1 00:00:09,460 --> 00:00:11,460 ‫من یه پدربزرگ آمریکایی داشتم. 2 00:00:12,690 --> 00:00:14,690 ‫بهتره به کسی نگی، متوجهی چی میگم؟ 3 00:00:17,160 --> 00:00:19,440 ‫من بدون این که درست برات قضیه ‫رو روشن کنم روت علامت زدم. 4 00:00:19,460 --> 00:00:21,570 ‫و حالا باید اشتباهم رو تصحیح کنم. 5 00:00:22,900 --> 00:00:24,040 ‫مال من بدتر بود. 6 00:00:24,070 --> 00:00:25,910 ‫با دست خودش دو تا استخونم ‫رو شکست برای علامت زدنم. 7 00:00:25,940 --> 00:00:27,510 ‫نمیخواست بین منو بقیه فرق بزاره. 8 00:00:27,540 --> 00:00:29,180 ‫چرا اومدی؟ 9 00:00:29,210 --> 00:00:30,880 ‫به همون دلیلی که تو ازم خواستی. 10 00:00:30,910 --> 00:00:32,320 ‫نمیدونم چرا ازت خواستم. 11 00:00:32,340 --> 00:00:33,450 ‫فکر کنم بدونی. 12 00:00:34,610 --> 00:00:35,890 ‫میدونی که میتونی به من اعتماد کنی آره؟ 13 00:00:35,910 --> 00:00:37,620 ‫حس خوبی داره که بدونی یکی هواتو داره. 14 00:01:47,310 --> 00:01:49,290 ‫وقتی که موافقت کردیم که با کالاسکه بعدی بریم، 15 00:01:49,310 --> 00:01:51,790 ‫هیچ کس راجب همسفری با چینی ها چیزی نگفت. 16 00:01:51,810 --> 00:01:53,790 ‫قانونی علیه این نیست؟ 17 00:01:53,820 --> 00:01:56,200 ‫عزیزم الان توی شهر نیستی. 18 00:01:56,670 --> 00:01:58,180 ‫اینجا هیچ قانونی نیست. 19 00:01:58,210 --> 00:02:00,240 ‫حتی نباید بهشون اجازه بلیط خریدن بدن. 20 00:02:00,940 --> 00:02:03,050 ‫این یه واقعیت مسلم هست ‫که اونا ناقل بیماری هستن، 21 00:02:03,070 --> 00:02:04,220 ‫محض رضای خدا. 22 00:02:04,240 --> 00:02:06,020 ‫صداتو بیار پایین عزیزم. 23 00:02:06,040 --> 00:02:08,310 ‫اونا که حرفام رو متوجه نمیشن. 24 00:02:15,950 --> 00:02:19,620 ‫تو رو خدا فقط ببین چه بویی میدن. 25 00:02:22,860 --> 00:02:25,440 ‫بیاید مهمان نوازی آئین مسیح ‫خودمون رو فراموش نکنیم. 26 00:02:25,460 --> 00:02:27,910 ‫در روایت اومده "باید با غریبه ای که 27 00:02:27,930 --> 00:02:32,080 ‫همراه شما شده مانند خودتون رفتار کنید 28 00:02:32,100 --> 00:02:34,110 ‫و اونها رو مثل خودتون دوست بدارید." 29 00:02:34,140 --> 00:02:36,150 ‫سفر لاویان، 19:33. 30 00:02:36,170 --> 00:02:38,620 ‫پدر، اگه میخواستم سخنرانی بشنوم، 31 00:02:38,640 --> 00:02:41,620 ‫الان کلیسا بودم، مگه نه؟ 32 00:02:41,650 --> 00:02:43,790 ‫و اگه بیای خوش اومدی. 33 00:02:43,810 --> 00:02:45,630 ‫همین طور این دو جوون. 34 00:02:45,650 --> 00:02:48,980 ‫در ملک خدا جا برای همه هست. 35 00:02:50,790 --> 00:02:53,170 ‫شماها وقف روحتون به 36 00:02:53,190 --> 00:02:54,990 ‫خدا و منجی ما رو در نظر گرفتید؟ 37 00:02:58,500 --> 00:03:00,510 ‫باید کاسبی توی بهشت خیلی کساد باشه. 38 00:03:01,380 --> 00:03:04,140 ‫که تو رو فرستادن دنبال روح چینیا. 39 00:03:22,680 --> 00:03:25,120 ‫عجب وضع کسشری. 40 00:03:26,160 --> 00:03:27,500 ‫خب اینجور بهش نگاه کن. 41 00:03:27,520 --> 00:03:29,470 ‫ما تونستیم برای چند روز از محله چینیا بیرون بیایم 42 00:03:29,490 --> 00:03:30,870 ‫و یه هوایی تازه کنیم. 43 00:03:30,890 --> 00:03:32,800 ‫"هوا تازه کنیم؟" 44 00:03:32,830 --> 00:03:35,240 ‫ما توی یه جعبه ایم با چند تا سفیدپوست پشمالو. 45 00:03:35,260 --> 00:03:36,960 ‫سخت نگیر. 46 00:03:37,600 --> 00:03:40,120 ‫به زودی برمیگردیم به همون خون و گه. 47 00:03:40,400 --> 00:03:43,380 ‫من خون و گه رو به گرس ولی نوادا ترجیح میدم. 48 00:03:43,410 --> 00:03:45,220 ‫خیلی بد نبود. 49 00:03:45,240 --> 00:03:47,590 ‫اون یه کاسه گه خاک گرفته بود. 50 00:03:47,610 --> 00:03:49,820 ‫غذا تخمی بود. تختاشون تخمی بود. 51 00:03:49,850 --> 00:03:51,160 ‫جنده هاشون تخمی بودن. 52 00:03:51,180 --> 00:03:53,090 ‫- بازم جلوی تو رو نگرفت. ‫- برو کیرم دهنت. 53 00:03:53,120 --> 00:03:54,880 ‫دیگه چکار میشد کرد؟ 54 00:03:56,580 --> 00:03:58,430 ‫هنوز باورم نمیشه پدر جون ما رو فرستاده اینجا 55 00:03:58,450 --> 00:04:00,600 ‫که فقط یه جسد لعنتی رو برگردونیم خونه. 56 00:04:00,620 --> 00:04:02,430 ‫این رو یه وظیفه مقدس تلقی میکنه که 57 00:04:02,460 --> 00:04:04,600 ‫بستگانی که فوت شدن رو به چین منتقل کنه. 58 00:04:04,630 --> 00:04:06,400 ‫این کار حمال هاست. 59 00:04:06,430 --> 00:04:08,010 ‫آره... 60 00:04:08,030 --> 00:04:09,510 ‫یه جنگ در میونه، 61 00:04:09,530 --> 00:04:11,260 ‫و ما اینجا با این کس کشای سفید پوست هستیم... 62 00:04:11,320 --> 00:04:13,320 ‫و یه پیاز مرده که روی سقف داره میپوسه. 63 00:04:13,860 --> 00:04:15,860 ‫نمیدونم بوی کدومشون بدتره. 64 00:04:15,970 --> 00:04:18,840 ‫هیچ کدوم از شما پسرا انگلیسی حرف نمیزنید نه؟ 