1 00:00:01,506 --> 00:00:02,714 ‫دور و برتو نگاه کن 2 00:00:04,255 --> 00:00:05,589 ‫جنگ همین الانشم شروع شده 3 00:00:05,591 --> 00:00:06,291 ‫« آنچه در مـبـارز گذشت... » 4 00:00:06,297 --> 00:00:08,024 ‫هانگ فای سعی کرد ‫پدرمو بکُشه 5 00:00:08,048 --> 00:00:09,093 ‫چرا باید بهمون حمله کنن؟ 6 00:00:09,339 --> 00:00:10,839 ‫اونها با لانگ زی توافق کرده بودن 7 00:00:11,172 --> 00:00:12,547 ‫باید همین امشب تقاص پس بدن! 8 00:00:15,839 --> 00:00:18,065 ‫بدهی بدهیه. ‫من فقط یه پیام‌رسونم 9 00:00:18,089 --> 00:00:19,356 ‫سفیدپوستی که واسه چینی‌کیری‌ها کار می‌کنه؟ 10 00:00:19,380 --> 00:00:21,024 ‫فکر می‌کردم ‫یه خرده غرور ایرلندی داشته باشی 11 00:00:21,048 --> 00:00:23,024 ‫سون یانگ تهدید کرد ‫که من رو می‌کُشه 12 00:00:23,048 --> 00:00:24,982 ‫خواهرم بهش پیشنهاد ازدواج داد 13 00:00:25,006 --> 00:00:26,939 ‫اون از زندگیش گذشت ‫تا جون منو نجات بده 14 00:00:26,964 --> 00:00:28,231 ‫اصلاً چرا اومدی سان فرانسیسکو، لی؟ 15 00:00:28,255 --> 00:00:30,774 ‫چرا یه پسر جنوبی باید ‫این همه راهو بکوبه بیاد اینجا 16 00:00:30,798 --> 00:00:31,856 ‫تا پلیس بشه؟ 17 00:00:31,881 --> 00:00:34,089 ‫پدر جون، ممنون که ‫قبول کردید من رو ببینید 18 00:00:34,422 --> 00:00:35,648 ‫اگه بعد از ۲ راند سر پا بمونی، 19 00:00:35,672 --> 00:00:37,422 ‫می‌ذارم به عنوان یه مردِ جدید از اینجا بری 20 00:00:38,756 --> 00:00:40,690 ‫لیری، بس کن! 21 00:00:40,714 --> 00:00:41,899 ‫می‌کُشیشا! 22 00:00:41,923 --> 00:00:42,940 ‫نه، بیل 23 00:00:42,964 --> 00:00:44,172 ‫خودت قراره بکُشیش 24 00:00:46,006 --> 00:00:47,065 ‫چی گفت؟ 25 00:00:47,089 --> 00:00:49,214 ‫مهم نیست چی گفت 26 00:00:50,464 --> 00:00:51,798 ‫اونها می‌خوان منو بکُشن 27 00:01:13,232 --> 00:01:16,398 ‫۳۰ سال آزگار من یکی از محترم‌ترین آدم‌های 28 00:01:16,422 --> 00:01:18,029 ‫محله‌ی چینی‌ها بودم 29 00:01:18,756 --> 00:01:21,815 ‫حالا دارم مثل یه پیازچرونِ فرومایه قایم میشم 30 00:01:22,199 --> 00:01:24,148 ‫این موقتیه 31 00:01:24,172 --> 00:01:26,648 ‫یه زمانی می‌تونستم بدون ترس ‫از اینکه یه نفر یه تبرچه 32 00:01:26,672 --> 00:01:30,166 ‫بزنه تو پشتم، ‫توی خیابون راه برم 33 00:01:31,048 --> 00:01:33,255 ‫چون می‌دونستم خیابونی‌ها ‫ازم می‌ترسن 34 00:01:34,048 --> 00:01:35,607 ‫الان... 35 00:01:35,631 --> 00:01:37,648 وقاری توی این کار نیست 36 00:01:37,672 --> 00:01:39,631 ‫آسمون همیشه ابری نمی‌مونه 37 00:01:41,048 --> 00:01:42,803 ‫شرایط تغییر می‌کنن 38 00:01:43,214 --> 00:01:44,298 ‫خودت می‌بینی 39 00:01:46,474 --> 00:01:47,725 ‫بیا 40 00:01:48,631 --> 00:01:49,982 ‫بیا ببرمت توی تخت‌خواب 41 00:01:56,798 --> 00:01:58,774 ‫گمونم چند وقتی اینجا می‌مونیم 42 00:01:58,798 --> 00:02:01,774 ‫تا وقتی که یه راهی به جلو پیدا کنیم 43 00:02:03,297 --> 00:02:05,190 ‫اینجا در امانی 44 00:02:07,089 --> 00:02:09,315 ‫من هیچ‌جا در امان نیستم 45 00:02:12,239 --> 00:02:22,239 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » « Ali99 & Cardinal » 46 00:03:28,728 --> 00:03:38,728 ▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ► @IST_Subs 47 00:04:16,089 --> 00:04:19,315 ‫آتوی، طبق معمول قشنگ ‫جنس خوب رو از بنجل تشخیص میدی 48 00:04:19,339 --> 00:04:21,024 ‫این یکی خاصه 49 00:04:21,048 --> 00:04:22,940 ‫از زمان تولدش واسه هم‌خوابگی 50 00:04:22,964 --> 00:04:24,857 ‫با جنگ‌سالار دانگ ژو بزرگش کردن 51 00:04:24,881 --> 00:04:26,273 ‫واسه کردن بار اومده 52 00:04:27,964 --> 00:04:29,523 ‫اگه بخریش می‌تونی هر جور 53 00:04:29,547 --> 00:04:31,273 ‫داستان چرندی که بخوای دربیاری 54 00:04:31,297 --> 00:04:33,682 ‫دخترهای من خودشونو می‌فروشن 55 00:04:34,339 --> 00:04:36,774 ‫ولی این یکی استعدادهایی داره 56 00:04:45,672 --> 00:04:47,940 ‫مردها توی اقیانوس تنها میشن 57 00:04:47,964 --> 00:04:51,482 ‫- من نباید بذارم ناراحت بشن ‫- تو نباید بذاری من ناراحت بشم 58 00:04:51,506 --> 00:04:52,565 که الان ناراحتم 59 00:04:55,048 --> 00:04:56,850 ‫وایسا 60 00:05:07,464 --> 00:05:10,315 ‫- چند سالشه؟ ‫- چه می‌دونم 61 00:05:10,339 --> 00:05:12,273 ۱۷، ۱۸ 62 00:05:12,297 --> 00:05:14,523 ‫پدرش واسه تسویه‌ی بدهی فروختش 63 00:05:14,547 --> 00:05:17,148 ‫چندان پُرحرف نیست. ‫منتها، اکثر مشتری‌ها با این قضیه 64 00:05:17,172 --> 00:05:18,547 ‫مشکلی ندارن 65 00:05:19,464 --> 00:05:22,190 ‫حتی بهتر، دختره دست‌نخورده‌ست 66 00:05:22,214 --> 00:05:23,482 ‫می‌دونی چقدر نادره... 