1 00:00:00,560 --> 00:00:01,850 ‫اینجا در امانی 2 00:00:02,510 --> 00:00:04,060 ‫من هیچ جا در امان نیستم 3 00:00:04,560 --> 00:00:05,410 ‫« آنچه در مـبـارز گذشت... » 4 00:00:05,560 --> 00:00:06,560 ‫اون اهل کجاست؟ 5 00:00:06,640 --> 00:00:08,510 ‫یه دهکده‌ی شیلاتی توی شاندونگ 6 00:00:08,770 --> 00:00:09,770 ‫یومینگ‌زو؟ 7 00:00:10,010 --> 00:00:11,510 ‫این یکی فروخته شد 8 00:00:11,600 --> 00:00:13,060 ‫بابا، حالت خوبه؟ 9 00:00:13,310 --> 00:00:14,576 ‫همون حکم احداث خطوط ماشین کابلی؟ 10 00:00:14,600 --> 00:00:16,142 ‫بلیک بهم قول اون قرارداد رو داده بود 11 00:00:16,220 --> 00:00:17,140 ‫می‌تونم باهاش صحبت کنم 12 00:00:17,220 --> 00:00:19,470 ‫بعید می‌دونم اون دنبال صحبت کردن باشه 13 00:00:20,470 --> 00:00:21,680 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 14 00:00:22,470 --> 00:00:23,600 ‫خبریه؟ 15 00:00:23,680 --> 00:00:24,970 ‫داریم به لانگ زی حمله می‌کنیم 16 00:00:25,060 --> 00:00:27,720 ‫بولو رفته تا دخل خودش و زن جنده‌شو بیاره 17 00:00:27,970 --> 00:00:29,470 ‫به این منطقه میگن کاو هالو 18 00:00:29,560 --> 00:00:31,100 ‫مورد خوبی به دارایی‌هات اضافه میشه 19 00:00:31,430 --> 00:00:32,430 ‫به سلامتی شراکت 20 00:00:32,720 --> 00:00:34,680 ‫لانگ زی یه خونه بیرون از محله‌ی چینی‌ها داره 21 00:00:34,760 --> 00:00:36,719 ‫- می‌خوان ژیائو جینگ رو بکُشن ‫- سلام، مای لینگ 22 00:00:39,760 --> 00:00:41,100 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 23 00:00:46,810 --> 00:00:48,430 ‫از اینجا برو. فقط برو 24 00:00:50,220 --> 00:00:53,060 ‫بالأخره تونستن منو بکُشن 25 00:00:57,180 --> 00:00:58,390 ‫دوره‌ی ماست 26 00:00:58,970 --> 00:01:01,680 ‫اگه جنگ می‌خوان، بیاید جنگ تحویل‌شون بدیم 27 00:02:24,274 --> 00:02:32,274 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » « Ali99 & Cardinal » 28 00:03:55,813 --> 00:04:01,813 ▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ➤ @IST_Subs 29 00:04:17,930 --> 00:04:21,720 ‫بهم اطمینان دادی که ‫جوخه‌ی محله‌ی چینی‌ها راه‌حل این مشکله 30 00:04:21,810 --> 00:04:22,946 ‫ولی الان دار و دسته‌هاشون 31 00:04:22,970 --> 00:04:24,510 ‫دارن همدیگه رو در ملأ عام می‌کُشن 32 00:04:24,600 --> 00:04:26,906 ‫اون جوخه حکم یه مردم‌داری رو داره که ‫به صفحه‌ی اول تمام روزنامه‌ها راه پیدا کرده 33 00:04:26,930 --> 00:04:29,140 ‫الان دارم میرم محله‌ی چینی‌ها تا مطمئن بشم 34 00:04:29,220 --> 00:04:30,470 ‫که همین‌طور هم می‌مونه 35 00:04:30,560 --> 00:04:32,406 ‫ولی برقراری نظم و قانون واقعی ‫توی محله‌ی چینی‌ها 36 00:04:32,430 --> 00:04:34,810 ‫یه ارتش کوچیک لازم داره 37 00:04:34,890 --> 00:04:36,680 ‫خب، ما ارتشی نداریم، 38 00:04:36,760 --> 00:04:38,640 ‫پس یه راه‌حل دیگه لازم داریم 39 00:04:38,720 --> 00:04:40,486 ‫لایحه راه‌ندادن چینی‌ها راه‌حل این مسئله‌ست، 40 00:04:40,510 --> 00:04:42,600 ‫و کرست‌وود کسیه که ‫می‌تونه عملیش کنه 41 00:04:42,680 --> 00:04:43,970 ‫اگه ما باهاش خوب تا کنیم، 42 00:04:44,060 --> 00:04:45,640 ‫یه متحد توی کاخ سفید خواهیم داشت 43 00:04:45,720 --> 00:04:48,640 ‫ولی اگه از ترفندش علیه چینی‌ها ‫حمایت نکنم، اینطوری نمیشه 44 00:04:48,720 --> 00:04:50,350 ‫به نظرم وقتشـه موضعت رو مشخص کنی 45 00:04:50,430 --> 00:04:52,310 ‫نظر خودت این نیست؟ 46 00:04:52,390 --> 00:04:56,220 ‫سناتور باید بفهمه دوست‌هاش کین 47 00:04:56,310 --> 00:04:59,260 ‫راستش، شک دارم حق انتخاب داشته باشی 48 00:04:59,350 --> 00:05:02,550 ‫خشونت داره بالا می‌گیره. ‫تبدیل شده به یه مسئله‌ی ملی 49 00:05:03,100 --> 00:05:04,560 ‫چند تا آدمكش‌ مزدور کُشته شدن 50 00:05:04,640 --> 00:05:06,310 ‫قضیه حتی یه فاجعه‌ی شهری هم محسوب نمیشه 51 00:05:06,390 --> 00:05:08,350 ‫به من گفتن که ۱۱ تا آدمکُش مزودر کُشته شدن، 52 00:05:08,430 --> 00:05:10,220 ‫و افراد بیشتری هم زخمی شدن 53 00:05:10,310 --> 00:05:13,390 ‫باکلی، تو هیچ‌وقت ‫نیمه‌ی پُر لیوان رو نمی‌بینی؟ 54 00:05:32,510 --> 00:05:35,140 ‫هنوز پرونده رو حل نکردی؟ 55 00:05:35,220 --> 00:05:37,220 ‫۷ نفر از تلفات مزدورهای لانگ زی هستن 56 00:05:37,310 --> 00:05:39,350 ‫۴ نفر هم از مزدورهای هاپ وی و... 57 00:05:39,430 --> 00:05:40,906 ‫و ظاهراً کُشت و کُشتارهای خیلی زیادی هم 58 00:05:40,930 --> 00:05:43,430 ‫دور از فضاهای عمومی در جریانه 59 00:05:43,510 --> 00:05:45,220 ‫لابد کسی هم هیچی ندیده؟ 60 00:05:45,310 --> 00:05:46,760 ‫اصلاً مگه مهمه؟ 61 00:05:46,850 --> 00:05:49,350 ‫چینی‌ها یه مشت وحشی تخمین 62 00:05:49,430 --> 00:05:51,310 ‫به سبزه هم آراسته شد 63 00:05:51,390 --> 00:05:53,760 ‫سیاستمدارها اومدن 64 00:05:56,810 --> 00:05:58,560 ‫گروهبان اوهارا 65 00:05:58,640 --> 00:06:01,260 ‫ببخشید که سرزده میایم، ‫ولی می‌خواستم شما رو معروفی کنم به 66 00:06:01,350 --> 00:06:03,810 ‫سناتور رابرت کرست‌وود 67 00:06:03,890 --> 00:06:05,680 ملاقاتتون باعث افتخاره، گروهبان 68 00:06:05,760 --> 00:06:07,430 ‫چه کمکی از دستم بر میاد، سناتور؟ 69 00:06:07,510 --> 00:06:08,906 ‫مشکلات محله‌ی چینی‌های شهرتون 70 00:06:08,930 --> 00:06:10,286 ‫به گوش ساکرامنتو رسیده ‫(مرکز کالیفرنیا) 71 00:06:10,310 --> 00:06:12,140 ‫اومدم ببینم چه کمکی ازمون بر میاد 72 00:06:12,220 --> 00:06:14,720 ‫بیل دارین؟ 73 00:06:14,810 --> 00:06:17,010 ‫درباره‌ی این حادثه‌ی اخیر ‫چی می‌تونی بهم بگی؟ 