1 00:01:47,403 --> 00:01:51,799 De sagde ikke noget om kinesere på den sene diligenceafgang. 2 00:01:51,866 --> 00:01:53,968 Er der ikke love mod den slags? 3 00:01:54,035 --> 00:01:57,722 Du er ikke i byen nu, skat. Der er ingen love her. 4 00:01:57,789 --> 00:02:00,600 De burde ikke have lov at købe billet. 5 00:02:00,667 --> 00:02:03,978 Det er jo velkendt, at de er sygdomsbærere. 6 00:02:04,045 --> 00:02:07,899 - Dæmp stemmen, skat. - De forstår det alligevel ikke. 7 00:02:15,223 --> 00:02:19,494 Jeg mener, alene stanken ... 8 00:02:22,697 --> 00:02:25,341 Lad os ikke glemme vores kristne gæstfrihed. 9 00:02:25,400 --> 00:02:31,964 "Behandl den fremmede, der besøger jer, som en indfødt." 10 00:02:32,031 --> 00:02:36,094 "Elsk dem, som I elsker jer selv." Tredje Mosebog 19:33. 11 00:02:36,160 --> 00:02:41,557 Fader, hvis jeg ville høre en prædiken, var jeg gået i kirke, ikke? 12 00:02:41,624 --> 00:02:45,520 De ville være velkommen, og de to her også. 13 00:02:45,586 --> 00:02:48,564 I Guds rige er der plads til alle. 14 00:02:50,675 --> 00:02:54,570 Vil I overlade jeres sjæle til vor Herre og Frelser? 15 00:02:58,349 --> 00:03:03,788 Det må gå dårligt i himlen, hvis De må ud at jage kinøjsersjæle. 16 00:03:25,877 --> 00:03:30,523 Se sådan her på det. Vi slipper for Chinatown og får lidt frisk luft. 17 00:03:30,590 --> 00:03:35,027 Frisk luft? Vi kører i en kasse med behårede ænder! 18 00:03:40,433 --> 00:03:43,244 Hellere det end Grass Valley Nevada. 19 00:03:43,311 --> 00:03:47,790 - Der var ikke så dårligt. - Det var et støvet hul. 20 00:03:47,857 --> 00:03:50,710 Maden, sengene og luderne var elendige. 21 00:03:50,777 --> 00:03:55,214 - Det holdt da ikke dig tilbage. - Hvad var der ellers at lave? 22 00:03:56,240 --> 00:04:00,261 Utroligt, at fader Jun sendte os ud for at hente et lig. 23 00:04:00,328 --> 00:04:04,557 Han ser det som en hellig pligt at få død en slægtning til Kina. 24 00:04:04,624 --> 00:04:10,855 Det er sgu kuliarbejde! Der er krig, og vi sidder her med de andesataner. 25 00:04:15,843 --> 00:04:18,404 Ingen af jer taler vel engelsk? 26 00:04:20,098 --> 00:04:25,787 Nej, fader. De taler ikke engelsk, og taler absolut ikke Jesus. 27 00:04:25,853 --> 00:04:30,958 Kinesere er halvt orme. Det er derfor, de arbejder på jernbanen. 28 00:04:31,025 --> 00:04:33,336 De er gode til at grave tunneler. 29 00:04:33,403 --> 00:04:36,380 De er mennesker, min søn, som du og jeg. 30 00:04:36,447 --> 00:04:38,508 Ikke som mig, fader. 31 00:04:38,574 --> 00:04:43,721 Man kan se, at de ikke har udviklet sig til civiliserede mennesker endnu. 32 00:04:45,832 --> 00:04:49,143 Hvorfor standser vi? Klokken er kun lige to. 33 00:04:51,754 --> 00:04:53,689 Hestene er trætte. 34 00:04:53,756 --> 00:04:58,903 Vi når ikke Mooney Flat inden aften. Vi må blive her til i morgen tidlig. 