65 00:04:20,310 --> 00:04:22,720 ‫نه پدر، اونا انگلیسی حرف نمیزنن، 66 00:04:22,740 --> 00:04:25,380 ‫و قطعا مسیح رو حالیشون نمیشه کیه. 67 00:04:26,180 --> 00:04:27,810 ‫چینیا نیمه کرمن. 68 00:04:28,480 --> 00:04:30,580 ‫برای همین اونا رو برای ساخت ریل میارن. 69 00:04:31,420 --> 00:04:32,920 ‫خوب تونل حفر میکنن. 70 00:04:33,590 --> 00:04:35,270 ‫اونا هم آدمن پسرم. 71 00:04:35,290 --> 00:04:36,570 ‫مثل منو تو. 72 00:04:36,590 --> 00:04:38,160 ‫نه مثل من پدر. 73 00:04:38,860 --> 00:04:40,540 ‫فقط با نگاه کردن به اونا میتونی بفهمی که 74 00:04:40,560 --> 00:04:42,610 ‫هنوز کاملا به زندگی متمدنانه تکامل پیدا نکردن. 75 00:04:42,630 --> 00:04:43,970 ‫ 76 00:04:46,030 --> 00:04:47,580 ‫چرا ما وایسادیم؟ 77 00:04:47,600 --> 00:04:49,570 ‫ساعت هنوز 2 نشده. 78 00:04:52,010 --> 00:04:53,720 ‫اسبا دیگه نمیتونن. 79 00:04:53,740 --> 00:04:56,190 ‫قبل شب نمیتونیم به مونی فلت برسیم. 80 00:04:56,210 --> 00:04:58,990 ‫تا فردا صبح باید اینجا بمونیم. 81 00:04:59,010 --> 00:05:00,660 ‫شوخیت گرفته. 82 00:05:00,680 --> 00:05:03,030 ‫ما وسط ناکجا آبادیم. 83 00:05:03,050 --> 00:05:05,460 ‫آره، خب... 84 00:05:05,490 --> 00:05:07,260 ‫همه بیرون. 85 00:05:28,640 --> 00:05:30,590 ‫چرا نزاریمش اینجا؟ 86 00:05:30,610 --> 00:05:31,990 ‫شوخیت گرفته؟ 87 00:05:32,010 --> 00:05:33,460 ‫کی میدونه چجور حیوونایی 88 00:05:33,480 --> 00:05:35,090 ‫شبا تو این اطراف میاد بیرون؟ 89 00:05:35,110 --> 00:05:37,390 ‫پدرجون اعصابش کیری میشه اگه اونا 90 00:05:37,420 --> 00:05:39,290 ‫جسد عزیزش رو بخورن. 91 00:06:25,300 --> 00:06:27,740 ‫اون رو که نمیارن اینجا؟ 92 00:06:27,770 --> 00:06:30,800 ‫خب اوردنش عزیزم. 93 00:06:49,020 --> 00:06:50,460 ‫چی میتونم براتون بیارم؟ 94 00:06:50,490 --> 00:06:52,130 ‫دو تا ویسکی لطفا. 95 00:06:52,160 --> 00:06:53,660 ‫منظورت سه تا نیست؟ 96 00:06:56,390 --> 00:06:58,490 ‫اگه چیزی نخوره نمیتونه بمونه. 97 00:07:19,680 --> 00:07:21,520 ‫اون بالا تختی داری؟ 98 00:07:22,550 --> 00:07:24,160 ‫اینجا فقط تخت رو با جنده میدیم. 99 00:07:24,190 --> 00:07:26,860 ‫تخت بدون جنده به چه درد میخوره؟ 100 00:07:30,430 --> 00:07:32,260 ‫من با سرخ پوست جماعت نمیخوابم. 101 00:07:33,160 --> 00:07:36,580 ‫خب پس شانست خیلی کیریه، 102 00:07:36,600 --> 00:07:37,740 ‫چون اون یکی دخترم سالی 103 00:07:37,770 --> 00:07:39,600 ‫با یه مشتری طبقه بالاست. 104 00:07:42,740 --> 00:07:44,720 ‫سالی آره؟ 105 00:08:01,690 --> 00:08:03,070 ‫چه گوهی میخوری؟ 106 00:08:03,090 --> 00:08:05,340 ‫وقتت تمومه دول موشی مادرجنده. 107 00:08:05,360 --> 00:08:07,310 ‫- تو کی هستی؟ ‫- ولش کن! 108 00:08:07,330 --> 00:08:09,240 ‫- ازینجا برو بیرون. ‫- نوبت منه. 109 00:08:09,270 --> 00:08:11,480 ‫- چه مرگته؟ ‫- بس کن! 110 00:08:11,500 --> 00:08:13,210 ‫چه مرگته؟ 111 00:08:13,240 --> 00:08:14,310 ‫گمشو بیرون. 112 00:08:14,340 --> 00:08:15,880 ‫مواظب باش. برو! 113 00:08:20,680 --> 00:08:22,750 ‫لعنتی. 114 00:08:22,780 --> 00:08:24,180 ‫لعنتی. 115 00:08:25,110 --> 00:08:27,620 ‫خب خانوم کوچولو. من اینجام. 116 00:08:27,650 --> 00:08:34,650 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 117 00:08:34,670 --> 00:08:39,670 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 118 00:08:39,700 --> 00:08:44,700 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 119 00:10:36,940 --> 00:10:38,990 ‫گفتم شاید شما دو تا غذای واقعی دلتون بخواد. 120 00:10:39,010 --> 00:10:42,430 ‫از اینجا تا سان فرانسیسکو فقط ‫گوشت خوک و لوبیا گیرتون میاد. 121 00:10:44,280 --> 00:10:46,760 ‫مرغ مست؟ دمت گرم. 122 00:10:46,780 --> 00:10:48,880 ‫وای. ممنونم. 123 00:10:50,660 --> 00:10:52,990 ‫ 124 00:10:54,590 --> 00:10:55,870 ‫این خوبه. 125 00:10:55,890 --> 00:10:57,240 ‫تو شراب برنج خودم خیسوندمش. 126 00:10:57,260 --> 00:10:58,940 ‫شراب برنج داری؟ 127 00:10:58,960 --> 00:11:00,010 ‫دلت برا خونه تنگ شده؟ 128 00:11:00,030 --> 00:11:01,580 ‫آره. 129 00:11:01,600 --> 00:11:02,980 ‫زمستونا اینجا سرد میشه، 130 00:11:03,000 --> 00:11:04,780 ‫و این شیاطین سفید هیچوقت اینو سفارش نمیدن، 131 00:11:04,800 --> 00:11:06,840 ‫براتون میارم یکم. 132 00:11:07,970 --> 00:11:09,410 ‫ممنونم. هی. 133 00:11:10,210 --> 00:11:11,990 ‫لهجت. اهل کجایی؟ 134 00:11:12,010 --> 00:11:13,590 ‫یوبی. 135 00:11:13,610 --> 00:11:15,140 ‫یوبی؟ 136 00:11:16,610 --> 00:11:17,990 ‫من اهل فوشانم. 137 00:11:18,010 --> 00:11:19,260 ‫فوشان آره؟ 