74 00:06:17,100 --> 00:06:20,260 ‫دو تا دار و دسته درگیر شدن. ‫۱۱ نفر کُشته شدن. مظنونی هم نداریم 75 00:06:20,350 --> 00:06:22,310 ‫این چهارمین اتفاق خشونت‌باریه که 76 00:06:22,390 --> 00:06:24,640 ‫ظرف یک ماه گذشته توی سان‌فرانسیکو رخ داده، درست میگم؟ 77 00:06:24,720 --> 00:06:26,510 ‫ما آمارشو نداریم 78 00:06:26,600 --> 00:06:29,010 ‫به‌وضوح این قضیه نباید ادامه پیدا کنه 79 00:06:29,100 --> 00:06:32,390 ‫بی‌قانونی، قتل... ‫نباید دست رو دست گذاشت 80 00:06:34,060 --> 00:06:36,220 ‫چینی‌های اهل سان‌فرانسیسکو 81 00:06:36,310 --> 00:06:38,390 ‫هیچ احترامی برای قوانین کشور بزرگمون 82 00:06:38,470 --> 00:06:40,390 ‫قائل نیستن، و در عین حال از آزادی‌ها 83 00:06:40,470 --> 00:06:42,600 ‫و فرصت‌هاش استفاده می‌کنن 84 00:06:42,680 --> 00:06:44,760 ‫ما مجبور شدیم صرفاً برای جلوگیری از خشونت 85 00:06:44,850 --> 00:06:46,890 ‫حضور نیروهای پلیسمون رو افزایش بدیم 86 00:06:46,970 --> 00:06:49,060 ‫و کی متحمل هزینه‌ی چنین اقداماتی میشه؟ 87 00:06:49,140 --> 00:06:51,180 ‫مالیات‌دهندگان کالیفرنیا 88 00:06:51,260 --> 00:06:53,350 ‫شهروندان درستکار مطیع قانون 89 00:06:53,430 --> 00:06:55,600 ‫این یه مشکل محلی نیست، ‫یه معضل ملیه 90 00:06:55,680 --> 00:07:00,180 ‫کنگره باید فوراً از ورود چینی‌ها ‫به بنادرمون جلوگیری کنه 91 00:07:00,260 --> 00:07:01,760 ‫فانگ های 92 00:07:03,890 --> 00:07:05,850 ‫گمونم همین انجمن مسئول انفجار دینامیت 93 00:07:05,930 --> 00:07:08,060 ‫توی رژه بودن 94 00:07:08,140 --> 00:07:09,866 ‫اتفاقی که داره اینجا می‌افته پیچیده‌تر از 95 00:07:09,890 --> 00:07:10,890 ‫درگیری دار و دسته‌هاست 96 00:07:10,970 --> 00:07:12,850 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 97 00:07:12,930 --> 00:07:14,930 ‫حـقـوقـمـون واسـه فـکـر کـردن کـافـی نـیـسـت 98 00:07:28,600 --> 00:07:30,560 ‫یه حمام خون راه افتاده بود! 99 00:07:30,640 --> 00:07:32,656 ‫کاری کردیم که مثل ‫جنده‌های کوچولوی ترسیده فرار کنن 100 00:07:32,680 --> 00:07:34,786 ‫لانگ زی آتش‌بس موقت رو ‫نقض کرد و توی منطقه‌ی خودمون 101 00:07:34,810 --> 00:07:36,180 ‫بهمون حمله کرد 102 00:07:36,260 --> 00:07:38,640 ‫کارهایی که ۶ ماه پیش ‫جرأت نمی‌کردن انجام بدن 103 00:07:38,720 --> 00:07:42,810 ‫به این اقدامات می‌خوره کارهای ‫جنده‌های کوچولوی ترسیده باشه؟ 104 00:07:42,890 --> 00:07:44,850 ‫چی تغییر کرده؟ 105 00:07:46,470 --> 00:07:47,890 ‫مای لینگ 106 00:07:47,970 --> 00:07:50,156 ‫لانگ زی نمی‌تونست اونورتر از ‫نوک پستون‌های مای لینگ رو ببینه 107 00:07:50,180 --> 00:07:53,720 ‫حالا که اون مُرده، مای لینگ می‌خواد اسم در کنه 108 00:07:55,640 --> 00:07:56,760 ‫بله، چائو؟ 109 00:07:56,850 --> 00:07:59,310 ‫یه پیام از طرف لائو تینگ دارم 110 00:07:59,390 --> 00:08:00,930 ‫اون می‌خواد بدونه ‫که شما و لانگ زی 111 00:08:01,010 --> 00:08:03,720 ‫می‌تونین به توافق برسین یا نه 112 00:08:03,810 --> 00:08:05,600 ‫درخواست کرده توی معبد ‫با هم ملاقات کنین 113 00:08:05,680 --> 00:08:07,890 ‫- یه آتش‌بس موقت ‫- کیر توش 114 00:08:07,970 --> 00:08:10,560 ‫مذاکرات در زمین بی‌طرف 115 00:08:10,640 --> 00:08:12,470 ‫بین شما و مای لینگ 116 00:08:12,560 --> 00:08:14,310 ‫عمراً، به اون جنده خانم پُراِفاده بگو... 117 00:08:14,390 --> 00:08:16,930 ‫بسه. کِی؟ 118 00:08:17,010 --> 00:08:19,680 ‫فردا. ساعت سه 119 00:08:22,890 --> 00:08:24,310 ‫میایم اونجا 120 00:08:31,390 --> 00:08:33,510 ‫اگه باهاش ملاقات کنین، اصولاً تمام اعتباراتِ 121 00:08:33,600 --> 00:08:35,267 ‫ یه رئیس رو که می‌خواد بهش میدین 122 00:08:35,350 --> 00:08:36,760 ‫چشم‌هاتو باز کن 123 00:08:36,850 --> 00:08:39,810 ‫وقتی لانگ زی زنده بود، ‫مای لینگ بازم رئیس بود 124 00:08:39,890 --> 00:08:41,390 ‫من لانگ زی رو می‌شناختم 125 00:08:41,470 --> 00:08:43,060 ‫می‌تونستم حرکاتشو پیش‌بینی کنم 126 00:08:43,140 --> 00:08:44,810 ‫ولی مای لینگ رو نمی‌شناسم 127 00:08:44,890 --> 00:08:47,810 ‫و تا باهاش رو در رو ملاقات نکنم ‫نمي‌تونم از ذهنش سر در بیارم 128 00:08:47,890 --> 00:08:49,576 همین الانشم می‌دونیم اون چی می‌خواد 129 00:08:49,600 --> 00:08:51,180 ‫و برای بدست آوردنشون چیکار می‌کنه 130 00:08:51,260 --> 00:08:53,760 ‫اونها توی روز روشن ‫قصد جونت رو کردن 131 00:08:53,850 --> 00:08:55,060 ‫ما می‌تونیم تمومش کنیم 132 00:08:55,140 --> 00:08:57,470 ‫تا آخرین نفرمون باهاشون دعوا کنیم؟ 133 00:08:57,560 --> 00:08:59,510 ‫ما بهترین مبارزهای ‫محله‌ی چینی‌ها رو داریم 134 00:08:59,600 --> 00:09:01,390 ‫ما نمی‌دونیم اتحاد لانگ زی و فانگ های 135 00:09:01,470 --> 00:09:03,310 ‫چقدر عمیقه 136 00:09:03,390 --> 00:09:05,390 ‫فعلاً، باید فرض کنیم 137 00:09:05,470 --> 00:09:07,060 ‫مای لینگ دو تا ارتش داره 138 00:09:07,140 --> 00:09:08,406 ‫اگه می‌خوایم محله‌ی چینی‌ها رو برای خودمون نگه داریم 139 00:09:08,430 --> 00:09:11,680 ‫باید هوشمندانه‌تر باهاشون ‫دعوا کنیم، نه جانانه‌تر 140 00:09:18,560 --> 00:09:21,890 ‫اینها برات آشنا نیستن؟ 141 00:09:30,350 --> 00:09:32,390 ‫اینها چطور؟ 142 00:09:40,260 --> 00:09:43,010 ‫می‌خوای چیزی بخری یا نه؟ 143 00:09:43,100 --> 00:09:45,220 ‫بیخیال 144 00:09:45,310 --> 00:09:47,430 ‫گفتی رفیق پلیس‌ها هستی 145 00:09:47,510 --> 00:09:48,720 ‫خب، بیلو می‌شناسم 146 00:09:48,810 --> 00:09:50,510 ‫تو رو که نمی‌شناسم 147 00:09:50,600 --> 00:09:52,760 ‫چرا تنها اومدی؟ 