67 00:05:23,506 --> 00:05:26,148 ‫که همچین جیگری هنوز دست‌نخورده باشه؟ 68 00:05:26,172 --> 00:05:28,467 ‫البته که قیمتش دو برابره، ولی 69 00:05:28,491 --> 00:05:30,315 ‫گمونم می‌تونی ۵ برابرشو در بیاری 70 00:05:30,781 --> 00:05:32,065 ‫اهل کجاست؟ 71 00:05:32,089 --> 00:05:35,398 ‫اهل یه دهکده‌ی شیلاتی توی شاندونگ ‫که دریاچه‌ش هم خشک شده 72 00:05:35,422 --> 00:05:37,690 ‫اسمش یومی... همچین چیزی بود 73 00:05:37,714 --> 00:05:39,732 ‫یومینگ‌زو؟ 74 00:05:39,756 --> 00:05:41,048 ‫می‌شناسیش؟ 75 00:05:42,506 --> 00:05:44,607 ‫خب، اگه می‌خوایش 76 00:05:44,631 --> 00:05:46,356 ‫بهتره سریع تصمیمتو بگیری 77 00:05:54,798 --> 00:05:57,273 ‫این یکی قبلاً فروخته شده 78 00:06:11,672 --> 00:06:13,273 ‫بابا، حالت خوبه؟ 79 00:06:13,297 --> 00:06:15,523 ‫هممم؟ چی؟ 80 00:06:15,547 --> 00:06:17,690 ‫کل شب یه کلمه هم باهام حرف نزدی 81 00:06:17,714 --> 00:06:20,539 ‫واقعاً؟ متأسفم، عزیزم 82 00:06:21,048 --> 00:06:23,292 ‫گمونم حواسم یه کم پرته 83 00:06:23,756 --> 00:06:25,315 ‫کمکی ازم بر میاد؟ 84 00:06:25,339 --> 00:06:27,398 ‫چیزی نیست که خودتو نگرانش کنی 85 00:06:27,422 --> 00:06:29,380 ‫فقط چند تا مشکل کاری جزئیه 86 00:06:30,798 --> 00:06:32,380 ‫همون حکم احداث خطوط ماشین کابلی؟ 87 00:06:36,955 --> 00:06:38,579 ‫باهام حرف بزن، بابا 88 00:06:42,561 --> 00:06:44,106 ‫بلیک بهم قولِ اون قرارداد رو داده بود 89 00:06:44,130 --> 00:06:45,981 ‫قسم خورد که مال منه 90 00:06:46,255 --> 00:06:49,315 ‫منم سر حرفش کل کسب و کارم رو به خطر انداختم 91 00:06:49,339 --> 00:06:51,024 کلی فولاد خریدم 92 00:06:51,048 --> 00:06:52,398 ‫اگه اون قرارداد به زودی منعقد نشه، 93 00:06:52,422 --> 00:06:54,940 ‫مجبور میشم اعلام ورشکستگی کنم 94 00:06:54,964 --> 00:06:56,492 ‫ممکنه خونه رو از دست بدم 95 00:06:57,451 --> 00:06:59,297 ‫خونه‌ی مادرت رو 96 00:07:00,714 --> 00:07:02,857 ‫فکر می‌کردم در دست اقدامه 97 00:07:03,248 --> 00:07:05,668 ‫در دست اقدام یعنی هنوز منعقد نشده دیگه 98 00:07:06,543 --> 00:07:08,130 ‫می‌تونم باهاش صحبت کنم 99 00:07:09,922 --> 00:07:12,297 ‫بعید می‌دونم اون دنبال صحبت کردن باشه 100 00:07:14,464 --> 00:07:16,255 ‫ببخشید؟ 101 00:07:19,848 --> 00:07:21,774 ‫من با اون ازدواج کردم 102 00:07:21,798 --> 00:07:23,273 ‫دیگه می‌خوای چیکار کنم؟ 103 00:07:23,297 --> 00:07:25,437 ‫واسه منم راحت نیست 104 00:07:25,964 --> 00:07:28,065 ‫به نظرت چطوره که ازت بخوام... 105 00:07:28,089 --> 00:07:30,006 ‫که یه جنده باشم 106 00:07:31,380 --> 00:07:32,839 ‫اون شوهرتـه 107 00:07:36,009 --> 00:07:38,134 ‫منم دخترتم 108 00:07:39,948 --> 00:07:42,906 ‫خجالت بکش، بابا 109 00:08:14,672 --> 00:08:16,398 حال داد؟ 110 00:08:16,422 --> 00:08:17,506 چه جورم 111 00:08:23,339 --> 00:08:25,315 ‫تا یادم نرفته... 112 00:08:25,339 --> 00:08:26,857 ‫این علاجِ سردردتـه 113 00:08:26,881 --> 00:08:29,673 ‫گیاپزشک گفت که به اندازه‌ی ‫دو تا سر انگشت ازش بریز توی یه لیوان آب 114 00:08:30,672 --> 00:08:33,672 ‫- ممنون ‫- قابلتو نداره 115 00:08:41,380 --> 00:08:42,899 ‫سلام، آتوی 116 00:08:42,923 --> 00:08:45,523 ‫- ایشون؟ ‫- توی لیست انتخاب نیست 117 00:08:45,547 --> 00:08:47,899 ‫ببین، خودت که می‌دونی دوست دارم باتجربه باشن 118 00:08:47,923 --> 00:08:50,547 ‫واِلا چطور قراره یاد بگیرم؟ 119 00:09:05,631 --> 00:09:07,440 ‫چیزی نیست 120 00:09:11,589 --> 00:09:13,899 ‫سفر سخت و دور و درازی رو پشت سر گذاشتی 121 00:09:15,672 --> 00:09:16,732 ‫می‌دونم 122 00:09:17,424 --> 00:09:19,676 ‫ولی پیش من در امانی 123 00:09:20,631 --> 00:09:22,190 ‫قول میدم 124 00:09:22,214 --> 00:09:23,736 ‫یه وان گرم... 125 00:09:26,130 --> 00:09:27,720 ‫یه استراحت درست و حسابی 126 00:09:30,089 --> 00:09:32,412 ‫به‌زودی یادت میاد ‫چطور باید بخندی 127 00:09:34,798 --> 00:09:36,065 ‫بیا 128 00:10:22,839 --> 00:10:24,648 ‫چیز دیگه‌ای می‌خوای؟ 129 00:10:32,172 --> 00:10:33,746 ‫- بیل ‫- بله؟ 130 00:10:34,753 --> 00:10:37,356 ‫نه، نه 131 00:10:37,380 --> 00:10:38,815 ‫دیگه نمی‌‌خوام 132 00:10:38,839 --> 00:10:39,839 ‫بیا 133 00:10:51,089 --> 00:10:53,982 ‫- مشکلی داری، رفیق؟ ‫- نه 134 00:10:54,006 --> 00:10:56,523 ‫مشکلی ندارم... رفیق 135 00:10:56,547 --> 00:10:58,747 ‫تمام شبو اینجا نشستی ‫و بِرّ و بِرّ منو نگاه می‌کردی 136 00:10:59,443 --> 00:11:01,774 ‫اگه می‌خوای حرفی بهم بزنی، بزن 137 00:11:01,798 --> 00:11:04,964 ‫می‌تونم برات یه نوشیدنی بخرم، گروهبان‌ اوهارا؟ 