00:00:26,800 --> 00:00:28,360 ‫مدعی علیه آزاده که بره. 10 00:00:28,390 --> 00:00:29,810 ‫فکر نمیکردم دوباره ببینمت. 11 00:00:29,900 --> 00:00:31,510 ‫شهر داره تبدیل به یه بشکه باروت میشه. 12 00:00:31,530 --> 00:00:33,190 ‫باید طرف خودت رو انتخاب کنی. 13 00:00:33,220 --> 00:00:36,130 ‫این تحمل نمیشه! 14 00:00:36,720 --> 00:00:38,970 ‫اصلا هیچ دلیلی نداشتی که اونجا باشی. 15 00:00:40,050 --> 00:00:41,760 ‫دستات رو بنداز. 16 00:00:42,760 --> 00:00:45,030 ‫منو تو حسابمون با هم صافه آره؟ 17 00:00:45,050 --> 00:00:46,690 ‫تو نگرانی های بزرگتری داری بیل. 18 00:00:46,720 --> 00:00:48,440 ‫باید خون رو توی خیابونا ببینم. 19 00:00:48,470 --> 00:00:50,180 ‫نه! چکار میکنی؟ 20 00:00:50,970 --> 00:00:54,260 ‫دست خانوادت رو بگیر و امشب از سانفرانسیسکو برو. 21 00:01:29,720 --> 00:01:30,940 ‫هی. 22 00:01:30,970 --> 00:01:32,320 ‫من قرض میخوام. 23 00:01:34,300 --> 00:01:35,590 ‫شنیدی چی گفتم؟ 24 00:01:36,670 --> 00:01:38,820 ‫گفتم قرض میخوام. 25 00:01:38,840 --> 00:01:40,680 ‫اینجا مشکل چیه؟ 26 00:01:42,390 --> 00:01:44,900 ‫- جک دیمن. ‫- بیل اوهارا. 27 00:01:44,930 --> 00:01:46,240 ‫عجب. 28 00:01:46,260 --> 00:01:47,940 ‫اینجا چه کار میکنی؟ 29 00:01:47,970 --> 00:01:49,240 ‫شنیدم پلیس رو ول کردی 30 00:01:49,260 --> 00:01:50,650 ‫که توی شیکاگو به پینکرتونز ملحق بشی. ‫(سازمان تحقیقات خصوصی) 31 00:01:50,680 --> 00:01:52,110 ‫اونجا خیلی سرده. 32 00:01:52,130 --> 00:01:54,150 ‫پاییز برگشتم سانفرانسیسکو. 33 00:01:54,180 --> 00:01:55,490 ‫فلانگن برای من جا نداشت، 34 00:01:55,510 --> 00:01:57,490 ‫برای همین کارم به اینجا کشید. 35 00:01:57,510 --> 00:01:58,860 ‫اینجا کار میکنی؟ 36 00:01:58,890 --> 00:02:01,800 ‫درخشش طلای فانگ های مثل طلای بقیه هست. 37 00:02:03,010 --> 00:02:04,280 ‫خب، 38 00:02:04,300 --> 00:02:05,680 ‫میتونی راضیشون کنی به من قرض بدن؟ 39 00:02:08,220 --> 00:02:10,550 ‫البته، 50 تا چطوره؟ 40 00:02:11,300 --> 00:02:12,740 ‫آره، 50 تا خوبه. 41 00:02:22,050 --> 00:02:24,400 ‫موفق باشی بیل. 42 00:02:31,800 --> 00:02:34,190 ‫آره! 43 00:02:34,220 --> 00:02:35,440 ‫شرمنده رفقا. 44 00:02:35,470 --> 00:02:37,940 ‫بعضی وقتا شب، شب شما نیست. 45 00:02:39,550 --> 00:02:41,190 ‫خوب جمع کردی. 46 00:02:41,220 --> 00:02:44,070 ‫باور کن وقتش رسیده بود. 47 00:02:44,090 --> 00:02:46,820 ‫میدونی، الان شاید وقت خوبی باشه که نقد کنی. 48 00:02:46,840 --> 00:02:48,320 ‫با جیپ پر بری خونه. 49 00:02:48,340 --> 00:02:51,030 ‫و این دقیقا کاریه که من انجام میدم 50 00:02:51,050 --> 00:02:53,490 ‫به محض این که این دور تموم شه. 51 00:02:53,510 --> 00:02:55,400 ‫بچرخونش. 52 00:02:55,430 --> 00:02:57,340 ‫باشه بیل. 53 00:03:25,220 --> 00:03:27,470 ‫فکر کنم دیگه بسمه. 54 00:03:36,300 --> 00:03:38,740 ‫- شب سختی داشتی؟ ‫- میز رو دستکاری کردن. 55 00:03:38,760 --> 00:03:40,590 ‫مثل یه قمارباز حرفه ای حرف میزنی. 56 00:03:41,470 --> 00:03:42,940 ‫بیا، میبرمت بیرون. 57 00:03:42,970 --> 00:03:46,190 ‫- من قرضامو پس میدم. ‫- میدونم که میدی بیل. 58 00:04:10,180 --> 00:04:11,440 ‫نفس عمیق نکش بیل. 59 00:04:11,470 --> 00:04:14,070 ‫آروم. 60 00:04:17,050 --> 00:04:19,360 ‫بزار یه چیزی راجب فانگ های بهت بگم. 61 00:04:21,010 --> 00:04:24,820 ‫اونا معتقد هستند که نواده مستقیم چنگیزخان هستند. 62 00:04:24,840 --> 00:04:26,740 ‫مغولا رو که میشناسی آره؟ 63 00:04:26,760 --> 00:04:28,970 ‫بزرگترین امپراطوری تاریخ. 64 00:04:29,840 --> 00:04:32,490 ‫به هر حال، مغولها. 65 00:04:32,510 --> 00:04:35,440 ‫اونا سوار بر اسب از دشت ها... 66 00:04:35,470 --> 00:04:36,650 ‫مثل شیاطین سرازیر شدن. 67 00:04:37,020 --> 00:04:39,440 ‫شهرها رو غارت میکردن. 68 00:04:39,470 --> 00:04:40,820 ‫چینی ها باید 69 00:04:40,840 --> 00:04:42,320 ‫دشمنشون میشناختن. 70 00:04:42,340 --> 00:04:44,780 ‫امپراطور دیده بان هاش رو فرستاد 71 00:04:44,800 --> 00:04:46,150 ‫به دشت مغولستان، 72 00:04:46,780 --> 00:04:49,190 ‫و اونا رسیدن و توی دوردست، 73 00:04:49,220 --> 00:04:50,820 ‫یه کوه سفید 74 00:04:51,130 --> 00:04:55,440 ‫رو دیدن جایی که نباید کوهی باشه. 75 00:04:56,970 --> 00:04:58,570 ‫اونا به کوه نزدیک تر شدن، 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,180 ‫و میدونی چی پیدا کردن؟ 77 00:05:01,470 --> 00:05:03,030 ‫استخون. 78 00:05:03,050 --> 00:05:05,690 ‫یه کوهی از استخون. 79 00:05:05,720 --> 00:05:07,990 ‫صدها هزار اسکلت 80 00:05:08,010 --> 00:05:10,820 ‫که روی هم تلنبار شده بود و میپوسید. 81 00:05:10,840 --> 00:05:13,850 ‫اون موقع متوجه شدن با چی سرو کار دارن... 82 00:05:14,720 --> 00:05:16,530 ‫تو با چی سرو کار داری. 83 00:05:18,010 --> 00:05:20,030 ‫فانگ های یه مشکل داشت. 84 00:05:21,220 --> 00:05:22,820 ‫وقتی یه قمارباز چینی بهشون بدهکار بود، 85 00:05:22,840 --> 00:05:25,690 ‫میتونن پاهاشو بشکونن، خانوادش رو تهدید کنن، اما... 86 00:05:25,720 --> 00:05:28,610 ‫چه کار میتونن بکنن وقتی که ‫یه ایرلندی بدهی بالا میاره 87 00:05:28,640 --> 00:05:29,860 ‫و موقعی که باید پرداخت کنه 88 00:05:29,890 --> 00:05:32,030 ‫برمیگرده به محله خودش؟ 89 00:05:33,220 --> 00:05:35,400 ‫این جایی که دیمن پیر وارد میشه. 90 00:05:37,260 --> 00:05:39,860 ‫من میتونم جایی برم که اونا نمیتونن... 91 00:05:39,890 --> 00:05:42,400 ‫یه نفر رو ادب کنم، 92 00:05:42,430 --> 00:05:45,360 ‫مطمئن شم که همه بدونن با چی طرفن. 93 00:05:45,390 --> 00:05:49,150 ‫حتی یه پلیس هم نمیتونه از ‫زیر بدهی به فانگ های در بره. 94 00:05:50,890 --> 00:05:52,820 ‫چطور با خودت کنار میای، 95 00:05:52,840 --> 00:05:55,530 ‫وقتی که چماق دار چینی ها هستی؟ 