148 00:09:52,850 --> 00:09:54,470 ‫بیل سرش شلوغه 149 00:09:54,560 --> 00:09:57,180 ‫چائو هم سرش شلوغه 150 00:09:57,260 --> 00:09:59,180 ‫خبر دارم که هاپ وی و لانگ زی دارن 151 00:09:59,260 --> 00:10:01,720 ‫سر تجارت تریاک با هم می‌جنگن 152 00:10:01,810 --> 00:10:03,680 ‫حالا یه انجمن دیگه هم قاطی این جنگ شده 153 00:10:03,760 --> 00:10:05,430 ‫فقط می‌خوام سر در بیارم 154 00:10:07,600 --> 00:10:10,010 ‫می‌خوای محله‌ی چینی‌ها رو بشناسی 155 00:10:11,810 --> 00:10:13,720 ‫منتها نمی‌تونی 156 00:10:13,810 --> 00:10:15,390 ‫زیادی جوونی 157 00:10:15,470 --> 00:10:17,100 ‫زیادی سفیدپوستی 158 00:10:17,180 --> 00:10:20,140 ‫زیادی... احمقی؟ 159 00:10:22,100 --> 00:10:25,010 ‫خیلی متأسفم. ‫انگلیسیم تعریفی نداره 160 00:10:25,100 --> 00:10:26,850 ‫من می‌تونم طبق یه سری قوانین... 161 00:10:26,930 --> 00:10:28,140 ‫«قوانین» 162 00:10:29,890 --> 00:10:32,060 ‫اینجا قانونی در کار نیست 163 00:10:32,140 --> 00:10:34,140 ‫فقط قانون بقا 164 00:10:36,470 --> 00:10:39,350 ‫برای تو هم صدق می‌کنه، هوم؟ 165 00:10:39,430 --> 00:10:42,060 ‫اگه می‌خوای زنده بمونی... 166 00:10:42,140 --> 00:10:45,100 ‫از سردرآوردن دست بردار 167 00:10:47,390 --> 00:10:49,060 ‫خب... 168 00:10:50,260 --> 00:10:52,100 ‫واقعاً باید ازت بخوام بری 169 00:10:52,180 --> 00:10:55,100 ‫پلیس‌ها واسه کسب و کار خیلی بدن 170 00:10:57,010 --> 00:10:59,890 ‫نمی‌دونم چرا خیال کردم بهم کمک می‌کنی 171 00:10:59,970 --> 00:11:01,760 ‫افسر 172 00:11:03,350 --> 00:11:04,930 ‫الان بهت کمک کردم 173 00:11:11,260 --> 00:11:13,760 ‫باید منو از محله‌ی چینی‌ها بیاری بیرون 174 00:11:13,850 --> 00:11:16,560 ‫من نهایت تلاشمو کردم، ‫ولی دیگه بـسـه! 175 00:11:18,220 --> 00:11:21,390 ‫دوباره رفتی سر قمار، بیل 176 00:11:23,060 --> 00:11:25,470 ‫من پلیس نشدم تا روزهامو صرفِ 177 00:11:25,560 --> 00:11:27,055 ‫پاک کردن خون از خیابون‌ها بکنم 178 00:11:27,060 --> 00:11:30,460 ‫یا توی یه رقابت سیاسی تخمی ‫مهره‌ی بازی این و اون بشم! 179 00:11:30,540 --> 00:11:32,290 ‫اگه خیابون‌های محله‌ی چینی‌ها غرقاب خونه، 180 00:11:32,350 --> 00:11:34,430 ‫علتش ناتوانی مأمور برقراری امنیت من 181 00:11:34,510 --> 00:11:36,810 ‫در انجام وظیفشه 182 00:11:36,890 --> 00:11:40,140 ‫نمی‌خوای که بابت شکست خوردن ‫بهت پاداش بدیم؟ 183 00:11:40,220 --> 00:11:42,140 ‫اگه شکست بخورم، موندگار میشم 184 00:11:42,220 --> 00:11:45,350 ‫اگر هم موفق بشم، ‫احتمالاً منو می‌کنن یه ستوانی چیزی 185 00:11:45,430 --> 00:11:47,060 ‫و بهم میگن باید بمونم 186 00:11:49,140 --> 00:11:50,930 ‫ما به دولت خدمت می‌کنیم، بیل 187 00:11:51,010 --> 00:11:52,760 ‫پس خدمت می‌کنیم 188 00:11:52,850 --> 00:11:54,600 ‫همچین دید منفی‌ای نداشته باش 189 00:11:56,810 --> 00:11:58,326 ‫شاید لایحه‌ی راه ندادن چینی‌ها تصویب شد 190 00:11:58,350 --> 00:12:01,970 ‫و همه چینی کیری‌ها برگشتن چین 191 00:12:02,060 --> 00:12:03,600 ‫بعید که نیست 192 00:12:21,890 --> 00:12:24,310 ‫- ادامه بده ‫- ممنون 193 00:12:30,470 --> 00:12:32,430 ‫اینو بزن به یه زخمی 194 00:12:32,510 --> 00:12:34,640 ‫ممنون، آقای لیری 195 00:12:36,310 --> 00:12:39,640 ‫شان، در چه حالی؟ 196 00:12:39,720 --> 00:12:41,510 ‫هفته‌هاست کار گیرم نیومده 197 00:12:41,600 --> 00:12:43,310 ‫حتی نمی‌تونم یه اتاق اجاره کنم 198 00:12:43,390 --> 00:12:44,974 ‫چند هفته‌ی اخیر رو توی خیابون گذروندم 199 00:12:45,060 --> 00:12:47,720 ‫این خوب نیست. ‫باید میومدی پیش من 200 00:12:47,810 --> 00:12:50,470 ‫من کار می‌خوام، نه صدقه 201 00:12:50,560 --> 00:12:52,680 ‫نشکستن غرور یه چیزه، ‫لجبازی یه چیز دیگه 202 00:12:52,760 --> 00:12:55,560 ‫من رو این حساب می‌دونم ‫که هر دو خصوصیتو دارم 203 00:12:55,640 --> 00:12:56,720 ‫بیا 204 00:12:56,810 --> 00:13:00,220 ‫بیرون سرده، و کلاه لازم میشه 205 00:13:00,310 --> 00:13:02,600 ‫برو پانسیون اِد فلریتی ‫و باهاش ملاقات کن 206 00:13:02,680 --> 00:13:04,060 ‫بهش بگو من فرستادمت 207 00:13:04,140 --> 00:13:06,036 ‫اون مطمئن میشه که ‫غذای گرم و جای خواب گیرت میاد 208 00:13:06,060 --> 00:13:07,390 ‫ممنون، آقا 209 00:13:07,470 --> 00:13:09,220 ‫و نذار به گوشم برسه که نرفتی اونجا، شان 210 00:13:09,310 --> 00:13:12,220 ‫- میرم، آقای لیری ‫- حمال‌های کسکش! 211 00:13:22,060 --> 00:13:23,810 ‫گمشو! 212 00:13:26,260 --> 00:13:28,470 ‫نمیشه با این وضع سر کرد 213 00:13:28,560 --> 00:13:30,350 ‫نمیشه با این وضع تخمی سر کرد 214 00:13:32,260 --> 00:13:34,600 ‫تبریک میگم، بایرون 215 00:13:34,680 --> 00:13:36,286 ‫با پیشنهادت برای ساخت مسیر ماشین کابلی 216 00:13:36,310 --> 00:13:37,640 ‫موافقت شده 217 00:13:37,720 --> 00:13:39,760 ‫واقعاً؟ 