138 00:11:06,172 --> 00:11:07,565 ‫به قدر کافی مستم 139 00:11:07,589 --> 00:11:10,356 ‫یه ایرلندی دست رد به مشروب مُفتی می‌زنه؟ 140 00:11:10,380 --> 00:11:12,106 ‫گندش بزنن 141 00:11:12,130 --> 00:11:14,774 ‫فکر نکنم بخوام توی ‫همچین دنیایی زندگی کنم 142 00:11:15,292 --> 00:11:17,065 ‫خب، شاید بهتره بری سر اصل مطلب کوفتیت 143 00:11:17,089 --> 00:11:20,690 ‫می‌دونی، یکی از ایرلندی‌هایی که ‫می‌شناختمش، بهم گفت: 144 00:11:20,714 --> 00:11:22,982 ‫«توی ایرلند، فقط روزهایی مشروب می‌خوریم 145 00:11:23,006 --> 00:11:25,315 ‫که توی اسم‌شون «شنبه» باشه» 146 00:11:25,339 --> 00:11:29,024 ‫که میشه سه‌شنبه، پنج‌شنبه، ‫این شنبه، اون شنبه، 147 00:11:29,048 --> 00:11:31,356 ‫خودِ شنبه، و روز قبلِ شنبه» 148 00:11:31,380 --> 00:11:32,940 ‫کل شبو اینجا منتظر موندی 149 00:11:32,964 --> 00:11:35,339 ‫تا فقط یه جوک چرت تخمی رو برام تعریف کنی؟ 150 00:11:37,422 --> 00:11:40,690 ‫این برگه شوخی نیست 151 00:11:47,839 --> 00:11:50,398 ‫- این دیگه چه کوفتیه؟ ‫- مأمورت لی 152 00:11:51,104 --> 00:11:53,607 ‫- دو نفر رو توی جورجیا به قتل رسونده ‫- چرنده 153 00:11:53,631 --> 00:11:56,273 ‫به یکی‌شون شلیک کرده، ‫گلوی اون یکی رو هم بُریده 154 00:11:56,297 --> 00:11:58,210 ‫قربانی‌ها از اقوام خودش بودن 155 00:11:58,756 --> 00:12:00,815 ‫بعد هم غیبش زده 156 00:12:00,839 --> 00:12:02,774 ‫بچه‌ی زبلیـه 157 00:12:02,798 --> 00:12:04,231 ‫خیلی تمیز زده به چاک 158 00:12:06,422 --> 00:12:08,470 ‫ولی همیشه یه ردی از مجرم می‌مونه، مگه نه؟ 159 00:12:09,089 --> 00:12:10,982 ‫منم اون رد رو دنبال کردم... 160 00:12:11,006 --> 00:12:12,975 ‫از این سر کشور تا اون سر کشور... 161 00:12:13,547 --> 00:12:15,607 آخه کار من همینه 162 00:12:15,631 --> 00:12:17,482 ‫خب، باید اذعان کنم، 163 00:12:17,813 --> 00:12:21,774 ‫انتظار نداشتم وقتی گیرش میارم ‫نشون پلیس داشته باشه 164 00:12:21,798 --> 00:12:24,815 ‫این قضیه اوضاع رو یه نمه پیچیده می‌کنه 165 00:12:24,839 --> 00:12:28,282 ‫ببین، گروهبان، من نهایت احترام ‫رو برای مجریان قانون قائلم... 166 00:12:29,297 --> 00:12:31,118 ‫ولی قتل قتلـه... 167 00:12:32,130 --> 00:12:33,607 ‫و جایزه هم جایزه 168 00:12:36,839 --> 00:12:38,959 ‫پس من لازم دارم که... 169 00:12:39,839 --> 00:12:44,315 ‫گروهبان، تقاضای محترمانه‌م ازت... 170 00:12:46,422 --> 00:12:48,427 ‫فقط یه خرده همکاریـه 171 00:12:49,172 --> 00:12:50,554 ‫و بابت همکاریت... 172 00:12:51,172 --> 00:12:53,065 ‫حاضرم 173 00:12:53,089 --> 00:12:55,190 ‫که جایزه‌شو تقسیم کنم 174 00:12:56,798 --> 00:12:58,857 ،کلاغ‌ها گفتن که 175 00:12:58,881 --> 00:13:00,106 ‫اون پوله به کارت میاد 176 00:13:03,339 --> 00:13:05,857 ‫- ۵۰۰ دلار؟ ‫- صداتو بیار پایین 177 00:13:07,506 --> 00:13:09,774 ‫نمی‌خوایم کس دیگه‌ای هم جاه‌طلب بشه 178 00:13:09,798 --> 00:13:11,491 ‫اوهوم 179 00:13:11,839 --> 00:13:13,565 ‫نصف-نصف 180 00:13:13,589 --> 00:13:16,024 ‫البته، اجرت من ازش کم میشه 181 00:13:26,506 --> 00:13:28,006 ‫می‌دونی چیه؟ 182 00:13:30,595 --> 00:13:32,387 ‫فکر کنم اون نوشیدنی رو می‌خورم 183 00:14:39,255 --> 00:14:40,631 ‫آسام 184 00:14:42,422 --> 00:14:44,089 ‫برادر 185 00:14:47,714 --> 00:14:49,857 ‫اینم خراج اضافه از طرف یات سن 186 00:14:49,881 --> 00:14:51,482 ‫برای جبران کسری هفته‌ی پیش 187 00:14:51,506 --> 00:14:53,440 ‫عالیه. چم و خم کار داره دستت میاد 188 00:14:53,464 --> 00:14:55,273 ‫بیا واسه‌ت نوشیدنی و حال و حول ردیف کنم 189 00:14:55,297 --> 00:14:56,565 ‫راستش، باید برم 190 00:14:56,589 --> 00:14:57,899 ‫قراره یکیو ببینم 191 00:14:57,923 --> 00:14:59,732 ‫پس یه جا یه دختریو واسه خودت تور کردی 192 00:14:59,756 --> 00:15:01,899 ‫نه، دخترها رو می‌سپارم به خودت 193 00:15:01,923 --> 00:15:03,940 ‫من، از یه زنی خوشم میاد 194 00:15:03,964 --> 00:15:06,607 ‫ارزونی خودت. ‫جنده‌ها گاز می‌گیرن 195 00:15:06,631 --> 00:15:08,648 ‫ولی جدی، خوشحالم قبل از اینکه ‫حمام خون راه بیفته 196 00:15:08,672 --> 00:15:10,777 ‫می‌خوای یه خرده عشق و حال کنی 197 00:15:11,172 --> 00:15:13,440 درمورد چی حرف می‌زنی؟ 198 00:15:13,697 --> 00:15:15,398 ‫یه لیوان دیگه 199 00:15:15,422 --> 00:15:16,565 ‫خبریه؟ 