1
00:00:01,506 --> 00:00:02,714
دور و برتو نگاه کن
2
00:00:04,255 --> 00:00:05,589
جنگ همین الانشم شروع شده
3
00:00:05,591 --> 00:00:06,291
« آنچه در مـبـارز گذشت... »
4
00:00:06,297 --> 00:00:08,024
هانگ فای سعی کرد
پدرمو بکُشه
5
00:00:08,048 --> 00:00:09,093
چرا باید بهمون حمله کنن؟
6
00:00:09,339 --> 00:00:10,839
اونها با لانگ زی توافق کرده بودن
7
00:00:11,172 --> 00:00:12,547
باید همین امشب تقاص پس بدن!
8
00:00:15,839 --> 00:00:18,065
بدهی بدهیه.
من فقط یه پیامرسونم
9
00:00:18,089 --> 00:00:19,356
سفیدپوستی که واسه چینیکیریها کار میکنه؟
10
00:00:19,380 --> 00:00:21,024
فکر میکردم
یه خرده غرور ایرلندی داشته باشی
11
00:00:21,048 --> 00:00:23,024
سون یانگ تهدید کرد
که من رو میکُشه
12
00:00:23,048 --> 00:00:24,982
خواهرم بهش پیشنهاد ازدواج داد
13
00:00:25,006 --> 00:00:26,939
اون از زندگیش گذشت
تا جون منو نجات بده
14
00:00:26,964 --> 00:00:28,231
اصلاً چرا اومدی سان فرانسیسکو، لی؟
15
00:00:28,255 --> 00:00:30,774
چرا یه پسر جنوبی باید
این همه راهو بکوبه بیاد اینجا
16
00:00:30,798 --> 00:00:31,856
تا پلیس بشه؟
17
00:00:31,881 --> 00:00:34,089
پدر جون، ممنون که
قبول کردید من رو ببینید
18
00:00:34,422 --> 00:00:35,648
اگه بعد از ۲ راند سر پا بمونی،
19
00:00:35,672 --> 00:00:37,422
میذارم به عنوان یه مردِ جدید از اینجا بری
20
00:00:38,756 --> 00:00:40,690
لیری، بس کن!
21
00:00:40,714 --> 00:00:41,899
میکُشیشا!
22
00:00:41,923 --> 00:00:42,940
نه، بیل
23
00:00:42,964 --> 00:00:44,172
خودت قراره بکُشیش
24
00:00:46,006 --> 00:00:47,065
چی گفت؟
25
00:00:47,089 --> 00:00:49,214
مهم نیست چی گفت
26
00:00:50,464 --> 00:00:51,798
اونها میخوان منو بکُشن
27
00:01:13,232 --> 00:01:16,398
۳۰ سال آزگار من یکی از محترمترین آدمهای
28
00:01:16,422 --> 00:01:18,029
محلهی چینیها بودم
29
00:01:18,756 --> 00:01:21,815
حالا دارم مثل یه پیازچرونِ فرومایه قایم میشم
30
00:01:22,199 --> 00:01:24,148
این موقتیه
31
00:01:24,172 --> 00:01:26,648
یه زمانی میتونستم بدون ترس
از اینکه یه نفر یه تبرچه
32
00:01:26,672 --> 00:01:30,166
بزنه تو پشتم،
توی خیابون راه برم
33
00:01:31,048 --> 00:01:33,255
چون میدونستم خیابونیها
ازم میترسن
34
00:01:34,048 --> 00:01:35,607
الان...
35
00:01:35,631 --> 00:01:37,648
وقاری توی این کار نیست
36
00:01:37,672 --> 00:01:39,631
آسمون همیشه ابری نمیمونه
37
00:01:41,048 --> 00:01:42,803
شرایط تغییر میکنن
38
00:01:43,214 --> 00:01:44,298
خودت میبینی
39
00:01:46,474 --> 00:01:47,725
بیا
40
00:01:48,631 --> 00:01:49,982
بیا ببرمت توی تختخواب
41
00:01:56,798 --> 00:01:58,774
گمونم چند وقتی اینجا میمونیم
42
00:01:58,798 --> 00:02:01,774
تا وقتی که یه راهی به جلو پیدا کنیم
43
00:02:03,297 --> 00:02:05,190
اینجا در امانی
44
00:02:07,089 --> 00:02:09,315
من هیچجا در امان نیستم
45
00:02:12,239 --> 00:02:22,239
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
« Ali99 & Cardinal »
46
00:03:28,728 --> 00:03:38,728
▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999
► @IST_Subs
47
00:04:16,089 --> 00:04:19,315
آتوی، طبق معمول قشنگ
جنس خوب رو از بنجل تشخیص میدی
48
00:04:19,339 --> 00:04:21,024
این یکی خاصه
49
00:04:21,048 --> 00:04:22,940
از زمان تولدش واسه همخوابگی
50
00:04:22,964 --> 00:04:24,857
با جنگسالار دانگ ژو بزرگش کردن
51
00:04:24,881 --> 00:04:26,273
واسه کردن بار اومده
52
00:04:27,964 --> 00:04:29,523
اگه بخریش میتونی هر جور
53
00:04:29,547 --> 00:04:31,273
داستان چرندی که بخوای دربیاری
54
00:04:31,297 --> 00:04:33,682
دخترهای من خودشونو میفروشن
55
00:04:34,339 --> 00:04:36,774
ولی این یکی استعدادهایی داره
56
00:04:45,672 --> 00:04:47,940
مردها توی اقیانوس تنها میشن
57
00:04:47,964 --> 00:04:51,482
- من نباید بذارم ناراحت بشن
- تو نباید بذاری من ناراحت بشم
58
00:04:51,506 --> 00:04:52,565
که الان ناراحتم
59
00:04:55,048 --> 00:04:56,850
وایسا
60
00:05:07,464 --> 00:05:10,315
- چند سالشه؟
- چه میدونم
61
00:05:10,339 --> 00:05:12,273
۱۷، ۱۸
62
00:05:12,297 --> 00:05:14,523
پدرش واسه تسویهی بدهی فروختش
63
00:05:14,547 --> 00:05:17,148
چندان پُرحرف نیست.
منتها، اکثر مشتریها با این قضیه
64
00:05:17,172 --> 00:05:18,547
مشکلی ندارن
65
00:05:19,464 --> 00:05:22,190
حتی بهتر، دختره دستنخوردهست
66
00:05:22,214 --> 00:05:23,482
میدونی چقدر نادره...