218 00:13:39,850 --> 00:13:43,350 ‫یه خرده اِعمال فشار لازم داشت ‫تا سریع‌تر ردیف بشه 219 00:13:43,430 --> 00:13:46,260 ‫ولی بهم قول دادن ‫که دیگه خبری از تأخیر نیست 220 00:13:46,350 --> 00:13:49,310 ‫ممنونم که صلاح دیدید ‫برای حمایت از من مداخله کنین 221 00:13:49,390 --> 00:13:50,470 ‫خواهش می‌کنم 222 00:13:50,560 --> 00:13:52,760 ‫ما الان یه خانواده‌ایم 223 00:13:52,850 --> 00:13:55,310 ‫فقط بهم بگو که به قولت عمل می‌کنی 224 00:13:55,390 --> 00:13:57,600 ‫از اون لحاظ اصلاً جای نگرانی نیست 225 00:13:57,680 --> 00:14:01,100 ‫خوبه. چون من ضمانتت رو کردم 226 00:14:01,180 --> 00:14:03,220 ‫و اگه ثابت کنی اشتباه نکردم، ‫یه عالمه کار 227 00:14:03,310 --> 00:14:04,430 ‫باید انجام بشه 228 00:14:04,510 --> 00:14:07,260 ‫سان‌فرانسیسکو داره رونق پیدا می‌کنه، بایرون 229 00:14:07,350 --> 00:14:09,100 ‫همینکه اون مسیرها ساخته بشن، ما در 230 00:14:09,180 --> 00:14:12,010 ‫خط مقدم تجدد خواهیم بود 231 00:14:12,100 --> 00:14:14,890 ‫بابت قهوه ممنون، ‫ولی باید برم 232 00:14:14,970 --> 00:14:16,680 ‫انگار روز شلوغی در پیش دارم 233 00:14:16,760 --> 00:14:17,930 ‫صد البته 234 00:14:18,010 --> 00:14:21,060 ‫قبل از رفتنت، باید بگم که من فردا شب 235 00:14:21,140 --> 00:14:23,076 ‫به درخواست سناتور کرست‌وود ‫از یه ضیافت شام میزبانی می‌کنم 236 00:14:23,100 --> 00:14:24,810 ‫سناتور توی سان‌فرانسیسکو هستن؟ 237 00:14:24,890 --> 00:14:25,930 ‫بله 238 00:14:26,010 --> 00:14:28,560 ‫می‌خواد به کله‌گنده‌های شهر خوش خدمتی کنه 239 00:14:28,640 --> 00:14:30,560 ‫بین خودمون بمونه... 240 00:14:30,640 --> 00:14:33,810 ‫اون می‌خواد نامزد ریاست جمهوری بشه 241 00:14:33,890 --> 00:14:35,310 ‫متوجهم 242 00:14:35,390 --> 00:14:37,326 ‫به‌عنوان شهردار، وظیفه‌م اینه که غذا و نوشیدنی 243 00:14:37,350 --> 00:14:39,640 ‫براش تأمین کنم... 244 00:14:39,720 --> 00:14:42,640 ‫و خَیِّرهای دست و دل باز رو ‫دور و برش نگه دارم 245 00:14:42,720 --> 00:14:44,906 ‫هنوز هیچی نشده دنبال یه راهی ‫برای خرج کردن اون پولی می‌گردی 246 00:14:44,930 --> 00:14:46,560 ‫که بهم قولش رو داده بودی، آره؟ 247 00:14:46,640 --> 00:14:48,310 ‫سیاست مثل ورق‌بازی می‌مونه 248 00:14:48,390 --> 00:14:51,100 ‫شاید کل مبلغ روی میز ‫دست به دست بشه، ولی همیشه 249 00:14:51,180 --> 00:14:53,220 ‫روی میز می‌مونه 250 00:14:53,310 --> 00:14:56,310 ‫تو هم دور اون میز می‌شینی، بایرون 251 00:14:56,390 --> 00:14:59,560 ‫آقای کارلسون تو راه رفتن جزئیات رو بهت میگه 252 00:15:08,830 --> 00:15:11,890 ‫- آتوی ‫- شب بخیر 253 00:15:30,760 --> 00:15:33,510 ‫یه مشکلی پیش اومده 254 00:15:33,600 --> 00:15:35,890 ‫باید حرف بزنیم. تنها 255 00:15:35,970 --> 00:15:39,010 ‫مشکلی نیست. این دختره انگلیسی نمی‌فهمه 256 00:15:39,100 --> 00:15:42,680 ‫تیمونز پیشنهادمون رو ‫برای زمین اسپرینگ ولی رَد کرد 257 00:15:42,760 --> 00:15:45,286 ‫منم طبق صحبت‌مون پیشنهاد بالاتری ‫نسبت به مبلغ درخواستی‌شون دادم 258 00:15:45,310 --> 00:15:47,350 ‫همه چیز درست بود 259 00:15:47,430 --> 00:15:50,390 ‫ولی خودش و شریکش یه جورایی ‫فهمیدن که پول من 260 00:15:50,470 --> 00:15:52,560 ‫از کجا اومده، و.. 261 00:15:52,640 --> 00:15:54,760 ‫خب، منو متهم کردن که نماینده‌ی... 262 00:15:54,850 --> 00:15:56,890 ‫یه... 263 00:15:56,970 --> 00:15:59,760 ‫- نماینده‌ی کی؟ ‫- نماینده‌ی یه جنده‌ی چینی هستم 264 00:16:01,640 --> 00:16:03,486 ‫اونها تهدید کردن که توافق رو ‫بهم می‌زنن و ما رو به بانک 265 00:16:03,510 --> 00:16:06,640 ‫لو میدن، مگر اینکه ‫بهشون بیشتر پول بدیم 266 00:16:07,850 --> 00:16:09,220 ‫چقدر؟ 267 00:16:09,310 --> 00:16:11,680 ‫۵ هزار دلار 268 00:16:11,760 --> 00:16:15,140 ‫اگه گزارشمون رو بدن، بانک ‫کل موجودى‌ اوراق‌ بهادارمون ‫رو مصادره می‌کنه 269 00:16:15,220 --> 00:16:18,060 ‫اونوقت تمام ملکت از دست میره 270 00:16:18,140 --> 00:16:22,180 ‫منم ورشکسته میشم ‫و یحتمل رسماً متهم میشم 271 00:16:23,510 --> 00:16:25,260 ‫متأسفم، آتوی 272 00:16:25,350 --> 00:16:27,446 ‫سعی کردم باهاشون مذاکره کنم، ‫ولی تمام برگ برنده‌ها دست اونهاست 273 00:16:27,470 --> 00:16:29,810 ‫عیبی نداره 274 00:16:29,890 --> 00:16:31,760 ‫درستش می‌کنیم 275 00:16:31,850 --> 00:16:33,060 ‫چطور؟ 276 00:16:33,140 --> 00:16:34,760 ‫بهشون پول بده 277 00:16:34,850 --> 00:16:37,260 ‫مطمئنی؟ ‫اگه بیشتر خواستن چی؟ 278 00:16:37,350 --> 00:16:38,760 ‫چاره‌ای نیست 279 00:16:38,850 --> 00:16:40,890 ‫اول دهنشون رو با پول می‌بندیم 280 00:16:40,970 --> 00:16:42,510 ‫بعد نقشه می‌کِشیم 281 00:16:44,180 --> 00:16:46,560 ‫به یه شرط 282 00:16:46,640 --> 00:16:50,260 ‫اول معامله‌ی اسپرینگ ولی رو می‌بندیم 283 00:16:50,350 --> 00:16:54,680 ‫بعد پول میدیم. ‫این تنها راهشه 284 00:16:56,470 --> 00:16:59,010 ‫به‌عنوان رهبر انجمن کسب و کار محله‌ی چینی‌ها، 285 00:16:59,100 --> 00:17:03,060 ‫وظیفه‌ی منه که نماینده‌ی ‫منافع جامعه‌مون باشم 286 00:17:03,140 --> 00:17:06,600 ‫به همین خاطر تقاضای ‫این ملاقات رو کردم 287 00:17:06,680 --> 00:17:09,390 ‫اوضاع از کنترل خارج شده 288 00:17:09,470 --> 00:17:11,560 ‫افرادتون دارن می‌میرن، 289 00:17:11,640 --> 00:17:14,310 ‫ولی این نزاع داره به همه ضربه می‌زنه 290 00:17:14,390 --> 00:17:15,810 ‫مردم ترسیدن 291 00:17:15,890 --> 00:17:18,310 ‫کسب و کارمون کساد شده 292 00:17:18,390 --> 00:17:20,640 ‫لائو تینگ، با کمال احترام، 293 00:17:20,720 --> 00:17:23,600 ‫ولی اگه مای لینگ می‌خواد جنگ تموم بشه، ‫معاهده‌ی تجارت تریاک 294 00:17:23,680 --> 00:17:26,890 ‫بین هاپ وی و لانگ زی ‫باید پا بر جا بمونه 295 00:17:26,970 --> 00:17:29,810 ‫رو چه حسابی فکر می‌کنی ‫می‌خوام این جنگ تموم بشه؟ 