1 00:01:08,528 --> 00:01:10,380 Rød et. 2 00:01:23,585 --> 00:01:26,312 Jeg får brug for et gældsbevis. 3 00:01:28,214 --> 00:01:32,861 Hørte du mig? Jeg skal bruge et gældsbevis, sagde jeg. 4 00:01:32,927 --> 00:01:34,487 Hvad sker der her? 5 00:01:36,264 --> 00:01:40,201 - Jack Damon ... - Billy O'Hara. Kors. 6 00:01:40,268 --> 00:01:44,664 Hvad laver du her? Jeg hørte, du arbejdede for Pinkerton i Chicago. 7 00:01:44,731 --> 00:01:48,126 Der var for koldt, så jeg kom tilbage i efteråret. 8 00:01:48,193 --> 00:01:51,379 Flannagan havde ikke plads til mig, så jeg endte her. 9 00:01:51,446 --> 00:01:55,592 - Arbejder du her? - Fung Hais guld er godt nok. 10 00:01:56,792 --> 00:01:59,519 Kan du få dem til at låne mig lidt? 11 00:02:02,207 --> 00:02:06,770 - Klart. Hvad siger du til 50? - 50 er fint. 12 00:02:06,836 --> 00:02:08,480 50. 13 00:02:16,179 --> 00:02:17,739 Held og lykke, Bill. 14 00:02:23,436 --> 00:02:26,915 - Hjerter 4. - Ja! Sådan! 15 00:02:28,358 --> 00:02:31,377 Desværre, det er ikke jeres aften i aften. 16 00:02:33,446 --> 00:02:36,758 - Pæn stak. - Det var på tide. 17 00:02:38,326 --> 00:02:42,263 Du burde nok indløse dem og gå hjem med lommerne fulde. 18 00:02:42,330 --> 00:02:47,268 Det gør jeg, lige så snart heldet vender. 19 00:02:47,335 --> 00:02:50,939 - Videre. Lad rouletten snurre. - Okay, Bill. 20 00:02:52,132 --> 00:02:53,691 Gør jeres indsatser. 21 00:03:05,937 --> 00:03:07,414 Sort et. 22 00:03:19,242 --> 00:03:20,802 Jeg er vist færdig. 23 00:03:30,378 --> 00:03:32,730 - Hård aften? - Bordet er fikset. 24 00:03:32,797 --> 00:03:37,026 Sådan taler en ægte gambler. Jeg følger dig ud. 25 00:03:37,093 --> 00:03:40,655 - Jeg kan betale min gæld. - Det ved jeg, Bill. 26 00:04:03,953 --> 00:04:05,513 Små åndedrag, Bill. 27 00:04:06,623 --> 00:04:08,308 Tag det roligt. 28 00:04:11,294 --> 00:04:13,772 Jeg skal fortælle dig om Fung Hai. 29 00:04:14,714 --> 00:04:18,068 De tror, at de er Djengis Khans efterkommere. 30 00:04:19,010 --> 00:04:22,739 Du kender mongolerne, ikke. Verdens største imperium. 31 00:04:23,765 --> 00:04:26,659 Nå, men mongolerne ... 32 00:04:26,726 --> 00:04:32,624 De kom ridende fra sletten som dæmoner og plyndrede byer. 33 00:04:33,566 --> 00:04:36,211 Kineserne måtte forstå deres fjende. 34 00:04:36,277 --> 00:04:41,674 Så kejseren sendte spejdere til Mongoliets sletter. 35 00:04:41,741 --> 00:04:45,095 I det fjerne så de det her ... 36 00:04:45,161 --> 00:04:51,017 ... hvide bjerg knejse, hvor der ikke burde være noget bjerg. 37 00:04:51,084 --> 00:04:53,937 De nærmer sig bjerget og ved du, hvad de finder? 38 00:04:55,213 --> 00:04:59,692 Knogler. Et helt bjerg af knogler. 39 00:04:59,759 --> 00:05:04,781 Hundredtusindvis af skeletter. 40 00:05:04,848 --> 00:05:07,283 Så forstod de, hvem de havde at gøre med. 41 00:05:08,518 --> 00:05:10,703 Hvem du har med at gøre med. 42 00:05:12,022 --> 00:05:14,874 Fung Hai havde et problem. 43 00:05:14,941 --> 00:05:18,545 En gældsat kinøjser kan de brække benene på og true familien. 44 00:05:18,611 --> 00:05:25,510 Men hvad skal de gøre med en gældsat irer, der flygter fra gælden? 45 00:05:27,037 --> 00:05:30,473 Det er her, gamle Damon kommer ind i billedet. 46 00:05:31,166 --> 00:05:36,479 Jeg kan gå steder hen, de ikke kan, og statuere et eksempel - 47 00:05:36,546 --> 00:05:43,069 - så folk kan se, at end ikke en panser undslipper en Fung Hai-gæld. 48 00:05:44,888 --> 00:05:48,992 Hvordan kan du leve med at være håndlanger for kineserne? 49 00:05:52,395 --> 00:05:55,081 Bill, jeg nyder det ikke - 50 00:05:55,148 --> 00:05:58,877 - men jeg sagde god for dig, så du må betale. 51 00:05:59,819 --> 00:06:04,340 Fristen plejer at være to uger, men du får politiets særordning. 52 00:06:05,283 --> 00:06:07,260 Tre uger. 53 00:06:07,327 --> 00:06:12,474 Efter det bliver det en tur til det hvide bjerg. 