138 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 ‫ما تقریبا همسایه ایم. 139 00:11:21,040 --> 00:11:23,330 ‫پدرم یه مزرعه داشت 140 00:11:23,350 --> 00:11:24,760 ‫توی کوهپایه دینگو. 141 00:11:26,290 --> 00:11:28,870 ‫ما قبلنا ازونجا میرفتیم بالا به آبشارا برسیم. 142 00:11:28,890 --> 00:11:30,530 ‫آره. 143 00:11:32,560 --> 00:11:34,270 ‫من با اون شراب برمیگردم. 144 00:11:40,040 --> 00:11:41,580 ‫کوهپایه دینگو؟ 145 00:11:46,840 --> 00:11:48,590 ‫چیزی ناراحتت کرده؟ 146 00:11:48,610 --> 00:11:50,360 ‫میدونستی من هیچوقت چین نبودم؟ 147 00:11:52,480 --> 00:11:54,530 ‫فکر کنم تا حالا بهش فکر نکردم. 148 00:11:54,550 --> 00:11:57,460 ‫من یه چینیم که هیچوقت چین نبوده. 149 00:11:57,490 --> 00:11:58,760 ‫من توی سانفرانسیسکو به دنیا اومدم، 150 00:11:58,790 --> 00:12:00,330 ‫اما مطمئنا آمریکایی نیستم. 151 00:12:02,830 --> 00:12:04,570 ‫به هیچ کجا تعلق ندارم. 152 00:12:04,590 --> 00:12:06,540 ‫تو مثل من چینی هستی. 153 00:12:06,560 --> 00:12:07,870 ‫نه 154 00:12:07,900 --> 00:12:10,310 ‫من فقط یه پیاز معمولیم که فضا اشغال کرده. 155 00:12:12,670 --> 00:12:13,850 ‫عجب! 156 00:12:13,870 --> 00:12:16,500 ‫اشتهام رو باز کرد. 157 00:12:22,180 --> 00:12:23,420 ‫هی 158 00:12:23,450 --> 00:12:25,460 ‫اینجا غذا چی دارید؟ 159 00:12:25,480 --> 00:12:27,130 ‫گوشت خوک و لوبیا. 160 00:12:27,150 --> 00:12:28,810 ‫مشکلی نداره. 161 00:12:36,460 --> 00:12:38,590 ‫شما زردا چی میخورید؟ 162 00:12:44,230 --> 00:12:45,930 ‫بهش محل نزار. 163 00:12:46,870 --> 00:12:49,750 ‫و با اون چوبا چکار میکنید؟ 164 00:12:49,770 --> 00:12:52,780 ‫هیچکس بهتون آداب غذا خوردن یاد نداده؟ 165 00:12:52,810 --> 00:12:54,390 ‫توی چین میز دارید؟ 166 00:12:54,880 --> 00:12:57,790 ‫یا مثل سگا از روی زمین غذا میخورید؟ 167 00:12:57,810 --> 00:12:59,720 ‫فکر کردم بهش محل نمیزاریم. 168 00:13:01,920 --> 00:13:04,630 ‫بدون دندوناش راحت تر میشه بهش محل نزاشت. 169 00:13:08,320 --> 00:13:10,870 ‫چیزی میخوای بگی کس کش زرد؟ 170 00:13:17,200 --> 00:13:19,480 ‫بیخیال بچه ها، بیخیال. 171 00:13:19,500 --> 00:13:21,950 ‫ما سفیر سختی داشتیم. 172 00:13:21,970 --> 00:13:23,650 ‫بزار برات یه نوشیدنی بخرم. 173 00:13:27,240 --> 00:13:29,120 ‫نمیدونستم کشیشا میتونن مشروب بخورن. 174 00:13:29,140 --> 00:13:32,090 ‫تنها کار بدیه که میزارن انجام بدیم. 175 00:13:34,980 --> 00:13:37,130 ‫خب من با مرد خدا مخالفت نمیکنم. 176 00:13:37,150 --> 00:13:38,580 ‫عالی شد. 177 00:13:43,820 --> 00:13:46,630 ‫یکم از اون جنس خوبات بده. 178 00:14:03,240 --> 00:14:04,950 ‫بله؟ 179 00:14:05,140 --> 00:14:06,990 ‫سلام داداش. 180 00:14:07,010 --> 00:14:08,550 ‫چی میخوای؟ 181 00:14:23,330 --> 00:14:24,860 ‫مشکلی پیش اومده؟ 182 00:14:26,530 --> 00:14:28,480 ‫تقریبا هیچوقت اینجا مهمون چینی نداریم، 183 00:14:28,500 --> 00:14:29,680 ‫پس خیلی وقته که نشنیدم 184 00:14:29,700 --> 00:14:31,700 ‫یه حرومزاده سفید پوست به ما کسشر بگه. 185 00:14:32,970 --> 00:14:34,550 ‫باید ازینجا مینداختمش بیرون. 186 00:14:34,570 --> 00:14:36,850 ‫نمیشه بیای مغازه من و اینجوری گه مفت بخوری. 187 00:14:36,880 --> 00:14:38,520 ‫مغازت؟ 188 00:14:38,540 --> 00:14:39,960 ‫تو آشپز نیستی؟ 189 00:14:39,980 --> 00:14:41,310 ‫من آشپزم. 190 00:14:42,380 --> 00:14:43,860 ‫اما اینجا رو هم ساختم. 191 00:14:43,880 --> 00:14:48,220 ‫هر تیکه چوبی رو که اینجا ‫میبینی رو بریدم و جا انداختم. 192 00:14:50,720 --> 00:14:51,970 ‫چطور یه نفر از یوبی 193 00:14:51,990 --> 00:14:54,260 ‫کارش به جایی میرسه که توی نوادا میخونه میزنه؟ 194 00:14:59,600 --> 00:15:01,580 ‫همش کار خودم بوده. 195 00:15:01,600 --> 00:15:04,880 ‫ده سال تو راه آهن ریل میچیدم 196 00:15:04,900 --> 00:15:06,500 ‫و براشون غذا درست میکردم. 197 00:15:07,710 --> 00:15:09,120 ‫بعدش... 198 00:15:09,140 --> 00:15:11,990 ‫پنج سال از یه معدنی که 199 00:15:12,010 --> 00:15:14,010 ‫سفید پوستا میگفتن خالیه طلا استخراج کردم. 200 00:15:15,100 --> 00:15:16,490 ‫بعدش اومدم بیرون. 201 00:15:16,520 --> 00:15:18,590 ‫و وقتی دیدم که به من 202 00:15:18,620 --> 00:15:20,220 ‫قیمت معمول طلا رو نمیدن اومدم اینجا. 203 00:15:20,950 --> 00:15:23,450 ‫کار دوبرابر برای حقوق نصف؟ 204 00:15:24,220 --> 00:15:25,960 ‫دیگه نمیتونستم باهاش کنار بیام. 205 00:15:38,800 --> 00:15:40,180 ‫صبر کن، تو و اون با همید؟ 206 00:15:40,840 --> 00:15:43,270 ‫اون خانمی که اونجاست؟ 207 00:15:45,510 --> 00:15:48,740 ‫اون کوه طلای منه. 208 00:15:52,680 --> 00:15:54,380 ‫این آمریکاست داداش. 