296 00:17:30,890 --> 00:17:32,930 ‫مای لینگ 297 00:17:33,010 --> 00:17:34,906 ‫از اونجایی که هنوز در حال ‫بهبودی از سوء قصد اخیرت 298 00:17:34,930 --> 00:17:37,720 ‫به جونم هستم، و نمي‌خوام ‫کل روز رو اینجا وایسم 299 00:17:37,810 --> 00:17:40,180 ‫ و باهات بحث بیخود بکنم، با رفتن 300 00:17:40,260 --> 00:17:42,366 ‫سر اصل مطلب، واسه‌ت احترامی ‫رو قائل میشم که تا حالا 301 00:17:42,390 --> 00:17:44,930 ‫نتونستی حتی یک درصدشو هم بدست بیاری 302 00:17:45,010 --> 00:17:47,720 ‫تو منابع لازم برای شکست دادن ما ‫توی این جنگ رو نداری 303 00:17:47,810 --> 00:17:50,310 ‫ولی علاقه‌ای به از دست دادن ‫نفرات بیشتر ندارم 304 00:17:50,390 --> 00:17:52,850 ‫اگه می‌خوای راجع به عقد قرارداد ‫برای تأمین منابع واسه 305 00:17:52,930 --> 00:17:56,140 ‫منطقه‌ی لانگ زی صحبت کنی، ‫میشه اینکارو کرد 306 00:17:56,220 --> 00:17:58,680 ‫ولی فعلاً، می‌خوام بهم اطمینان بدی 307 00:17:58,760 --> 00:18:00,866 ‫که به معاهده احترام میذاری ‫و دیگه هیچ محموله‌ی تریاکی رو 308 00:18:00,890 --> 00:18:03,760 ‫دریافت نمی‌کنی 309 00:18:03,850 --> 00:18:05,510 ‫راستی... 310 00:18:05,600 --> 00:18:08,180 ‫می‌خوام بابت انداختن... 311 00:18:08,260 --> 00:18:11,350 ‫سگ‌های مغولت به جون من ‫ازم عذرخواهی کنی 312 00:18:11,430 --> 00:18:13,810 ‫تو شوهرمو به قتل رسوندی 313 00:18:13,890 --> 00:18:15,350 ‫رهبر این انجمن 314 00:18:15,430 --> 00:18:17,060 ‫ما تلافی کردیم 315 00:18:17,140 --> 00:18:20,680 ‫همه‌مون می‌دونیم چند وقتی میشه که ‫ قلاده‌ی لانگ زی دست تو بوده 316 00:18:20,760 --> 00:18:23,060 ‫آب رفته رو نمیشه ‫به جو بازگردوند 317 00:18:23,140 --> 00:18:24,930 ‫جنگ به نفع هیچ‌کس نیست 318 00:18:25,010 --> 00:18:26,600 ‫شما تقاضای این ملاقات رو کردین 319 00:18:26,680 --> 00:18:28,680 ‫فکر کنم پیشنهادی دارین 320 00:18:28,760 --> 00:18:31,890 ‫جنگ دو انجمن سری در ملأ عام ‫فقط باعث تشدید حضور پلیس میشه 321 00:18:31,970 --> 00:18:34,560 ‫و هیچ‌کدوم‌مون همچین توجهی رو نمی‌خوایم 322 00:18:34,640 --> 00:18:36,390 ‫بیاین جلوشو بگیریم 323 00:18:36,470 --> 00:18:37,890 ‫دو مبارز 324 00:18:37,970 --> 00:18:41,100 ‫بهترین مبارز انجمن‌هاتون 325 00:18:43,310 --> 00:18:45,510 ‫یه دوئل؟ 326 00:18:45,600 --> 00:18:48,010 ‫اگه هاپ وی برنده شد، ‫معاهده تا ۵ سال دیگه 327 00:18:48,100 --> 00:18:53,010 ‫به قوت خودش باقی می‌مونه، و بعدش موافقت می‌کنیم که با حسن نیت مذاکره کنیم 328 00:18:53,100 --> 00:18:55,600 ‫در صورت برنده شدن لانگ زی هم... 329 00:18:55,680 --> 00:18:57,366 ‫اونها منطقه‌ای رو می‌سازن ‫که بتونن به صورت مستقل 330 00:18:57,390 --> 00:18:59,390 ‫ملاس معامله کنن 331 00:18:59,470 --> 00:19:01,310 ‫چرنده. اونها خط قرمز رو رد کردن 332 00:19:01,390 --> 00:19:02,786 ‫اخیراً یه عالمه از اونها ‫رو تیکه پاره کردیم 333 00:19:02,810 --> 00:19:04,680 ‫چرا همین الان منو تیکه پاره نمی‌کنی؟ 334 00:19:04,760 --> 00:19:06,350 ‫چطوره یه دقیقه 335 00:19:06,430 --> 00:19:09,260 ‫به گزینه‌هاتون فکر کنین؟ 336 00:19:17,810 --> 00:19:19,560 ‫نظرت چیه؟ 337 00:19:19,640 --> 00:19:21,390 ‫جالبه 338 00:19:21,470 --> 00:19:23,390 ‫ما آماده‌ی جنگیم 339 00:19:23,470 --> 00:19:26,060 ‫ولی با استفاده از بزن بهادرهای فانگ های 340 00:19:26,140 --> 00:19:29,220 ‫به نظرت اتحاد اشتباهه؟ 341 00:19:29,310 --> 00:19:30,866 ‫به نظرم این فرصتو داریم ‫که قبل از اینکه بفهمیم 342 00:19:30,890 --> 00:19:32,720 ‫درسته یا نه، قضیه رو فیصله بدیم 343 00:19:32,810 --> 00:19:34,140 ‫نباید با این موافقت کنی 344 00:19:34,220 --> 00:19:36,100 ‫آخه یه مسابقه؟ 345 00:19:36,180 --> 00:19:38,930 ‫- واسه‌مون زمان می‌خره ‫- زمان برای چی؟ 346 00:19:39,010 --> 00:19:40,720 ‫تا وقتی ضعفین ‫باید اقدام کنیم 347 00:19:40,810 --> 00:19:42,894 ‫باید یه بار برای همیشه ‫پرونده‌ی لانگ زی رو ببندیم 348 00:19:42,895 --> 00:19:45,010 شاید، ولی به چه قیمتی؟ 349 00:19:45,100 --> 00:19:46,720 چند نفر؟ 350 00:19:46,810 --> 00:19:49,720 مای لینگ بی‌تجربه و بی‌ملاحظه‌ست 351 00:19:49,810 --> 00:19:51,260 یه اشتباه می‌کنه 352 00:19:51,350 --> 00:19:53,140 خودش رو در معرض خطر قرار میده 353 00:19:53,220 --> 00:19:55,890 ،و وقتی اینکار رو بکنه ما حاضریم 354 00:20:01,350 --> 00:20:04,970 ...اگه لانگ زی با شرایط موافقت کنه 355 00:20:05,060 --> 00:20:06,560 ما هم موافقیم 356 00:20:07,680 --> 00:20:08,720 مای لینگ؟ 357 00:20:11,310 --> 00:20:12,560 پس حله 358 00:20:12,640 --> 00:20:15,060 وانگ چائو، تو ترتیب جزئیات رو میدی؟ 359 00:20:15,140 --> 00:20:16,390 البته 360 00:20:31,470 --> 00:20:33,390 هی 361 00:20:38,640 --> 00:20:40,430 اون شب کجا بودی؟ 362 00:20:41,970 --> 00:20:43,930 متأسفم. یه کاری پیش اومد 363 00:20:47,260 --> 00:20:50,100 منتظرت موندم 364 00:20:51,600 --> 00:20:53,850 ساعت‌ها 365 00:20:53,930 --> 00:20:57,180 می‌خواستم بیام 366 00:20:57,260 --> 00:20:59,390 باور کن، چاره‌ای نداشتم 367 00:21:00,890 --> 00:21:03,430 حرفت رو باور می‌کنم. مشکل همینـه 368 00:21:08,220 --> 00:21:09,470 منظورت رو نمی‌فهمم 369 00:21:09,560 --> 00:21:12,560 تو چاره‌ای نداشتی، منم همینطور 370 00:21:14,220 --> 00:21:15,720 ...پنی - و بعد، امروز صبح - 371 00:21:15,810 --> 00:21:18,227 درباره‌ی مزدورهای مُرده توی خیابونای محله‌ی چینی‌ها می‌شنوم 372 00:21:19,470 --> 00:21:21,180 لازم نیست نگران من باشی 373 00:21:21,260 --> 00:21:23,140 از پس خودم برمیام 374 00:21:24,560 --> 00:21:27,970 ممکن بود بکُشنت - ولی نکُشتن - 375 00:21:28,060 --> 00:21:30,100 ولی می‌کُشنت 376 00:21:30,180 --> 00:21:34,310 ...