54 00:06:16,336 --> 00:06:17,812 Fanden tage dig, Damon. 55 00:06:18,838 --> 00:06:20,815 Tre uger, Bill. 56 00:08:35,850 --> 00:08:40,914 - Godmorgen, Ah Sahm. - Hvordan har du det? 57 00:08:40,981 --> 00:08:44,084 Det gør kun ondt, når jeg trækker vejret. 58 00:08:47,404 --> 00:08:51,758 - Og sidder. - Synes du, det er slemt? 59 00:08:53,868 --> 00:09:00,350 Se. Jeg har det altid med mig. Det minder mig om, hvor jeg har været. 60 00:09:01,876 --> 00:09:05,063 - Hvad er det? - Et svellesøm. 61 00:09:06,881 --> 00:09:09,818 Bolo har arbejdet på jernbanen. 62 00:09:09,884 --> 00:09:12,404 - Var du kuli? - Utah. 63 00:09:13,388 --> 00:09:17,742 Forbandet varmt om sommeren. Skidekoldt om vinteren. 64 00:09:17,809 --> 00:09:23,206 Ænderne fandt en anden måde at bruge ham på. Du taler med en legende. 65 00:09:24,149 --> 00:09:30,046 For ti år siden gik der rygter om en kineser, der sloges på jernbanen. 66 00:09:34,075 --> 00:09:39,264 Der var ingen, han ikke kunne slå. De kaldte ham Den Gule Dæmon. 67 00:09:40,540 --> 00:09:42,225 Hold din kæft, Baby Jun. 68 00:09:42,292 --> 00:09:44,227 Den Gule Dæmon. 69 00:09:46,212 --> 00:09:52,485 Min far måtte se ham. Han rejste til Utah for at se den såkaldte dæmon. 70 00:10:30,256 --> 00:10:33,943 Det var bare et spil, som de hvide væddede om. 71 00:10:44,312 --> 00:10:46,873 De betalte dobbelt, når nogen døde. 72 00:10:46,940 --> 00:10:51,252 Den Gule Dæmon fik altid sin bonus. 73 00:10:58,076 --> 00:11:03,890 Min far kunne ikke holde ud, at ænderne tjente på Bolo, og købte ham. 74 00:11:04,833 --> 00:11:07,811 Hvad mener du med "købte"? Som en hat? 75 00:11:08,920 --> 00:11:15,318 Bild dig ikke noget ind. Fader Jun ejer dig, ligesom han ejer os andre. 76 00:11:19,014 --> 00:11:23,076 Du ser forfærdelig ud. Jeg har noget, der hjælper mod det. 77 00:11:27,856 --> 00:11:32,919 En dag burde vi gå et par omgange. Så finder vi ud af det. 78 00:11:32,986 --> 00:11:36,881 Slås mod Den Gule Dæmon? Ligner jeg en, der er skør? 79 00:11:56,509 --> 00:11:57,986 Giv agt ... 80 00:12:04,017 --> 00:12:06,202 POLITIDIREKTØR 81 00:12:10,065 --> 00:12:12,125 Hr. viceborgmester, godmorgen. 82 00:12:12,192 --> 00:12:15,712 Politidirektør Flannagan, De har travlt, så jeg gør det kort. 83 00:12:16,780 --> 00:12:23,178 De blev nok lige så skuffet som jeg over, at lejemorderen gik fri. 84 00:12:23,244 --> 00:12:25,555 Det var fandeme en farce. 85 00:12:25,622 --> 00:12:29,225 Vi har en vred valgkreds, der kræver retfærdighed. 86 00:12:29,292 --> 00:12:31,144 Utvivlsomt. 87 00:12:31,211 --> 00:12:33,897 - De har været med længe. - 25 år. 88 00:12:37,175 --> 00:12:40,028 En mand med Deres erfaring ved - 89 00:12:40,095 --> 00:12:45,492 - at det ikke altid lykkes domstole og love at udøve retfærdighed. 90 00:12:45,558 --> 00:12:50,121 Så er det op til os i den udøvende afdeling at sørge for det. 91 00:12:50,188 --> 00:12:55,251 De begyndte vist med at sige, at De ville fatte Dem i korthed. 92 00:12:55,318 --> 00:12:58,671 Volden i Chinatown er et vedvarende problem. 93 00:12:58,738 --> 00:13:02,717 Vi kan ikke tolerere, at den breder sig uden for Chinatown. 94 00:13:02,784 --> 00:13:05,178 Borgmesteren vil sende et signal. 95 00:13:05,245 --> 00:13:09,516 Har borgmesteren et bestemt sted i tankerne? 96 00:13:18,925 --> 00:13:21,111 Udmærket. 97 00:13:25,598 --> 00:13:28,618 Lee! Hvor fanden er Bill? 98 00:14:09,142 --> 00:14:13,913 Vi beder om mordere ... og får det her? 99 00:14:34,709 --> 00:14:37,645 Slap lidt af, det er stærke sager. 100 00:14:37,712 --> 00:14:40,648 - Hvad er der i dem? - Bare lidt opium. 101 00:14:40,715 --> 00:14:43,735 Jeg ruller dem kun ved særlige lejligheder. 