35 00:04:58,970 --> 00:05:02,865 Det er da ikke dit alvor. Vi er midt ude i ingenting. 36 00:05:04,309 --> 00:05:07,078 Ud med jer! 37 00:05:28,541 --> 00:05:31,811 - Kan det ikke bare være herude? - Laver du sjov? 38 00:05:31,878 --> 00:05:35,273 Hvem ved, hvilke dyr der render rundt om natten her. 39 00:05:35,340 --> 00:05:39,026 Fader Jun ville blive rasende, hvis de åd hans dyrebare lig. 40 00:06:25,264 --> 00:06:30,369 - De tager det vel ikke herind? - Det har de allerede gjort, skat. 41 00:06:48,705 --> 00:06:51,933 - Hvad skulle det være? - To whisky, tak. 42 00:06:52,000 --> 00:06:54,143 Mener du ikke tre? 43 00:06:56,212 --> 00:06:59,065 Hvis han ikke drikker, må han gå. 44 00:07:19,319 --> 00:07:22,255 Har du nogen senge deroppe? 45 00:07:22,322 --> 00:07:27,135 - Sengen får du med en luder. - Ellers er det jo ikke en god seng. 46 00:07:30,163 --> 00:07:32,890 Jeg vil ikke sove med en rødhud. 47 00:07:32,957 --> 00:07:36,269 Så er du på spanden. 48 00:07:36,336 --> 00:07:39,689 Min anden pige, Sally, har allerede en kunde. 49 00:07:42,383 --> 00:07:44,360 Sally? 50 00:08:02,111 --> 00:08:06,090 - Hvad fanden? - Tiden er gået, din vatpik. 51 00:08:06,157 --> 00:08:07,842 Slip ham! 52 00:08:07,909 --> 00:08:12,346 - Det er min tur nu! - Hvad er der galt med dig? 53 00:08:12,413 --> 00:08:16,601 - Forsvind! - Skrid! 54 00:08:20,296 --> 00:08:21,981 Pis. 55 00:08:24,884 --> 00:08:27,612 Okay, lille dame, her er jeg. 56 00:10:36,891 --> 00:10:38,785 I vil vel have ordentlig mad? 57 00:10:43,982 --> 00:10:47,960 - Kylling i vin? Herligt! - Hold da op! Tak. 58 00:10:54,701 --> 00:10:57,053 - Lækkert! - Marineret min egen risvin. 59 00:10:57,120 --> 00:10:59,764 - Har du risvin? - Har du hjemve? 60 00:10:59,831 --> 00:11:01,307 Ja. 61 00:11:01,374 --> 00:11:05,520 Det bliver koldt om vinteren, og de hvide sataner drikker det ikke. 62 00:11:05,586 --> 00:11:10,024 - Jeg henter noget. - Tak. Du ... 63 00:11:10,091 --> 00:11:13,277 - Din accent? Hvor er du fra? - Yuebei. 64 00:11:13,344 --> 00:11:14,821 Yuebei? 65 00:11:16,389 --> 00:11:20,410 - Jeg er fra Foshan. - Foshan? Så er vi næsten naboer. 66 00:11:20,476 --> 00:11:24,497 Min far havde en gård ved Dinghu-bjergets fod. 67 00:11:26,149 --> 00:11:29,919 Vi klatrede op til vandfaldene der. 68 00:11:32,447 --> 00:11:34,507 Jeg kommer med vinen. 69 00:11:39,829 --> 00:11:41,305 Dinghu-bjerget? 70 00:11:46,544 --> 00:11:50,106 - Er der noget galt? - Jeg har aldrig været i Kina. 71 00:11:52,342 --> 00:11:57,363 - Det har jeg aldrig tænkt over. - En kineser, der ikke har set Kina. 72 00:11:57,430 --> 00:12:01,367 Jeg er født i San Francisco, men er sgu ikke amerikaner. 