یکی از این روزا نوبت تو میشه 377 00:21:34,390 --> 00:21:35,600 نه 378 00:21:35,680 --> 00:21:38,220 راستش، نمی‌دونم پیش خودمون چه فکری می‌کردیم 379 00:21:38,310 --> 00:21:40,600 می‌دونی اگه کسی می‌فهمید چی می‌شد؟ 380 00:21:43,760 --> 00:21:46,010 ما بیرون این آپارتمان رابطه‌ای نداریم و 381 00:21:46,100 --> 00:21:47,180 نخواهیم داشت 382 00:21:47,260 --> 00:21:48,890 نه، لازم نیست اینطوری باشه 383 00:21:48,970 --> 00:21:50,140 جدی؟ 384 00:21:50,220 --> 00:21:52,220 بگو ببینم، چجور آینده‌ای داریم؟ 385 00:21:52,310 --> 00:21:53,970 این رابطه چیه؟ 386 00:21:57,470 --> 00:22:00,010 تو تنها چیز خوبی هستی که 387 00:22:00,100 --> 00:22:02,260 توی این کشور لعنتی پیدا کردم 388 00:22:08,060 --> 00:22:11,060 کافی نیست 389 00:22:11,140 --> 00:22:14,720 محض رضای خدا، من زن شهردارم 390 00:22:14,810 --> 00:22:16,600 ...و تو 391 00:22:18,140 --> 00:22:19,970 ...تو 392 00:22:21,930 --> 00:22:23,470 فلان چینی ام؟ 393 00:22:25,510 --> 00:22:27,760 یه مجرمی 394 00:22:33,140 --> 00:22:34,850 باشه، پنی 395 00:22:42,310 --> 00:22:45,470 آسام 396 00:22:47,970 --> 00:22:49,640 دیگه برنگرد 397 00:24:22,560 --> 00:24:24,220 !اینطوری به یه پلیس نزدیک نمیشن 398 00:24:24,310 --> 00:24:26,060 !تو دنبالم نمی‌کنی 399 00:24:26,140 --> 00:24:27,850 !بهم نگاه هم نمی‌کنی حالیت شد؟ 400 00:24:27,930 --> 00:24:29,850 چیکار می‌کنی؟ - !درسته - 401 00:24:29,930 --> 00:24:31,010 !بهتره در بری 402 00:24:31,100 --> 00:24:32,890 !هی - !ولم کن - 403 00:24:34,640 --> 00:24:38,430 اون دیگه چه کاری بود؟ 404 00:24:40,260 --> 00:24:41,930 یه سوء تفاهم 405 00:24:42,010 --> 00:24:45,640 یه سوء تفاهم؟ - آره - 406 00:24:45,720 --> 00:24:49,430 خب، فکر کنم برطرفش کردی 407 00:24:50,850 --> 00:24:53,060 ،دیگه بهم دست نزن مگه اینکه بخوای یاد بگیری 408 00:24:53,140 --> 00:24:54,850 با انگشتای پات بنویسی 409 00:24:57,680 --> 00:24:59,600 چقدر بدهکاری، بیل؟ 410 00:24:59,680 --> 00:25:02,510 بهت که گفتم 411 00:25:03,970 --> 00:25:05,510 حقوقمون کافی نیست 412 00:25:18,180 --> 00:25:20,260 مهمون‌مون رسیدن 413 00:25:20,350 --> 00:25:22,850 آقای پترسون. خوش اومدید 414 00:25:22,930 --> 00:25:24,600 همه چیز توی بانک خوب پیش رفت؟ 415 00:25:24,680 --> 00:25:26,430 مدارک امضا و بایگانی شدن 416 00:25:26,510 --> 00:25:28,310 آقای پترسون الان مالکِ 417 00:25:28,390 --> 00:25:31,010 زمینِ اسپرینگ ولی هستن 418 00:25:31,100 --> 00:25:33,560 .از عنِ گاو لذت ببرید .من دلم براش تنگ نمیشه 419 00:25:35,350 --> 00:25:37,760 حالا، اون یکی معامله‌مون 420 00:25:47,060 --> 00:25:50,010 زیرکی شما رو تحسین می‌کنم 421 00:25:50,100 --> 00:25:51,680 ولی یکم بهش فکر کردم 422 00:25:51,760 --> 00:25:55,010 شاید راه بهتری برای حل این مشکل وجود داشته باشه 423 00:25:55,100 --> 00:25:58,260 چرا تا برای خودمون نوشیدنی میارم، نمی‌شینید؟ 424 00:25:59,310 --> 00:26:01,560 ،خب، آقایون اگه براتون فرقی نمی‌کنه 425 00:26:01,640 --> 00:26:03,680 من روز درازی داشتم 426 00:26:03,760 --> 00:26:05,180 بشین 427 00:26:15,680 --> 00:26:21,100 به عنوان آمریکایی، سر کسب و کارِ کوچیک‌تون حسابی دلخور شدیم 428 00:26:22,390 --> 00:26:24,060 ،ولی به عنوان تاجر 429 00:26:24,140 --> 00:26:27,010 نبوغ‌تون رو تحسین کردیم 430 00:26:27,100 --> 00:26:29,510 ،به همین دلیل، بعد از ملاحظات دقیق 431 00:26:29,600 --> 00:26:31,930 تصمیم گرفتیم باهاتون شریک بشیم 432 00:26:32,010 --> 00:26:33,640 چی؟ 433 00:26:33,720 --> 00:26:35,680 ما بازیکنان قدرتمند زیادی رو می‌شناسیم، پترسون 434 00:26:35,760 --> 00:26:37,100 می‌تونیم برات مفید باشیم 435 00:26:37,180 --> 00:26:40,720 شما الان 5 هزار دلار ازمون اخاذی کردید 436 00:26:40,810 --> 00:26:43,720 موکل من هرگز با همکاری موافقت نمی‌کنه 437 00:26:43,810 --> 00:26:46,350 با اون جنده‌ی چینی حرف نمیزنم 438 00:26:46,430 --> 00:26:48,470 دارم با تو حرف می‌زنم 439 00:26:50,720 --> 00:26:52,220 لنس؟ 440 00:26:53,970 --> 00:26:55,760 لنس؟ 441 00:27:00,060 --> 00:27:02,890 تو دیگه کی هستی؟ خدای من 442 00:27:02,970 --> 00:27:04,560 جنده‌ی چینی 443 00:27:04,640 --> 00:27:06,560 تو پولم رو گرفت 444 00:27:06,640 --> 00:27:08,390 من پس گرفت 445 00:27:10,220 --> 00:27:11,720 بهش بگو تمومش کنه، خواهش می‌کنم 446 00:27:11,810 --> 00:27:13,720 !می‌تونه پولش رو پس بگیره 447 00:27:13,810 --> 00:27:15,720 !آتوی، نه 448 00:27:31,180 --> 00:27:33,260 چیکار کردی؟ 449 00:27:35,680 --> 00:27:37,680 کسب و کارمون رو نجات داد 450 00:27:37,760 --> 00:27:39,680 از همکارم محافظت کرد 451 00:27:39,760 --> 00:27:41,220 دیگه خطری نیست 452 00:27:41,310 --> 00:27:42,430 خدای من 453 00:27:42,510 --> 00:27:45,310 خدای من. نمی‌تونم 454 00:27:45,390 --> 00:27:47,100 من از همکارم محافظت می‌کنم 455 00:27:47,180 --> 00:27:49,760 تو هم محافظت کن 456 00:27:49,850 --> 00:27:51,640 برو خونه 457 00:28:10,680 --> 00:28:12,510 این تازه‌ست 458 00:28:15,390 --> 00:28:17,220 خیلی خب 459 00:28:17,310 --> 00:28:18,890 شروع کنیم 460 00:29:01,390 --> 00:29:03,560 خدایی؟ 461 00:29:09,760 --> 00:29:10,850 یعنی چی؟ 