96 00:05:58,260 --> 00:06:01,110 ‫ازش لذتی نمیبرم بیل. 97 00:06:01,130 --> 00:06:03,240 ‫اما من اونجا ضمانتت رو کردم، 98 00:06:03,260 --> 00:06:05,230 ‫پس تو باید قرضت رو پس بدی. 99 00:06:05,720 --> 00:06:08,280 ‫مهلت استاندارد دو هفته هست. 100 00:06:08,300 --> 00:06:10,820 ‫من به تو تخفیف ویژه پلیس میدم: 101 00:06:11,550 --> 00:06:13,570 ‫سه هفته. 102 00:06:13,590 --> 00:06:14,610 ‫بعد از اون... 103 00:06:16,050 --> 00:06:18,360 ‫یه سفر میری به کوه سفید. 104 00:06:22,430 --> 00:06:24,210 ‫کیرم دهنت دیمن. 105 00:06:25,090 --> 00:06:27,110 ‫سه هفته، بیل. 106 00:06:27,130 --> 00:06:34,130 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 107 00:06:34,160 --> 00:06:39,160 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. ‫*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 108 00:06:39,180 --> 00:06:44,180 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 109 00:08:41,930 --> 00:08:43,150 ‫صبح بخیر احسام. 110 00:08:43,180 --> 00:08:44,320 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر احسام. 111 00:08:44,340 --> 00:08:45,780 ‫چه عجب اومدی! 112 00:08:45,800 --> 00:08:49,110 ‫- حالت چطوره؟ ‫- فقط وقتی که نفس میکشم درد میگیره. 113 00:08:51,590 --> 00:08:54,530 ‫و میشینم. 114 00:08:56,340 --> 00:08:57,930 ‫فکر میکنی این بده؟ 115 00:08:59,890 --> 00:09:01,440 ‫اینو ببین. 116 00:09:01,470 --> 00:09:03,490 ‫همیشه همراهمه. 117 00:09:04,430 --> 00:09:06,590 ‫به من یادآوری میکنه کجا بودم. 118 00:09:08,130 --> 00:09:09,440 ‫چیه؟ 119 00:09:09,470 --> 00:09:11,540 ‫میخ ریل راه آهنه. 120 00:09:12,970 --> 00:09:14,960 ‫بولو قبلا توی ترنسکانتیننتال کار میکرد. 121 00:09:16,010 --> 00:09:17,320 ‫تو یه حمال بودی؟ 122 00:09:17,340 --> 00:09:18,840 ‫یوتا. 123 00:09:19,340 --> 00:09:21,490 ‫توی تابستون جهنم بود. 124 00:09:21,510 --> 00:09:23,650 ‫تو زمستون خایه هات یخ میزد. 125 00:09:23,680 --> 00:09:25,280 ‫خیلی طولی نکشید که سفید پوستا 126 00:09:25,300 --> 00:09:26,770 ‫یه استفاده بهتری ازش پیدا کنن. 127 00:09:27,430 --> 00:09:29,150 ‫تو داری با یه افسانه حرف میزنی. 128 00:09:30,300 --> 00:09:32,070 ‫حدود ده سال پیش، 129 00:09:32,090 --> 00:09:34,610 ‫یه شایعه ای پیچیده بود در مورد یه چینی غول پیکر 130 00:09:34,640 --> 00:09:36,070 ‫توی میدون مبارزه ترنسکان. 131 00:09:40,130 --> 00:09:42,110 ‫کسی نبود که نتونه بزنتش. 132 00:09:42,130 --> 00:09:45,400 ‫بهش میگفتن "شیطان زرد" 133 00:09:45,430 --> 00:09:48,320 ‫جون کوچولو ببند دهنتو. 134 00:09:48,340 --> 00:09:50,320 ‫"شیطان زرد"؟ 135 00:09:52,180 --> 00:09:54,150 ‫پدرم باید خودش میدید، 136 00:09:54,180 --> 00:09:55,780 ‫زرای همین اون به یوتا سفر کرد 137 00:09:55,800 --> 00:09:58,610 ‫که بتونه یه نگاه بهتری به ‫این به اصطلاح شیطان بندازه. 138 00:10:36,220 --> 00:10:37,740 ‫این فقط یه بازی دیگه بود 139 00:10:37,760 --> 00:10:40,690 ‫که کس کشای سفیدپوستی که ‫حوصلشون سر رفته روش شرط ببندن. 140 00:10:49,550 --> 00:10:51,070 ‫اونا برای مبارزه ها دو برابر پول میدادن 141 00:10:51,090 --> 00:10:52,950 ‫که طرفشون رو بکشن، 142 00:10:53,550 --> 00:10:56,690 ‫و شیطان زرد همیشه اون پول اضافی رو میگرفت. 143 00:11:04,130 --> 00:11:05,360 ‫پدر من... 144 00:11:05,390 --> 00:11:07,030 ‫نتونست تحمل کنه که چندتا سفیدپوست 145 00:11:07,050 --> 00:11:08,780 ‫بخاطر بولو پولدار بشن، 146 00:11:08,800 --> 00:11:10,120 ‫برای همین خریدش. 147 00:11:10,950 --> 00:11:12,610 ‫منظورت چیه که خریدش؟ 148 00:11:12,640 --> 00:11:14,000 ‫مثل یه کلاه؟ 149 00:11:14,800 --> 00:11:16,900 ‫خودتو گول نزن. 150 00:11:16,930 --> 00:11:19,190 ‫پدر جون صاحب اون تن لش پیازیته، 151 00:11:19,220 --> 00:11:21,550 ‫همونجوری که صاحب بقیه ماست. 152 00:11:24,760 --> 00:11:26,280 ‫بیا، حالت خیلی تخمیه. 153 00:11:26,300 --> 00:11:28,440 ‫یه چیزی دارم که کمکت میکنه. 154 00:11:32,970 --> 00:11:34,610 ‫یکی از این روزا، 155 00:11:34,640 --> 00:11:36,690 ‫منو تو باید یه مبارزه ای با هم داشته باشیم... 156 00:11:37,470 --> 00:11:38,940 ‫ببینیم چی به چیه. 157 00:11:39,090 --> 00:11:41,570 ‫مبارزه با شیطان زرد؟ 158 00:11:41,590 --> 00:11:43,320 ‫دیوونه نیستم که. 159 00:12:02,800 --> 00:12:04,690 ‫خبر دار! 160 00:12:16,130 --> 00:12:18,110 ‫آقای معاون شهردار، صبح بخیر. 161 00:12:18,130 --> 00:12:20,110 ‫رئیس فلانگان، میدونم سرت شلوغه، 162 00:12:20,130 --> 00:12:22,020 ‫پس مستقیم میرم سر اصل مطلب. 163 00:12:22,680 --> 00:12:25,570 ‫مطمئنم که به اندازه من ناامید شدی 164 00:12:25,590 --> 00:12:26,900 ‫در مورد تصمیم قاضی 165 00:12:26,930 --> 00:12:29,190 ‫برای آزاد کردن مجرمی که افرادت دستگیر کرده بودن. 166 00:12:29,220 --> 00:12:31,440 ‫مسخره بازی بود. 167 00:12:31,470 --> 00:12:34,240 ‫همونطور که میتونی تصور کنی جمع ‫عظیمی از رای دهنده ها عصبانی هستن 168 00:12:34,260 --> 00:12:35,320 ‫و خواستار عدالتن. 169 00:12:35,340 --> 00:12:37,150 ‫- شکی درش نیست. ‫- رئیس، 170 00:12:37,180 --> 00:12:38,780 ‫مدت زیادی توی این کار بودی. 171 00:12:38,800 --> 00:12:40,130 ‫25 سال. 172 00:12:43,090 --> 00:12:45,740 ‫حرفم اینه که یه مرد با تجربه تو میدونه 173 00:12:45,760 --> 00:12:48,110 ‫که گهگاهی، دادگاه ها و قضات و 174 00:12:48,130 --> 00:12:51,360 ‫و قوانین ما نمیتونن عدالت واقعی رو اجرا کنند. 175 00:12:51,390 --> 00:12:54,320 ‫در اون زمان ها وظیفه به دوش ‫ما نیروهای اجرایی میوفته 176 00:12:54,340 --> 00:12:56,070 ‫که جبران کنیم. 177 00:12:56,090 --> 00:12:57,990 ‫اونجوری که یادم میاد این مکالمه رو با گفتن 178 00:12:58,010 --> 00:13:00,680 ‫این که میخوای بری سر اصل مطلب شروع کردی. 179 00:13:01,720 --> 00:13:04,740 ‫خشونت توی محله چینی ها یه مشکل مداومه. 