67
00:05:23,506 --> 00:05:26,148
که همچین جیگری هنوز دستنخورده باشه؟
68
00:05:26,172 --> 00:05:28,467
البته که قیمتش دو برابره، ولی
69
00:05:28,491 --> 00:05:30,315
گمونم میتونی ۵ برابرشو در بیاری
70
00:05:30,781 --> 00:05:32,065
اهل کجاست؟
71
00:05:32,089 --> 00:05:35,398
اهل یه دهکدهی شیلاتی توی شاندونگ
که دریاچهش هم خشک شده
72
00:05:35,422 --> 00:05:37,690
اسمش یومی... همچین چیزی بود
73
00:05:37,714 --> 00:05:39,732
یومینگزو؟
74
00:05:39,756 --> 00:05:41,048
میشناسیش؟
75
00:05:42,506 --> 00:05:44,607
خب، اگه میخوایش
76
00:05:44,631 --> 00:05:46,356
بهتره سریع تصمیمتو بگیری
77
00:05:54,798 --> 00:05:57,273
این یکی قبلاً فروخته شده
78
00:06:11,672 --> 00:06:13,273
بابا، حالت خوبه؟
79
00:06:13,297 --> 00:06:15,523
هممم؟ چی؟
80
00:06:15,547 --> 00:06:17,690
کل شب یه کلمه هم باهام حرف نزدی
81
00:06:17,714 --> 00:06:20,539
واقعاً؟ متأسفم، عزیزم
82
00:06:21,048 --> 00:06:23,292
گمونم حواسم یه کم پرته
83
00:06:23,756 --> 00:06:25,315
کمکی ازم بر میاد؟
84
00:06:25,339 --> 00:06:27,398
چیزی نیست که خودتو نگرانش کنی
85
00:06:27,422 --> 00:06:29,380
فقط چند تا مشکل کاری جزئیه
86
00:06:30,798 --> 00:06:32,380
همون حکم احداث خطوط ماشین کابلی؟
87
00:06:36,955 --> 00:06:38,579
باهام حرف بزن، بابا
88
00:06:42,561 --> 00:06:44,106
بلیک بهم قولِ اون قرارداد رو داده بود
89
00:06:44,130 --> 00:06:45,981
قسم خورد که مال منه
90
00:06:46,255 --> 00:06:49,315
منم سر حرفش کل کسب و کارم رو به خطر انداختم
91
00:06:49,339 --> 00:06:51,024
کلی فولاد خریدم
92
00:06:51,048 --> 00:06:52,398
اگه اون قرارداد به زودی منعقد نشه،
93
00:06:52,422 --> 00:06:54,940
مجبور میشم اعلام ورشکستگی کنم
94
00:06:54,964 --> 00:06:56,492
ممکنه خونه رو از دست بدم
95
00:06:57,451 --> 00:06:59,297
خونهی مادرت رو
96
00:07:00,714 --> 00:07:02,857
فکر میکردم در دست اقدامه
97
00:07:03,248 --> 00:07:05,668
در دست اقدام یعنی هنوز منعقد نشده دیگه
98
00:07:06,543 --> 00:07:08,130
میتونم باهاش صحبت کنم
99
00:07:09,922 --> 00:07:12,297
بعید میدونم اون دنبال صحبت کردن باشه
100
00:07:14,464 --> 00:07:16,255
ببخشید؟
101
00:07:19,848 --> 00:07:21,774
من با اون ازدواج کردم
102
00:07:21,798 --> 00:07:23,273
دیگه میخوای چیکار کنم؟
103
00:07:23,297 --> 00:07:25,437
واسه منم راحت نیست
104
00:07:25,964 --> 00:07:28,065
به نظرت چطوره که ازت بخوام...
105
00:07:28,089 --> 00:07:30,006
که یه جنده باشم
106
00:07:31,380 --> 00:07:32,839
اون شوهرتـه
107
00:07:36,009 --> 00:07:38,134
منم دخترتم
108
00:07:39,948 --> 00:07:42,906
خجالت بکش، بابا
109
00:08:14,672 --> 00:08:16,398
حال داد؟
110
00:08:16,422 --> 00:08:17,506
چه جورم
111
00:08:23,339 --> 00:08:25,315
تا یادم نرفته...
112
00:08:25,339 --> 00:08:26,857
این علاجِ سردردتـه
113
00:08:26,881 --> 00:08:29,673
گیاپزشک گفت که به اندازهی
دو تا سر انگشت ازش بریز توی یه لیوان آب
114
00:08:30,672 --> 00:08:33,672
- ممنون
- قابلتو نداره
115
00:08:41,380 --> 00:08:42,899
سلام، آتوی
116
00:08:42,923 --> 00:08:45,523
- ایشون؟
- توی لیست انتخاب نیست
117
00:08:45,547 --> 00:08:47,899
ببین، خودت که میدونی
دوست دارم باتجربه باشن
118
00:08:47,923 --> 00:08:50,547
واِلا چطور قراره یاد بگیرم؟
119
00:09:05,631 --> 00:09:07,440
چیزی نیست
120
00:09:11,589 --> 00:09:13,899
سفر سخت و دور و درازی رو پشت سر گذاشتی
121
00:09:15,672 --> 00:09:16,732
میدونم
122
00:09:17,424 --> 00:09:19,676
ولی پیش من در امانی
123
00:09:20,631 --> 00:09:22,190
قول میدم
124
00:09:22,214 --> 00:09:23,736
یه وان گرم...