209 00:15:55,490 --> 00:15:59,390 ‫کلی فرصت، جایی که اصلا فکرش رو نمیکردی. 210 00:18:34,940 --> 00:18:36,610 ‫فکر کنم عاشق شدم. 211 00:18:38,980 --> 00:18:40,090 ‫اون سرخپوسته. تو چینی هستی. 212 00:18:40,110 --> 00:18:41,390 ‫حتی نمیتونی باهاش حرف بزنی. 213 00:18:41,420 --> 00:18:43,260 ‫میدونم. عالیه. 214 00:18:43,280 --> 00:18:45,120 ‫ما همو درک میکنیم. 215 00:18:46,150 --> 00:18:47,600 ‫اون مثل منه، 216 00:18:47,620 --> 00:18:49,320 ‫یه غریبه در سرزمین خودش. 217 00:18:50,830 --> 00:18:52,560 ‫میرم برا خودمون نوشیدنی بخرم. 218 00:18:57,830 --> 00:19:00,070 ‫سه تا ویسکی لطفا. 219 00:19:13,910 --> 00:19:17,190 ‫کنار من وای نسا کرم لعنتی. 220 00:19:29,360 --> 00:19:30,840 ‫ 221 00:19:30,860 --> 00:19:32,470 ‫از سرخ پوسته خوشت میاد آره؟ 222 00:19:39,510 --> 00:19:41,620 ‫گمشو. 223 00:19:45,210 --> 00:19:47,490 ‫"گمشو" 224 00:19:49,450 --> 00:19:51,930 ‫شنیدم این سرخ پوستا خوب سواری میدن. 225 00:19:53,850 --> 00:19:56,330 ‫معمولا از کس سرخ پوست خوشم نمیاد. 226 00:19:56,360 --> 00:19:58,800 ‫اما چون تو زحمت کشیدی گرمش کردی... 227 00:19:58,820 --> 00:20:01,470 ‫شاید یه امتحانی بکنم. 228 00:20:01,490 --> 00:20:03,170 ‫بیا سرخ پوست. 229 00:20:04,560 --> 00:20:05,940 ‫حالا که زرده تو رو گرمت کرده، 230 00:20:05,970 --> 00:20:08,040 ‫میتونی توسط یه مرد واقعی گاییده بشی. 231 00:20:09,200 --> 00:20:11,580 ‫فکرشم نکن زردک. 232 00:20:11,600 --> 00:20:14,720 ‫ازش خوشت اومده مگه نه؟ 233 00:20:16,480 --> 00:20:18,920 ‫کیر کوچولوی زردت 234 00:20:18,940 --> 00:20:20,860 ‫کس قرمز دوست داره. 235 00:20:33,190 --> 00:20:34,830 ‫روز همگی بخیر. 236 00:20:35,830 --> 00:20:37,690 ‫نیازی به وایسادن نیست، ممنون... 237 00:20:38,730 --> 00:20:40,160 ‫بشینید سرجاتون. 238 00:20:43,000 --> 00:20:44,610 ‫عذر میخوام که همتون مجبور شدید 239 00:20:44,640 --> 00:20:46,310 ‫چنین حادثه ی ناگواری رو شاهد باشید. 240 00:20:46,340 --> 00:20:49,170 ‫اما این کار رو به دو دلیل انجام دادم. 241 00:20:50,110 --> 00:20:52,240 ‫اول این که اون مرد اسلحش رو کشیده بود. 242 00:20:54,350 --> 00:20:57,990 ‫که توی خط کاری خودم چنین چیزی رو نمیتونم تحمل کنم. 243 00:20:58,410 --> 00:20:59,930 ‫دوما، 244 00:20:59,950 --> 00:21:02,350 ‫فکر میکنم یه نمونه موثری رو ایجاد کردم. 245 00:21:03,720 --> 00:21:07,720 ‫یک به اصطلاح "بازدارنده"، علیه ‫دخالت هایی که ممکنه ایجاد شه. 246 00:21:08,930 --> 00:21:10,440 ‫و حالا که این بازدارنده رو ایجاد کردم، 247 00:21:10,460 --> 00:21:12,860 ‫میتونیم به کار اصلیمون برسیم. 248 00:21:13,870 --> 00:21:16,210 ‫در یک دنیای بدون نقص، شماها 249 00:21:16,230 --> 00:21:18,070 ‫اشیای ارزشمند خودتون رو توی کالاسکه میزاشتید. 250 00:21:20,000 --> 00:21:22,780 ‫اما با توجه به این که مسافرای باهوشی هستید 251 00:21:22,810 --> 00:21:25,890 ‫و میدونید که وسایلتون رو نباید ول کنید، 252 00:21:26,350 --> 00:21:30,020 ‫باید مستقیم تر وارد عمل بشیم. 253 00:21:30,050 --> 00:21:32,530 ‫پس، خیلی ممنون میشم 254 00:21:32,550 --> 00:21:35,060 ‫اگه یک دقیقه وقت بگذارید 255 00:21:35,090 --> 00:21:37,230 ‫و همه اشیای قیمتی تون ‫رو از کیفتون در بیارید، 256 00:21:37,250 --> 00:21:40,030 ‫و ما بارتون رو سبک میکنیم 257 00:21:40,790 --> 00:21:42,490 ‫و میریم پی کارمون. 258 00:21:49,530 --> 00:21:51,410 ‫خیلی خب بچه ها. 259 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 ‫برید تو کارش. 260 00:22:14,460 --> 00:22:17,540 ‫فرصت کردی اصطبل رو یه نگاه بندازی؟ 261 00:22:17,560 --> 00:22:20,370 ‫چند تا اسب پیر دیدم. 262 00:22:20,400 --> 00:22:22,440 ‫خوب بسته شده بودن. 263 00:22:26,570 --> 00:22:28,870 ‫از دست اون اسبا خلاص شو وقتی داری میری. 264 00:22:30,040 --> 00:22:32,210 ‫رو چشم. 265 00:22:33,610 --> 00:22:35,120 ‫تو با اونایی؟ 266 00:22:35,140 --> 00:22:36,690 ‫ای حرومزاده. 267 00:22:36,710 --> 00:22:38,560 ‫خب... 268 00:22:38,580 --> 00:22:42,180 ‫درشکه چی معمولی حالش خوش نبود. 269 00:22:45,290 --> 00:22:47,100 ‫آتیش داری عزیزم؟ 270 00:23:14,020 --> 00:23:15,960 ‫خیلی گذشته بیلی. 271 00:23:19,050 --> 00:23:20,800 ‫آره. 272 00:23:20,820 --> 00:23:22,390 ‫نه به اندازه کافی. 273 00:23:24,130 --> 00:23:26,530 ‫همیشه از خیلی از مردا سرسخت تر بودی. 274 00:23:28,560 --> 00:23:30,440 ‫باهوش ترم بودی. 275 00:23:30,470 --> 00:23:32,780 ‫اونقدی باهوش بودی که بدونی میکشمت 276 00:23:32,800 --> 00:23:35,410 ‫قبل این که بتونی اون تفنگ ‫قراضه رو از پشت بار بکشی بیرون. 