73 00:12:02,477 --> 00:12:06,247 - Jeg er rodløs. - Du er lige så kinesisk som mig. 74 00:12:06,314 --> 00:12:10,835 Nej, jeg er bare et løg, der optager plads. 75 00:12:12,445 --> 00:12:15,965 For satan! Nu fik jeg sgu appetit. 76 00:12:22,413 --> 00:12:26,851 - Hvad kan man få at spise her? - Skinke og bønner. 77 00:12:26,918 --> 00:12:29,020 Det lyder godt. 78 00:12:36,386 --> 00:12:39,197 Hvad spiser I risgnaskere? 79 00:12:46,729 --> 00:12:51,876 Hvad laver I med pindene der? Har ingen lært jer bordskik? 80 00:12:51,943 --> 00:12:57,548 Har I borde i Kina, eller spiser I på gulvet som hunde? 81 00:13:08,292 --> 00:13:10,603 Vil du sige noget, lede risgnasker? 82 00:13:17,051 --> 00:13:23,408 Tag det roligt! Vi har alle haft en hård tur. Jeg giver en drink. 83 00:13:27,103 --> 00:13:31,833 - Må præster godt drikke? - Det er den eneste last, vi må have. 84 00:13:34,902 --> 00:13:38,131 Jeg siger ikke en Guds mand imod. 85 00:13:43,328 --> 00:13:46,180 Lad os få noget af det gode. 86 00:14:03,014 --> 00:14:06,909 - Ja ...? - Hej, storebror. 87 00:14:06,976 --> 00:14:08,453 Hvad vil du? 88 00:14:23,159 --> 00:14:24,635 Er der noget galt? 89 00:14:26,371 --> 00:14:28,264 Vi har sjældent kinesere her. 90 00:14:28,331 --> 00:14:32,643 Det er længe siden, jeg har hørt en hvid skiderik tale ned til os. 91 00:14:32,710 --> 00:14:36,898 Jeg burde have smidt ham ud. Den slags siger man ikke i min saloon. 92 00:14:36,964 --> 00:14:40,860 - Din? Er du ikke kok? - Jeg er kok. 93 00:14:42,136 --> 00:14:48,367 Men jeg har selv bygget den. Fældet og høvlet hvert et stykke træ. 94 00:14:50,478 --> 00:14:53,831 Hvordan ender en fyr fra Yuebei som saloonejer i Nevada? 95 00:14:59,320 --> 00:15:01,464 Jeg har prøvet det hele. 96 00:15:01,531 --> 00:15:06,052 Ti år på jernbanen. Jeg har lagt skinner og dyrket mad til dem. 97 00:15:07,453 --> 00:15:13,559 Efter det gravede jeg guld i en mine, ænderne sagde, var udtømt. 98 00:15:14,752 --> 00:15:16,270 Jeg holdt op. 99 00:15:16,337 --> 00:15:19,816 Jeg kom her, da jeg ikke kunne få dagsprisen for mit guld. 100 00:15:19,882 --> 00:15:23,069 Dobbelt arbejde for den halve løn? 101 00:15:23,970 --> 00:15:26,697 Det kunne jeg ikke længere leve med. 102 00:15:38,526 --> 00:15:42,839 - Du og hende? - Den lille dame der ... 103 00:15:45,325 --> 00:15:48,302 Hun er min guldmine. 104 00:15:52,040 --> 00:15:58,938 Amerika har mange muligheder, men aldrig hvor man regner med dem. 105 00:18:34,535 --> 00:18:40,725 - Jeg tror, jeg er forelsket. - I kan ikke engang tale sammen. 106 00:18:40,792 --> 00:18:44,687 Det er perfekt. Vi forstår hinanden. 107 00:18:45,797 --> 00:18:48,900 Hun er som mig. En fremmed i sit eget land. 108 00:18:50,677 --> 00:18:53,071 Jeg henter noget at drikke. 