125
00:09:26,130 --> 00:09:27,720
یه استراحت درست و حسابی
126
00:09:30,089 --> 00:09:32,412
بهزودی یادت میاد
چطور باید بخندی
127
00:09:34,798 --> 00:09:36,065
بیا
128
00:10:22,839 --> 00:10:24,648
چیز دیگهای میخوای؟
129
00:10:32,172 --> 00:10:33,746
- بیل
- بله؟
130
00:10:34,753 --> 00:10:37,356
نه، نه
131
00:10:37,380 --> 00:10:38,815
دیگه نمیخوام
132
00:10:38,839 --> 00:10:39,839
بیا
133
00:10:51,089 --> 00:10:53,982
- مشکلی داری، رفیق؟
- نه
134
00:10:54,006 --> 00:10:56,523
مشکلی ندارم... رفیق
135
00:10:56,547 --> 00:10:58,747
تمام شبو اینجا نشستی
و بِرّ و بِرّ منو نگاه میکردی
136
00:10:59,443 --> 00:11:01,774
اگه میخوای حرفی بهم بزنی، بزن
137
00:11:01,798 --> 00:11:04,964
میتونم برات یه نوشیدنی بخرم، گروهبان اوهارا؟
138
00:11:06,172 --> 00:11:07,565
به قدر کافی مستم
139
00:11:07,589 --> 00:11:10,356
یه ایرلندی دست رد به مشروب مُفتی میزنه؟
140
00:11:10,380 --> 00:11:12,106
گندش بزنن
141
00:11:12,130 --> 00:11:14,774
فکر نکنم بخوام توی
همچین دنیایی زندگی کنم
142
00:11:15,292 --> 00:11:17,065
خب، شاید بهتره بری سر اصل مطلب کوفتیت
143
00:11:17,089 --> 00:11:20,690
میدونی، یکی از ایرلندیهایی که
میشناختمش، بهم گفت:
144
00:11:20,714 --> 00:11:22,982
«توی ایرلند، فقط روزهایی مشروب میخوریم
145
00:11:23,006 --> 00:11:25,315
که توی اسمشون «شنبه» باشه»
146
00:11:25,339 --> 00:11:29,024
که میشه سهشنبه، پنجشنبه،
این شنبه، اون شنبه،
147
00:11:29,048 --> 00:11:31,356
خودِ شنبه، و روز قبلِ شنبه»
148
00:11:31,380 --> 00:11:32,940
کل شبو اینجا منتظر موندی
149
00:11:32,964 --> 00:11:35,339
تا فقط یه جوک چرت تخمی رو برام تعریف کنی؟
150
00:11:37,422 --> 00:11:40,690
این برگه شوخی نیست
151
00:11:47,839 --> 00:11:50,398
- این دیگه چه کوفتیه؟
- مأمورت لی
152
00:11:51,104 --> 00:11:53,607
- دو نفر رو توی جورجیا به قتل رسونده
- چرنده
153
00:11:53,631 --> 00:11:56,273
به یکیشون شلیک کرده،
گلوی اون یکی رو هم بُریده
154
00:11:56,297 --> 00:11:58,210
قربانیها از اقوام خودش بودن
155
00:11:58,756 --> 00:12:00,815
بعد هم غیبش زده
156
00:12:00,839 --> 00:12:02,774
بچهی زبلیـه
157
00:12:02,798 --> 00:12:04,231
خیلی تمیز زده به چاک
158
00:12:06,422 --> 00:12:08,470
ولی همیشه یه ردی از مجرم میمونه، مگه نه؟
159
00:12:09,089 --> 00:12:10,982
منم اون رد رو دنبال کردم...
160
00:12:11,006 --> 00:12:12,975
از این سر کشور تا اون سر کشور...
161
00:12:13,547 --> 00:12:15,607
آخه کار من همینه
162
00:12:15,631 --> 00:12:17,482
خب، باید اذعان کنم،
163
00:12:17,813 --> 00:12:21,774
انتظار نداشتم وقتی گیرش میارم
نشون پلیس داشته باشه
164
00:12:21,798 --> 00:12:24,815
این قضیه اوضاع رو یه نمه پیچیده میکنه
165
00:12:24,839 --> 00:12:28,282
ببین، گروهبان، من نهایت احترام
رو برای مجریان قانون قائلم...
166
00:12:29,297 --> 00:12:31,118
ولی قتل قتلـه...
167
00:12:32,130 --> 00:12:33,607
و جایزه هم جایزه
168
00:12:36,839 --> 00:12:38,959
پس من لازم دارم که...
169
00:12:39,839 --> 00:12:44,315
گروهبان، تقاضای محترمانهم ازت...
170
00:12:46,422 --> 00:12:48,427
فقط یه خرده همکاریـه
171
00:12:49,172 --> 00:12:50,554
و بابت همکاریت...
172
00:12:51,172 --> 00:12:53,065
حاضرم
173
00:12:53,089 --> 00:12:55,190
که جایزهشو تقسیم کنم
174
00:12:56,798 --> 00:12:58,857
،کلاغها گفتن که
175
00:12:58,881 --> 00:13:00,106
اون پوله به کارت میاد
176
00:13:03,339 --> 00:13:05,857
- ۵۰۰ دلار؟
- صداتو بیار پایین
177
00:13:07,506 --> 00:13:09,774
نمیخوایم کس دیگهای هم جاهطلب بشه
178
00:13:09,798 --> 00:13:11,491
اوهوم
179
00:13:11,839 --> 00:13:13,565
نصف-نصف
180
00:13:13,589 --> 00:13:16,024
البته، اجرت من ازش کم میشه
181
00:13:26,506 --> 00:13:28,006
میدونی چیه؟
182
00:13:30,595 --> 00:13:32,387
فکر کنم اون نوشیدنی رو میخورم
183
00:14:39,255 --> 00:14:40,631
آسام
184
00:14:42,422 --> 00:14:44,089
برادر
185
00:14:47,714 --> 00:14:49,857
اینم خراج اضافه از طرف یات سن
186
00:14:49,881 --> 00:14:51,482
برای جبران کسری هفتهی پیش
187
00:14:51,506 --> 00:14:53,440
عالیه. چم و خم کار داره دستت میاد
188
00:14:53,464 --> 00:14:55,273
بیا واسهت نوشیدنی و حال و حول ردیف کنم
189
00:14:55,297 --> 00:14:56,565
راستش، باید برم
190
00:14:56,589 --> 00:14:57,899
قراره یکیو ببینم
191
00:14:57,923 --> 00:14:59,732
پس یه جا یه دختریو واسه خودت تور کردی
192
00:14:59,756 --> 00:15:01,899
نه، دخترها رو میسپارم به خودت
193
00:15:01,923 --> 00:15:03,940
من، از یه زنی خوشم میاد
194
00:15:03,964 --> 00:15:06,607
ارزونی خودت.
جندهها گاز میگیرن
195
00:15:06,631 --> 00:15:08,648
ولی جدی، خوشحالم قبل از اینکه
حمام خون راه بیفته
196
00:15:08,672 --> 00:15:10,777
میخوای یه خرده عشق و حال کنی
197
00:15:11,172 --> 00:15:13,440
درمورد چی حرف میزنی؟
198
00:15:13,697 --> 00:15:15,398
یه لیوان دیگه
199
00:15:15,422 --> 00:15:16,565
خبریه؟
200
00:15:16,589 --> 00:15:17,940
نباید راجع بهش حرف بزنم
201
00:15:17,964 --> 00:15:19,255
یانگ جون
202
00:15:20,422 --> 00:15:22,523
اون مادرجندهها سعی کردن توی روز روشن
203
00:15:22,547 --> 00:15:23,982
پدرمو بکُشن
204
00:15:24,006 --> 00:15:26,315
نمیتونیم این کارشونو بیجواب بذاریم
205
00:15:26,339 --> 00:15:28,420
داریم به لانگ زی حمله میکنیم
206
00:15:29,130 --> 00:15:32,982
پدر جون فهمید که لانگ زی توی
یه سکونتگاه خارج از محلهی چینیها قایم شده
207
00:15:33,006 --> 00:15:36,690
بولو رفته تا دخل خودش و زن جندهشو بیاره
208
00:15:36,714 --> 00:15:39,607
فردا، خب، فقط بیا بگیم که...