277 00:23:41,110 --> 00:23:43,090 ‫میشه ببینیمش؟ 278 00:23:43,110 --> 00:23:45,020 ‫خیلی آروم. 279 00:24:07,300 --> 00:24:09,270 ‫آفرین دختر. 280 00:24:10,770 --> 00:24:12,120 ‫بارمون رو بستیم رئیس. 281 00:24:12,590 --> 00:24:14,550 ‫خیلی خب. 282 00:24:23,180 --> 00:24:24,460 ‫فقط میخوام شما دو تا آقا 283 00:24:24,490 --> 00:24:26,230 ‫برای من اون تابوت رو بیارید بیرون. 284 00:24:30,320 --> 00:24:32,120 ‫جعبه. 285 00:24:37,630 --> 00:24:39,100 ‫بیرون. 286 00:24:41,370 --> 00:24:42,930 ‫نه. 287 00:24:44,040 --> 00:24:45,250 ‫ببخشید؟ 288 00:24:45,270 --> 00:24:48,020 ‫خواهش میکنم، این... 289 00:24:48,040 --> 00:24:50,120 ‫این توهین به مقدساته. 290 00:24:50,140 --> 00:24:52,460 ‫یه جنازه به چه دردت میخوره؟ 291 00:24:52,480 --> 00:24:53,920 ‫بزار نگهش دارن... 292 00:24:57,220 --> 00:24:59,830 ‫ممنون پدر. 293 00:25:02,120 --> 00:25:03,930 ‫تابوت. بیرون. 294 00:25:03,960 --> 00:25:06,420 ‫همین حالا. 295 00:25:07,190 --> 00:25:11,010 ‫ننت... رو... گاییدم. 296 00:25:21,560 --> 00:25:22,960 ‫بکشیدشون. 297 00:26:34,780 --> 00:26:37,060 ‫وینی؟ حالت خوبه؟ 298 00:26:53,870 --> 00:26:55,640 ‫هی، تو. 299 00:26:55,670 --> 00:26:57,370 ‫چینی. 300 00:26:59,300 --> 00:27:00,610 ‫تو چه مرگته؟ 301 00:27:00,640 --> 00:27:01,820 ‫آروم باش. 302 00:27:01,840 --> 00:27:03,320 ‫به من نگو آروم باش. 303 00:27:03,340 --> 00:27:04,720 ‫این چینیا نزدیک بود هممون رو به کشتن بدن. 304 00:27:04,740 --> 00:27:06,350 ‫داشتن از خودشون دفاع میکردن، 305 00:27:06,380 --> 00:27:08,020 ‫که نسبت به بقیتون خیلی بهتر بود. 306 00:27:08,040 --> 00:27:10,490 ‫اونا از خودشون دفاع نمیکردن. 307 00:27:10,510 --> 00:27:12,250 ‫اونا از اون محافظت میکردن. 308 00:27:13,620 --> 00:27:14,930 ‫چی اون تو هست که 309 00:27:14,950 --> 00:27:16,060 ‫ارزش به خطر انداختن جون هممون رو داره؟ 310 00:27:16,090 --> 00:27:19,140 ‫راست میگه. چی توی اون تابوته؟ 311 00:27:47,180 --> 00:27:48,730 ‫با عقل جور در نمیاد. 312 00:27:48,750 --> 00:27:51,520 ‫اونا از یه حمال مرده چی میخوان؟ 313 00:27:56,390 --> 00:27:57,770 ‫یا خدا. 314 00:27:57,790 --> 00:28:00,800 ‫احسام؟ چته؟ 315 00:28:32,590 --> 00:28:33,740 ‫خدای من. 316 00:28:34,110 --> 00:28:36,210 ‫اونا قاچاقچی طلا هستن. 317 00:28:41,170 --> 00:28:43,310 ‫بابات به تو راجب این گفته بود؟ 318 00:28:43,340 --> 00:28:44,820 ‫آره؟ 319 00:28:44,840 --> 00:28:46,320 ‫هوم؟ 320 00:28:46,830 --> 00:28:48,220 ‫باورم نمیشه. 321 00:28:48,240 --> 00:28:50,090 ‫از همه ما دزدی شده بخاطر دوتا 322 00:28:50,110 --> 00:28:51,840 ‫قاچاقچی چینی لعنتی. 323 00:28:52,580 --> 00:28:54,020 ‫- اون برمیگرده. ‫- چی؟ 324 00:28:54,050 --> 00:28:55,580 ‫منظورت چیه؟ 325 00:28:57,420 --> 00:28:58,760 ‫هارلن. 326 00:28:59,390 --> 00:29:01,330 ‫اون امشب برمیگرده. 327 00:29:01,360 --> 00:29:02,830 ‫افرادش مردن. 328 00:29:02,860 --> 00:29:04,890 ‫اون خیلی افراد بیشتری داره. 329 00:29:05,760 --> 00:29:07,440 ‫دنبال اون طلاست، 330 00:29:07,460 --> 00:29:09,210 ‫و ولش نمیکنه. 331 00:29:09,230 --> 00:29:11,410 ‫- مخصوصا الان. ‫- پس این هارلن رو میشناسی؟ 332 00:29:11,430 --> 00:29:13,570 ‫هر دومون این اطراف بزرگ شدیم. 333 00:29:14,400 --> 00:29:16,380 ‫اون و افرادش بخاطر دزدی و قتل 334 00:29:16,400 --> 00:29:19,280 ‫توی شهر کارسون از چند ‫سال پیش تحت تعقیب هستن. 335 00:29:19,310 --> 00:29:21,780 ‫معمولا اینقدر نزدیک به پایگاهش حمله نمیکنه. 336 00:29:21,810 --> 00:29:24,390 ‫خب فکر کنم اون همه طلا دلیل خوبیه. 337 00:29:24,410 --> 00:29:26,620 ‫اگه برگرده بهش میدیم. 338 00:29:26,650 --> 00:29:28,120 ‫دردی رو دوا نمیکنه. 339 00:29:28,150 --> 00:29:29,560 ‫ما افرادش رو کشتیم. 340 00:29:29,580 --> 00:29:31,560 ‫ما کسی رو نکشتیم این حمالای لعنتی بودن. 341 00:29:31,580 --> 00:29:32,700 ‫بزار با اونا حل و فصلش کنن. 342 00:29:32,720 --> 00:29:34,760 ‫تو هارلن فرنچ رو نمیشناسی. 343 00:29:34,790 --> 00:29:36,270 ‫دیدی که چطوری اون گاوچرون رو کشت. 344 00:29:36,290 --> 00:29:38,060 ‫یه لحظه تردید نکرد. 345 00:29:38,860 --> 00:29:42,240 ‫حالا با یه ارتش برمیگرده، 346 00:29:42,260 --> 00:29:44,270 ‫و کسی رو زنده نمیزارن. 347 00:29:44,300 --> 00:29:45,470 ‫بیا. 348 00:29:45,500 --> 00:29:46,810 ‫ما همین الان میریم. 349 00:29:46,830 --> 00:29:48,680 ‫ما با اسب به شهر بعدی میریم. 350 00:29:48,700 --> 00:29:49,980 ‫با چی؟ 