200 00:15:16,589 --> 00:15:17,940 ‫نباید راجع بهش حرف بزنم 201 00:15:17,964 --> 00:15:19,255 ‫یانگ جون 202 00:15:20,422 --> 00:15:22,523 ‫اون مادرجنده‌ها سعی کردن توی روز روشن 203 00:15:22,547 --> 00:15:23,982 ‫پدرمو بکُشن 204 00:15:24,006 --> 00:15:26,315 ‫نمی‌تونیم این کارشونو بی‌جواب بذاریم 205 00:15:26,339 --> 00:15:28,420 ‫داریم به لانگ زی حمله می‌کنیم 206 00:15:29,130 --> 00:15:32,982 ‫پدر جون فهمید که لانگ زی توی ‫یه سکونتگاه خارج از محله‌ی چینی‌ها قایم شده 207 00:15:33,006 --> 00:15:36,690 ‫بولو رفته تا دخل خودش و زن جنده‌شو بیاره 208 00:15:36,714 --> 00:15:39,607 ‫فردا، خب، فقط بیا بگیم که... 209 00:15:39,631 --> 00:15:41,982 ‫اوضاع قراره جالب بشه 210 00:15:43,589 --> 00:15:46,523 ‫اگه می‌دونیم اونها کجان، ‫چرا همه‌مون نمیریم اونجا؟ 211 00:15:46,547 --> 00:15:48,315 ‫دیوار موش داره، موش هم گوش، رفیق 212 00:15:48,339 --> 00:15:50,273 ‫پدر جون نمی‌خواست خطرِ ‫خبردار شدن لانگ زی از نقشه‌مون رو 213 00:15:50,297 --> 00:15:51,565 به جون بخره 214 00:15:51,589 --> 00:15:52,940 ‫قبل از اینکه بفهمن از کی خوردن 215 00:15:52,964 --> 00:15:54,607 ‫بولو میره، ترتیب‌شونو میده و میاد 216 00:16:02,589 --> 00:16:03,997 ‫آتوی 217 00:16:04,756 --> 00:16:07,024 ‫داری چیکار می‌کنی؟ ‫نمی‌تونی سرتو بندازی پایین و بیای تو 218 00:16:07,048 --> 00:16:09,024 ‫لانگ زی یه خونه ‫خارج از محله‌ی چینی‌ها داره 219 00:16:09,048 --> 00:16:11,148 ‫- باید بدونم کجاست ‫- چی؟ 220 00:16:11,172 --> 00:16:13,648 ‫اونها می‌خوان... مای لینگ رو بکُشن 221 00:16:15,547 --> 00:16:17,148 ‫یه چیزهایی راجع به یه خونه به گوشم خورده، 222 00:16:17,172 --> 00:16:19,774 ‫- منتها نمی‌دونم کجاست ‫- خب، کی می‌دونه؟ 223 00:16:19,798 --> 00:16:22,065 ‫- نمی‌تونم خودمو درگیر این ماجرا کنم ‫- آتوی... 224 00:16:22,089 --> 00:16:25,148 ‫- تو هم نباید خودتو درگیرش کنی ‫- مای لینگ خواهرمه 225 00:16:25,172 --> 00:16:27,231 اون خواهرت بود 226 00:16:27,255 --> 00:16:28,565 ‫توی چین 227 00:16:28,589 --> 00:16:30,148 ‫اینجا، دشمنـته 228 00:16:30,172 --> 00:16:32,148 ‫اون همین الانشم یه بار سعی کرده پدر جون رو بکُشه 229 00:16:32,172 --> 00:16:33,815 ‫به خیالت اگه فرصتش پیش بیاد، 230 00:16:33,839 --> 00:16:36,740 ‫- توی کُشتنت درنگ می‌کنه؟ ‫- نمی‌تونم بذارم بمیره 231 00:16:36,764 --> 00:16:39,690 ‫تو نمي‌تونی جلوی اتفاقی که می‌افته رو بگیری 232 00:16:39,714 --> 00:16:42,732 ‫خودت بهم گفتی یکی رو لازم دارم ‫که بهش اعتماد کنم 233 00:16:42,756 --> 00:16:44,579 ‫یکی خارج از انجمن 234 00:16:45,464 --> 00:16:47,231 ‫به اون شخص نیاز دارم 235 00:16:47,255 --> 00:16:48,899 ‫الان 236 00:16:53,547 --> 00:16:56,148 ‫دارین چه غلطی می‌کنین؟ 237 00:16:56,172 --> 00:16:57,690 ‫برو بیرون 238 00:16:59,380 --> 00:17:00,720 ‫کیر توش! 239 00:17:01,714 --> 00:17:03,106 ‫این ژانگ یانگـه 240 00:17:03,130 --> 00:17:04,982 ‫یه زمانی خدمتکار لانگ زی بوده 241 00:17:05,006 --> 00:17:07,024 ‫لانگ زی یه خونه خارج از محله‌ی چینی‌ها داره 242 00:17:07,048 --> 00:17:08,982 ‫می‌دونی کجاست؟ 243 00:17:09,006 --> 00:17:10,190 ‫منو نگاه کن 244 00:17:13,255 --> 00:17:15,356 ‫می‌دونی کجاست؟ 245 00:18:57,881 --> 00:19:00,724 ‫- چی شده؟ ‫- نمی‌دونم 246 00:19:05,847 --> 00:19:07,927 چیکار می‌کنی؟ 247 00:19:08,017 --> 00:19:10,057 همینجا بمون 248 00:19:33,967 --> 00:19:35,767 چی شده؟ 249 00:19:42,847 --> 00:19:44,967 سلام، مای لینگ 250 00:19:45,057 --> 00:19:46,887 کس ننه‌ت 251 00:19:57,467 --> 00:19:59,177 !جنده 252 00:20:00,887 --> 00:20:02,637 ها؟ 253 00:20:02,717 --> 00:20:04,717 هرزه کوچولو 254 00:20:13,017 --> 00:20:15,597 آره 255 00:20:19,017 --> 00:20:21,807 هیسسس 256 00:20:21,887 --> 00:20:23,217 خودشـه 257 00:20:25,097 --> 00:20:26,847 هیسسس 258 00:20:28,847 --> 00:20:30,597 همینه 259 00:20:30,677 --> 00:20:31,927 بخواب 260 00:20:37,387 --> 00:20:38,467 ژیائو جینگ 261 00:20:43,097 --> 00:20:44,927 چه غلطی می‌کنی؟ 262 00:20:46,347 --> 00:20:48,017 ولش کن 263 00:20:48,137 --> 00:20:50,217 ،اگه می‌خوای لانگ زی رو بکُشی جلوت رو نمی‌گیرم 264 00:20:50,307 --> 00:20:52,767 معلومـه جلوم رو نمی‌گیری 265 00:20:52,847 --> 00:20:55,637 ،پدر جون دستور داده جفت‌شون رو بکُشم 266 00:20:58,137 --> 00:21:01,717 نه - نه؟ - 267 00:21:01,807 --> 00:21:04,057 منظورت چیه، نه؟ 268 00:21:04,137 --> 00:21:06,217 چه مرگتـه؟ 269 00:21:07,807 --> 00:21:10,217 از سر راهم برو کنار 270 00:21:10,307 --> 00:21:12,017 ،اگه اونو می‌خوای 271 00:21:12,097 --> 00:21:13,847 باید از روی جنازه‌ی من رد بشی 272 00:21:13,927 --> 00:21:15,387 واقعاً؟ 273 00:21:18,217 --> 00:21:20,557 ...