102 00:14:43,802 --> 00:14:48,323 Og her er det de læsterlige klø, min far gav dig i går. 103 00:14:51,309 --> 00:14:53,161 Jeg fik værre klø. 104 00:14:54,521 --> 00:14:57,290 Han brækkede hånden, da han indviede mig. 105 00:14:57,357 --> 00:15:01,503 - Hold da kæft. - Han ville ikke favorisere mig. 106 00:15:05,323 --> 00:15:07,801 Du ved, du kan stole på mig, ikke? 107 00:15:09,536 --> 00:15:12,305 - Jo. - Godt. 108 00:15:12,372 --> 00:15:16,810 - Jeg er kvikkere, end jeg ser ud. - Det må du være. 109 00:15:18,503 --> 00:15:20,355 Rend mig, din skiderik. 110 00:15:24,134 --> 00:15:28,113 Hvorfor er du her? Sig ikke, det er for pengenes skyld. 111 00:15:29,222 --> 00:15:33,201 Som du slås, behøver du ikke krydse havet for pengenes skyld. 112 00:15:36,688 --> 00:15:38,331 Jeg leder efter en person. 113 00:15:39,274 --> 00:15:42,210 Tøsen! Jeg vidste det! 114 00:15:43,862 --> 00:15:46,714 - Du må ikke begå nogen dumheder ... - Hun er død. 115 00:15:52,829 --> 00:15:54,305 Hun er død ... 116 00:15:55,332 --> 00:15:56,933 Ja. 117 00:16:00,045 --> 00:16:05,900 Du krydser havet. Hun dør. Nu er du indviet. 118 00:16:08,553 --> 00:16:10,447 Sikke noget lort. 119 00:16:14,392 --> 00:16:15,869 Jeg ved det ikke. 120 00:16:17,687 --> 00:16:20,874 Jeg har klaret mig alene et stykke tid. 121 00:16:20,940 --> 00:16:23,460 Det er rart at have nogen i ryggen. 122 00:16:25,153 --> 00:16:26,629 Sådan skal det lyde. 123 00:16:28,198 --> 00:16:30,550 Det går begge veje. 124 00:16:30,617 --> 00:16:32,969 - Hvilket? - Tillid. 125 00:16:36,748 --> 00:16:42,604 - Jeg må kunne stole på dig. - Det kan du. 126 00:16:55,183 --> 00:16:58,328 Det her gør mig svimmel. Jeg går en tur. 127 00:16:59,270 --> 00:17:03,124 Okay, bare du ikke forsvinder igen. 128 00:17:13,660 --> 00:17:16,096 Den her bliver du glad for. 129 00:17:16,162 --> 00:17:21,309 - Jeg er her ikke for at handle. - Men du er her, så kig engang. 130 00:17:22,377 --> 00:17:27,690 Se der. Lad os sige, at du kommer i knibe ... 131 00:17:29,175 --> 00:17:31,194 Bang. 132 00:17:33,805 --> 00:17:37,492 Du er lærenem. Jeg giver dig en god pris. 133 00:17:37,559 --> 00:17:40,954 Hold op med at prøve at sælge. Jeg vil tale om Fung Hai. 134 00:17:42,981 --> 00:17:46,292 - Fung Hai? - Du skal arrangere et møde. 135 00:17:48,445 --> 00:17:50,588 Fung Hai ... 136 00:17:53,867 --> 00:17:58,263 Jeg ved, I skal have nye slagsbrødre for at passe forretningen. 137 00:17:58,330 --> 00:18:00,056 Det kan jeg ordne. 138 00:18:01,333 --> 00:18:03,017 - Men Fung Hai ... - Chao. 139 00:18:03,084 --> 00:18:08,481 De byggede den kinesiske mur for at holde folk som Fung Hai ude. 140 00:18:08,548 --> 00:18:14,863 - Det er dumt at arbejde med dem. - Jeg bad ikke om dit råd. 141 00:18:14,929 --> 00:18:18,158 Jeg bad dig om at arrangere et møde. 142 00:18:18,224 --> 00:18:21,661 Du kan sige ja og få penge og taknemlighed - 143 00:18:21,728 --> 00:18:24,164 - eller nej og ikke få noget. 144 00:18:26,900 --> 00:18:28,960 Ja. Okay. 145 00:18:31,988 --> 00:18:34,299 Så snart som muligt, tak. 146 00:18:42,422 --> 00:18:47,986 Se selv, han ser forfærdelig ud. Han kom hjem gennembanket af kulier. 147 00:18:48,046 --> 00:18:52,609 Jeg har jo sagt, at de så værre ud. Jeg blev bare overrasket. 148 00:18:52,676 --> 00:18:55,236 Tænk, at du er i live og lyver om det. 149 00:18:55,303 --> 00:18:57,572 Lige nu ønsker jeg, at jeg ikke gjorde. 150 00:18:57,639 --> 00:19:00,158 Du har fået en ordentlig omgang, hvad? 151 00:19:00,225 --> 00:19:05,080 - Lederen burde ikke have nattevagt. - Jeg har det fint, sagde jeg. 152 00:19:05,146 --> 00:19:09,334 Ja, du siger mange ting, Bill. Hvorfor var du ikke med ham? 153 00:19:09,401 --> 00:19:11,961 Lad ham være. Han har haft tre nattevagter. 154 00:19:12,028 --> 00:19:15,799 Mr. Lee, det er samvittighedsløst at sende ham derhen alene. 