180 00:13:04,760 --> 00:13:06,320 ‫وقتی از محله چینیا خارج میشه، 181 00:13:06,340 --> 00:13:08,650 ‫این چیزیه که ما نمیتونیم تحمل کنیم. 182 00:13:08,680 --> 00:13:11,280 ‫شهردار مایله یه پیامی بفرسته. 183 00:13:11,300 --> 00:13:13,070 ‫و... 184 00:13:13,090 --> 00:13:15,720 ‫شهردار محل خاصی رو مد نظرش هست؟ 185 00:13:24,720 --> 00:13:26,030 ‫خیلی خب. 186 00:13:31,550 --> 00:13:34,690 ‫لیدز! بیل کجاست؟ 187 00:13:51,800 --> 00:13:53,240 ‫ 188 00:14:14,930 --> 00:14:17,350 ‫ما قاتل خواستیم... 189 00:14:18,090 --> 00:14:20,090 ‫اینا گیرمون اومدن. 190 00:14:21,890 --> 00:14:23,590 ‫ 191 00:14:40,680 --> 00:14:43,080 ‫آروم باش بابا. جنسش خیلی مشته. 192 00:14:43,640 --> 00:14:46,610 ‫- این چیه؟ ‫- فقط یه حبه شیره هست. 193 00:14:46,640 --> 00:14:49,690 ‫فقط تو موقعیتای خاص میپیچمشون... 194 00:14:50,130 --> 00:14:51,940 ‫موقعیت الان اینه که بابام دیشب 195 00:14:51,970 --> 00:14:54,390 ‫دهنت رو گایید. 196 00:14:57,220 --> 00:14:59,140 ‫برا من بدتر بود. 197 00:15:00,840 --> 00:15:02,150 ‫دو تا استخونم رو با دستاش شکست 198 00:15:02,180 --> 00:15:03,900 ‫وقتی که میخواست داغ بزنه روم. 199 00:15:03,930 --> 00:15:05,320 ‫پشمام. 200 00:15:05,340 --> 00:15:07,820 ‫نمیخواست نشون بده که بین منو بقیه فرق میزاره. 201 00:15:11,340 --> 00:15:13,280 ‫میدونی که میتونی به من اعتماد کنی آره؟ 202 00:15:15,640 --> 00:15:18,280 ‫- میدونم. ‫- خوبه. 203 00:15:18,300 --> 00:15:20,620 ‫چون از چیزی که به نظر میام باهوش ترم. 204 00:15:21,180 --> 00:15:22,990 ‫خب باید باشه. 205 00:15:23,010 --> 00:15:26,490 ‫گمشو بابا تخمه سگ. 206 00:15:30,180 --> 00:15:31,510 ‫چرا اینجایی؟ 207 00:15:32,670 --> 00:15:34,510 ‫و نگو که برای پوله. 208 00:15:35,180 --> 00:15:36,690 ‫کسی که مثل تو میتونه دعوا کنه 209 00:15:36,720 --> 00:15:38,300 ‫لازم نیست از اقیانوس رد شه برای پول. 210 00:15:42,680 --> 00:15:44,520 ‫اومدم یه نفرو پیدا کنم. 211 00:15:45,180 --> 00:15:46,490 ‫دختره. 212 00:15:46,510 --> 00:15:48,150 ‫میدونستم! 213 00:15:49,720 --> 00:15:51,400 ‫خب دیگه نمیشه هر موقع سرمو برمیگردونم.... 214 00:15:51,430 --> 00:15:52,890 ‫- غیبت بزنه... ‫- اون مرده. 215 00:15:58,890 --> 00:16:00,510 ‫اون مرده. 216 00:16:01,510 --> 00:16:02,620 ‫آره. 217 00:16:06,050 --> 00:16:07,880 ‫از اقیانوس رد شدی. 218 00:16:08,470 --> 00:16:10,360 ‫میفهمی که مرده. 219 00:16:10,390 --> 00:16:12,300 ‫حالا روت نشون خورده. 220 00:16:14,720 --> 00:16:16,510 ‫خیلی وضعت خرابه. 221 00:16:20,260 --> 00:16:22,180 ‫نمیدونم... 222 00:16:23,680 --> 00:16:26,020 ‫یه مدتی روی پای خودم بودم... 223 00:16:26,840 --> 00:16:29,680 ‫برای همین خوبه که بدونم یه نفر هوامو داره. 224 00:16:31,220 --> 00:16:32,940 ‫ماشالا. 225 00:16:34,260 --> 00:16:36,070 ‫قضیه دو طرفست. 226 00:16:36,720 --> 00:16:39,180 ‫- چی؟ ‫- اعتماد. 227 00:16:42,870 --> 00:16:45,130 ‫باید بدونم که میتونم بهت اعتماد کنم. 228 00:16:47,720 --> 00:16:48,820 ‫میتونی. 229 00:17:01,130 --> 00:17:02,940 ‫شیره گیج و منگم کرده. 230 00:17:02,970 --> 00:17:04,940 ‫یکم راه میرم بپره. 231 00:17:04,970 --> 00:17:06,990 ‫باشه. 232 00:17:07,310 --> 00:17:09,240 ‫فقط دوباره غیبت نزنه. 233 00:17:19,590 --> 00:17:21,860 ‫فکر میکنم واقعا از این خوشت میاد. 234 00:17:21,890 --> 00:17:23,400 ‫برای خرید نیومدم. 235 00:17:23,430 --> 00:17:27,010 ‫اما اینجا هستی، پس یه نگاهی بنداز. 236 00:17:28,430 --> 00:17:29,900 ‫میبینی؟ 237 00:17:29,930 --> 00:17:33,780 ‫حالا اگه تو یه موقعیت خطرناک گیر کردی. 238 00:17:35,800 --> 00:17:37,820 ‫بنگ. 239 00:17:39,640 --> 00:17:41,550 ‫سریع یاد میگیری. 240 00:17:42,090 --> 00:17:43,440 ‫یه قیمت خوب رو بهت پیشنهاد میدم. 241 00:17:43,470 --> 00:17:44,820 ‫اینقدر سعی نکن به من جنساتو بفروشی. 242 00:17:44,840 --> 00:17:47,130 ‫اومدم اینجا تا با تو در مورد فانگ های صحبت کنم. 243 00:17:48,640 --> 00:17:50,030 ‫فانگ های؟ 244 00:17:50,050 --> 00:17:52,110 ‫میخوام قرار یه جلسه رو ترتیب بدی. 245 00:17:54,550 --> 00:17:56,490 ‫فانگ های. 246 00:17:59,050 --> 00:18:01,280 ‫ببین... 247 00:18:01,300 --> 00:18:02,990 ‫میدونم مبارزای جدید میخواید 248 00:18:03,010 --> 00:18:07,440 ‫که اوضاع براتون بهتر بشه، ‫و من میتونم بهتون کمک کنم. 249 00:18:07,470 --> 00:18:08,860 ‫- اما فانگ های... ‫- چاو. 250 00:18:08,890 --> 00:18:10,780 ‫میدونی، اونا دیوار بزرگ چین رو ساختن 251 00:18:10,800 --> 00:18:13,000 ‫که وحشی هایی مثل فانگ های بیرون بمونن. 252 00:18:14,510 --> 00:18:16,360 ‫باور کن، معامله با اونا هیچ خیری نداره. 253 00:18:16,390 --> 00:18:18,320 ‫اگه برای توصیه تو اومده بودم، 254 00:18:18,340 --> 00:18:20,780 ‫خوشحال میشدم باهات بحث ‫کنم، اما برای توصیت نیومدم. 255 00:18:20,800 --> 00:18:23,720 ‫کاری که کردم این بود که ازت ‫خواستم یه جلسه رو ترتیب بدی. 256 00:18:24,220 --> 00:18:26,690 ‫که بتونی بگی چشم و مزدت رو بگیری 257 00:18:26,720 --> 00:18:29,070 ‫و همچنین قدردانی منو داشته باشی، یا میتونی بگی نه 258 00:18:29,090 --> 00:18:30,240 ‫و هیچکدوم رو نداشته باشی. 259 00:18:33,010 --> 00:18:35,030 ‫باشه، حتما. 260 00:18:38,050 --> 00:18:40,690 ‫در اسرع وقت، لطفا. 261 00:18:48,390 --> 00:18:50,360 ‫خودت ببین. 262 00:18:50,390 --> 00:18:51,690 ‫اون داغونه. 263 00:18:51,720 --> 00:18:54,030 ‫دم سحر نیمه جون اومده بود حمالا زدنش. 264 00:18:54,050 --> 00:18:55,490 ‫بهت گفتم که 265 00:18:55,510 --> 00:18:57,190 ‫وقتی تموم شد اونا اوضاعشون بدتر بود. 266 00:18:57,220 --> 00:18:58,610 ‫من غافلگیر شدم، همین. 267 00:18:58,640 --> 00:18:59,940 ‫تنها غافلگیری اینجا 268 00:18:59,970 --> 00:19:01,530 ‫اینه که هنوز زنده ای که راجبش دروغ بگی. 269 00:19:01,550 --> 00:19:03,610 ‫و الان حس میکنم که کاش نگفته بودم. 270 00:19:03,640 --> 00:19:04,900 ‫یه نفر بدجوری 271 00:19:04,930 --> 00:19:06,360 ‫تو رو خفتت کرده، مگه نه؟ 