می‌دونی 274 00:21:20,637 --> 00:21:23,217 همیشه می‌دونستم یه ریگی تو کفشته 275 00:21:23,307 --> 00:21:24,427 آره، همینطوره 276 00:21:24,517 --> 00:21:27,717 ...نمی‌دونم جریانت چیه 277 00:21:27,807 --> 00:21:30,347 ولی کِیف اینکار رو کم نمی‌کنه 278 00:23:06,137 --> 00:23:08,347 کافیـه 279 00:23:49,137 --> 00:23:51,517 ...ژیائو جینگ 280 00:23:52,467 --> 00:23:54,427 باید از اینجا بری 281 00:23:59,137 --> 00:24:00,887 برو 282 00:24:00,967 --> 00:24:03,517 فقط برو 283 00:24:31,347 --> 00:24:33,137 مای لینگ 284 00:24:33,217 --> 00:24:34,807 زخمی شدی؟ 285 00:24:36,517 --> 00:24:38,427 من خوبم 286 00:24:46,517 --> 00:24:47,597 تموم شد 287 00:24:53,017 --> 00:24:54,767 استراحت کن 288 00:25:23,467 --> 00:25:26,307 ...پس 289 00:25:26,387 --> 00:25:29,717 بالأخره تونستن منو بکُشن 290 00:25:35,057 --> 00:25:37,307 خوشحالم تو اینکار رو می‌کنی 291 00:25:40,217 --> 00:25:42,677 چشمات رو ببند 292 00:26:04,677 --> 00:26:06,847 ،اونا روح‌شون هم خبر نداره 293 00:26:06,927 --> 00:26:09,767 با کی طرفن، مگه نه؟ 294 00:26:12,217 --> 00:26:15,597 می‌فهمن 295 00:26:53,677 --> 00:26:55,307 انتخاب خوبی بود - امیدوارم - 296 00:26:55,387 --> 00:26:57,307 لذت ببرید، جناب نماینده - حتماً - 297 00:27:03,887 --> 00:27:06,427 خوشحالم می‌بینم‌تون - منم همینطور - 298 00:27:09,467 --> 00:27:11,597 اون یکی 299 00:27:20,217 --> 00:27:23,097 آتوی، ایشون آقای هولبروک هستن 300 00:27:23,177 --> 00:27:24,807 خوش اومدید 301 00:27:26,172 --> 00:27:30,474 نصف ساختمون‌های سان فرانسیسکو با سنگ‌های معادن اون ساخته شدن 302 00:27:30,967 --> 00:27:33,847 چی گفتی؟ - گفت شما آدم مهمی هستید - 303 00:27:33,927 --> 00:27:35,257 ...خب 304 00:27:35,347 --> 00:27:37,307 از این بابت مطمئن نیستم 305 00:27:37,387 --> 00:27:39,677 خواهش می‌کنم، لذت ببرید 306 00:27:39,991 --> 00:27:41,991 اون باکره 307 00:27:42,712 --> 00:27:44,314 پولش رو میده 308 00:27:44,347 --> 00:27:45,847 ببخشید، چی؟ - میگه می‌خواید - 309 00:27:45,927 --> 00:27:48,807 یه باکره بکُنید 310 00:27:48,887 --> 00:27:52,467 ...خب، یکم گستاخانه‌ست، ولی بله 311 00:27:52,557 --> 00:27:55,177 من به دست نخورده‌ها علاقه دارم 312 00:27:55,257 --> 00:27:58,307 آقای زِن گفتن شاید شما بتونید اونو برام جور کنین 313 00:28:00,331 --> 00:28:02,031 من برای اون دختر پول دادم 314 00:28:02,555 --> 00:28:06,355 حالا می‌خوای با معامله‌ی باکرگی‌اش پول بیشتری به جیب بزنی؟ 315 00:28:06,679 --> 00:28:08,679 باید ازم ممنون باشی 316 00:28:08,703 --> 00:28:10,703 من زحمتت رو کم کردم 317 00:28:10,887 --> 00:28:12,517 ...اگه بحث قیمتـه 318 00:28:12,541 --> 00:28:14,941 همین الان به این آمریکیری بگو که اون دختر برای فروش نیست 319 00:28:15,865 --> 00:28:17,565 اینجا جنده خونه‌ست 320 00:28:18,089 --> 00:28:19,989 همه چیز برای فروشـه 321 00:28:20,113 --> 00:28:21,613 جنده خونه‌ی منـه 322 00:28:21,637 --> 00:28:24,517 قصد جسارت نداشتم، خانم 323 00:28:25,541 --> 00:28:27,541 چجور صاحب جنده خونه‌ای هستی؟ 324 00:28:27,565 --> 00:28:29,565 ...توصیه می‌کنم بری 325 00:28:30,989 --> 00:28:32,989 قبل اینکه جواب سؤالت رو بگیری 326 00:28:59,177 --> 00:29:00,517 بیل 327 00:29:00,597 --> 00:29:03,177 اینجا چیکار می‌کنی؟ 328 00:29:03,257 --> 00:29:05,137 یادت نرفته یه چیزی رو بهم بگی؟ 329 00:29:11,097 --> 00:29:13,807 خب، به نظرم منطقیـه که پوستر چاپ بکنن 330 00:29:16,307 --> 00:29:18,677 ...خیلی خوب منو نکشیدن، ولی 331 00:29:18,767 --> 00:29:20,347 به قدر کافی برای کار دولتی خوبه 332 00:29:20,427 --> 00:29:22,517 از کجا گیرش آوردی؟ - اونی که قراره - 333 00:29:22,597 --> 00:29:24,767 سؤال بپرسه، تو نیستی 334 00:29:24,847 --> 00:29:26,717 ،من زندگیم رو سپردم به تو 335 00:29:26,807 --> 00:29:28,097 زندگی خانوادم رو 336 00:29:28,177 --> 00:29:30,057 اونی که فکر می‌کنی نیست 337 00:29:30,137 --> 00:29:31,387 نیست؟ 338 00:29:31,467 --> 00:29:33,847 پس چرا بهم نمیگی جریان چیه؟ 339 00:29:39,807 --> 00:29:41,347 ...بعد از جنگ 340 00:29:41,427 --> 00:29:44,427 یه خانواده‌ی برده‌های آزاد شده اومدن با ما زندگی کنن 341 00:29:44,517 --> 00:29:48,177 اومدن توی گردوندن مزرعه کمک کنن 342 00:29:48,257 --> 00:29:50,387 تقریباً باهاشون بزرگ شدم 343 00:29:50,467 --> 00:29:52,967 ،و...خب، دخترشون نورا 344 00:29:53,057 --> 00:29:54,717 ...