155 00:19:15,865 --> 00:19:18,176 Mrs. O'Hara, jeg er helt enig. 156 00:19:18,243 --> 00:19:20,470 Vi har bedt chefen om dobbelte vagter - 157 00:19:20,537 --> 00:19:23,640 - men som De ved, har byen et stramt budget. 158 00:19:23,707 --> 00:19:27,936 Som man siger: "For fattig til at male, for stolt til at kalke." 159 00:19:29,713 --> 00:19:33,233 Er det kaffe, jeg kan lugte? 160 00:19:33,299 --> 00:19:37,487 - Jeg kunne godt trænge til en kop. - Det skal De få. 161 00:19:37,554 --> 00:19:39,572 Mange tak, frue. 162 00:19:40,932 --> 00:19:43,243 Av for katten! Fandens! 163 00:19:46,438 --> 00:19:50,959 Kan du hjælpe mig med sokkerne? Jeg kan ikke selv. 164 00:19:51,026 --> 00:19:52,544 Hvad venter du på? 165 00:20:08,585 --> 00:20:11,271 Jeg troede, Stone havde nattevagten i går. 166 00:20:12,505 --> 00:20:15,442 Skideflot detektivarbejde, Lee. 167 00:20:16,509 --> 00:20:20,905 Hjælp mig med støvlerne, bind dobbeltknuder og hold mund. 168 00:20:27,187 --> 00:20:29,748 - Hvor skal vi hen? - Hvor tror du? 169 00:20:31,650 --> 00:20:35,670 - Er der langt? - Du kan vende, hvis om du vil. 170 00:20:35,737 --> 00:20:38,465 Undskyld, men kan du ikke lide mig, Jacob? 171 00:20:38,531 --> 00:20:40,800 Jeg kender dammen bedre end dig. 172 00:20:40,867 --> 00:20:44,387 Tro mig. Der kommer intet godt ud af at følge med mig. 173 00:20:44,454 --> 00:20:47,515 - Er du med? - Men hun sendte dig ud efter mig. 174 00:20:47,582 --> 00:20:49,976 Jeg kan sige, at du bad mig skride. 175 00:20:50,043 --> 00:20:53,271 Er du bekymret for hende eller for dig selv? 176 00:20:53,338 --> 00:20:56,900 Det spiller ingen rolle. Det ender galt for os alle. 177 00:20:56,966 --> 00:21:02,072 Jeg påskønner din bekymring, men jeg vil gerne se, hvad andedamen vil. 178 00:21:10,480 --> 00:21:13,291 - Goddag, mr. Buckley. - Miss Carlson. 179 00:21:17,445 --> 00:21:19,005 Hvor er han? 180 00:21:21,116 --> 00:21:22,592 For pokker da! 181 00:21:32,377 --> 00:21:35,021 Buckley! Hvad fanden laver du her? 182 00:21:37,340 --> 00:21:40,276 San Francisco Politi! Ingen rør sig! 183 00:21:43,930 --> 00:21:49,077 Okay, nu skal vi se, hvem af de her røvhuller, der kan stå op. 184 00:21:49,144 --> 00:21:51,913 Okay, kom så. Rejs jer! 185 00:21:51,980 --> 00:21:53,998 Af vejen! 186 00:21:55,442 --> 00:21:58,753 Op med jer, I skide udskud. 187 00:21:58,820 --> 00:22:00,296 Kom så! 188 00:22:05,076 --> 00:22:07,345 - Hr. borgmester. - Overbetjent. 189 00:22:11,416 --> 00:22:13,017 Lee. 190 00:22:13,084 --> 00:22:15,145 De har luderne ovenpå. 191 00:22:15,211 --> 00:22:18,731 Jeg vil have hver eneste skævøjede John, I kan få fat i. 192 00:22:18,798 --> 00:22:21,401 Dig og dig, skrid med jer. 193 00:22:22,302 --> 00:22:27,323 - Hvad fanden foregår der her? - Gå, så finder du ikke ud af det! 194 00:22:27,390 --> 00:22:29,451 Sæt skævøjerne i vognen. 195 00:22:31,186 --> 00:22:33,246 Jaså? Vil du lege? 196 00:22:50,705 --> 00:22:52,432 Hvad venter I på? 197 00:22:52,499 --> 00:22:54,642 Kom nu! Pyt med det der! 198 00:23:00,715 --> 00:23:03,651 Så du ville true mig med en økse? 199 00:23:17,857 --> 00:23:20,168 Forsvind, dit perverse svin! 200 00:23:21,569 --> 00:23:24,255 - Er du okay? - Bare kom i gang, okay? 201 00:23:24,322 --> 00:23:27,217 Hallo! 202 00:23:36,626 --> 00:23:38,394 Pænt af dig at komme. 203 00:23:44,175 --> 00:23:47,695 - Hvad er der sket her? - Han trak en økse mod mig. 204 00:23:47,762 --> 00:23:50,615 Jeg var sgu ved at pisse i bukserne. 205 00:23:59,649 --> 00:24:02,335 Hvad skal alt det betyde? 206 00:24:02,402 --> 00:24:05,213 De er Ah Toy. 207 00:24:05,280 --> 00:24:08,550 - Ved De, hvem jeg er? - Det ved alle. 208 00:24:08,616 --> 00:24:12,637 Mine ordrer er at lukke stedet ned. Hermed anholder jeg Dem. 209 00:24:12,704 --> 00:24:17,684 - Anholder mig? For hvad? - De driver et bordel. 