209
00:15:39,631 --> 00:15:41,982
اوضاع قراره جالب بشه
210
00:15:43,589 --> 00:15:46,523
اگه میدونیم اونها کجان،
چرا همهمون نمیریم اونجا؟
211
00:15:46,547 --> 00:15:48,315
دیوار موش داره، موش هم گوش، رفیق
212
00:15:48,339 --> 00:15:50,273
پدر جون نمیخواست خطرِ
خبردار شدن لانگ زی از نقشهمون رو
213
00:15:50,297 --> 00:15:51,565
به جون بخره
214
00:15:51,589 --> 00:15:52,940
قبل از اینکه بفهمن از کی خوردن
215
00:15:52,964 --> 00:15:54,607
بولو میره، ترتیبشونو میده و میاد
216
00:16:02,589 --> 00:16:03,997
آتوی
217
00:16:04,756 --> 00:16:07,024
داری چیکار میکنی؟
نمیتونی سرتو بندازی پایین و بیای تو
218
00:16:07,048 --> 00:16:09,024
لانگ زی یه خونه
خارج از محلهی چینیها داره
219
00:16:09,048 --> 00:16:11,148
- باید بدونم کجاست
- چی؟
220
00:16:11,172 --> 00:16:13,648
اونها میخوان... مای لینگ رو بکُشن
221
00:16:15,547 --> 00:16:17,148
یه چیزهایی راجع به یه خونه به گوشم خورده،
222
00:16:17,172 --> 00:16:19,774
- منتها نمیدونم کجاست
- خب، کی میدونه؟
223
00:16:19,798 --> 00:16:22,065
- نمیتونم خودمو درگیر این ماجرا کنم
- آتوی...
224
00:16:22,089 --> 00:16:25,148
- تو هم نباید خودتو درگیرش کنی
- مای لینگ خواهرمه
225
00:16:25,172 --> 00:16:27,231
اون خواهرت بود
226
00:16:27,255 --> 00:16:28,565
توی چین
227
00:16:28,589 --> 00:16:30,148
اینجا، دشمنـته
228
00:16:30,172 --> 00:16:32,148
اون همین الانشم یه بار
سعی کرده پدر جون رو بکُشه
229
00:16:32,172 --> 00:16:33,815
به خیالت اگه فرصتش پیش بیاد،
230
00:16:33,839 --> 00:16:36,740
- توی کُشتنت درنگ میکنه؟
- نمیتونم بذارم بمیره
231
00:16:36,764 --> 00:16:39,690
تو نميتونی جلوی اتفاقی که میافته رو بگیری
232
00:16:39,714 --> 00:16:42,732
خودت بهم گفتی یکی رو لازم دارم
که بهش اعتماد کنم
233
00:16:42,756 --> 00:16:44,579
یکی خارج از انجمن
234
00:16:45,464 --> 00:16:47,231
به اون شخص نیاز دارم
235
00:16:47,255 --> 00:16:48,899
الان
236
00:16:53,547 --> 00:16:56,148
دارین چه غلطی میکنین؟
237
00:16:56,172 --> 00:16:57,690
برو بیرون
238
00:16:59,380 --> 00:17:00,720
کیر توش!
239
00:17:01,714 --> 00:17:03,106
این ژانگ یانگـه
240
00:17:03,130 --> 00:17:04,982
یه زمانی خدمتکار لانگ زی بوده
241
00:17:05,006 --> 00:17:07,024
لانگ زی یه خونه خارج از محلهی چینیها داره
242
00:17:07,048 --> 00:17:08,982
میدونی کجاست؟
243
00:17:09,006 --> 00:17:10,190
منو نگاه کن
244
00:17:13,255 --> 00:17:15,356
میدونی کجاست؟
245
00:18:57,881 --> 00:19:00,724
- چی شده؟
- نمیدونم
246
00:19:05,847 --> 00:19:07,927
چیکار میکنی؟
247
00:19:08,017 --> 00:19:10,057
همینجا بمون
248
00:19:33,967 --> 00:19:35,767
چی شده؟
249
00:19:42,847 --> 00:19:44,967
سلام، مای لینگ
250
00:19:45,057 --> 00:19:46,887
کس ننهت
251
00:19:57,467 --> 00:19:59,177
!جنده
252
00:20:00,887 --> 00:20:02,637
ها؟
253
00:20:02,717 --> 00:20:04,717
هرزه کوچولو
254
00:20:13,017 --> 00:20:15,597
آره
255
00:20:19,017 --> 00:20:21,807
هیسسس
256
00:20:21,887 --> 00:20:23,217
خودشـه
257
00:20:25,097 --> 00:20:26,847
هیسسس
258
00:20:28,847 --> 00:20:30,597
همینه
259
00:20:30,677 --> 00:20:31,927
بخواب
260
00:20:37,387 --> 00:20:38,467
ژیائو جینگ
261
00:20:43,097 --> 00:20:44,927
چه غلطی میکنی؟
262
00:20:46,347 --> 00:20:48,017
ولش کن
263
00:20:48,137 --> 00:20:50,217
،اگه میخوای لانگ زی رو بکُشی
جلوت رو نمیگیرم
264
00:20:50,307 --> 00:20:52,767
معلومـه جلوم رو نمیگیری
265
00:20:52,847 --> 00:20:55,637
،پدر جون دستور داده
جفتشون رو بکُشم
266
00:20:58,137 --> 00:21:01,717
نه -
نه؟ -
267
00:21:01,807 --> 00:21:04,057
منظورت چیه، نه؟
268
00:21:04,137 --> 00:21:06,217
چه مرگتـه؟
269
00:21:07,807 --> 00:21:10,217
از سر راهم برو کنار
270
00:21:10,307 --> 00:21:12,017
،اگه اونو میخوای
271
00:21:12,097 --> 00:21:13,847
باید از روی جنازهی من رد بشی
272
00:21:13,927 --> 00:21:15,387
واقعاً؟
273
00:21:18,217 --> 00:21:20,557
...میدونی
274
00:21:20,637 --> 00:21:23,217
همیشه میدونستم یه ریگی تو کفشته
275
00:21:23,307 --> 00:21:24,427
آره، همینطوره
276
00:21:24,517 --> 00:21:27,717
...نمیدونم جریانت چیه
277
00:21:27,807 --> 00:21:30,347
ولی کِیف اینکار رو کم نمیکنه
278
00:23:06,137 --> 00:23:08,347
کافیـه
279
00:23:49,137 --> 00:23:51,517
...ژیائو جینگ
280
00:23:52,467 --> 00:23:54,427