272 00:19:06,390 --> 00:19:07,820 ‫فکر میکردم فرمانده جوخه 273 00:19:07,840 --> 00:19:09,360 ‫- شیفت شب کار نمیکنه. ‫- اینقدر غر نزن. 274 00:19:09,390 --> 00:19:11,110 ‫- گفتم که خوبم. ‫- آره، 275 00:19:11,130 --> 00:19:13,530 ‫تو خیلی چیزا میگی بیل. 276 00:19:13,550 --> 00:19:15,190 ‫و تو؟ چرا باهاش نبودی؟ 277 00:19:15,220 --> 00:19:17,240 ‫ولش کن! اون این هفته سه تا شیفت شب 278 00:19:17,260 --> 00:19:18,570 ‫- داشته! ‫- ببخشید آقای لی، 279 00:19:18,590 --> 00:19:20,150 ‫فقط فکر میکنم که تنها فرستادنش اونجا توی شب، 280 00:19:20,180 --> 00:19:21,780 ‫خلاف وجدانه. 281 00:19:21,800 --> 00:19:24,280 ‫باور کنید خانم اوهارا، ما هم همینو میگیم. 282 00:19:24,300 --> 00:19:26,360 ‫ما با رئیس حرف زدیم که شیفت هامون رو دو نفره بریم، 283 00:19:26,390 --> 00:19:27,990 ‫اما مطمئنم که میدونید وقتی بحث بودجه میشه، 284 00:19:28,010 --> 00:19:30,150 ‫شهر نم پس نمیده. 285 00:19:30,180 --> 00:19:31,900 ‫مثل ضرب المثل معروف که " نه پول نقاشی دارن، 286 00:19:31,930 --> 00:19:33,030 ‫نه دلشون میاد سفید بزارن" 287 00:19:35,760 --> 00:19:37,740 ‫ 288 00:19:37,760 --> 00:19:39,440 ‫بوی قهوه هست که به مشامم میخوره؟ 289 00:19:39,470 --> 00:19:41,490 ‫چون خدا شاهده خیلی الان قهوه لازمم. 290 00:19:41,510 --> 00:19:43,010 ‫برات یه فنجون میریزم. 291 00:19:44,130 --> 00:19:46,090 ‫خیلی ممنونم خانم. 292 00:19:47,430 --> 00:19:49,280 ‫کیرم توی این زندگی! 293 00:19:51,550 --> 00:19:54,190 ‫کمکم میکنی جوراب بپوشم؟ 294 00:19:54,220 --> 00:19:56,730 ‫نمیتونم... 295 00:19:57,550 --> 00:19:58,760 ‫منتظر چی هستی؟ 296 00:20:07,300 --> 00:20:09,400 ‫آیی 297 00:20:14,430 --> 00:20:17,470 ‫فکر کردم دیشب استون سر شیفت قبرستونه. 298 00:20:18,300 --> 00:20:21,640 ‫چشم بسته غیب گفتی لی. 299 00:20:22,640 --> 00:20:24,110 ‫کمکم کن چکمه هامو بپوشم. 300 00:20:24,130 --> 00:20:26,550 ‫بندش رو دوبار گره بزن و خفه خون بگیر. 301 00:20:29,510 --> 00:20:31,490 ‫من قبل این که برگردیم برش میدارم. 302 00:20:33,130 --> 00:20:35,600 ‫- ما کجا میریم؟ ‫- فکر میکنی کجا میریم؟ 303 00:20:37,640 --> 00:20:40,130 ‫- خیلی دوره؟ ‫- میتونی همیشه برگردی. 304 00:20:41,510 --> 00:20:43,400 ‫ببینم تو با من 305 00:20:43,430 --> 00:20:44,780 ‫مشکلی داری جیکوب؟ 306 00:20:44,800 --> 00:20:46,780 ‫خیلی بیشتر از تو محله سفید پوستا رو دیدم، 307 00:20:46,800 --> 00:20:49,440 ‫پس گوش کن به من وقتی که میگم هیچ نتیجه خوبی 308 00:20:49,470 --> 00:20:50,990 ‫از دنبال من اومدن در انتظارت نیست. 309 00:20:51,010 --> 00:20:52,110 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 310 00:20:52,130 --> 00:20:53,490 ‫اون تو رو فرستاده دنبال من. 311 00:20:53,510 --> 00:20:56,030 ‫میتونم بهش بگم که تو گفتی که برم گم شم. 312 00:20:56,050 --> 00:20:57,860 ‫تو نگران اونی، 313 00:20:57,890 --> 00:20:59,360 ‫یا خودت؟ 314 00:20:59,390 --> 00:21:01,110 ‫مهم نیست 315 00:21:01,130 --> 00:21:02,900 ‫برای هممون بد تموم میشه. 316 00:21:02,930 --> 00:21:05,570 ‫نگرانیت رو درک میکنم جیکوب، 317 00:21:05,590 --> 00:21:08,430 ‫اما فکر کنم میخوام بدونم خانم ‫سفیدپوست چه حرفی برای گفتن داره. 318 00:21:16,300 --> 00:21:18,190 ‫عصر بخیر آقای باکلی. 319 00:21:18,220 --> 00:21:19,810 ‫خانم کارلسون. 320 00:21:23,430 --> 00:21:25,510 ‫اون کجاست؟ 321 00:21:27,130 --> 00:21:29,570 ‫خدا لعنتش کنه. 322 00:21:38,220 --> 00:21:39,610 ‫باکلی! 323 00:21:39,640 --> 00:21:41,110 ‫اینجا چه غلطی میکنی؟ 324 00:21:43,260 --> 00:21:45,240 ‫اداره پلیس سن فرانسیسکو. 325 00:21:45,260 --> 00:21:46,860 ‫هیچکس حرکت نکنه. 326 00:21:50,550 --> 00:21:52,030 ‫خیلی خب. 327 00:21:52,050 --> 00:21:53,530 ‫بزار ببینیم کدوم این کس کشا 328 00:21:53,550 --> 00:21:55,530 ‫میتونن سرپا وایسن. 329 00:21:55,550 --> 00:21:58,150 ‫برید. پاشید ببینم. 330 00:21:58,180 --> 00:21:59,940 ‫از سر راهم گمشو اونور. 331 00:21:59,970 --> 00:22:01,610 ‫پاشو پاشو! 332 00:22:01,640 --> 00:22:04,860 ‫پاشو ببینم مفسد فی الارض آشغال. 333 00:22:04,890 --> 00:22:06,820 ‫بیا. 334 00:22:11,260 --> 00:22:13,190 ‫- آقای شهردار. ‫- گروهبان. 335 00:22:17,510 --> 00:22:19,110 ‫لی. 336 00:22:19,130 --> 00:22:20,900 ‫فاحشه ها طبقه بالا هستن. 337 00:22:20,930 --> 00:22:24,240 ‫هر چشم بادومی که دستتون بهش رسید رو بگیرید. 338 00:22:24,260 --> 00:22:28,110 ‫تو، تو. ازینجا برید بیرون. 339 00:22:28,130 --> 00:22:30,240 ‫چه خبره؟ 340 00:22:30,260 --> 00:22:32,240 ‫راهتو بکش برو لازم نیست بفهمی. 341 00:22:33,890 --> 00:22:36,150 ‫چشم بادومی ها رو سوار گاری کنید. 342 00:22:37,340 --> 00:22:40,090 ‫آره؟ میخوای بازی کنی؟ 343 00:22:41,590 --> 00:22:43,200 ‫آره؟ 344 00:22:55,430 --> 00:22:56,440 ‫ای خدا. 345 00:22:56,470 --> 00:22:58,400 ‫منتظر چی هستید؟ 346 00:22:58,430 --> 00:23:00,280 ‫زود باشید. ولش کنید. 347 00:23:00,300 --> 00:23:02,280 ‫- کاری که گفتم بکن... ‫- برو، برو. 348 00:23:02,300 --> 00:23:04,780 ‫زود باش. 349 00:23:06,470 --> 00:23:09,210 ‫میخوای روی من تبر بکشی آره؟ 350 00:23:24,300 --> 00:23:26,490 ‫برو بیرون، منحرف! 351 00:23:26,510 --> 00:23:28,110 ‫حالت خوبه؟ 352 00:23:28,130 --> 00:23:30,280 ‫برو به یه دردی بخور. 353 00:23:30,300 --> 00:23:31,740 ‫- هی! ‫- پلیس! 354 00:23:31,770 --> 00:23:32,950 ‫هی! 355 00:23:42,680 --> 00:23:44,490 ‫خوبه که پیدات شد. 356 00:23:50,050 --> 00:23:51,440 ‫اینجا چی شد؟ 