351 00:29:50,000 --> 00:29:52,900 ‫هارلن وقتی رفت اسبای افرادش رو آزاد کرد. 352 00:29:54,910 --> 00:29:56,090 ‫پس بیاده میریم. 353 00:29:56,110 --> 00:29:57,220 ‫این 30 مایله 354 00:29:57,240 --> 00:29:58,750 ‫از وسط بیابون تا مونی فلت. 355 00:29:58,780 --> 00:30:00,360 ‫- دووم نمیاری. ‫- طلا رو اینجا میزاریم 356 00:30:00,380 --> 00:30:01,590 ‫که پیداش کنند، 357 00:30:01,610 --> 00:30:02,760 ‫و ما توی بیابون مخفی میشیم. 358 00:30:02,780 --> 00:30:04,450 ‫جایی برای قایم شدن نیست. 359 00:30:05,920 --> 00:30:07,830 ‫ببین، تو متوجه نیستی. 360 00:30:07,850 --> 00:30:09,770 ‫این منطقه اونه، 361 00:30:09,790 --> 00:30:11,790 ‫و اون هر اینچش رو میشناسه. 362 00:30:13,730 --> 00:30:15,000 ‫ما باید بجنگیم. 363 00:30:15,030 --> 00:30:17,260 ‫ما نمیتونیم با یه مشت یاغی بجنگیم. 364 00:30:17,800 --> 00:30:19,280 ‫حق با پدره. 365 00:30:19,300 --> 00:30:21,110 ‫ما شاید نتونیم کل شب رو اون بیرون دووم بیاریم، 366 00:30:21,130 --> 00:30:23,210 ‫اما میتونیم چند ساعت شانسمون رو امتحان کنیم. 367 00:30:23,240 --> 00:30:24,750 ‫ما طلا رو اینجا میزاریم براشون، 368 00:30:24,770 --> 00:30:26,150 ‫و یه جایی برای قایم شدن پیدا میکنیم 369 00:30:26,170 --> 00:30:27,380 ‫تا وقتی که بیان و برن. 370 00:30:27,410 --> 00:30:28,480 ‫اگه من آقای فرنچ بودم، 371 00:30:28,510 --> 00:30:30,890 ‫این شب رو موفقیت آمیز میدونستم 372 00:30:30,910 --> 00:30:32,250 ‫و وقتم رو تلف نمیکردم 373 00:30:32,280 --> 00:30:33,450 ‫با دنبال کردن یه گروه غریبه. 374 00:30:33,480 --> 00:30:35,060 ‫این بهترین شانسمونه. 375 00:30:35,080 --> 00:30:38,220 ‫اگه این طلای تو بود نقشه خوبی بود. 376 00:30:39,510 --> 00:30:40,640 ‫اما طلای تو نیست. 377 00:30:42,250 --> 00:30:43,830 ‫پس نقشه خوبی هم نیست. 378 00:30:43,860 --> 00:30:46,460 ‫چه غلطا! 379 00:30:47,190 --> 00:30:48,870 ‫خدا به ما رحم کنه! 380 00:30:48,890 --> 00:30:50,560 ‫انگلیسی حرف میزنی. 381 00:30:55,370 --> 00:30:57,170 ‫ما طلا رو ول نمیکنیم. 382 00:30:58,100 --> 00:31:00,280 ‫از کجا یاد گرفتی سفید پوستی حرف بزنی؟ 383 00:31:00,280 --> 00:31:01,950 ‫داستانش مفصله. 384 00:31:01,950 --> 00:31:03,750 ‫باید یه وقت برام تعریف کنی. 385 00:31:03,780 --> 00:31:05,120 ‫گوش کن، اون طلا 386 00:31:05,140 --> 00:31:06,590 ‫دلیل این وضعیتی که توش هستیمه. 387 00:31:06,610 --> 00:31:08,260 ‫و راه زنده موندنمونه. 388 00:31:08,280 --> 00:31:09,490 ‫تا جایی که به من ربط داره، 389 00:31:09,510 --> 00:31:10,960 ‫چیزی برای بحث باقی نمیمونه. 390 00:31:10,980 --> 00:31:12,990 ‫پس قضیه حل شد. 391 00:31:13,020 --> 00:31:14,480 ‫معلومه که حل شده. 392 00:31:15,490 --> 00:31:17,130 ‫پس تنها کاری که باید بکنی 393 00:31:17,160 --> 00:31:19,190 ‫اینه که بیای اینجا رو از من بگیریش. 394 00:31:26,800 --> 00:31:28,440 ‫نقشه ای داری؟ 395 00:31:28,470 --> 00:31:29,840 ‫دارم. 396 00:31:29,870 --> 00:31:31,310 ‫نقشه اینه که گورمون رو ازینجا گم کنیم. 397 00:31:31,340 --> 00:31:32,480 ‫نه، نمیشه. 398 00:31:32,500 --> 00:31:34,050 ‫اون گفت تا مونی فلت 30 مایل راهه. 399 00:31:34,070 --> 00:31:35,580 ‫ترجیح میدم اون بیرون شانسم رو امتحان کنم 400 00:31:35,610 --> 00:31:37,770 ‫تا این که اینجا با این سفید ‫پوستای غرغرو وقتم رو بگذرونم. 401 00:31:38,720 --> 00:31:39,990 ‫با منی؟ 402 00:31:40,020 --> 00:31:41,820 ‫آره باهاتم. 403 00:31:42,810 --> 00:31:44,410 ‫نمیتونید ما رو ترک کنید. 404 00:31:45,380 --> 00:31:47,550 ‫اگه هارلن بیاد اینجا و شما نباشید... 405 00:31:49,420 --> 00:31:50,730 ‫همه مارو میکشه. 406 00:31:50,750 --> 00:31:53,310 ‫میتونی مثل ما بری. 407 00:31:53,340 --> 00:31:56,060 ‫بهت گفتم که جایی برای رفتن نیست. 408 00:31:56,990 --> 00:31:58,440 ‫ 409 00:31:58,460 --> 00:32:00,170 ‫پس فکر کنم برای هممون سفر کوتاهیه. 410 00:32:03,600 --> 00:32:05,800 ‫تو مرگ رو به خونه من اوردی. 411 00:32:08,210 --> 00:32:10,570 ‫اگه واقعا مرد بودیم میموندی میجنگیدی. 412 00:32:12,910 --> 00:32:15,010 ‫اسلحت رو بیار پایین. 413 00:32:16,280 --> 00:32:18,820 ‫فکر میکنی قبل از من میتونی اون ماشه رو بکشی. 414 00:32:18,850 --> 00:32:20,330 ‫برام مهم نیست. 415 00:32:20,350 --> 00:32:22,260 ‫من هر چی داشتم رو برای اینجا گذاشتم. 416 00:32:22,290 --> 00:32:24,430 ‫این خونه منه. جاییه که من میمیرم. 417 00:32:24,450 --> 00:32:25,790 ‫دیر یا زود. 418 00:32:28,020 --> 00:32:29,620 ‫تو امشب میمیری. 419 00:32:30,430 --> 00:32:32,970 ‫خب، حداقل یه چیزی دارم، 420 00:32:33,000 --> 00:32:34,610 ‫و یه کسی دارم که براش بمیرم. 