باید از اینجا بری
281
00:23:59,137 --> 00:24:00,887
برو
282
00:24:00,967 --> 00:24:03,517
فقط برو
283
00:24:31,347 --> 00:24:33,137
مای لینگ
284
00:24:33,217 --> 00:24:34,807
زخمی شدی؟
285
00:24:36,517 --> 00:24:38,427
من خوبم
286
00:24:46,517 --> 00:24:47,597
تموم شد
287
00:24:53,017 --> 00:24:54,767
استراحت کن
288
00:25:23,467 --> 00:25:26,307
...پس
289
00:25:26,387 --> 00:25:29,717
بالأخره تونستن منو بکُشن
290
00:25:35,057 --> 00:25:37,307
خوشحالم تو اینکار رو میکنی
291
00:25:40,217 --> 00:25:42,677
چشمات رو ببند
292
00:26:04,677 --> 00:26:06,847
،اونا روحشون هم خبر نداره
293
00:26:06,927 --> 00:26:09,767
با کی طرفن، مگه نه؟
294
00:26:12,217 --> 00:26:15,597
میفهمن
295
00:26:53,677 --> 00:26:55,307
انتخاب خوبی بود -
امیدوارم -
296
00:26:55,387 --> 00:26:57,307
لذت ببرید، جناب نماینده -
حتماً -
297
00:27:03,887 --> 00:27:06,427
خوشحالم میبینمتون -
منم همینطور -
298
00:27:09,467 --> 00:27:11,597
اون یکی
299
00:27:20,217 --> 00:27:23,097
آتوی، ایشون آقای هولبروک هستن
300
00:27:23,177 --> 00:27:24,807
خوش اومدید
301
00:27:26,172 --> 00:27:30,474
نصف ساختمونهای سان فرانسیسکو
با سنگهای معادن اون ساخته شدن
302
00:27:30,967 --> 00:27:33,847
چی گفتی؟ -
گفت شما آدم مهمی هستید -
303
00:27:33,927 --> 00:27:35,257
...خب
304
00:27:35,347 --> 00:27:37,307
از این بابت مطمئن نیستم
305
00:27:37,387 --> 00:27:39,677
خواهش میکنم، لذت ببرید
306
00:27:39,991 --> 00:27:41,991
اون باکره
307
00:27:42,712 --> 00:27:44,314
پولش رو میده
308
00:27:44,347 --> 00:27:45,847
ببخشید، چی؟ -
میگه میخواید -
309
00:27:45,927 --> 00:27:48,807
یه باکره بکُنید
310
00:27:48,887 --> 00:27:52,467
...خب، یکم گستاخانهست، ولی بله
311
00:27:52,557 --> 00:27:55,177
من به دست نخوردهها علاقه دارم
312
00:27:55,257 --> 00:27:58,307
آقای زِن گفتن شاید شما
بتونید اونو برام جور کنین
313
00:28:00,331 --> 00:28:02,031
من برای اون دختر پول دادم
314
00:28:02,555 --> 00:28:06,355
حالا میخوای با معاملهی باکرگیاش
پول بیشتری به جیب بزنی؟
315
00:28:06,679 --> 00:28:08,679
باید ازم ممنون باشی
316
00:28:08,703 --> 00:28:10,703
من زحمتت رو کم کردم
317
00:28:10,887 --> 00:28:12,517
...اگه بحث قیمتـه
318
00:28:12,541 --> 00:28:14,941
همین الان به این آمریکیری بگو که
اون دختر برای فروش نیست
319
00:28:15,865 --> 00:28:17,565
اینجا جنده خونهست
320
00:28:18,089 --> 00:28:19,989
همه چیز برای فروشـه
321
00:28:20,113 --> 00:28:21,613
جنده خونهی منـه
322
00:28:21,637 --> 00:28:24,517
قصد جسارت نداشتم، خانم
323
00:28:25,541 --> 00:28:27,541
چجور صاحب جنده خونهای هستی؟
324
00:28:27,565 --> 00:28:29,565
...توصیه میکنم بری
325
00:28:30,989 --> 00:28:32,989
قبل اینکه جواب سؤالت رو بگیری
326
00:28:59,177 --> 00:29:00,517
بیل
327
00:29:00,597 --> 00:29:03,177
اینجا چیکار میکنی؟
328
00:29:03,257 --> 00:29:05,137
یادت نرفته یه چیزی رو بهم بگی؟
329
00:29:11,097 --> 00:29:13,807
خب، به نظرم منطقیـه که
پوستر چاپ بکنن
330
00:29:16,307 --> 00:29:18,677
...خیلی خوب منو نکشیدن، ولی
331
00:29:18,767 --> 00:29:20,347
به قدر کافی برای کار دولتی خوبه
332
00:29:20,427 --> 00:29:22,517
از کجا گیرش آوردی؟ -
اونی که قراره -
333
00:29:22,597 --> 00:29:24,767
سؤال بپرسه، تو نیستی
334
00:29:24,847 --> 00:29:26,717
،من زندگیم رو سپردم به تو
335
00:29:26,807 --> 00:29:28,097
زندگی خانوادم رو
336
00:29:28,177 --> 00:29:30,057
اونی که فکر میکنی نیست
337
00:29:30,137 --> 00:29:31,387
نیست؟
338
00:29:31,467 --> 00:29:33,847
پس چرا بهم نمیگی جریان چیه؟
339
00:29:39,807 --> 00:29:41,347
...بعد از جنگ
340
00:29:41,427 --> 00:29:44,427
یه خانوادهی بردههای آزاد شده
اومدن با ما زندگی کنن
341
00:29:44,517 --> 00:29:48,177
اومدن توی گردوندن مزرعه کمک کنن
342
00:29:48,257 --> 00:29:50,387
تقریباً باهاشون بزرگ شدم
343
00:29:50,467 --> 00:29:52,967
،و...خب، دخترشون نورا
344
00:29:53,057 --> 00:29:54,717
...خب
345
00:29:54,807 --> 00:29:56,137
از بچگی یجورایی مثل
346
00:29:56,217 --> 00:29:58,137
خواهر و برادر بودیم
347
00:29:58,217 --> 00:29:59,927
...تا اینکه
348
00:30:00,017 --> 00:30:01,517
دیگه نبودیم، اگه بفهمی چی میگم
349
00:30:03,097 --> 00:30:05,217
صداش رو در نیاوردیم
350
00:30:05,307 --> 00:30:07,266