357 00:23:51,470 --> 00:23:53,490 ‫اون به من حمله کرد. 358 00:23:53,800 --> 00:23:56,650 ‫نزدیک بود بشاشم به خودم. 359 00:24:03,010 --> 00:24:05,110 ‫بقیه چینیا رو سوار گاری کن و ... 360 00:24:05,130 --> 00:24:08,360 ‫- گورمون رو ازینجا گم کنیم. ‫- معنی این کارا چیه؟ 361 00:24:08,390 --> 00:24:09,900 ‫تو آتوی هستی. 362 00:24:11,220 --> 00:24:14,490 ‫- منو میشناسی. ‫- همه تو رو میشناسن. 363 00:24:14,510 --> 00:24:17,110 ‫دستور دادن که تعطیلت کنم، 364 00:24:17,130 --> 00:24:18,740 ‫و من تو رو دستگیر میکنم. 365 00:24:18,760 --> 00:24:20,360 ‫دستگیر؟ 366 00:24:20,390 --> 00:24:21,440 ‫برای چی؟ 367 00:24:21,880 --> 00:24:23,460 ‫یه فاحشه خونه رو اداره میکنی. 368 00:24:24,260 --> 00:24:25,500 ‫فاحشه خونه؟ 369 00:24:26,590 --> 00:24:28,040 ‫نه 370 00:24:28,430 --> 00:24:32,030 ‫اینجا خوابگاه شبانه روزیه. ‫اینا دخترای خوبین. 371 00:24:33,260 --> 00:24:34,990 ‫میتونی این رو به قاضی بگی. 372 00:24:35,010 --> 00:24:36,800 ‫بهتر بود... 373 00:24:37,550 --> 00:24:40,070 ‫که با هم دوست باشیم، نه؟ 374 00:24:40,090 --> 00:24:41,390 ‫دوست آره؟ 375 00:24:43,220 --> 00:24:46,280 ‫هدیه زود هنگام برای سال نوی چینی. 376 00:24:50,890 --> 00:24:52,770 ‫اونم باید دستگیر کنیم؟ 377 00:24:53,640 --> 00:24:54,860 ‫نه. 378 00:24:54,890 --> 00:24:56,780 ‫فکر کنم اینجا کارمون تمومه. 379 00:24:57,390 --> 00:24:59,110 ‫از همکاریتون ممنونم خانم. 380 00:25:12,010 --> 00:25:13,820 ‫حرفی برای گفتن داری؟ 381 00:25:13,840 --> 00:25:16,110 ‫نه، چیزی برای گفتن ندارم. 382 00:25:16,130 --> 00:25:18,070 ‫ببین، نمیدونم فکر میکنی که اونجا چی دیدی... 383 00:25:18,090 --> 00:25:19,590 ‫من هیچ فکری نمیکنم. 384 00:25:20,390 --> 00:25:22,570 ‫کثافت حق به جانب! 385 00:25:22,590 --> 00:25:24,570 ‫فکر میکنی اینجا یه کم رشوه گرفتن 386 00:25:24,590 --> 00:25:25,650 ‫مشکله؟ 387 00:25:25,680 --> 00:25:27,530 ‫چشمای کوفتیت رو باز کن. 388 00:25:27,550 --> 00:25:30,400 ‫مشکل کل این عملیاته. 389 00:25:30,430 --> 00:25:33,740 ‫تو، من، چینیای لعنتی، جوخه محله چینیا، 390 00:25:33,760 --> 00:25:36,530 ‫همه ما فقط بازیچه دست کس دیگه ایم، 391 00:25:36,550 --> 00:25:38,570 ‫پس اگه دلت میخواد شکایت کن ازم ‫بخاطر این که میخوام یکم به خودم برسم 392 00:25:38,590 --> 00:25:41,070 ‫قبل این که از پشت خنجر بخورم! 393 00:25:41,090 --> 00:25:42,650 ‫درست و غلط چی؟ 394 00:25:42,680 --> 00:25:44,470 ‫درست و غلط؟ 395 00:25:46,050 --> 00:25:48,280 ‫اینجا چکار میکنی لی؟ 396 00:25:48,300 --> 00:25:49,650 ‫چی؟ 397 00:25:49,680 --> 00:25:50,940 ‫حدس میزنم که 398 00:25:50,970 --> 00:25:52,490 ‫مجرمای زیادی توی ساوانا هست. 399 00:25:52,510 --> 00:25:54,990 ‫چرا یه پسر جنوبی مثل تو باید این همه راه رو 400 00:25:55,010 --> 00:25:57,440 ‫بیاد اینجا که هیچکی نمیدونه کدوم خری هستی 401 00:25:57,470 --> 00:25:59,340 ‫برای این که پلیس بشی؟ 402 00:26:01,260 --> 00:26:02,820 ‫بزار بهت بگم. 403 00:26:02,840 --> 00:26:04,150 ‫زاغ سیاه منو چوب نزن، 404 00:26:04,180 --> 00:26:06,300 ‫منم زاغ سیاه تو رو چوب نمیزنم. 405 00:26:21,090 --> 00:26:23,400 ‫چیز دیگه ای لازم دارید خانم؟ 406 00:26:23,430 --> 00:26:26,160 ‫نه، ممنون جیکوب. چیزی لازم نیست. 407 00:26:39,840 --> 00:26:42,010 ‫همه توی آمریکا دو تا خونه دارن؟ 408 00:26:43,340 --> 00:26:45,510 ‫پدر من صاحب ساختمونه. 409 00:26:47,300 --> 00:26:49,070 ‫چرا جیکوب رو فرستادی دنبال من؟ 410 00:26:49,090 --> 00:26:50,680 ‫چرا اومدی؟ 411 00:26:51,840 --> 00:26:53,970 ‫فکر کنم کنجکاو بودم. 412 00:26:55,470 --> 00:26:56,900 ‫من فقط... 413 00:26:58,590 --> 00:27:00,490 ‫از آخرین دیدارمون پشیمون شدم. 414 00:27:00,820 --> 00:27:03,030 ‫میخواستم بدونی که من اینجوری نیستم. 415 00:27:03,550 --> 00:27:04,870 ‫چجوری؟ 416 00:27:07,510 --> 00:27:10,400 ‫نمیدونم فکر کردم که باید عذرخواهی کنم. 417 00:27:12,050 --> 00:27:14,070 ‫این عذرخواهی خیلی بدی بود. 418 00:27:14,090 --> 00:27:15,830 ‫چای میل داری؟ 419 00:27:17,180 --> 00:27:18,220 ‫البته. 420 00:27:25,590 --> 00:27:27,260 ‫همه اینا رو نقاشی کردی؟ 421 00:27:28,090 --> 00:27:29,390 ‫آره. 422 00:27:33,590 --> 00:27:37,820 ‫گفتی که پدربزرگت آمریکاییه. 423 00:27:37,840 --> 00:27:39,070 ‫ 424 00:27:39,840 --> 00:27:41,740 ‫اون کاپیتان کشتی بود. 425 00:27:42,340 --> 00:27:44,990 ‫برای یه شرکت چای از مسیرای تجاری رفت و آمد میکرد. 426 00:27:46,220 --> 00:27:48,490 ‫یه سال اون مریض شد. 427 00:27:48,510 --> 00:27:51,780 ‫نتونست برگرده به آمریکا. 428 00:27:51,800 --> 00:27:53,900 ‫بازرگانای چینی گذاشتنش پیش یه پرستار جوون 429 00:27:53,930 --> 00:27:55,790 ‫که در طول زمستون ازش مراقبت میکرد. 430 00:27:56,580 --> 00:27:59,390 ‫اونا عاشق هم شدن و رفتن به یه مزرعه کوچیک. 431 00:28:00,970 --> 00:28:02,610 ‫مادربزرگم وقتی نوزاد بودم مرد، 432 00:28:02,640 --> 00:28:05,150 ‫اما پدربزرگم توی مزرعه با ما زندگی کرد 433 00:28:05,180 --> 00:28:08,050 ‫تا وقتی که حدود 13 سالم بود فوت کرد... 434 00:28:09,430 --> 00:28:11,360 ‫به من و خواهرم انگلیسی یاد داد، 435 00:28:11,390 --> 00:28:14,390 ‫سرمون رو پر از داستانایی در مورد آمریکا کرد. 436 00:28:17,590 --> 00:28:21,490 ‫پس برای همین میخواستی بیای به آمریکا. 437 00:28:21,510 --> 00:28:23,240 ‫نمیخواستم بیام. 438 00:28:24,760 --> 00:28:26,280 ‫پس چرا اومدی؟ 439 00:28:38,230 --> 00:28:40,710 ‫قبلا اینو به هیچکس نشون نداده بودم. 440 00:28:44,260 --> 00:28:45,640 ‫چرا؟ 441 00:28:48,010 --> 00:28:49,760 ‫هیچکس تا حالا اینجا نیومده... 442 00:28:50,430 --> 00:28:52,300 ‫قبل تو. 443 00:28:54,130 --> 00:28:56,020 ‫خب... 444 00:28:57,840 --> 00:28:59,400 ‫باعث افتخار منه. 445 00:28:59,430 --> 00:29:01,300 ‫باید باشه. 446 00:29:16,390 --> 00:29:18,740 ‫پس چرا واقعا اومدی؟ 