210 00:24:17,751 --> 00:24:21,521 Bordel? Nej. 211 00:24:22,630 --> 00:24:27,318 Det her er et pensionat. Det er anstændige piger. 212 00:24:27,385 --> 00:24:28,987 Sig det til dommeren. 213 00:24:29,054 --> 00:24:33,992 Ville det ikke være bedre, hvis vi var venner? 214 00:24:34,059 --> 00:24:36,411 Venner? 215 00:24:37,395 --> 00:24:40,206 Som en gave til det kinesiske nytår. 216 00:24:45,195 --> 00:24:50,425 - Skal vi også tage hende med? - Nej, vi er vist færdige her. 217 00:24:51,534 --> 00:24:53,511 Tak for Deres samarbejde, frue. 218 00:25:06,091 --> 00:25:10,195 - Er der noget, du gerne vil sige? - Nej. 219 00:25:10,261 --> 00:25:14,407 - Jeg ved ikke, hvad du tror, du så. - Jeg tror ikke noget. 220 00:25:14,474 --> 00:25:16,826 Din skinhellige lille skid. 221 00:25:16,893 --> 00:25:21,372 Tror du, bestikkelsen er problemet? Luk dog øjnene op! 222 00:25:21,439 --> 00:25:24,375 Problemet er den skide razzia! 223 00:25:24,442 --> 00:25:30,048 Du, jeg, kineserne og patruljen, vi er brikker i nogens spil. 224 00:25:30,115 --> 00:25:35,261 Så sagsøg for at blive kløet på ryggen, inden jeg får en kniv i den. 225 00:25:35,328 --> 00:25:38,306 - Og ret og uret? - Ret og uret? 226 00:25:40,166 --> 00:25:43,478 - Hvad laver du her, Lee? - Hvad? 227 00:25:43,545 --> 00:25:46,189 De har sikkert mange forbrydere i Savannah. 228 00:25:46,256 --> 00:25:49,609 Hvorfor kommer en sydstatsdreng som dig helt herover - 229 00:25:49,676 --> 00:25:53,571 - hvor ingen ved, hvem du er, for at blive politimand? 230 00:25:55,223 --> 00:26:00,120 Bland dig uden om mine sager, så blander jeg mig uden om dine. 231 00:26:15,076 --> 00:26:19,931 - Var der ellers noget, frue? - Nej tak, Jacob. Det var alt. 232 00:26:33,720 --> 00:26:35,780 Har alle i Amerika to huse? 233 00:26:37,474 --> 00:26:39,325 Min far ejer bygningen. 234 00:26:41,353 --> 00:26:45,623 - Hvorfor sendte du bud efter mig? - Hvorfor kom du? 235 00:26:45,690 --> 00:26:47,751 Jeg var vel nysgerrig. 236 00:26:49,444 --> 00:26:51,379 Jeg ville bare ... 237 00:26:52,614 --> 00:26:57,343 Jeg fortrød vores sidste møde. Du skal vide, at sådan er jeg ikke. 238 00:26:57,410 --> 00:26:59,721 Hvordan? 239 00:27:01,581 --> 00:27:04,267 Det ved jeg ikke. Jeg vil bare sige undskyld. 240 00:27:06,127 --> 00:27:09,939 - Det var en dårlig undskyldning. - Vil du have te? 241 00:27:11,007 --> 00:27:12,484 Gerne. 242 00:27:19,516 --> 00:27:23,536 - Har du malet dem alle sammen? - Ja. 243 00:27:27,774 --> 00:27:31,336 Du sagde, at din farfar var amerikaner. 244 00:27:33,947 --> 00:27:38,176 Han var søkaptajn. Han sejlede for et tefirma. 245 00:27:40,245 --> 00:27:45,350 Et år blev han syg. Han kunne ikke klare turen hjem til Amerika. 246 00:27:45,417 --> 00:27:50,355 Kinesiske købmænd sørgede for en sygeplejerske til ham. 247 00:27:50,422 --> 00:27:53,149 De forelskede sig og flyttede til en lille gård. 248 00:27:55,010 --> 00:27:57,362 Min farmor døde, da jeg var lille. 249 00:27:57,429 --> 00:28:02,242 Min farfar boede på gården med os, indtil han døde, da jeg var 13. 250 00:28:03,476 --> 00:28:07,580 Han lærte mig og min søster engelsk og fortalte om USA. 251 00:28:11,693 --> 00:28:15,046 Så det var derfor, du ville til Amerika? 252 00:28:15,113 --> 00:28:17,090 Jeg ville ikke hertil. 253 00:28:18,825 --> 00:28:20,760 Hvorfor kom du så? 254 00:28:32,213 --> 00:28:34,983 Jeg har aldrig vist dem til nogen. 255 00:28:38,219 --> 00:28:40,613 Hvorfor ikke? 256 00:28:41,973 --> 00:28:45,994 Ingen har været her før dig. 257 00:28:48,271 --> 00:28:49,748 Jamen ... 258 00:28:51,691 --> 00:28:54,794 - Hvilken ære. - Det er det. 259 00:29:10,335 --> 00:29:12,437 Hvorfor kom du? 260 00:29:15,799 --> 00:29:18,401 - Til Amerika? - Hertil. 261 00:29:23,765 --> 00:29:26,159 Af samme grund som du bad mig komme. 