خب 345 00:29:54,807 --> 00:29:56,137 از بچگی یجورایی مثل 346 00:29:56,217 --> 00:29:58,137 خواهر و برادر بودیم 347 00:29:58,217 --> 00:29:59,927 ...تا اینکه 348 00:30:00,017 --> 00:30:01,517 دیگه نبودیم، اگه بفهمی چی میگم 349 00:30:03,097 --> 00:30:05,217 صداش رو در نیاوردیم 350 00:30:05,307 --> 00:30:07,266 معمولاً توی انبار غلات قایمکی همدیگه رو می‌دیدیم 351 00:30:09,847 --> 00:30:12,153 ولی می‌دونستیم اگه فرصتی برای ،یه رابطه‌ی واقعی می‌خواستیم 352 00:30:12,177 --> 00:30:15,217 باید گورمون رو از جنوب گم می‌کردیم 353 00:30:15,307 --> 00:30:17,097 .می‌رفتیم غرب .شایدم زمین می‌خریدیم 354 00:30:20,677 --> 00:30:22,257 ...نورا 355 00:30:23,807 --> 00:30:25,807 خب، اون همیشه اول ...از انبار کاه می‌رفت بیرون 356 00:30:28,257 --> 00:30:31,347 و من یکم دیگه بعد از اون می‌رفتم بیرون 357 00:30:34,717 --> 00:30:37,097 ...این دفعه 358 00:30:37,177 --> 00:30:40,057 ...این دفعه وقتی رفت، من 359 00:30:41,557 --> 00:30:44,137 صدای جیغش رو شنیدم 360 00:30:50,767 --> 00:30:53,137 اومدم بیرون دیدم دوتا ...از پسرعموهام 361 00:30:53,217 --> 00:30:54,717 اون رو گرفته بودن 362 00:30:56,217 --> 00:30:59,637 حرومزاده‌های بدجنسی بودن 363 00:30:59,717 --> 00:31:02,467 فکر کنم مست بودن و یه مدتی به ما 364 00:31:02,557 --> 00:31:04,637 ...شک کرده بودن و 365 00:31:08,017 --> 00:31:09,517 اونا یه داس داشتن 366 00:31:11,677 --> 00:31:14,387 نورا مبارزه کرد 367 00:31:14,467 --> 00:31:17,387 درست روبروی من کُشتنش 368 00:31:19,807 --> 00:31:22,057 مرگش رو تماشا کردم 369 00:31:28,597 --> 00:31:30,347 پس اونا رو کُشتی 370 00:31:31,967 --> 00:31:34,517 خب، در جا به یکی‌شون شلیک کردم 371 00:31:36,557 --> 00:31:39,467 ...ولی فقط یه تیر توی تفنگ داشتم پس 372 00:31:39,557 --> 00:31:42,887 اون داس رو گرفتم و رفتم سراغ اون یکی 373 00:31:44,767 --> 00:31:47,097 بعد اینکه مُرد یه مدتی بازم ادامه دادم 374 00:31:52,847 --> 00:31:54,967 بعد نورا رو دفن کردم و 375 00:31:55,057 --> 00:31:57,597 همون شب از شهر رفتم 376 00:31:57,677 --> 00:31:59,637 پدر و مادرم به قدر کافی کشیده بودن 377 00:32:01,137 --> 00:32:03,597 چرا اینجا؟ 378 00:32:03,677 --> 00:32:05,967 چرا سان فرانسیسکو؟ 379 00:32:06,057 --> 00:32:08,597 گمونم اگه سان فرانسیسکو ،به اقیانوس ختم نمی‌شد 380 00:32:08,677 --> 00:32:12,017 بازم ادامه می‌دادم - چرا پلیس شدی؟ - 381 00:32:12,097 --> 00:32:14,967 لابد فکر کردی این یجور توبه‌ست 382 00:32:15,057 --> 00:32:17,637 توبه؟ 383 00:32:17,717 --> 00:32:19,427 به‌خاطر چی؟ 384 00:32:19,517 --> 00:32:21,057 اون حرومیا حق‌شون بود 385 00:32:21,137 --> 00:32:23,307 اونا دوست دخترم رو کُشتن 386 00:32:23,387 --> 00:32:25,307 عجب داستانی بود 387 00:32:25,387 --> 00:32:28,427 شایدم واقعی باشه 388 00:32:28,517 --> 00:32:31,217 ولی چیزی عوض نمیشه 389 00:32:31,307 --> 00:32:34,177 جایزه، جایزه‌ست و قانون هم قانونـه 390 00:32:36,307 --> 00:32:38,097 ببین، یه سخنرانی کامل درباره‌ی راه آسون و 391 00:32:38,177 --> 00:32:39,767 راه سخت بلدم. می‌خوای بشنوی؟ 392 00:32:39,847 --> 00:32:41,347 حرومزاده 393 00:32:45,387 --> 00:32:47,967 احمق نباش 394 00:32:48,057 --> 00:32:50,807 ،زنده یا مُرده جایزه‌ات فرقی نمی‌کنه 395 00:32:50,887 --> 00:32:54,517 ولی راه درازی برای حمل جسده 396 00:32:54,597 --> 00:32:56,387 چاقو رو بذار کنار، پسر 397 00:32:56,467 --> 00:32:59,467 این جریان اونطوری که فکر می‌کنی تموم نمیشه 398 00:32:59,557 --> 00:33:01,177 می‌دونی، حق با اونـه 399 00:33:13,597 --> 00:33:15,137 باشه 400 00:33:15,217 --> 00:33:16,467 کافیـه 401 00:33:16,557 --> 00:33:18,677 می‌خوام بتونه راه بره 402 00:33:20,887 --> 00:33:22,767 دیگه توی سان فرانسیسکو 403 00:33:22,847 --> 00:33:24,637 جایی نداری 404 00:33:24,717 --> 00:33:27,177 ،می‌تونی توی بقیه‌ی کشور به کارت برسی 405 00:33:27,257 --> 00:33:30,717 ،ولی اگه برگردی اینجا کارت رو تموم می‌کنیم 406 00:33:31,807 --> 00:33:35,137 به سر و وضعش برسید و سوار قطار بکنیدش 407 00:33:44,847 --> 00:33:46,967 حداقل می‌تونستی بهم هشدار بدی 408 00:33:47,057 --> 00:33:50,967 اونطوری که کِیف نمیده 409 00:33:51,057 --> 00:33:54,637 راستش اولش نمی‌دونستم قراره چیکار کنم 410 00:33:54,717 --> 00:33:57,257 باید از زبون خودت می‌شنیدم 411 00:33:57,347 --> 00:33:59,097 ،به نظرم یه قاتل خونسرد نیستی 412 00:33:59,177 --> 00:34:01,387 ولی خدا رو چه دیدی 413 00:34:01,467 --> 00:34:03,467 ...