462 00:29:10,930 --> 00:29:12,470 بولو جنگجوی بزرگی بود 463 00:29:12,560 --> 00:29:14,350 هیچوقت فکر نمی‌کردم کسی باشه که 464 00:29:14,430 --> 00:29:16,310 بتونه شکستش بده 465 00:29:18,430 --> 00:29:20,220 یانگ جون اصرار داشت که تو هم 466 00:29:20,310 --> 00:29:23,310 ،به خوبی بولو هستی ولی قبل به خطر انداختن 467 00:29:23,390 --> 00:29:25,470 ،وسیله‌ی معاش و شهرت این انجمن 468 00:29:25,560 --> 00:29:27,390 باید به چشم خودم می‌دیدم 469 00:29:27,470 --> 00:29:29,260 و حالا دیدم 470 00:29:31,060 --> 00:29:34,720 آسام قهرمان ما دربرابر لانگ زی خواهد بود 471 00:29:34,810 --> 00:29:36,890 اون انتقام مرگ بولو رو می‌گیره و 472 00:29:37,010 --> 00:29:39,180 با کشتنِ لی یونگ به شورشِ 473 00:29:39,260 --> 00:29:40,810 کوچیکِ لانگ زی خاتمه میده 474 00:29:40,890 --> 00:29:42,850 یه بار برای همیشه 475 00:29:42,930 --> 00:29:45,600 اینکار رو برای برادرانت می‌کنی، آسام؟ 476 00:29:45,680 --> 00:29:47,430 برای من؟ 477 00:29:49,930 --> 00:29:51,640 می‌کنم 478 00:29:51,720 --> 00:29:54,060 پدر جون سنت گراست. درک می‌کنم 479 00:29:54,140 --> 00:29:57,430 ولی یه مبارزه سر شرافت اونم وقتی همه چیز دست خودمونه؟ 480 00:29:57,510 --> 00:29:59,640 .به نظرم اشتباهـه .نه که نگران باشم 481 00:29:59,720 --> 00:30:01,060 می‌دونم اون مادرسگو می‌کُشی 482 00:30:01,140 --> 00:30:03,720 ،فقط میگم باید اینو تموم کنیم 483 00:30:03,810 --> 00:30:05,600 نه اینکه یه مسابقه‌ی ورزشی برگزار کنیم 484 00:30:05,680 --> 00:30:07,810 می‌دونی، این چینی‌کیری‌ها اینطورین که 485 00:30:07,890 --> 00:30:09,850 می‌تونی هر کاری که می‌خوای بکنی 486 00:30:09,930 --> 00:30:12,100 ،اگه کُسشو جر بدم 487 00:30:12,180 --> 00:30:14,220 بازم واسم می‌خنده 488 00:30:14,310 --> 00:30:15,970 خیلی ممنون 489 00:30:17,970 --> 00:30:19,390 نظرت چیه، عزیزم؟ 490 00:30:19,470 --> 00:30:21,760 می‌خوای بذارمش دهنت؟ 491 00:30:25,850 --> 00:30:27,560 کمکی از دستم برمیاد؟ 492 00:30:31,510 --> 00:30:33,560 چه غلطی می‌کنی؟ 493 00:30:52,350 --> 00:30:53,810 خیلی شرمندم 494 00:30:53,890 --> 00:30:55,560 لطفاً، لطفاً 495 00:30:55,640 --> 00:30:58,100 ،این به اصطلاح مشکل چینی‌ها 496 00:30:58,180 --> 00:31:00,810 در واقع یه مشکل آمریکاییـه 497 00:31:00,890 --> 00:31:03,140 این‌ها مسافرهایی نیستن که برای بزرگ کردن فرزاندانشون 498 00:31:03,220 --> 00:31:05,366 زیر سایه‌ی دموکراسی‌ای که نیاکان ما به خاطرش خون دادن 499 00:31:05,390 --> 00:31:07,156 از چنگال استبداد فرار کرده باشن (اشاره به مهاجرت پاک‌دینان انگلیسی در سال ۱۶۲۰ به امریکا) 500 00:31:07,180 --> 00:31:08,560 نه، نه، نه 501 00:31:08,640 --> 00:31:11,470 چینی‌هایی که به سواحل ما میان مجرم‌ها و 502 00:31:11,560 --> 00:31:13,430 گانگسترهایی هست که با خودشون 503 00:31:13,510 --> 00:31:16,140 وحشیگری‌ای میارن که بعد از جنگ‌های سرخ پوستی ندیدیم 504 00:31:16,220 --> 00:31:17,810 درسته 505 00:31:17,890 --> 00:31:19,390 عصر بخیر، عزیزم 506 00:31:19,470 --> 00:31:20,510 بابا 507 00:31:20,600 --> 00:31:22,010 تو رو هم وادار کردن بیای 508 00:31:22,100 --> 00:31:24,350 ...اگه جلوی ورودشون رو نگیریم - بهای کسب و کار همینـه - 509 00:31:24,430 --> 00:31:26,616 تا عمر داریم به‌خاطرش پشیمون میشیم - بهت خوش می‌گذره؟ - 510 00:31:26,640 --> 00:31:29,010 ،همه‌ی اینا درست، سناتور 511 00:31:29,100 --> 00:31:31,930 ولی انتظار ندارید که از نامزدی حمایت کنیم که 512 00:31:32,010 --> 00:31:33,810 بزرگ‌ترین منبع کارگران ارزان قیمت‌مون رو 513 00:31:33,890 --> 00:31:35,060 از بین می‌بره؟ 514 00:31:35,140 --> 00:31:36,390 این وسط مشکلات بزرگتری از 515 00:31:36,470 --> 00:31:38,140 سود و زیان تو هست، مری‌ودر 516 00:31:38,220 --> 00:31:40,970 !اساس فکری و اخلاقی کشور در خطره 517 00:31:41,060 --> 00:31:42,640 موافقم 518 00:31:42,720 --> 00:31:44,850 و مسلماً آمریکایی‌هایی که دنبالِ کار 519 00:31:44,930 --> 00:31:46,350 می‌گردن، کم نیستن 520 00:31:46,430 --> 00:31:47,576 ،اگه همینطوری کارگر خارجی استخدام کنیم 521 00:31:47,600 --> 00:31:49,310 به طبقه‌ی کارگر لطمه می‌زنیم 522 00:31:49,390 --> 00:31:52,640 ،اگه من هم ثروتم بهم ارث می‌رسید احتمالاً چنین احساسی داشتم 523 00:31:52,720 --> 00:31:54,470 پدرت توی شرکتت سرمایه گذاری کرد 524 00:31:54,560 --> 00:31:56,640 یه وام کوچیک بود که تمام و کمال پسش دادم 525 00:31:56,720 --> 00:31:58,930 آقایون. آقایون، خواهش می‌کنم 526 00:31:59,010 --> 00:32:00,930 من هم به عنوان یه تاجر نسبت به 527 00:32:01,010 --> 00:32:02,600 نگرانی‌هاتون حساس هستم، آقای مری‌ودر 528 00:32:02,680 --> 00:32:05,100 و وقتی لایحه‌ی راه ندادن چینی‌ها ،رو به تصویب رسوندیم 529 00:32:05,180 --> 00:32:08,060 مسلماً می‌تونیم همونطور که اقتصاد حکم می‌کنه برای شُمار کافی 530 00:32:08,140 --> 00:32:10,010 کارگران چینی، قانون گذاری کنیم 531 00:32:10,100 --> 00:32:11,930 بگید ببینم، سناتور 532 00:32:12,010 --> 00:32:14,220 شما چینی‌ها رو با سرخ پوست‌ها مقایسه می‌کنید و 533 00:32:14,310 --> 00:32:16,310 من به این فکر می‌کنم که وقتی اجداد خود ما 534 00:32:16,390 --> 00:32:18,260 ،مثل مور و ملخ ریختن توی سواحل سرخ‌پوست‌ها 535 00:32:18,350 --> 00:32:20,350 اونها با چه دیدی به این قضیه نگاه می‌کردن 536 00:32:20,430 --> 00:32:23,010 ما با خودمون خدا و نزاکت آوردیم 537 00:32:23,100 --> 00:32:24,390 منظورتون به خاطر اینه که 538 00:32:24,470 --> 00:32:25,720 ،به جای سرنیزه و تبرچه 539 00:32:25,810 --> 00:32:27,390 با گلوله دسته دسته اونا رو کُشتیم؟ 