262 00:29:27,519 --> 00:29:29,621 Jeg ved ikke, hvad grunden er. 263 00:29:31,648 --> 00:29:33,374 Det tror jeg, du gør. 264 00:29:35,193 --> 00:29:37,462 Du er meget selvsikker. 265 00:29:39,864 --> 00:29:41,341 Det er et problem. 266 00:30:58,485 --> 00:31:00,295 Tak, fordi De vil mødes. 267 00:31:00,362 --> 00:31:03,840 Vi respekterer, hvad Fung Hai har opnået på Deres område. 268 00:31:03,907 --> 00:31:05,967 Vi har et forslag. 269 00:31:07,077 --> 00:31:10,263 Jeg kan ikke lide, at kællinger snakker så meget. 270 00:31:10,330 --> 00:31:12,015 Kan du lide, de snakker? 271 00:31:13,208 --> 00:31:14,684 De burde nok lytte. 272 00:31:16,836 --> 00:31:19,272 Fung Hai behøver ikke hjælp fra nogen - 273 00:31:19,339 --> 00:31:23,234 - især ikke en tong, der lader kussen tale for dem. 274 00:31:25,261 --> 00:31:29,657 Jeg tænkte nok, De ville se sådan på det. 275 00:31:30,642 --> 00:31:32,619 Kællingen snakker stadig. 276 00:31:33,895 --> 00:31:37,082 Det er derfor, jeg allerede har dræbt Dem. 277 00:31:49,327 --> 00:31:51,096 Din møgkælling! 278 00:32:36,583 --> 00:32:40,353 Nå, De har vist et forslag. 279 00:32:49,179 --> 00:32:50,655 Li Yong. 280 00:32:56,770 --> 00:32:58,329 Hvad fanden var det? 281 00:32:59,397 --> 00:33:03,334 Han var aldrig gået med til noget. Vi sørgede for en anden løsning. 282 00:33:04,277 --> 00:33:08,381 - Uden at sige det til mig. - Hvorfor skulle jeg sige det? 283 00:33:08,448 --> 00:33:12,761 Hvis jeg arrangerer et møde, og nogen ikke kommer ud igen - 284 00:33:12,827 --> 00:33:14,596 - så spoleres mit ry. 285 00:33:14,663 --> 00:33:18,141 Havde du gjort det, hvis vi havde sagt det? 286 00:33:20,085 --> 00:33:22,270 Jeg havde forlangt mere i løn. 287 00:33:28,134 --> 00:33:30,111 Li Yong. 288 00:33:30,971 --> 00:33:33,073 Fung Hai? 289 00:33:34,849 --> 00:33:39,204 - De var en del af en plan. - Måske, men hvis plan? 290 00:33:45,443 --> 00:33:48,630 Hvor har du lært at slås sådan? 291 00:33:49,614 --> 00:33:51,841 Alle kinesere kan slås sådan. 292 00:33:54,536 --> 00:33:56,012 Virkelig? 293 00:33:57,455 --> 00:33:58,932 Nej. 294 00:34:03,253 --> 00:34:09,192 Men du er lejemorder. Håndlanger i en bande. 295 00:34:10,635 --> 00:34:12,404 Det passer ikke til dig. 296 00:34:15,348 --> 00:34:18,827 Jeg havde ikke meget valg, da jeg stod af båden. 297 00:34:21,104 --> 00:34:25,542 At gå med i Hop Wei var den bedste chance for at finde min søster. 298 00:34:25,608 --> 00:34:27,085 Din søster? 299 00:34:29,612 --> 00:34:31,923 Hun ville ikke findes. 300 00:34:40,999 --> 00:34:47,063 Jeg giftede mig med min mand for at redde min fars firma. 301 00:34:53,178 --> 00:34:59,159 Min mor døde, da jeg var lille, så jeg opfostrede mine søstre. 302 00:35:00,101 --> 00:35:03,705 Da forretningerne begyndte at gå dårligt ... 303 00:35:07,067 --> 00:35:10,086 Jeg kunne ikke bare lade det overgå ham. 304 00:35:11,488 --> 00:35:14,382 Blake var en af San Franciscos rigeste familier. 305 00:35:14,449 --> 00:35:16,634 Samuel var borgmester. 306 00:35:18,536 --> 00:35:23,183 Han var min fars ven og besøgte os tit efter min mors død. 307 00:35:23,249 --> 00:35:26,603 Han havde altid et smil og et bolsje til mig. 308 00:35:28,588 --> 00:35:33,359 Hans smil forandredes, da jeg blev ældre. 309 00:35:35,679 --> 00:35:37,572 Det blev noget andet. 310 00:35:43,019 --> 00:35:49,542 Bykontrakten var det eneste, der holdt slægten fra fallittens rand. 311 00:35:56,408 --> 00:36:02,639 Jeg ved ikke, hvornår jeg besluttede mig, men en dag smilte jeg tilbage. 312 00:36:08,753 --> 00:36:14,651 Jeg solgte vel mig selv, ligesom du gjorde. 313 00:36:16,428 --> 00:36:18,363 Det passer ikke til dig. 314 00:36:21,308 --> 00:36:23,243 At sidde hjemme ... 315 00:36:25,437 --> 00:36:28,206 Det passer nok ikke til nogen af os. 316 00:36:33,111 --> 00:36:35,004 Kom. Så er det dig. 317 00:36:37,115 --> 00:36:42,303 Når I skriver jeres artikler, skal I vide, at razziaen var den første - 318 00:36:42,370 --> 00:36:46,683 - i borgmesterens aggressive Chinatown-tiltag. 