109 00:18:57,642 --> 00:18:59,619 Tre whisky, tak. 110 00:19:13,866 --> 00:19:17,011 Stå ikke ved siden af mig, din lille orm! 111 00:19:28,631 --> 00:19:32,235 Nå, så du kan lide rødhuden, hvad? 112 00:19:39,726 --> 00:19:41,369 Rend mig! 113 00:19:44,939 --> 00:19:47,250 Rend mig! 114 00:19:49,319 --> 00:19:53,589 Jeg har hørt, at man kan ride de røde temmelig hårdt. 115 00:19:53,656 --> 00:19:56,050 Jeg bryder mig ikke om squawerne - 116 00:19:56,117 --> 00:20:01,222 - men eftersom du har varmet hende op, kan jeg jo prøve. 117 00:20:01,289 --> 00:20:03,933 Kom så, røde. 118 00:20:04,000 --> 00:20:09,021 Nu da risgnaskeren har varmet dig op, kan du kneppe en rigtig mand. 119 00:20:09,088 --> 00:20:14,694 Glem det, risgnasker. Du er vist forelsket, hvad? 120 00:20:16,304 --> 00:20:21,200 Din lille gule pik kan lide rød fjams. 121 00:20:32,528 --> 00:20:37,258 Goddag, alle sammen. I behøver ikke rejse jer. 122 00:20:37,325 --> 00:20:39,719 Bliv bare siddende. 123 00:20:42,413 --> 00:20:46,100 Jeg beklager, at I skulle se det grufulde der - 124 00:20:46,167 --> 00:20:48,728 - men jeg gjorde det af to grunde. 125 00:20:49,921 --> 00:20:52,523 Han havde trukket sin pistol. 126 00:20:54,384 --> 00:20:58,237 I mit erhverv kan jeg ikke tolerere den slags. 127 00:20:58,304 --> 00:21:01,949 Desuden statuerede han et effektivt eksempel. 128 00:21:03,685 --> 00:21:07,622 Han afskrækkede folk fra at forstyrre os. 129 00:21:08,856 --> 00:21:13,127 Så nu kan vi vende tilbage til vores problem. 130 00:21:13,194 --> 00:21:19,842 I en perfekt verden ville I efterlade jeres værdigenstande i diligencen. 131 00:21:19,909 --> 00:21:25,848 Men da I er kloge rejsende, som ikke efterlader jeres ting uden opsyn - 132 00:21:25,915 --> 00:21:29,852 - må vi angribe problemet mere direkte. 133 00:21:29,919 --> 00:21:34,232 Jeg ville påskønne, hvis I ville bruge et minut på - 134 00:21:34,298 --> 00:21:36,901 - at tage jeres værdisager op af tasken - 135 00:21:36,968 --> 00:21:43,074 - så vi kan lette jeres byrde og drage videre. 136 00:21:49,105 --> 00:21:53,251 Okay, gutter. Lad os komme i gang. 137 00:22:14,255 --> 00:22:17,358 Har I kigget i stalden? 138 00:22:17,425 --> 00:22:22,947 De har nogle gamle krikker, men med fin udrustning. 139 00:22:26,517 --> 00:22:28,953 Skil dig af med krikkerne. 140 00:22:29,771 --> 00:22:32,206 Klart nok. 141 00:22:33,316 --> 00:22:36,377 Er du med dem? Din skiderik! 142 00:22:36,444 --> 00:22:41,758 Den sædvanlige kusk var indisponeret. 143 00:22:45,244 --> 00:22:46,846 Har du ild, skat? 144 00:23:13,356 --> 00:23:15,041 Det er længe siden, Billie. 145 00:23:18,987 --> 00:23:21,964 Ja, men ikke længe nok. 146 00:23:24,033 --> 00:23:26,094 Du er sejere end mange mænd. 147 00:23:28,329 --> 00:23:32,642 Og kvikkere. Kvik nok til at vide, at jeg skyder dig - 148 00:23:32,709 --> 00:23:36,479 - før du får gamle Betsy frem bag baren. 