معمولاً توی انبار غلات
قایمکی همدیگه رو میدیدیم
351
00:30:09,847 --> 00:30:12,153
ولی میدونستیم اگه فرصتی برای
،یه رابطهی واقعی میخواستیم
352
00:30:12,177 --> 00:30:15,217
باید گورمون رو از جنوب گم میکردیم
353
00:30:15,307 --> 00:30:17,097
.میرفتیم غرب
.شایدم زمین میخریدیم
354
00:30:20,677 --> 00:30:22,257
...نورا
355
00:30:23,807 --> 00:30:25,807
خب، اون همیشه اول
...از انبار کاه میرفت بیرون
356
00:30:28,257 --> 00:30:31,347
و من یکم دیگه بعد از اون میرفتم بیرون
357
00:30:34,717 --> 00:30:37,097
...این دفعه
358
00:30:37,177 --> 00:30:40,057
...این دفعه وقتی رفت، من
359
00:30:41,557 --> 00:30:44,137
صدای جیغش رو شنیدم
360
00:30:50,767 --> 00:30:53,137
اومدم بیرون دیدم دوتا
...از پسرعموهام
361
00:30:53,217 --> 00:30:54,717
اون رو گرفته بودن
362
00:30:56,217 --> 00:30:59,637
حرومزادههای بدجنسی بودن
363
00:30:59,717 --> 00:31:02,467
فکر کنم مست بودن و یه مدتی به ما
364
00:31:02,557 --> 00:31:04,637
...شک کرده بودن و
365
00:31:08,017 --> 00:31:09,517
اونا یه داس داشتن
366
00:31:11,677 --> 00:31:14,387
نورا مبارزه کرد
367
00:31:14,467 --> 00:31:17,387
درست روبروی من کُشتنش
368
00:31:19,807 --> 00:31:22,057
مرگش رو تماشا کردم
369
00:31:28,597 --> 00:31:30,347
پس اونا رو کُشتی
370
00:31:31,967 --> 00:31:34,517
خب، در جا به یکیشون شلیک کردم
371
00:31:36,557 --> 00:31:39,467
...ولی فقط یه تیر توی تفنگ داشتم پس
372
00:31:39,557 --> 00:31:42,887
اون داس رو گرفتم و
رفتم سراغ اون یکی
373
00:31:44,767 --> 00:31:47,097
بعد اینکه مُرد یه مدتی
بازم ادامه دادم
374
00:31:52,847 --> 00:31:54,967
بعد نورا رو دفن کردم و
375
00:31:55,057 --> 00:31:57,597
همون شب از شهر رفتم
376
00:31:57,677 --> 00:31:59,637
پدر و مادرم به قدر کافی کشیده بودن
377
00:32:01,137 --> 00:32:03,597
چرا اینجا؟
378
00:32:03,677 --> 00:32:05,967
چرا سان فرانسیسکو؟
379
00:32:06,057 --> 00:32:08,597
گمونم اگه سان فرانسیسکو
،به اقیانوس ختم نمیشد
380
00:32:08,677 --> 00:32:12,017
بازم ادامه میدادم -
چرا پلیس شدی؟ -
381
00:32:12,097 --> 00:32:14,967
لابد فکر کردی این یجور توبهست
382
00:32:15,057 --> 00:32:17,637
توبه؟
383
00:32:17,717 --> 00:32:19,427
بهخاطر چی؟
384
00:32:19,517 --> 00:32:21,057
اون حرومیا حقشون بود
385
00:32:21,137 --> 00:32:23,307
اونا دوست دخترم رو کُشتن
386
00:32:23,387 --> 00:32:25,307
عجب داستانی بود
387
00:32:25,387 --> 00:32:28,427
شایدم واقعی باشه
388
00:32:28,517 --> 00:32:31,217
ولی چیزی عوض نمیشه
389
00:32:31,307 --> 00:32:34,177
جایزه، جایزهست و قانون هم قانونـه
390
00:32:36,307 --> 00:32:38,097
ببین، یه سخنرانی کامل
دربارهی راه آسون و
391
00:32:38,177 --> 00:32:39,767
راه سخت بلدم. میخوای بشنوی؟
392
00:32:39,847 --> 00:32:41,347
حرومزاده
393
00:32:45,387 --> 00:32:47,967
احمق نباش
394
00:32:48,057 --> 00:32:50,807
،زنده یا مُرده جایزهات فرقی نمیکنه
395
00:32:50,887 --> 00:32:54,517
ولی راه درازی برای حمل جسده
396
00:32:54,597 --> 00:32:56,387
چاقو رو بذار کنار، پسر
397
00:32:56,467 --> 00:32:59,467
این جریان اونطوری که
فکر میکنی تموم نمیشه
398
00:32:59,557 --> 00:33:01,177
میدونی، حق با اونـه
399
00:33:13,597 --> 00:33:15,137
باشه
400
00:33:15,217 --> 00:33:16,467
کافیـه
401
00:33:16,557 --> 00:33:18,677
میخوام بتونه راه بره
402
00:33:20,887 --> 00:33:22,767
دیگه توی سان فرانسیسکو
403
00:33:22,847 --> 00:33:24,637
جایی نداری
404
00:33:24,717 --> 00:33:27,177
،میتونی توی بقیهی کشور به کارت برسی
405
00:33:27,257 --> 00:33:30,717
،ولی اگه برگردی اینجا
کارت رو تموم میکنیم
406
00:33:31,807 --> 00:33:35,137
به سر و وضعش برسید و
سوار قطار بکنیدش
407
00:33:44,847 --> 00:33:46,967
حداقل میتونستی بهم هشدار بدی
408
00:33:47,057 --> 00:33:50,967
اونطوری که کِیف نمیده
409
00:33:51,057 --> 00:33:54,637
راستش اولش نمیدونستم
قراره چیکار کنم
410
00:33:54,717 --> 00:33:57,257
باید از زبون خودت میشنیدم
411
00:33:57,347 --> 00:33:59,097
،به نظرم یه قاتل خونسرد نیستی
412
00:33:59,177 --> 00:34:01,387
ولی خدا رو چه دیدی
413
00:34:01,467 --> 00:34:03,467
...در هر صورت میخواستم
414
00:34:03,557 --> 00:34:06,307
نجاتت بدم یا پولی به جیب بزنم
415
00:34:06,387 --> 00:34:07,967
بسته به نتیجه داشت
416
00:34:08,057 --> 00:34:10,517
خب، شرمنده ناامیدت کردم
417