319 00:36:46,750 --> 00:36:50,311 I kan være helt trygge, mine herrer. Bare rolig. 320 00:36:54,257 --> 00:36:56,484 - D'herrer. - Hr. borgmester. 321 00:36:56,551 --> 00:37:00,029 Vi ser ud til at gøre fremskridt. 322 00:37:02,390 --> 00:37:07,078 Hold øje med dem i de sorte jakkesæt. 323 00:37:08,229 --> 00:37:12,959 Det er deres gangsteruniform. De er Kinas værste forbrydere. 324 00:37:13,026 --> 00:37:14,753 Det er dem, der kommer her. 325 00:37:14,819 --> 00:37:19,424 Et lovlydigt og anstændigt land som USA er alt for sårbart - 326 00:37:19,491 --> 00:37:21,843 - over for disse udenlandske kriminelle. 327 00:37:21,910 --> 00:37:25,305 Vi må hærde vores hjerter. Det kan De skrive ned. 328 00:37:25,372 --> 00:37:29,058 Vent! Vi tager et foto. 329 00:37:29,125 --> 00:37:33,104 Politidirektør Flannagan, saml hele Chinatownpatruljen. 330 00:37:33,171 --> 00:37:35,565 Jeg vil dokumentere Deres fine arbejde. 331 00:37:35,632 --> 00:37:39,110 Bill, Harrison, Stone, kom her. Hr. borgmester? 332 00:37:41,513 --> 00:37:46,701 Vi har været i krig for at redde USA. Vi giver ikke landet til kineserne. 333 00:37:46,768 --> 00:37:50,371 Vi må sende dem hjem. 334 00:37:50,438 --> 00:37:55,043 Hvis I klipper håret af dem, kan de ikke tage tilbage. 335 00:37:55,110 --> 00:38:01,049 - Hvad sagde De, betjent? - Det er kinesisk lov, mr. Buckley. 336 00:38:01,116 --> 00:38:04,928 Kejseren har befalet, at alle mænd skal have fletninger. 337 00:38:04,995 --> 00:38:09,057 Han mener ikke noget med det. Lee er bare glad for historie. 338 00:38:09,124 --> 00:38:14,187 Hedder De Lee? Vær med på billedet, betjent Lee. 339 00:38:14,254 --> 00:38:18,858 - Nej tak. Jeg vil ikke fotograferes. - Gør det så, Lee! 340 00:38:23,638 --> 00:38:28,785 - Hvad er der sket med dit ansigt? - Det er en lang historie. 341 00:38:28,852 --> 00:38:31,579 - Jeg vil sikkert ikke høre den. - Nej. 342 00:38:31,646 --> 00:38:34,165 Okay, stå stille, alle sammen. 343 00:38:38,403 --> 00:38:41,089 Stå stille. 344 00:38:42,866 --> 00:38:44,843 Stå stille. 345 00:38:46,119 --> 00:38:51,015 Eksotiske sygdomme fra Orienten? Kinesisk bandevold i hvide kvarterer. 346 00:38:51,082 --> 00:38:53,685 Arbejdsløse amerikanere på rådhuspladsen. 347 00:38:53,752 --> 00:38:59,858 Hvis vi ikke får styr på det, kan den gule fare sprede sig som pesten. 348 00:38:59,924 --> 00:39:04,112 Det sælger bedre i tabloidpressen, som har et større oplag. 349 00:39:04,179 --> 00:39:09,951 Men jeg forstår, hvorfor De synes, at aviserne skal dække det. 350 00:39:10,018 --> 00:39:16,791 "Et kinesisk angreb på amerikanske værdier." Er det Deres overskrift? 351 00:39:36,878 --> 00:39:38,938 Stig nu ind. 352 00:39:48,723 --> 00:39:53,828 Tak for liftet. Fornemt. 353 00:39:53,895 --> 00:39:57,916 Alle har kaldte dig et kung-fu-vidunderbarn. 354 00:39:57,983 --> 00:40:02,295 Jeg tror, du er bedst til at ødelægge mit liv. 355 00:40:02,362 --> 00:40:06,257 - Det er også godt at se dig. - Du er lige kommet. 356 00:40:06,324 --> 00:40:10,470 Du har allerede sluttet dig til mine fjender, er blevet anholdt - 357 00:40:10,537 --> 00:40:14,140 - og knepper ikke bare en hvid dame, men borgmesterens kone! 358 00:40:14,207 --> 00:40:18,061 - Hvad finder du på i næste uge? - Udtrykt på den måde ... 359 00:40:18,128 --> 00:40:21,523 - Jeg bad dig tage af sted. - Det ville jeg også. 360 00:40:21,589 --> 00:40:24,651 Men kom så i tanke om, at du ikke er min chef. 361 00:40:24,718 --> 00:40:28,571 Ville far have ønsket, at du krydsede havet for at blive dræbt? 362 00:40:28,638 --> 00:40:33,284 - Eller rådne op i et andefængsel? - Tak, fordi du fik mig ud. 363 00:40:33,351 --> 00:40:37,038 - Du reddede min røv. - Som sædvanlig. 