149 00:23:40,842 --> 00:23:44,362 Frem med det. Stille og roligt. 150 00:24:06,993 --> 00:24:08,469 Dygtig pige. 151 00:24:10,330 --> 00:24:13,683 - Vi er klar, boss. - Okay. 152 00:24:22,925 --> 00:24:25,987 Nu skal I to bare bære kisten ud til mig. 153 00:24:30,141 --> 00:24:31,701 Kassen. 154 00:24:37,398 --> 00:24:38,875 Udenfor. 155 00:24:41,110 --> 00:24:45,006 - Nej. - Hvabehar? 156 00:24:45,073 --> 00:24:50,136 Lad nu være. Det ville være helligbrøde. 157 00:24:50,203 --> 00:24:53,681 Hvad vil I med et lig? Lad dem beholde deres ... 158 00:24:57,043 --> 00:24:59,604 Tak, fader. 159 00:25:01,464 --> 00:25:05,985 Kiste. Udenfor. Nu. 160 00:25:06,970 --> 00:25:10,740 Fanden. Tage. Din mor. 161 00:25:21,484 --> 00:25:23,586 Dræb dem. 162 00:26:34,515 --> 00:26:36,868 Winnie? Jeg er her. Er du uskadt? 163 00:26:53,660 --> 00:26:58,389 Du! Kineser! 164 00:26:58,456 --> 00:27:01,684 - Hvad fanden er der galt med dig? - Tag det roligt. 165 00:27:01,751 --> 00:27:04,437 Kineserne kunne have fået os slået ihjel. 166 00:27:04,504 --> 00:27:07,899 De forsvarede sig. Det gjorde I andre ikke. 167 00:27:07,965 --> 00:27:11,819 De forsvarede ikke sig selv, men den der! 168 00:27:13,471 --> 00:27:15,990 Hvad er værd at risikere vores liv for? 169 00:27:47,088 --> 00:27:51,109 Hvad vil de dog med en død kuli? 170 00:28:32,592 --> 00:28:35,862 Du godeste, de smugler guld! 171 00:28:46,606 --> 00:28:51,419 Utroligt! Vi blev røvet på grund af et par kinesiske smuglere. 172 00:28:51,486 --> 00:28:55,173 - Han kommer tilbage. - Hvad snakker du om? 173 00:28:57,241 --> 00:29:01,095 Harlan ... Han kommer tilbage i aften. 174 00:29:01,162 --> 00:29:05,433 - Hans mænd er døde. - Han har mange flere. 175 00:29:05,500 --> 00:29:10,104 Han vil have guldet. Han slipper det ikke. Især ikke nu. 176 00:29:10,171 --> 00:29:13,232 - Kender du Harlan? - Vi er vokset op her. 177 00:29:14,258 --> 00:29:19,197 Hans bande har været efterlyst siden deres togrøveri for nogle år siden. 178 00:29:19,263 --> 00:29:24,494 - De opererer normalt ikke nær basen. - Guldet lokkede dem vist. 179 00:29:24,560 --> 00:29:29,457 - Han får det, når han kommer. - Det går ikke. Vi dræbte hans mænd. 180 00:29:29,524 --> 00:29:34,629 - Det var de skide kulier. - Du kender ikke Harlan French. 181 00:29:34,696 --> 00:29:38,633 Du så, hvordan han dræbte cowboyen uden at blinke. 182 00:29:38,700 --> 00:29:43,971 Han vender tilbage med en hær og lader ingen leve. 183 00:29:44,038 --> 00:29:48,518 Vi smutter nu. Vi rider til næste by. 184 00:29:48,584 --> 00:29:52,438 På hvad? Harlan slap sine mænds heste løs, da han stak af. 185 00:29:54,340 --> 00:29:55,817 Så går vi. 186 00:29:55,883 --> 00:29:59,028 Der er 50 km gennem ørkenen til Mooney Flat. 187 00:29:59,095 --> 00:30:02,532 Vi efterlader guldet her til dem og gemmer os i ørkenen. 