421 00:32:40,040 --> 00:32:41,610 ‫تو چی داری؟ 422 00:33:24,210 --> 00:33:25,490 ‫رودخانه ای هست که جریانش 423 00:33:25,510 --> 00:33:26,960 ‫شادی رو به شهر خدا میاره، 424 00:33:26,980 --> 00:33:29,860 ‫محل مقدسی که افراد والا مقام در اون سکونت دارن... ‫(زبور داوود 46:4) 425 00:33:41,960 --> 00:33:43,800 ‫خبری نشد؟ 426 00:33:48,940 --> 00:33:50,800 ‫تو باید بری. 427 00:33:51,870 --> 00:33:53,810 ‫طلا رو برگردون به پدر جون. 428 00:33:55,610 --> 00:33:57,010 ‫این مبارزه تو نیست. 429 00:33:58,350 --> 00:33:59,880 ‫مبارزه تو هم نیست. 430 00:34:02,480 --> 00:34:04,180 ‫یه حسی داره انگار که هست. 431 00:34:05,720 --> 00:34:07,090 ‫دروغ نمیگم... 432 00:34:08,090 --> 00:34:09,520 ‫در مورد رفتن فکر کردم. 433 00:34:14,190 --> 00:34:16,470 ‫هنوز اینجایی. 434 00:34:16,500 --> 00:34:18,230 ‫همونطوری که بهت گفتم... 435 00:34:18,930 --> 00:34:20,270 ‫من به هیچ کجا تعلق ندارم. 436 00:34:21,070 --> 00:34:23,840 ‫غیر از پدر جون خانواده دیگه ای ندارم. 437 00:34:33,450 --> 00:34:35,010 ‫اما اگه یه برادر داشتم... 438 00:34:35,920 --> 00:34:38,220 ‫دوست دارم فکر کنم اون برادری بودم که... 439 00:34:38,990 --> 00:34:40,680 ‫بمونه و تو دعوا هواشو داشته باشه. 440 00:34:42,220 --> 00:34:43,620 ‫میدونی چی میگم؟ 441 00:34:47,590 --> 00:34:48,900 ‫آره فهمیدم. 442 00:34:53,970 --> 00:34:55,580 ‫اما اگه ما برادر باشیم، 443 00:34:56,240 --> 00:34:58,470 ‫باید به من بگی چطوری مثل یه سفید پوست حرف میزنی. 444 00:35:05,540 --> 00:35:07,560 ‫پدربزرگ من آمریکایی بود. 445 00:35:07,580 --> 00:35:09,710 ‫نه بابا. 446 00:35:10,920 --> 00:35:12,090 ‫نصفت سفید پوسته؟ 447 00:35:12,120 --> 00:35:13,530 ‫یک چهارم. 448 00:35:13,550 --> 00:35:15,630 ‫میشه این بین خودمون بمونه؟ 449 00:35:15,650 --> 00:35:17,250 ‫مشکلی نیست. 450 00:35:18,320 --> 00:35:20,090 ‫چون احتمالا امشب اینجا میمیریم. 451 00:35:21,460 --> 00:35:22,770 ‫آره، منم همین طور فکر میکنم. 452 00:35:22,800 --> 00:35:24,190 ‫عجب. 453 00:35:25,130 --> 00:35:26,340 ‫امیدوار بودم یه چیزی بگی 454 00:35:26,370 --> 00:35:27,900 ‫که یکم خوشبینانه تر باشه. 455 00:35:32,100 --> 00:35:33,520 ‫حداقل پدرم عذاب وجدان میگیره 456 00:35:33,540 --> 00:35:35,440 ‫که ما رو سر این به کشتن داد. 457 00:35:36,910 --> 00:35:38,280 ‫پس، میدونی... 458 00:35:38,740 --> 00:35:39,920 ‫این به اون در. 459 00:35:39,950 --> 00:35:41,110 ‫گیر کرده. 460 00:35:43,080 --> 00:35:44,410 ‫اونو باورت میشه؟ 461 00:35:46,620 --> 00:35:48,300 ‫عشق واقعیه، مگه نه؟ 462 00:35:48,320 --> 00:35:50,260 ‫دوستت دارم. 463 00:35:50,500 --> 00:35:52,970 ‫اون هیچوقت توی سانفرانسیسکو اتفاق نمیوفته. 464 00:35:54,690 --> 00:35:56,700 ‫خب، اگه قرار باشه امشب بمیرم، 465 00:35:56,730 --> 00:35:59,500 ‫باید برم به کارام برسم. 466 00:36:02,230 --> 00:36:04,010 ‫فکر کردم کارت رو انجام دادی. 467 00:36:04,040 --> 00:36:06,250 ‫منو نشناختی؟ 468 00:36:31,160 --> 00:36:33,660 ‫تو... بیا. 469 00:36:58,050 --> 00:37:00,230 ‫یانگ جون. 470 00:37:03,260 --> 00:37:05,140 ‫وانکیا. 471 00:37:05,500 --> 00:37:06,990 ‫وانکیا. 472 00:37:23,810 --> 00:37:26,830 ‫با دختره برو یانگ جون. 473 00:37:26,850 --> 00:37:29,220 ‫با اون دختر لعنتی برو. 474 00:37:51,510 --> 00:37:52,710 ‫پدر؟ 475 00:37:53,670 --> 00:37:54,890 ‫به نظرت مناسبه که 476 00:37:54,910 --> 00:37:58,880 ‫این کار ما رو تقدیس کنی؟ 477 00:38:06,350 --> 00:38:08,900 ‫انشالله که شیطان انگشتان پای 478 00:38:08,920 --> 00:38:10,990 ‫دشمنان لعنتی ما رو قطع کنه... 479 00:38:12,590 --> 00:38:14,870 ‫که ما اونا رو 480 00:38:14,900 --> 00:38:16,760 ‫با لنگ راه رفتنشون بشناسیم. 481 00:38:17,930 --> 00:38:19,280 ‫آمین. 482 00:38:23,100 --> 00:38:24,780 ‫- آمین ‫- آمین 483 00:38:39,720 --> 00:38:42,120 ‫تو جز کمیته استقبالی؟ 484 00:38:45,530 --> 00:38:48,170 ‫فکر کنم بقیه بالان آره؟ 485 00:38:53,430 --> 00:38:56,100 ‫بیاین بیرون. 486 00:38:56,800 --> 00:38:58,500 ‫هر جایی که هستید. 487 00:39:03,080 --> 00:39:05,020 ‫نمیخوام خیلی بی ادبی کنم، 488 00:39:05,040 --> 00:39:07,420 ‫اما اگه همین الان نیاید بیرون، 489 00:39:07,450 --> 00:39:11,360 ‫دیوار رو با مغز این یارو چینیه رنگ میکنم. 490 00:39:16,720 --> 00:39:19,700 ‫برام مهم نیست چجور ژانگولر بازی میخوای در بیاری. 