364 00:40:38,606 --> 00:40:41,501 Jeg vil gøre det en sidste gang. 365 00:40:45,113 --> 00:40:47,465 Jeg sender dig hjem. 366 00:40:58,960 --> 00:41:00,979 Kom med mig. 367 00:41:02,653 --> 00:41:05,214 Ah Sahm. 368 00:41:05,258 --> 00:41:07,652 Jeg tager aldrig tilbage. 369 00:41:07,719 --> 00:41:12,615 I Kina er jeg et nul. Og her er du et nul. 370 00:41:13,732 --> 00:41:18,295 Der bliver krig mellem tongerne. 371 00:41:18,355 --> 00:41:22,876 Hvis du er på den forkerte side, så tøver jeg ikke. 372 00:41:24,527 --> 00:41:26,546 Det kan jeg kan ikke. 373 00:41:32,911 --> 00:41:35,430 Din båd sejler i morgen. 374 00:41:38,917 --> 00:41:43,855 - Du havde ret. - Hvad? 375 00:41:43,922 --> 00:41:47,692 Jeg skulle aldrig have ladet dig gifte dig med Sun Yang - 376 00:41:47,759 --> 00:41:52,530 - for at redde mig selv. Jeg burde have kæmpet for at redde dig. 377 00:41:57,560 --> 00:41:59,662 Den fejl begår jeg ikke igen. 378 00:43:32,447 --> 00:43:35,550 Jeg troede, at du ville være hjemme nu. 379 00:43:35,617 --> 00:43:38,011 Du kan udtale dig, når du har fire børn. 380 00:43:40,121 --> 00:43:45,477 - Jeg troede, det var fem. - Pokkers, jeg glemmer altid Ethan. 381 00:43:45,543 --> 00:43:48,772 Han er min yndling. 382 00:43:48,838 --> 00:43:52,817 Vil du have en drink eller drikker du ikke længere? 383 00:43:52,884 --> 00:43:55,278 Lagde du også det bag dig i Georgia? 384 00:43:55,345 --> 00:43:59,115 Tværtimod. Jeg er familiens sorte får. 385 00:43:59,182 --> 00:44:02,202 Så kom. To. 386 00:44:07,482 --> 00:44:08,958 Værsgo. 387 00:44:10,944 --> 00:44:13,922 Nå, kom så med det. 388 00:44:16,381 --> 00:44:19,609 - Med hvad? - Det ved jeg ikke. 389 00:44:19,661 --> 00:44:21,471 Du har altid noget at sige. 390 00:44:23,540 --> 00:44:28,269 Altså, jeg vil gerne sige undskyld. 391 00:44:30,046 --> 00:44:31,648 Det lyder lovende. 392 00:44:32,590 --> 00:44:37,278 Du er min chef og kender gaderne bedre end mig. 393 00:44:37,345 --> 00:44:41,324 - Jeg burde ikke betvivle dig. - Det har du sgu ret i. 394 00:44:44,477 --> 00:44:49,833 - Du er en underlig fisk, Lee. - Hvordan det? 395 00:44:49,899 --> 00:44:55,255 De fleste politimænd roder ikke i døde mænds tarme. 396 00:44:55,322 --> 00:44:58,967 Jeg har boet på en bondegård hele livet. 397 00:45:00,785 --> 00:45:03,471 Hvis køerne dør, må man se, hvad de døde af. 398 00:45:03,538 --> 00:45:05,807 Folk er ikke dyr. 399 00:45:07,000 --> 00:45:08,476 Er vi ikke? 400 00:45:10,712 --> 00:45:15,358 Vi har kun store hjerner, der får os til at tro, at vi er noget særligt. 401 00:45:18,511 --> 00:45:21,322 - Øl. - Sæt det på min regning. 402 00:45:24,768 --> 00:45:28,371 Du er en god dreng. 403 00:45:28,438 --> 00:45:33,042 Og du bliver en dygtig politimand. Jeg burde vide det. Jeg var det selv. 404 00:45:34,736 --> 00:45:40,383 En skønne dag bliver vi forflyttet fra Chinatown. 405 00:45:40,450 --> 00:45:45,597 - Så skal vi lave ægte politiarbejde. - Det lyder godt, overbetjent. 406 00:45:45,664 --> 00:45:51,603 Men indtil da holder du lav profil og gør, hvad du skal for at overleve. 407 00:45:55,006 --> 00:45:57,692 Chinatown ... 408 00:45:57,759 --> 00:46:03,531 ... kan få en dræbt på hundredvis af måder på begge sider. 409 00:46:04,557 --> 00:46:07,619 - Forstår du det? - Ja. 410 00:46:07,686 --> 00:46:09,829 Nej, du gør ej. 411 00:46:11,272 --> 00:46:13,124 Ikke endnu. 412 00:46:15,402 --> 00:46:18,213 Men det kommer du til. 413 00:46:19,739 --> 00:46:25,553 Undskyld, jeg går, før du har drukket ud, men jeg har en aftale. 414 00:46:43,847 --> 00:46:45,323 Jeg er med. 415 00:46:45,390 --> 00:46:47,867 Jeg må ikke give dig flere gældsbeviser. 416 00:46:47,934 --> 00:46:51,579 - Det koster ti dollars at være med. - Her er 30. 417 00:47:13,001 --> 00:47:16,479 Tekster: Nat Beskos www.sdimedia.com