188 00:30:02,598 --> 00:30:05,576 Vi kan ikke gemme os. 189 00:30:05,643 --> 00:30:07,912 I fatter det ikke. 190 00:30:07,979 --> 00:30:11,707 Det er hans territorium. Han kender det ud og ind. 191 00:30:13,026 --> 00:30:14,836 Vi må kæmpe. 192 00:30:14,902 --> 00:30:19,173 Vi kan ikke slås mod lovløse! Præsten har ret. 193 00:30:19,240 --> 00:30:23,052 Vi kan måske ikke overleve natten, men måske et par timer. 194 00:30:23,119 --> 00:30:27,014 Vi efterlader guldet og gemmer os, indtil de er væk igen. 195 00:30:27,081 --> 00:30:30,893 Var jeg mr. French ville jeg betragte det som en god aften - 196 00:30:30,960 --> 00:30:34,856 - og ikke spilde tid på fremmede. Det er vores bedste chance. 197 00:30:34,922 --> 00:30:37,775 Det ville være en god plan, hvis det var dit guld. 198 00:30:39,469 --> 00:30:43,531 Men det er det ikke. Så det er den ikke. 199 00:30:47,018 --> 00:30:50,121 Gudfaderbevares! Du taler engelsk. 200 00:30:55,234 --> 00:30:57,837 Vi efterlader ikke guldet. 201 00:31:04,994 --> 00:31:10,725 Det guld er vores vej ud af den her knibe. Der er ikke noget at rafle om. 202 00:31:10,792 --> 00:31:14,020 - Så er det vel afgjort. - Det kan du bande på! 203 00:31:15,213 --> 00:31:18,733 Så må du komme herover og tage det fra mig. 204 00:31:26,557 --> 00:31:31,412 - Har du en plan? - Ja. Planen er, at vi smutter. 205 00:31:31,479 --> 00:31:34,040 Nej, der er 50 km til Mooney Flat. 206 00:31:34,107 --> 00:31:38,336 Hellere det end at være her med brokænderne. 207 00:31:38,403 --> 00:31:41,464 - Er du enig? - Jeg er enig. 208 00:31:42,490 --> 00:31:47,261 I må ikke forlade os. Hvis Harlan kommer, og I er væk ... 209 00:31:48,997 --> 00:31:52,767 - Han slår os ihjel. - I kan bare tage af sted. 210 00:31:52,834 --> 00:31:56,270 Vi har jo ingen steder at tage hen. 211 00:31:58,089 --> 00:31:59,899 Så bliver det en kort rejse. 212 00:32:08,016 --> 00:32:11,702 En rigtig mand ville blive og slås. 213 00:32:12,645 --> 00:32:14,455 Læg våbnet. 214 00:32:16,024 --> 00:32:20,294 - Tror du, du er hurtigere end mig? - Det er jeg ligeglad med. 215 00:32:20,361 --> 00:32:25,341 Det her sted er mit hjem. Her skal jeg dø, før eller siden. 216 00:32:27,785 --> 00:32:29,262 Du dør i aften. 217 00:32:30,204 --> 00:32:34,392 Jeg har i det mindste noget og nogen at dø for. 218 00:32:39,714 --> 00:32:41,357 Hvad har du? 219 00:33:41,859 --> 00:33:44,087 Kan du se noget? 220 00:33:48,783 --> 00:33:50,593 Du burde tage af sted. 221 00:33:51,703 --> 00:33:54,180 Bring guldet hjem til fader Jun. 222 00:33:55,415 --> 00:33:58,059 Det her er ikke din kamp. 223 00:33:58,126 --> 00:34:00,311 Heller ikke din. 224 00:34:02,255 --> 00:34:04,357 Det føles som min kamp. 225 00:34:05,383 --> 00:34:09,612 Jeg vil være ærlig. Jeg tænkte på at tage af sted. 226 00:34:14,142 --> 00:34:16,452 Du er her stadig. 