00:34:10,597 --> 00:34:13,017
یه مرد نباید به خاطر
418
00:34:13,097 --> 00:34:16,177
...انجام کار درست تقاص پس بده
419
00:34:16,257 --> 00:34:19,017
حتی اگه از راه اشتباهی
انجامش داده باشه
420
00:34:20,427 --> 00:34:22,347
بازم باید بهم میگفتی
421
00:34:22,427 --> 00:34:25,347
کی به یه مأمور پلیس میگه که
به خاطر قتل تحت تعقیبـه؟
422
00:34:26,677 --> 00:34:28,427
آره، نکتهی ظریفی بود
423
00:34:30,387 --> 00:34:31,887
اسرار دیگهای نداری، جنوبی؟
424
00:34:31,967 --> 00:34:33,347
نه
425
00:34:33,427 --> 00:34:34,557
فقط همون بود
426
00:34:34,637 --> 00:34:36,767
متوجهی اون آخرین کسی نیست که
427
00:34:36,847 --> 00:34:39,467
به خاطر جایزه میاد سراغت؟
428
00:34:39,557 --> 00:34:40,887
متوجهام
429
00:34:42,017 --> 00:34:43,887
گروهبان
430
00:34:47,467 --> 00:34:48,887
ممنونم
431
00:34:50,597 --> 00:34:53,057
دِینم رو بهت ادا کردم
432
00:35:05,807 --> 00:35:07,557
،قبلاً بهش میگفتن اسپرینگ وَلی
433
00:35:07,637 --> 00:35:10,557
ولی الان محلیها بهش میگن کاو هالو
434
00:35:10,637 --> 00:35:13,597
مالکش تقریباً به شیش هفت تا
دامپرور لبنیاتی اجارهاش میده
435
00:35:13,677 --> 00:35:15,517
چراگاههای خوب و چشمههای آب گوارا داره
436
00:35:15,597 --> 00:35:18,217
یعنی، هرچی خرجش کنی در میاد
437
00:35:18,307 --> 00:35:20,217
چرا زمینی به این باارزشی رو میفروشه؟
438
00:35:20,307 --> 00:35:22,307
خب، صاحبش ۱۰ سال پیش توی
شرکت حمل و نقل کامستاک
439
00:35:22,387 --> 00:35:24,767
پول زیادی به جیب زد و سودش رو توی
440
00:35:24,847 --> 00:35:25,927
املاک سرمایهگذاری کرد
441
00:35:26,017 --> 00:35:27,823
،پارسال که ارزش زمین اومد پایین
ضرر سنگینی کرد
442
00:35:27,847 --> 00:35:30,017
«واسه همین بهش میگن «سفتهبازی
443
00:35:31,307 --> 00:35:33,347
میگن به هر دری میزنه تا
،اونجا رو سریع بفروشه
444
00:35:33,427 --> 00:35:36,927
پس بیشتر پیشنهاداتِ پایین بهش میدن
445
00:35:37,017 --> 00:35:39,887
ولی اگه یه ذره بیشتر از
...چیزی که میخواد پیشنهاد بدیم
446
00:35:39,967 --> 00:35:42,597
به نظرم میتونیم از چنگشون درش بیاریم
447
00:35:42,677 --> 00:35:44,517
مورد خوبی به داراییهات اضافه میشه
448
00:35:44,597 --> 00:35:46,967
دارییهای ما
449
00:35:47,057 --> 00:35:48,637
...بدون تو
450
00:35:48,717 --> 00:35:50,217
نمیتونم این زمین رو بخرم
451
00:35:50,307 --> 00:35:53,387
منم بدون منابع مالی تو نمیتونم، آتوی
452
00:35:53,467 --> 00:35:55,177
خیلی ممنونم
453
00:35:56,717 --> 00:35:58,307
...خب
454
00:35:58,387 --> 00:36:01,017
به سلامتی جدیدترین دستآوردمون
455
00:36:01,097 --> 00:36:02,677
به سلامتی شراکت
456
00:36:21,387 --> 00:36:22,767
گوش کن چی میگم
457
00:36:22,847 --> 00:36:24,307
اون قیمتش رو دوبرابر کرد
458
00:36:26,767 --> 00:36:28,637
چیکار میکنی؟
459
00:36:31,637 --> 00:36:33,637
من پولش رو دادم
460
00:36:33,717 --> 00:36:35,807
زِن گفت توضیح میده
461
00:36:38,887 --> 00:36:41,597
صورتت رو به زنت توضیح بده
462
00:36:48,427 --> 00:36:50,057
کافیـه
463
00:36:55,637 --> 00:36:58,177
.برو توی اتاقت
خودت رو تمیز کن
464
00:36:58,257 --> 00:36:59,597
به زودی میام
465
00:37:09,387 --> 00:37:11,807
از اینجا ببریدش
466
00:37:12,927 --> 00:37:14,677
!جندهی دیوونه
467
00:38:15,217 --> 00:38:16,427
چیه؟
468
00:38:28,847 --> 00:38:29,847
چیکار میکنی؟
469
00:39:52,807 --> 00:39:56,017
خب، بر فرض اینکه نقشهبرداریها
...درست از آب در بیان
470
00:39:56,097 --> 00:39:58,017
ماه بعد میتونیم حفاری رو شروع کنیم
471
00:39:58,097 --> 00:40:00,427
پدر جون
472
00:40:03,427 --> 00:40:05,557
چی شده؟
473
00:40:05,637 --> 00:40:08,467
اون لانگ زی رو کُشت
474
00:40:08,557 --> 00:40:10,467
ولی اون جنده زنده موند
475
00:40:16,137 --> 00:40:18,217
،شکی ندارم که بولو تا آخرین نفس
476
00:40:18,307 --> 00:40:20,137
یه جنگجوی حقیقی بود
477
00:40:23,847 --> 00:40:25,057
خیلی خب
478
00:40:25,137 --> 00:40:27,557
جنگ میخوان؟
479
00:40:27,637 --> 00:40:29,517
بیاید جنگ تحویلشون بدیم
480
00:40:46,307 --> 00:40:48,387
اومدن
481
00:41:12,767 --> 00:41:14,967
باید اونجا میبودم
482
00:41:16,717 --> 00:41:18,347
نه
483
00:41:19,427 --> 00:41:21,467
نه، باید اینجا میموندی
484
00:41:21,557 --> 00:41:23,677
لانگ زی رو سرافکنده کردم
485
00:41:26,177 --> 00:41:27,717
اونو کُشتن
486
00:41:30,597 --> 00:41:31,847