491 00:39:19,730 --> 00:39:21,240 ‫تا حالا مردی رو ندیدم که بتونه 492 00:39:21,260 --> 00:39:24,360 ‫شلیک شاتگان رو به روی صورت رو جاخالی بده. 493 00:39:25,900 --> 00:39:27,840 ‫میخوای کلت رو بترکونی؟ 494 00:39:27,870 --> 00:39:30,410 ‫نه راستش، نه. 495 00:39:32,840 --> 00:39:35,370 ‫یه حسی داشتم که حرفام رو میفهمی. 496 00:39:37,010 --> 00:39:39,880 ‫توی اون چشمای بادومیت میتونستم ببینم. 497 00:39:41,650 --> 00:39:42,990 ‫با توجه به این که آدم باهوشی هستی، 498 00:39:43,010 --> 00:39:45,420 ‫فکر میکنم که اینجا حساب کتابات رو کردی؟ 499 00:39:47,550 --> 00:39:49,300 ‫هیچ راهی نیست که تو بتونی جون سالم بدر ببری. 500 00:39:50,410 --> 00:39:52,900 ‫مگر این که من به تو رحم کنم. 501 00:39:52,920 --> 00:39:54,400 ‫پاشو. 502 00:39:54,430 --> 00:39:56,740 ‫بکشش دیگه هارلن. 503 00:39:56,760 --> 00:39:58,830 ‫آروم باش لم. 504 00:40:00,130 --> 00:40:03,540 ‫مشخصه که بازگشت سریع ما پیش بینی شده بود. 505 00:40:04,180 --> 00:40:06,010 ‫حدس می زنم این یکی و دوستش 506 00:40:06,040 --> 00:40:09,040 ‫تا الان اون طلا رو قایم کرده باشن. 507 00:40:12,180 --> 00:40:14,690 ‫اما تو منو مستقیم میبری پیشش. 508 00:40:14,710 --> 00:40:16,380 ‫مگه نه رفیق؟ 509 00:40:17,220 --> 00:40:18,750 ‫کاملا. 510 00:40:22,520 --> 00:40:24,420 ‫پسر خوب. 511 00:40:29,130 --> 00:40:31,200 ‫اگه بزاری بقیه ما 512 00:40:31,230 --> 00:40:33,440 ‫با اسباتون از این جا بریم. باشه؟ 513 00:40:33,460 --> 00:40:34,880 ‫ 514 00:40:34,900 --> 00:40:36,870 ‫میتونم با این موافقت کنم... 515 00:40:38,300 --> 00:40:40,640 ‫اما هر دومون میدونیم که این یه دروغه. مگه نه؟ 516 00:40:41,370 --> 00:40:42,850 ‫آره، فکر کنم همینطوره. 517 00:40:42,870 --> 00:40:45,650 ‫پس چرا میپرسی؟ 518 00:40:45,680 --> 00:40:47,990 ‫خب این یه مذاکره هست. 519 00:40:48,010 --> 00:40:49,490 ‫این پیشنهاد اولیه من بود. 520 00:40:50,750 --> 00:40:52,290 ‫"مذاکره"؟ 521 00:40:56,320 --> 00:40:58,300 ‫شنیدید بچه ها؟ 522 00:41:01,930 --> 00:41:04,130 ‫این مذاکره نیست. 523 00:41:05,730 --> 00:41:07,730 ‫ببین، برای مذاکره کردن... 524 00:41:08,530 --> 00:41:11,100 ‫باید یه اهرم فشاری داشته باشی. 525 00:41:12,340 --> 00:41:13,880 ‫اما دارم. 526 00:41:13,900 --> 00:41:16,770 ‫آره؟ چیه؟ 527 00:41:17,970 --> 00:41:19,580 ‫اگه الان بری، 528 00:41:20,010 --> 00:41:22,120 ‫من نمیکشمت. 529 00:42:10,430 --> 00:42:12,400 ‫ای مادر جنده! 530 00:42:29,780 --> 00:42:31,340 ‫زدمت کس کش! 531 00:42:32,480 --> 00:42:33,730 ‫ما راز های خودمون رو داریم. 532 00:42:35,550 --> 00:42:37,680 ‫شپرد. 533 00:42:39,450 --> 00:42:41,870 ‫شپرد! 534 00:43:33,910 --> 00:43:35,640 ‫ولم کن. 535 00:45:14,510 --> 00:45:15,580 ‫مطمئنی که نمیخواید صبر کنید 536 00:45:15,610 --> 00:45:16,780 ‫برای کالاسکه بعدی؟ 537 00:45:16,810 --> 00:45:19,550 ‫... فکر کنم اینجوری بهتره، 538 00:45:19,580 --> 00:45:21,480 ‫مگه این که دو تا کالاسکه بیاد. 539 00:45:26,950 --> 00:45:28,460 ‫تو جونشون رو نجات دادی. 540 00:45:28,490 --> 00:45:30,500 ‫این قضیه برای دیروز بود. 541 00:45:30,520 --> 00:45:33,320 ‫امروز دوباره اونا سفیدن و ما زردیم. 542 00:45:41,300 --> 00:45:43,110 ‫ببخشید برای خرابکاری. 543 00:45:43,130 --> 00:45:44,510 ‫عیبی نداره. 544 00:45:44,530 --> 00:45:46,950 ‫ما به مارشال خبر دادیم. 545 00:45:46,970 --> 00:45:49,380 ‫میتونیم جایزه هارلن و بعضی افرادش رو بگیریم 546 00:45:49,410 --> 00:45:53,370 ‫و اینجا رو درست کنیم. 547 00:45:56,210 --> 00:45:58,120 ‫و اینا اسبای خوبی هستن. 548 00:45:58,150 --> 00:45:59,930 ‫شما رو بدون مشکل به مونی فلت میرسونن. 549 00:45:59,950 --> 00:46:02,030 ‫از اونجا میتونید کالاسکه بگیرید برای خودتون. 550 00:46:02,410 --> 00:46:04,250 ‫ممنون. 551 00:46:12,800 --> 00:46:14,860 ‫به سلامت برگرد. 552 00:46:16,330 --> 00:46:17,740 ‫و وقتی رسیدی، 553 00:46:17,770 --> 00:46:20,450 ‫امیدوارم چیزی رو پیدا کنی ‫که ارزش جنگیدن داشته باشه. 554 00:46:23,810 --> 00:46:25,820 ‫ازت میخواستم برگردی و به ما سر بزنی، 555 00:46:25,840 --> 00:46:28,090 ‫ما... مطمئنم که از ته دل نیست حرفم. 556 00:46:29,580 --> 00:46:30,980 ‫سرتون رو بپوشونید. 557 00:46:31,710 --> 00:46:33,060 ‫تا یه ساعت دیگه اون خورشید 558 00:46:33,080 --> 00:46:35,160 ‫رو سرتون آتیش می باره. 559 00:47:08,250 --> 00:47:13,250 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 560 00:47:13,280 --> 00:47:20,280 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 561 00:47:20,300 --> 00:47:25,300 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*