227 00:34:16,519 --> 00:34:20,873 Jeg sagde jo, at jeg ikke hører til nogen steder. 228 00:34:20,940 --> 00:34:24,168 Fader Jun er min eneste familie. 229 00:34:33,244 --> 00:34:38,683 Men hvis jeg havde en bror, ville jeg gerne være den slags bror ... 230 00:34:38,750 --> 00:34:43,438 ... som blev og kæmpede sammen med ham. Er du med? 231 00:34:47,383 --> 00:34:49,318 Jeg er med. 232 00:34:53,723 --> 00:34:58,035 Men hvis vi er brødre, så fortæl, hvordan du kan tale som en and. 233 00:35:05,526 --> 00:35:09,338 - Min bedstefar var amerikaner. - Virkelig? 234 00:35:10,573 --> 00:35:13,468 - Er du halvt and? - Kvart. 235 00:35:13,534 --> 00:35:17,972 - Hold det mellem os, ikke? - Det bliver ikke noget problem. 236 00:35:18,039 --> 00:35:21,017 Eftersom vi nok kommer til at dø her. 237 00:35:21,084 --> 00:35:23,728 - Ja, formentlig. - For fanden. 238 00:35:24,962 --> 00:35:27,440 Jeg håbede på noget mere optimistisk. 239 00:35:31,928 --> 00:35:36,282 Min far får skyldfølelse over at have fået os dræbt. 240 00:35:36,349 --> 00:35:39,702 Det er da altid noget. 241 00:35:42,939 --> 00:35:49,128 Tror du på det der? Ægte kærlighed? 242 00:35:50,405 --> 00:35:53,674 Det ville aldrig ske i San Francisco. 243 00:35:53,741 --> 00:36:00,014 Nå, men hvis jeg skal dø i aften, skal jeg lige have ordnet noget. 244 00:36:02,041 --> 00:36:05,937 - Har du ikke allerede gjort det? - Kender du mig? 245 00:36:31,112 --> 00:36:33,172 Du, kom. 246 00:36:57,805 --> 00:36:59,991 Unge Jun. 247 00:37:03,019 --> 00:37:07,498 - Wankeia. - Wankeia. 248 00:37:23,665 --> 00:37:28,603 Tag af sted med pigen, unge Jun. Tag af sted med den skide pige. 249 00:37:51,359 --> 00:37:58,424 Fader? Kan De velsigne vores lille vovestykke? 250 00:38:06,290 --> 00:38:10,561 Må djævelen skære tæerne af vores fjender ... 251 00:38:12,422 --> 00:38:19,028 ... så vi genkender dem på, at de halter. Amen. 252 00:38:23,016 --> 00:38:24,534 Amen. 253 00:38:39,866 --> 00:38:41,676 Er du velkomstkomitéen? 254 00:38:45,330 --> 00:38:47,932 Alle andre er vel ovenpå? 255 00:38:53,713 --> 00:38:55,648 Kom frit frem. 256 00:38:56,507 --> 00:38:59,235 Hvor I end er. 257 00:39:02,889 --> 00:39:07,535 Ikke for at træde i det, men hvis I ikke kommer frem nu - 258 00:39:07,602 --> 00:39:11,122 - så maler jeg væggene med kineserens hjerne! 259 00:39:16,611 --> 00:39:19,964 Jeg vil skide på, hvilke cirkusspark du kan. 260 00:39:20,031 --> 00:39:24,260 Ingen kan undgå et haglgeværskud med løbet lige i ansigtet. 261 00:39:25,745 --> 00:39:30,141 - Skal jeg skyde knoppen af dig? - Helst ikke. 262 00:39:32,627 --> 00:39:35,480 Jeg tænkte nok, du ville forstå det. 263 00:39:36,923 --> 00:39:39,442 Jeg kunne se det i dine skæve øjne. 264 00:39:41,427 --> 00:39:45,114 Siden du er så klog, har du vel regnet det ud. 265 00:39:47,350 --> 00:39:49,160 Du kommer ikke herfra. 