در هر صورت می‌خواستم 414 00:34:03,557 --> 00:34:06,307 نجاتت بدم یا پولی به جیب بزنم 415 00:34:06,387 --> 00:34:07,967 بسته به نتیجه داشت 416 00:34:08,057 --> 00:34:10,517 خب، شرمنده ناامیدت کردم 417 00:34:10,597 --> 00:34:13,017 یه مرد نباید به خاطر 418 00:34:13,097 --> 00:34:16,177 ...انجام کار درست تقاص پس بده 419 00:34:16,257 --> 00:34:19,017 حتی اگه از راه اشتباهی انجامش داده باشه 420 00:34:20,427 --> 00:34:22,347 بازم باید بهم می‌گفتی 421 00:34:22,427 --> 00:34:25,347 کی به یه مأمور پلیس میگه که به خاطر قتل تحت تعقیبـه؟ 422 00:34:26,677 --> 00:34:28,427 آره، نکته‌ی ظریفی بود 423 00:34:30,387 --> 00:34:31,887 اسرار دیگه‌ای نداری، جنوبی؟ 424 00:34:31,967 --> 00:34:33,347 نه 425 00:34:33,427 --> 00:34:34,557 فقط همون بود 426 00:34:34,637 --> 00:34:36,767 متوجهی اون آخرین کسی نیست که 427 00:34:36,847 --> 00:34:39,467 به خاطر جایزه میاد سراغت؟ 428 00:34:39,557 --> 00:34:40,887 متوجه‌ام 429 00:34:42,017 --> 00:34:43,887 گروهبان 430 00:34:47,467 --> 00:34:48,887 ممنونم 431 00:34:50,597 --> 00:34:53,057 دِینم رو بهت ادا کردم 432 00:35:05,807 --> 00:35:07,557 ،قبلاً بهش می‌گفتن اسپرینگ وَلی 433 00:35:07,637 --> 00:35:10,557 ولی الان محلی‌ها بهش میگن کاو هالو 434 00:35:10,637 --> 00:35:13,597 مالکش تقریباً به شیش هفت تا دام‌پرور لبنیاتی اجاره‌اش میده 435 00:35:13,677 --> 00:35:15,517 چراگاه‌های خوب و چشمه‌های آب گوارا داره 436 00:35:15,597 --> 00:35:18,217 یعنی، هرچی خرجش کنی در میاد 437 00:35:18,307 --> 00:35:20,217 چرا زمینی به این باارزشی رو می‌فروشه؟ 438 00:35:20,307 --> 00:35:22,307 خب، صاحبش ۱۰ سال پیش توی شرکت حمل و نقل کامستاک 439 00:35:22,387 --> 00:35:24,767 پول زیادی به جیب زد و سودش رو توی 440 00:35:24,847 --> 00:35:25,927 املاک سرمایه‌گذاری کرد 441 00:35:26,017 --> 00:35:27,823 ،پارسال که ارزش زمین اومد پایین ضرر سنگینی کرد 442 00:35:27,847 --> 00:35:30,017 «واسه همین بهش میگن «سفته‌بازی 443 00:35:31,307 --> 00:35:33,347 میگن به هر دری میزنه تا ،اونجا رو سریع بفروشه 444 00:35:33,427 --> 00:35:36,927 پس بیشتر پیشنهاداتِ پایین بهش میدن 445 00:35:37,017 --> 00:35:39,887 ولی اگه یه ذره بیشتر از ...چیزی که می‌خواد پیشنهاد بدیم 446 00:35:39,967 --> 00:35:42,597 به نظرم می‌تونیم از چنگ‌شون درش بیاریم 447 00:35:42,677 --> 00:35:44,517 مورد خوبی به دارایی‌هات اضافه میشه 448 00:35:44,597 --> 00:35:46,967 داریی‌های ما 449 00:35:47,057 --> 00:35:48,637 ...بدون تو 450 00:35:48,717 --> 00:35:50,217 نمی‌تونم این زمین رو بخرم 451 00:35:50,307 --> 00:35:53,387 منم بدون منابع مالی تو نمی‌تونم، آتوی 452 00:35:53,467 --> 00:35:55,177 خیلی ممنونم 453 00:35:56,717 --> 00:35:58,307 ...خب 454 00:35:58,387 --> 00:36:01,017 به سلامتی جدیدترین دست‌آوردمون 455 00:36:01,097 --> 00:36:02,677 به سلامتی شراکت 456 00:36:21,387 --> 00:36:22,767 گوش کن چی میگم 457 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 اون قیمتش رو دوبرابر کرد 458 00:36:26,767 --> 00:36:28,637 چیکار می‌کنی؟ 459 00:36:31,637 --> 00:36:33,637 من پولش رو دادم 460 00:36:33,717 --> 00:36:35,807 زِن گفت توضیح میده 461 00:36:38,887 --> 00:36:41,597 صورتت رو به زنت توضیح بده 462 00:36:48,427 --> 00:36:50,057 کافیـه 463 00:36:55,637 --> 00:36:58,177 .برو توی اتاقت خودت رو تمیز کن 464 00:36:58,257 --> 00:36:59,597 به زودی میام 465 00:37:09,387 --> 00:37:11,807 از اینجا ببریدش 466 00:37:12,927 --> 00:37:14,677 !جنده‌ی دیوونه 467 00:38:15,217 --> 00:38:16,427 چیه؟ 468 00:38:28,847 --> 00:38:29,847 چیکار می‌کنی؟ 469 00:39:52,807 --> 00:39:56,017 خب، بر فرض اینکه نقشه‌برداری‌ها ...درست از آب در بیان 470 00:39:56,097 --> 00:39:58,017 ماه بعد می‌تونیم حفاری رو شروع کنیم 471 00:39:58,097 --> 00:40:00,427 پدر جون 472 00:40:03,427 --> 00:40:05,557 چی شده؟ 473 00:40:05,637 --> 00:40:08,467 اون لانگ زی رو کُشت 474 00:40:08,557 --> 00:40:10,467 ولی اون جنده زنده موند 475 00:40:16,137 --> 00:40:18,217 ،شکی ندارم که بولو تا آخرین نفس 476 00:40:18,307 --> 00:40:20,137 یه جنگجوی حقیقی بود 477 00:40:23,847 --> 00:40:25,057 خیلی خب 478 00:40:25,137 --> 00:40:27,557 جنگ می‌خوان؟ 