447 00:29:21,930 --> 00:29:23,650 ‫به امریکا؟ 448 00:29:23,680 --> 00:29:25,490 ‫اینجا. 449 00:29:29,390 --> 00:29:32,340 ‫به همون دلیلی که تو از من خواستی. 450 00:29:33,720 --> 00:29:36,400 ‫من نمیدونم چرا ازت خواستم. 451 00:29:36,430 --> 00:29:39,490 ‫فکر میکنم بدونی. 452 00:29:41,090 --> 00:29:43,530 ‫خیلی به خودت مطمئنی. 453 00:29:45,720 --> 00:29:47,370 ‫مشکلیه برای خودش. 454 00:31:04,340 --> 00:31:06,240 ‫ممنونم که موافقت کردید ما رو ببینید. 455 00:31:06,260 --> 00:31:08,030 ‫ما احترام زیادی برای دستاوردهایی که فانگ های 456 00:31:08,050 --> 00:31:09,780 ‫توی محدوده شما به دست اورده قائلیم، 457 00:31:09,800 --> 00:31:12,130 ‫و ما یه پیشنهاد براتون داریم. 458 00:31:12,930 --> 00:31:15,940 ‫خوشم نمیاد وقتی این زنیکه ها زیاد حرف میزنن. 459 00:31:15,970 --> 00:31:18,220 ‫خوشت میاد وقتی زیاد حرف میزنن؟ 460 00:31:19,130 --> 00:31:20,780 ‫شاید باید به حرفشون گوش کنی. 461 00:31:22,970 --> 00:31:25,440 ‫فانگ های به کمک هیچ کسی نیازی نداره، 462 00:31:25,470 --> 00:31:27,320 ‫مخصوصا نه یه تانگی که 463 00:31:27,340 --> 00:31:30,030 ‫اجازه میده کُصا حرف بزنن. 464 00:31:31,800 --> 00:31:33,280 ‫میدونی، 465 00:31:33,300 --> 00:31:35,610 ‫فکر میکردم چنین احساسی داشته باشی. 466 00:31:35,640 --> 00:31:39,280 ‫زنیکه هنوز حرف میزنه. 467 00:31:39,300 --> 00:31:41,690 ‫برای همینه که همین الانشم کشتمت. 468 00:31:55,390 --> 00:31:57,150 ‫ای زنیکه! 469 00:32:42,370 --> 00:32:44,030 ‫خب... 470 00:32:44,050 --> 00:32:46,690 ‫فکر کنم که یه پیشنهاد دارید. 471 00:32:55,180 --> 00:32:56,800 ‫لی یونگ. 472 00:33:02,760 --> 00:33:04,220 ‫اون چی بود؟ 473 00:33:05,220 --> 00:33:07,310 ‫اون هیچوقت حاضر به معامله نمیشد. 474 00:33:08,130 --> 00:33:10,070 ‫ما ترتیب دیگه ای دادیم. 475 00:33:10,090 --> 00:33:12,190 ‫بدون گفتن به من؟ 476 00:33:12,220 --> 00:33:13,780 ‫چرا باید بهت بگم؟ 477 00:33:14,300 --> 00:33:16,690 ‫میبینی، اگه من یه جلسه ترتیب بدم 478 00:33:16,720 --> 00:33:18,690 ‫و یه نفر از اون جلسه بیرون نیاد، 479 00:33:18,720 --> 00:33:20,650 ‫شهرت منو به گا میده. 480 00:33:21,030 --> 00:33:23,030 ‫و اگه ما بهت گفته بودیم، 481 00:33:23,050 --> 00:33:24,390 ‫انجامش میدادی؟ 482 00:33:26,010 --> 00:33:28,470 ‫قطعا بیشتر پول میگرفتم. 483 00:33:34,130 --> 00:33:35,510 ‫لی یونگ 484 00:33:37,180 --> 00:33:38,430 ‫فانگ های؟ 485 00:33:41,050 --> 00:33:42,780 ‫یه وسیله برای هدف هستن. 486 00:33:42,800 --> 00:33:44,240 ‫شاید. 487 00:33:44,260 --> 00:33:45,570 ‫اما هدف کی؟ 488 00:33:49,300 --> 00:33:51,440 ‫ 489 00:33:51,470 --> 00:33:54,320 ‫از کجا یاد گرفتی اونجوری مبارزه کنی؟ 490 00:33:55,510 --> 00:33:58,360 ‫همه چینی ها میتونن اونجوری مبارزه کنند. 491 00:33:59,050 --> 00:34:01,240 ‫واقعا؟ 492 00:34:01,260 --> 00:34:03,170 ‫نه 493 00:34:09,390 --> 00:34:11,280 ‫اما تو... 494 00:34:11,300 --> 00:34:12,790 ‫یه مجرمی... 495 00:34:13,510 --> 00:34:15,500 ‫یه عضو تشکیلات خلافکاری هستی. 496 00:34:16,640 --> 00:34:18,780 ‫بهت نمیاد. 497 00:34:21,300 --> 00:34:23,440 ‫وقتی از قایق پیاده شدم 498 00:34:23,470 --> 00:34:25,310 ‫گزینه های زیادی جلوم نبود. 499 00:34:27,010 --> 00:34:28,780 ‫پیوستن به هاپ وی بهترین شانسم برای 500 00:34:28,800 --> 00:34:30,310 ‫پیدا کردن خواهرم بود. 501 00:34:31,640 --> 00:34:33,190 ‫خواهرت؟ 502 00:34:35,470 --> 00:34:37,640 ‫معلوم شد که اون نمیخواد پیدا بشه. 503 00:34:46,970 --> 00:34:50,490 ‫من با شوهرم ازدواج کردم... 504 00:34:50,510 --> 00:34:53,150 ‫که شرکت پدرم رو نجات بدم. 505 00:34:59,180 --> 00:35:01,320 ‫مادرم وقتی که کوچیک بودم مرد، 506 00:35:01,340 --> 00:35:05,820 ‫برای همین عملا من خواهرام رو بزرگ کردم، 507 00:35:05,840 --> 00:35:09,900 ‫و وقتی که شرکتمون داشت ورشکست میشد... 508 00:35:12,890 --> 00:35:15,860 ‫نمیتونستم بزارم این اتفاق براشون بیوفته. 509 00:35:17,430 --> 00:35:19,240 ‫بلیک ها یکی از ثروتمند ترین خانواده ها 510 00:35:19,260 --> 00:35:22,320 ‫توی سان فرانسیسکو هستند، و ساموئل شهردار بود. 511 00:35:24,590 --> 00:35:26,320 ‫اون یکی از دوستای پدرم بود، 512 00:35:26,340 --> 00:35:29,110 ‫و وقتی مادرم مرد زیاد به ما سر میزد. 513 00:35:29,130 --> 00:35:32,840 ‫همیشه لبخند میزد و با من خوشرفتاری میکرد. 514 00:35:34,640 --> 00:35:36,790 ‫و وقتی که بزرگتر شدم... 515 00:35:37,890 --> 00:35:39,780 ‫لبخندش تغییر کرد. 516 00:35:41,590 --> 00:35:44,190 ‫یه چیز دیگه شد. 517 00:35:48,890 --> 00:35:51,610 ‫اما اون قرارداد شهری 518 00:35:51,640 --> 00:35:53,780 ‫تنها چیزی بود که بین خانواده من 519 00:35:53,800 --> 00:35:55,600 ‫و ورشکستگی کامل قرار داشت. 520 00:36:02,680 --> 00:36:04,690 ‫یادم نمیاد دقیقا کی اون تصمیم رو گرفتم، 521 00:36:04,720 --> 00:36:06,160 ‫اما یه روز منم... 522 00:36:06,930 --> 00:36:08,440 ‫بهش لبخند زدم. 523 00:36:14,590 --> 00:36:16,210 ‫فکر کنم... 524 00:36:17,640 --> 00:36:21,090 ‫مثل تو خودم رو فروختم. 525 00:36:22,430 --> 00:36:23,760 ‫بهت نمیاد. 526 00:36:27,390 --> 00:36:28,760 ‫متعلق کسی بودن. 527 00:36:31,390 --> 00:36:33,770 ‫فکر نمیکنم به هیچکدوممون بیاد. 528 00:36:39,090 --> 00:36:41,110 ‫بیا، تو بعدی هستی. 529 00:36:42,840 --> 00:36:45,860 ‫همونطوری که مقاله هاتون رو مینویسید، ‫شاید بخواید در نظر داشته باشید که 530 00:36:45,890 --> 00:36:48,440 ‫این حمله اولین عملیات از ‫تعداد زیادی عملیات دیگه بوده 531 00:36:48,470 --> 00:36:49,740 ‫که بخشی از برنامه شهردار 532 00:36:49,760 --> 00:36:51,780 ‫برای تهاجم به محله چینی ها هست. 533 00:36:51,800 --> 00:36:54,150 ‫نه، کاملا امنه اینجا آقایون. 