266 00:39:50,228 --> 00:39:54,415 Medmindre jeg måske viser dig nåde. Op med dig. 267 00:39:54,482 --> 00:39:58,377 - Dræb ham nu bare, Harlan. - Rolig, Lem. 268 00:39:59,821 --> 00:40:04,092 De har helt klart forventet, at vi vendte tilbage så hurtigt. 269 00:40:04,158 --> 00:40:08,721 Jeg tror, at ham her og hans ven har gemt guldet. 270 00:40:12,333 --> 00:40:15,937 Men du viser mig, hvor det er. Ikke også, min ven? 271 00:40:16,921 --> 00:40:18,940 Absolut. 272 00:40:22,802 --> 00:40:24,278 Dygtig dreng. 273 00:40:28,933 --> 00:40:33,121 Så snart du lader resten af os ride væk på nogle af jeres heste. 274 00:40:34,605 --> 00:40:40,211 Det kunne jeg gå med til ... men vi ville begge vide, at det var løgn. 275 00:40:41,237 --> 00:40:43,506 Ja, sikkert. 276 00:40:43,573 --> 00:40:47,844 - Hvorfor spørger du så? - Jeg forhandler. 277 00:40:47,910 --> 00:40:51,806 - Det var mit åbningsbud. - Forhandler? 278 00:40:55,877 --> 00:40:58,229 Hørte I det, gutter? 279 00:41:01,674 --> 00:41:03,943 Vi forhandler ikke. 280 00:41:05,470 --> 00:41:11,492 Når man forhandler, skal man have noget at forhandle med. 281 00:41:11,559 --> 00:41:17,123 - Det har jeg. - Jaså? Hvad? 282 00:41:17,190 --> 00:41:21,836 Hvis du går nu, så dræber jeg dig ikke. 283 00:42:10,159 --> 00:42:11,636 Hvad fanden? 284 00:42:29,595 --> 00:42:33,491 Jeg fik dig, din skiderik! Vi har alle vores hemmeligheder. 285 00:42:35,643 --> 00:42:37,120 Shepherd! 286 00:42:39,230 --> 00:42:40,706 Shepherd! 287 00:45:14,177 --> 00:45:16,654 Vil I ikke vente på diligencen? 288 00:45:16,721 --> 00:45:22,493 Det er nok bedst sådan her, medmindre der kommer to diligencer. 289 00:45:26,606 --> 00:45:30,543 - I har reddet vores liv. - Det var i går. 290 00:45:30,610 --> 00:45:32,879 I dag er vi hvide og gule igen. 291 00:45:41,245 --> 00:45:44,390 - Jeg beklager rodet. - Det gør ikke noget. 292 00:45:44,457 --> 00:45:47,018 Vi har allerede alarmeret politiet. 293 00:45:47,085 --> 00:45:53,483 Vi kan få dusøren for Harlan og hans mænd og få sat stedet i stand. 294 00:45:56,219 --> 00:46:00,073 Det her er gode heste. De fører jer let til Mooney Flat. 295 00:46:00,139 --> 00:46:03,826 - Der kan I få jeres egen diligence. - Tak. 296 00:46:12,819 --> 00:46:14,420 Kom godt hjem. 297 00:46:15,989 --> 00:46:20,218 Når du gør det, håber jeg, at du finder noget at kæmpe for. 298 00:46:23,871 --> 00:46:27,809 Jeg ville bede jer besøge os igen, men jeg ved ikke, om jeg mener det. 299 00:46:29,460 --> 00:46:34,899 Tag noget på hovedet. Om en time er solen stegende hed. 300 00:47:23,014 --> 00:47:27,243 SLUT 301 00:47:32,315 --> 00:47:35,209 Tekster: Nat Beskos www.sdimedia.com