نه، اونا نکُشتن
487
00:41:34,177 --> 00:41:36,847
دیگه وقتش بود
488
00:41:36,927 --> 00:41:39,637
دورهی ماست
489
00:42:32,927 --> 00:42:36,807
وقتی کوچیکتر بودم، پدرم داستان
یه روباه رو بهم گفت
490
00:42:38,017 --> 00:42:40,887
توی یه مسیر سفر میکرد
که یه ببر رو دید
491
00:42:42,677 --> 00:42:44,717
،ببر گیرش انداخت
492
00:42:44,807 --> 00:42:47,137
ولی روباه ترسی نشون نداد
493
00:42:49,017 --> 00:42:52,677
...این ببر رو گیج کرد و پرسید
494
00:42:52,767 --> 00:42:55,767
چرا نمیترسی؟»
495
00:42:55,847 --> 00:42:58,427
«آخه همه از من میترسن
496
00:42:58,517 --> 00:43:00,887
،و روباه جواب داد
497
00:43:00,967 --> 00:43:03,347
«خب، همه از من هم میترسن»
498
00:43:04,767 --> 00:43:06,467
،و ببر خندید
499
00:43:06,557 --> 00:43:08,847
ولی روباه اصرار کرد
500
00:43:08,927 --> 00:43:10,887
،توی راه دنبالم بیا»
501
00:43:10,967 --> 00:43:12,677
،و اگه مسافرایی که میان
502
00:43:12,767 --> 00:43:14,557
،با ترس و لرز فرار نکردن
503
00:43:14,637 --> 00:43:17,217
«اونوقت میتونی من رو بخوری
504
00:43:17,307 --> 00:43:20,217
...ببر کنجکاو بود
505
00:43:20,307 --> 00:43:23,557
،پس توی مسیر افتاد دنبال روباه
506
00:43:23,637 --> 00:43:26,307
،و وقتی مسافرا روباه رو دیدن
507
00:43:26,387 --> 00:43:28,637
...که یه ببر دنبالشـه
508
00:43:30,427 --> 00:43:32,717
با ترس فرار کردن
509
00:43:34,807 --> 00:43:37,217
،حتی با اینکه بچه بودم
فهمیدم که روباه
510
00:43:37,307 --> 00:43:40,387
از ترسناکی ببر استفاده میکرده
511
00:43:43,677 --> 00:43:46,677
...شوهرم، لانگ زی، اون ببر بود
512
00:43:49,177 --> 00:43:51,517
در بین یه عالمه روباه
513
00:43:52,677 --> 00:43:56,597
همه از ترسی که اون وارد
دلهای مردم کرده بود، سود میبردن
514
00:43:56,677 --> 00:44:00,097
...و همینطور که پیرتر
515
00:44:00,177 --> 00:44:02,217
...و ضعیفتر شد
516
00:44:03,217 --> 00:44:05,557
بعضی از این روباهها به اشتباه فکر کردن که
517
00:44:05,637 --> 00:44:07,767
اونا واقعاً ببر هستن
518
00:44:11,517 --> 00:44:13,597
...امروز
519
00:44:13,677 --> 00:44:17,767
بهشون یادآوری میکنیم ببر واقعی کیه
520
00:44:54,387 --> 00:44:56,637
خوبی؟ -
شوخی میکنی؟ -
521
00:44:56,717 --> 00:44:59,307
دارم واسه کُشتن این دیوثها لحظه شماری میکنم
522
00:44:59,387 --> 00:45:01,137
به نظر یکم بیقراری
523
00:45:01,217 --> 00:45:03,517
از بچگی بولو رو میشناختم
524
00:45:03,597 --> 00:45:06,717
مادرسگِ سرسختی بود -
آره -
525
00:45:06,807 --> 00:45:08,717
همینطوره
526
00:45:08,807 --> 00:45:12,017
به خدا فکر میکردم شکست ناپذیره
527
00:45:12,097 --> 00:45:13,767
اوضاع داره عوض میشه، مرد
528
00:45:13,847 --> 00:45:16,017
به قدر کافی اینجا نبودی تا حسش کنی
529
00:45:16,097 --> 00:45:18,597
انگار زمین زیر پامون داره عوض میشه
530
00:45:18,677 --> 00:45:22,017
.لانگ زی مُرده
.پدر جون داره پیر میشه
531
00:45:22,097 --> 00:45:24,137
نگرانی؟ -
نه، رفیق -
532
00:45:24,217 --> 00:45:25,557
حاضرم
533
00:45:25,637 --> 00:45:26,847
انگار الان دنیای ماست و
534
00:45:26,927 --> 00:45:28,517
بقیه فقط دارن توش زندگی میکنن
535
00:45:28,597 --> 00:45:30,177
فقط مراقب پشت سرت باش
536
00:45:30,257 --> 00:45:31,927
خودت مراقبش باش
537
00:45:32,017 --> 00:45:34,847
من مشغول کُشت و کُشتار میشم
538
00:45:53,127 --> 00:46:01,127
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
« Ali99 & Cardinal »
539
00:46:01,151 --> 00:46:09,151
▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999
► @IST_Subs
540
00:48:05,217 --> 00:48:07,097
باید فرض کنیم مای لینگ دوتا ارتش داره
541
00:48:07,307 --> 00:48:08,847
یه بار برای همیشه به
542
00:48:08,927 --> 00:48:10,257
شورش کوچیک لانگ زی خاتمه میدیم
543
00:48:11,000 --> 00:48:12,500
« آنچه در مـبـارز خواهید دید... »
544
00:48:12,597 --> 00:48:15,073
دار و دستههایی توی شهر ما هستن
که دارن در ملأ عام همدیگه رو میکُشن
545
00:48:15,097 --> 00:48:16,783
به نظرم وقتشـه موضعت رو
در این قبال مشخص کنی
546
00:48:16,807 --> 00:48:18,557
بگو ببینم، چجور آیندهای داریم؟
547
00:48:19,097 --> 00:48:21,097
،چرا فکر میکنی میخوام
به این جنگ خاتمه بدم؟
548
00:48:22,767 --> 00:48:24,677
ما بهترین مبارزهای
محلهی چینیها رو داریم
549
00:48:25,217 --> 00:48:27,597
!ما شهرمون رو پس میگیریم