534 00:36:54,180 --> 00:36:56,470 ‫نیازی به نگرانی نیست. 535 00:36:58,340 --> 00:37:00,280 ‫- بعد این خوشگلتر میشه. ‫- صاف بمون. 536 00:37:00,300 --> 00:37:02,440 ‫- آقایون. ‫- آقای شهردار. 537 00:37:02,470 --> 00:37:06,280 ‫خب، به نظر میاد که داریم پیشرفت میکنیم. 538 00:37:08,220 --> 00:37:10,190 ‫حالا... 539 00:37:10,220 --> 00:37:13,560 ‫حواستون به اونایی که کت شلوار مشکی دارن باشه. 540 00:37:14,220 --> 00:37:16,190 ‫اون یونیفرم خلافکارهای چینیه. 541 00:37:16,220 --> 00:37:18,940 ‫اینا خطرناک ترین مجرمین چین هستند. 542 00:37:18,970 --> 00:37:20,780 ‫اینا کسایی هستن که به اینجا میان. 543 00:37:20,800 --> 00:37:22,190 ‫یک سرزمین قانونمند و پرشکوه 544 00:37:22,220 --> 00:37:25,400 ‫مثل ایالات متحده در مقابل چنین 545 00:37:25,430 --> 00:37:27,690 ‫عناصر مجرم خارجی آسیب پذیره. 546 00:37:27,720 --> 00:37:30,030 ‫نباید نازک دل باشیم آقایون. 547 00:37:30,050 --> 00:37:32,360 ‫- میتونی اینو چاپ کنی. ‫- صبر کنید. 548 00:37:32,390 --> 00:37:33,440 ‫صبر کنید. 549 00:37:33,470 --> 00:37:35,110 ‫بیاید عکس بگیریم. 550 00:37:35,130 --> 00:37:37,820 ‫رئیس فلانگان، همه افرادت رو جمع کن. 551 00:37:37,840 --> 00:37:39,280 ‫کل جوخه محله چینی ها. 552 00:37:39,300 --> 00:37:40,650 ‫میخوام کار خوبی که 553 00:37:40,680 --> 00:37:42,650 ‫- اینا انجام میدید رو ثبت کنم. ‫- بیل، مکلاود، 554 00:37:42,680 --> 00:37:44,150 ‫هریسون، استون، بیاید اینجا. 555 00:37:44,180 --> 00:37:45,340 ‫آقای شهردار؟ 556 00:37:47,470 --> 00:37:49,440 ‫ما اخیرا جنگیدیم که آمریکا رو نجات بدیم. 557 00:37:49,470 --> 00:37:51,690 ‫قرار نیست رومونو برگردونیم و کشور رو 558 00:37:51,720 --> 00:37:53,280 ‫به چینی ها تقدیم کنیم. 559 00:37:53,300 --> 00:37:55,740 ‫باید این پسرا رو پس بفرستیم ‫به همونجایی که ازش اومدن. 560 00:37:55,760 --> 00:37:57,490 ‫خب اگه اینجوری موهاشونو ببری 561 00:37:57,510 --> 00:37:58,690 ‫نمیتونن برگردن. 562 00:37:58,720 --> 00:38:00,310 ‫خفه شو لی. 563 00:38:00,890 --> 00:38:02,810 ‫چی گفتی سرکار؟ 564 00:38:03,680 --> 00:38:06,360 ‫قانون چینه آقای باکلی. 565 00:38:06,970 --> 00:38:09,440 ‫با حکم امپراتور، همه مردا 566 00:38:09,470 --> 00:38:10,860 ‫باید موهاشون رو ببافن. 567 00:38:10,890 --> 00:38:12,650 ‫منظوری از این حرف نداشت قربان. 568 00:38:12,680 --> 00:38:15,740 ‫سرکار لی فقط خیلی علاقه مند به تاریخه، همین. 569 00:38:15,760 --> 00:38:18,030 ‫- لی هستی دیگه؟ ‫- بله قربان. 570 00:38:18,050 --> 00:38:20,780 ‫بیا توی عکس سرکار لی. 571 00:38:20,800 --> 00:38:22,190 ‫نه ممنون قربان. 572 00:38:22,220 --> 00:38:23,570 ‫دوست ندارم عکسم گرفته بشه. 573 00:38:23,590 --> 00:38:24,860 ‫بیا تو عکس لی. 574 00:38:24,890 --> 00:38:27,180 ‫ثابت بمونید. 575 00:38:29,550 --> 00:38:31,280 ‫میخواستم ازت بپرسم: 576 00:38:31,300 --> 00:38:33,110 ‫صورتت چی شده؟ 577 00:38:33,130 --> 00:38:34,530 ‫داستانش مفصله. 578 00:38:34,550 --> 00:38:36,570 ‫داستانیه که احتمالا نمیخوام بشنوم. 579 00:38:36,590 --> 00:38:37,780 ‫احتمالا نه. 580 00:38:37,800 --> 00:38:40,720 ‫خیلی خب، همه ثابت بمونید. 581 00:38:44,390 --> 00:38:45,720 ‫هیچ کسی حرکت نکنه. 582 00:38:48,760 --> 00:38:51,070 ‫هیچ کس حرکت نکنه. 583 00:38:52,050 --> 00:38:54,150 ‫بیماری های عجیب و غریب از شرق. 584 00:38:54,180 --> 00:38:56,030 ‫خشونت گروه های تبهکاری چینی 585 00:38:56,050 --> 00:38:57,360 ‫که به محله های سفیدپوستا رخنه کرده. 586 00:38:57,390 --> 00:38:59,440 ‫زمینای خالی پر از آمریکایی های بیکار. 587 00:38:59,470 --> 00:39:02,780 ‫شاید امروز مشکل محلی باشه، اما اگه بهش توجه نشه، 588 00:39:02,800 --> 00:39:04,150 ‫خطر زرد پوستا مثل 589 00:39:04,180 --> 00:39:05,860 ‫طاعون تو کشور شیوع پیدا میکنه. 590 00:39:05,890 --> 00:39:07,530 ‫روزنامه های ارزون قیمت برای شما راحت تره، 591 00:39:07,550 --> 00:39:10,550 ‫و به صورت گسترده توزیع میشن. 592 00:39:11,340 --> 00:39:12,990 ‫اما متوجه هستم که چرا شما فکر میکنید که 593 00:39:13,010 --> 00:39:15,900 ‫انجمن مطبوعات وابسته باید ‫چنین مقاله ای رو پوشش بده. 594 00:39:15,930 --> 00:39:18,970 ‫"حمله چینی ها به ارزش های آمریکایی" 595 00:39:21,300 --> 00:39:22,900 ‫این تیتر شماست. 596 00:39:42,640 --> 00:39:45,510 ‫سوار میشی؟ 597 00:39:54,970 --> 00:39:56,760 ‫ممنون که سوارم کردی. 598 00:39:58,340 --> 00:39:59,780 ‫شیکه. 599 00:39:59,800 --> 00:40:00,940 ‫همه همیشه میگفتن که 600 00:40:00,970 --> 00:40:02,690 ‫تو اعجوبه کونگ فو هستی. 601 00:40:04,010 --> 00:40:06,110 ‫فکر میکنم نبوغ واقعیت... 602 00:40:06,130 --> 00:40:08,280 ‫توی پیدا کردن راه هایی برای گند زدن به زندگی منه. 603 00:40:08,300 --> 00:40:10,780 ‫منم خوشحالم که میبینمت. 604 00:40:10,800 --> 00:40:12,190 ‫تازه رسیدی اینجا، 605 00:40:12,220 --> 00:40:14,940 ‫و با این حال به دشمنام ملحق شدی، 606 00:40:14,970 --> 00:40:16,650 ‫کاری کردی که دستگیر شی... 607 00:40:16,680 --> 00:40:18,780 ‫نه تنها یه زن سفید پوست رو میکنی، 608 00:40:18,800 --> 00:40:20,110 ‫بلکه زن شهردار رو میکنی. 609 00:40:20,130 --> 00:40:21,900 ‫بعد میخوای چکار کنی؟ 610 00:40:21,930 --> 00:40:23,990 ‫خب، وقتی اینجوری میگی... 611 00:40:24,010 --> 00:40:26,940 ‫- بهت گفتم که بری. ‫- و من میخواستم برم، 612 00:40:26,970 --> 00:40:30,570 ‫اما بعد یادم اومد تو رئیس من نیستی. 613 00:40:30,590 --> 00:40:32,400 ‫فکر میکنی پدر میخواست تو 614 00:40:32,430 --> 00:40:34,440 ‫از اقیانوس رد بشی که خودت رو به کشتن بدی؟ 615 00:40:34,470 --> 00:40:36,940 ‫میخواست توی زندان سفید پوستا بپوسی؟ 616 00:40:36,970 --> 00:40:39,150 ‫راستی ممنون که منو اوردی بیرون. 