479 00:40:27,637 --> 00:40:29,517 بیاید جنگ تحویل‌شون بدیم 480 00:40:46,307 --> 00:40:48,387 اومدن 481 00:41:12,767 --> 00:41:14,967 باید اونجا می‌بودم 482 00:41:16,717 --> 00:41:18,347 نه 483 00:41:19,427 --> 00:41:21,467 نه، باید اینجا می‌موندی 484 00:41:21,557 --> 00:41:23,677 لانگ زی رو سرافکنده کردم 485 00:41:26,177 --> 00:41:27,717 اونو کُشتن 486 00:41:30,597 --> 00:41:31,847 نه، اونا نکُشتن 487 00:41:34,177 --> 00:41:36,847 دیگه وقتش بود 488 00:41:36,927 --> 00:41:39,637 دوره‌ی ماست 489 00:42:32,927 --> 00:42:36,807 وقتی کوچیک‌تر بودم، پدرم داستان یه روباه رو بهم گفت 490 00:42:38,017 --> 00:42:40,887 توی یه مسیر سفر می‌کرد که یه ببر رو دید 491 00:42:42,677 --> 00:42:44,717 ،ببر گیرش انداخت 492 00:42:44,807 --> 00:42:47,137 ولی روباه ترسی نشون نداد 493 00:42:49,017 --> 00:42:52,677 ...این ببر رو گیج کرد و پرسید 494 00:42:52,767 --> 00:42:55,767 چرا نمی‌ترسی؟» 495 00:42:55,847 --> 00:42:58,427 «آخه همه از من می‌ترسن 496 00:42:58,517 --> 00:43:00,887 ،و روباه جواب داد 497 00:43:00,967 --> 00:43:03,347 «خب، همه از من هم می‌ترسن» 498 00:43:04,767 --> 00:43:06,467 ،و ببر خندید 499 00:43:06,557 --> 00:43:08,847 ولی روباه اصرار کرد 500 00:43:08,927 --> 00:43:10,887 ،توی راه دنبالم بیا» 501 00:43:10,967 --> 00:43:12,677 ،و اگه مسافرایی که میان 502 00:43:12,767 --> 00:43:14,557 ،با ترس و لرز فرار نکردن 503 00:43:14,637 --> 00:43:17,217 «اونوقت می‌تونی من رو بخوری 504 00:43:17,307 --> 00:43:20,217 ...ببر کنجکاو بود 505 00:43:20,307 --> 00:43:23,557 ،پس توی مسیر افتاد دنبال روباه 506 00:43:23,637 --> 00:43:26,307 ،و وقتی مسافرا روباه رو دیدن 507 00:43:26,387 --> 00:43:28,637 ...که یه ببر دنبالشـه 508 00:43:30,427 --> 00:43:32,717 با ترس فرار کردن 509 00:43:34,807 --> 00:43:37,217 ،حتی با اینکه بچه بودم فهمیدم که روباه 510 00:43:37,307 --> 00:43:40,387 از ترسناکی ببر استفاده می‌کرده 511 00:43:43,677 --> 00:43:46,677 ...شوهرم، لانگ زی، اون ببر بود 512 00:43:49,177 --> 00:43:51,517 در بین یه عالمه روباه 513 00:43:52,677 --> 00:43:56,597 همه از ترسی که اون وارد دل‌های مردم کرده بود، سود می‌بردن 514 00:43:56,677 --> 00:44:00,097 ...و همینطور که پیرتر 515 00:44:00,177 --> 00:44:02,217 ...و ضعیف‌تر شد 516 00:44:03,217 --> 00:44:05,557 بعضی از این روباه‌ها به اشتباه فکر کردن که 517 00:44:05,637 --> 00:44:07,767 اونا واقعاً ببر هستن 518 00:44:11,517 --> 00:44:13,597 ...امروز 519 00:44:13,677 --> 00:44:17,767 بهشون یادآوری می‌کنیم ببر واقعی کیه 520 00:44:54,387 --> 00:44:56,637 خوبی؟ - شوخی می‌کنی؟ - 521 00:44:56,717 --> 00:44:59,307 دارم واسه کُشتن این دیوث‌ها لحظه شماری می‌کنم 522 00:44:59,387 --> 00:45:01,137 به نظر یکم بی‌قراری 523 00:45:01,217 --> 00:45:03,517 از بچگی بولو رو می‌شناختم 524 00:45:03,597 --> 00:45:06,717 مادرسگِ سرسختی بود - آره - 525 00:45:06,807 --> 00:45:08,717 همینطوره 526 00:45:08,807 --> 00:45:12,017 به خدا فکر می‌کردم شکست ناپذیره 527 00:45:12,097 --> 00:45:13,767 اوضاع داره عوض میشه، مرد 528 00:45:13,847 --> 00:45:16,017 به قدر کافی اینجا نبودی تا حسش کنی 529 00:45:16,097 --> 00:45:18,597 انگار زمین زیر پامون داره عوض میشه 530 00:45:18,677 --> 00:45:22,017 .لانگ زی مُرده .پدر جون داره پیر میشه 531 00:45:22,097 --> 00:45:24,137 نگرانی؟ - نه، رفیق - 532 00:45:24,217 --> 00:45:25,557 حاضرم 533 00:45:25,637 --> 00:45:26,847 انگار الان دنیای ماست و 534 00:45:26,927 --> 00:45:28,517 بقیه فقط دارن توش زندگی می‌کنن 535 00:45:28,597 --> 00:45:30,177 فقط مراقب پشت سرت باش 536 00:45:30,257 --> 00:45:31,927 خودت مراقبش باش 537 00:45:32,017 --> 00:45:34,847 من مشغول کُشت و کُشتار میشم 538 00:45:53,127 --> 00:46:01,127 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » « Ali99 & Cardinal » 539 00:46:01,151 --> 00:46:09,151 ▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ► @IST_Subs 540 00:48:05,217 --> 00:48:07,097 باید فرض کنیم مای لینگ دوتا ارتش داره 541 00:48:07,307 --> 00:48:08,847 یه بار برای همیشه به 542 00:48:08,927 --> 00:48:10,257 شورش کوچیک لانگ زی خاتمه میدیم 543 00:48:11,000 --> 00:48:12,500 ‫« آنچه در مـبـارز خواهید دید... » 544 00:48:12,597 --> 00:48:15,073 دار و دسته‌هایی توی شهر ما هستن که دارن در ملأ عام همدیگه رو می‌کُشن 545 00:48:15,097 --> 00:48:16,783 به نظرم وقتشـه موضعت رو در این قبال مشخص کنی 546 00:48:16,807 --> 00:48:18,557 بگو ببینم، چجور آینده‌ای داریم؟ 547 00:48:19,097 --> 00:48:21,097 ،چرا فکر می‌کنی می‌خوام به این جنگ خاتمه بدم؟ 548 00:48:22,767 --> 00:48:24,677 ما بهترین مبارزهای محله‌ی چینی‌ها رو داریم 549 00:48:25,217 --> 00:48:27,597 !ما شهرمون رو پس می‌گیریم