617 00:40:39,180 --> 00:40:41,280 ‫عالی بود. واقعا نجاتم دادی. 618 00:40:41,300 --> 00:40:43,220 ‫مثل همیشه. 619 00:40:44,510 --> 00:40:47,680 ‫برای بار آخر میخوام تکرارش کنم. 620 00:40:51,010 --> 00:40:52,980 ‫میفرستمت خونه. 621 00:41:04,970 --> 00:41:06,710 ‫با من بیا. 622 00:41:08,680 --> 00:41:10,290 ‫احسام.... 623 00:41:11,220 --> 00:41:13,530 ‫من هیچوقت برنمیگردم. 624 00:41:13,550 --> 00:41:15,780 ‫- من توی چین هیچکی نیستم. ‫- نه، 625 00:41:15,800 --> 00:41:18,130 ‫- من بدون تو نمیرم. ‫- و تو اینجا هیچکی نیستی. 626 00:41:19,550 --> 00:41:23,720 ‫یه جنگ بین تانگ ها در میگیره... 627 00:41:24,340 --> 00:41:26,990 ‫و اگه تو طرف اشتباهی باشی، 628 00:41:27,010 --> 00:41:28,730 ‫من تردید نمیکنم تو کشتنت. 629 00:41:30,430 --> 00:41:31,810 ‫نمیتونم. 630 00:41:38,800 --> 00:41:40,860 ‫فردا قایقت میره. 631 00:41:45,010 --> 00:41:46,370 ‫حق با تو بود. 632 00:41:48,430 --> 00:41:49,620 ‫چی؟ 633 00:41:50,670 --> 00:41:54,610 ‫من هیچوقت نباید میزاشتم با سون ‫ینگ ازدواج کنی که منو نجات بدی. 634 00:41:56,930 --> 00:41:58,610 ‫باید برای نجاتت میجنگیدم. 635 00:42:03,550 --> 00:42:06,070 ‫دوباره چنین اشتباهی رو نمیکنم. 636 00:42:10,640 --> 00:42:12,400 ‫ 637 00:43:38,300 --> 00:43:40,440 ‫فکر میکردم الان خونه خوابی. 638 00:43:41,650 --> 00:43:44,410 ‫وقتی چهار تا بچه داشتی بیا ببینم چی میگی. 639 00:43:46,260 --> 00:43:47,690 ‫فکر میکردم پنج تا بچه داری؟ 640 00:43:47,720 --> 00:43:50,450 ‫کیرم توش. همش ایتن رو یادم میره. 641 00:43:51,590 --> 00:43:53,370 ‫اون بچه مورد علاقمم هست. 642 00:43:54,760 --> 00:43:56,610 ‫نوشیدنی میخوای؟ 643 00:43:56,640 --> 00:43:58,690 ‫یا دیگه نوشیدنی نمیخوری؟ 644 00:43:58,720 --> 00:44:01,320 ‫اونم دیگه از وقتی از جورجیا اومدی ول کردی؟ 645 00:44:01,340 --> 00:44:03,190 ‫برعکس، 646 00:44:03,220 --> 00:44:05,150 ‫من تنها بچه شیطون خونوادمم. 647 00:44:05,180 --> 00:44:07,360 ‫خب بیا پس. 648 00:44:07,390 --> 00:44:09,220 ‫دو تا. 649 00:44:16,760 --> 00:44:20,390 ‫خب، بگو ببینم. 650 00:44:22,300 --> 00:44:23,530 ‫چیو بگم؟ 651 00:44:23,550 --> 00:44:25,570 ‫نمیدونم... 652 00:44:25,590 --> 00:44:27,690 ‫همیشه یه غری داری بزنی. 653 00:44:29,510 --> 00:44:31,580 ‫خب... 654 00:44:32,180 --> 00:44:34,640 ‫فکر کنم فقط میخواستم عذرخواهی کنم. 655 00:44:35,930 --> 00:44:38,530 ‫به نظر امیدوارکننده میاد. 656 00:44:38,550 --> 00:44:40,690 ‫تو افسر مافوق هستی، 657 00:44:40,720 --> 00:44:43,400 ‫و تو خیابونا رو بهتر از من میشناسی. 658 00:44:43,430 --> 00:44:45,440 ‫نباید تو رو زیر سوال میبردم. 659 00:44:45,470 --> 00:44:47,550 ‫کاملا درسته. 660 00:44:50,470 --> 00:44:52,350 ‫آدم عجیب غریبی هستی لی. 661 00:44:53,340 --> 00:44:54,680 ‫چطور؟ 662 00:44:55,220 --> 00:44:57,240 ‫خب برای مثال، 663 00:44:57,260 --> 00:45:00,440 ‫اکثر پلیس ها تو دل و روده مرده ها رو نمیگردن. 664 00:45:00,470 --> 00:45:02,820 ‫خب... 665 00:45:03,360 --> 00:45:05,240 ‫کل عمرم رو توی یه مزرعه بودم. 666 00:45:06,760 --> 00:45:08,400 ‫گاوا وقتی بمیرن، باید داخلشون رو نگاه کنی، 667 00:45:08,430 --> 00:45:09,530 ‫ببینی چی اونا رو داره میکشه. 668 00:45:09,550 --> 00:45:12,090 ‫مردم حیوون نیستن. 669 00:45:12,970 --> 00:45:14,590 ‫نیستیم؟ 670 00:45:16,590 --> 00:45:19,990 ‫فقط مغزهای بزرگتری داریم که ما رو گول میزنه 671 00:45:20,010 --> 00:45:21,590 ‫تا فکر کنیم چیز دیگه ایم. 672 00:45:24,390 --> 00:45:25,990 ‫بفرما. 673 00:45:26,010 --> 00:45:28,130 ‫بزارش به حسابم. 674 00:45:30,510 --> 00:45:33,560 ‫ببین، تو پسر خوبی هستی... 675 00:45:34,340 --> 00:45:36,780 ‫و پلیس خوبی میشی. 676 00:45:36,800 --> 00:45:39,570 ‫و من اینو میدونم. چون قبلا خودم پلیس خوبی بودم. 677 00:45:40,720 --> 00:45:42,740 ‫یکی از این روزها، 678 00:45:42,760 --> 00:45:46,150 ‫ما از محله چینی ها استعفا میدیم 679 00:45:46,180 --> 00:45:48,860 ‫و میریم کار واقعی پلیس رو انجام میدیم. 680 00:45:49,110 --> 00:45:50,190 ‫خیلی خب؟ 681 00:45:50,220 --> 00:45:51,490 ‫به نظر خوب میاد گروهبان. 682 00:45:51,510 --> 00:45:53,280 ‫اما تا اون موقع، 683 00:45:53,300 --> 00:45:55,320 ‫حواست به خودت باشه. 684 00:45:55,340 --> 00:45:57,840 ‫هر کاری که برای بقا لازمه انجام بده. 685 00:46:00,970 --> 00:46:02,790 ‫این مساله محله چینیا... 686 00:46:03,750 --> 00:46:06,550 ‫100 راه متفاوت داره که سرت رو زیر آب کنه... 687 00:46:07,800 --> 00:46:10,070 ‫از هر دو طرفش. 688 00:46:10,430 --> 00:46:11,900 ‫میفهمی؟ 689 00:46:11,930 --> 00:46:13,050 ‫آره. 690 00:46:13,930 --> 00:46:15,840 ‫نه نمیفهمی. 691 00:46:17,340 --> 00:46:18,770 ‫نه هنوز. 692 00:46:21,370 --> 00:46:22,650 ‫اما میفهمی بلاخره. 693 00:46:25,340 --> 00:46:28,190 ‫ببخشید که قبل از تموم شدن نوشیدنیت ترکت میکنم، 694 00:46:28,220 --> 00:46:31,320 ‫اما یه قرار ملاقات دارم. 695 00:46:46,090 --> 00:46:48,030 ‫بریم. 696 00:46:48,050 --> 00:46:49,780 ‫بلک جک بازی میکنیم دیگه؟ 697 00:46:49,800 --> 00:46:51,360 ‫دست بده به من. 698 00:46:51,390 --> 00:46:52,690 ‫فیتز میگه که نمیتونم 699 00:46:52,720 --> 00:46:53,900 ‫به تو قرض بیشتری بدم بیل. 700 00:46:53,930 --> 00:46:55,820 ‫برای شروع باید ده دلار بزاری. 701 00:46:55,840 --> 00:46:57,780 ‫این 30 دلاره. 702 00:47:09,600 --> 00:47:14,600 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 703 00:47:14,630 --> 00:47:21,630 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 704 00:47:21,650 --> 00:47:26,650 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. ‫*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*