540 00:32:27,470 --> 00:32:29,060 ،فکر کنم وقتی پای ما وسط بود 541 00:32:29,140 --> 00:32:31,390 اونا هم می‌خواستن یه لایحه‌ی راه ندادن، تصویب کنن 542 00:32:31,470 --> 00:32:33,470 اوه، پنلوپی، عزیزم 543 00:32:33,560 --> 00:32:35,102 به نظرم این مقایسه اصلاً منصفانه نیست 544 00:32:35,140 --> 00:32:37,600 ،منظورم اینه که، ما وارد یه کشور شدیم 545 00:32:37,680 --> 00:32:39,470 مردمی‌ رو پیدا کردیم که حقیر شمردیم‌شون و 546 00:32:39,560 --> 00:32:41,390 زمین‌هاشون رو از چنگ‌شون در آوردیم 547 00:32:41,470 --> 00:32:43,560 از اون‌موقع نژادهای دیگه رو ،که فکر می‌کردیم حقیرن 548 00:32:43,640 --> 00:32:45,736 وارد کردیم تا زحمت کارهایی که به مذاقمون خوش نمیاد رو واسه‌مون بکِشن 549 00:32:45,760 --> 00:32:48,510 و اون کارها که تموم میشن میگیم حضورشون توی کشورمون 550 00:32:48,600 --> 00:32:51,560 توهین به ارزش‌هامونه و به خاطر حضورشون تأسف می‌خوریم 551 00:32:51,640 --> 00:32:53,180 گاله رو ببند، عزیزم 552 00:32:53,260 --> 00:32:55,850 زمان زیادی رو بین چینی‌ها بودید، خانم بلیک؟ 553 00:32:55,930 --> 00:32:57,220 شرط می‌بندم بیشتر از شما بودم 554 00:32:57,310 --> 00:33:00,010 همسرم رو ببخشید، سناتور 555 00:33:00,100 --> 00:33:03,220 اون هیچوقت از یه بحث داغ کنار نمی‌کشه 556 00:33:04,560 --> 00:33:06,286 گمونم همسر شهردار دیگه بهتون رأی نمیدن، سناتور 557 00:33:06,310 --> 00:33:08,680 اگه حق رأیی داشته باشن 558 00:33:11,510 --> 00:33:14,310 انگار کمر به بُردن آبروی من بستی 559 00:33:14,390 --> 00:33:16,930 باور کن، خودت اینکار رو می‌کنی 560 00:33:17,010 --> 00:33:20,180 ،اگه خفه خون نگیری 561 00:33:20,260 --> 00:33:23,470 میدم از مهمونی خودت، پرتت کنن بیرون 562 00:33:25,100 --> 00:33:26,850 قول میدی؟ 563 00:33:32,720 --> 00:33:35,140 فکر کنم به قدر کافی خوردی 564 00:33:38,680 --> 00:33:39,930 می‌خوای منو هم بزنی؟ 565 00:33:40,010 --> 00:33:41,600 داشتن به دخترا بی‌احترامی می‌کردن 566 00:33:41,680 --> 00:33:43,656 اگه خبر پخش بشه که اینجا برای ،سفید پوستا امن نیست 567 00:33:43,680 --> 00:33:46,350 پلیسا میان سراغ اینجا و پولی ندارم بهشون بدم 568 00:33:46,430 --> 00:33:48,810 پس موضوع پولـه؟ 569 00:33:48,890 --> 00:33:50,640 وقتی مستی این بحث رو 570 00:33:50,720 --> 00:33:51,970 باهات ادامه نمیدم 571 00:33:52,060 --> 00:33:53,560 خیالم راحت شد، چون انگار 572 00:33:53,640 --> 00:33:54,760 تازه می‌خواستی شروع کنی 573 00:33:54,850 --> 00:33:56,390 تو از کنترل خارج شدی 574 00:33:57,600 --> 00:33:59,060 بولو مُرده 575 00:33:59,140 --> 00:34:01,010 لانگ زی مُرده 576 00:34:01,100 --> 00:34:03,310 فکر می‌کنی می‌تونی همینطوری 577 00:34:03,390 --> 00:34:06,260 با عالم و آدم در بیفتی؟ 578 00:34:06,350 --> 00:34:08,220 ...تو با بی‌احتیاطی و 579 00:34:08,310 --> 00:34:10,470 بدون برنامه و هدفی مبارزه می‌کردی 580 00:34:10,560 --> 00:34:12,560 و به همین خاطر قراره با یکی از 581 00:34:12,640 --> 00:34:15,600 خطرناک‌ترین آدمای توی محله‌ی چینی‌ها روبرو بشی 582 00:34:15,680 --> 00:34:17,430 ،و بهت قول میدم 583 00:34:17,510 --> 00:34:20,390 ،اون الان مثل یه پیازچرونِ کودنِ مست و پاتیل 584 00:34:20,470 --> 00:34:24,100 مشغول کتک کاری با آدمای مست دیگه نیست 585 00:34:24,180 --> 00:34:27,060 پس بگیر نوشدنیت رو بخور 586 00:34:27,140 --> 00:34:30,310 دیگه سعی نمی‌کنم تو رو از دست خودت نجات بدم 587 00:35:35,680 --> 00:35:38,140 .پس اینجایی .یکم برّه گذاشتم توی اجاق 588 00:35:38,220 --> 00:35:41,100 فقط قبل اینکه بیام تو یه سیگاری می‌کشم 589 00:35:43,140 --> 00:35:44,640 ...بیل 590 00:35:48,970 --> 00:35:50,260 می‌دونم 591 00:35:51,930 --> 00:35:54,180 باور کن، می‌دونم 592 00:35:59,640 --> 00:36:01,510 مثل دفعه قبلـه؟ 593 00:36:05,510 --> 00:36:07,010 بدتره 594 00:36:12,180 --> 00:36:15,140 ،می‌دونی، وقتی باهات آشنا شدم 595 00:36:15,220 --> 00:36:18,810 ،با خودم گفتم .این مرد بدقلقیه» 596 00:36:18,890 --> 00:36:21,850 شاید هر از گاهی رو مُخ باشه 597 00:36:21,930 --> 00:36:24,510 «ولی همیشه امنیتم رو تأمین می‌کنه 598 00:36:26,260 --> 00:36:28,010 واسه همین باهات ازدواج کردم 599 00:36:30,220 --> 00:36:32,680 بگو که درستش می‌کنی 600 00:36:38,430 --> 00:36:39,720 می‌کنم 601 00:36:39,810 --> 00:36:42,010 بهتره بکنی 602 00:36:48,140 --> 00:36:50,810 دوستت دارم، احمق گنده بک 603 00:36:52,310 --> 00:36:55,180 این برات خوب نیست - حالا کجاشو دیدی - 604 00:37:19,510 --> 00:37:21,350 آسام 605 00:37:25,600 --> 00:37:28,350 نمی‌تونی برای هاپ وی بجنگی 606 00:37:28,430 --> 00:37:29,720 این بار نه 607 00:37:29,810 --> 00:37:31,640 دیگه کار از کار گذشته 608 00:37:31,720 --> 00:37:33,810 خواهش می‌کنم 609 00:37:33,890 --> 00:37:36,260 لی یونگ تو رو می‌کُشه 610 00:37:36,350 --> 00:37:38,310 مرسی که طرف منی 611 00:37:38,390 --> 00:37:40,850 هنوز می‌تونی قسر در بری 612 00:37:40,930 --> 00:37:42,010 مصدوم شو 613 00:37:42,100 --> 00:37:43,930 توی تمرینات یه استخونت رو بشکن 614 00:37:44,010 --> 00:37:46,180 مجبور میشن یکی دیگه رو انتخاب کنن 615 00:37:46,260 --> 00:37:48,470 و بعدش چی؟ 616 00:37:48,560 --> 00:37:49,890 ،هاپ وی مسابقه رو می‌بازه 617 00:37:49,970 --> 00:37:52,390 اونا تا زنده‌ای بیخیال نمیشن 618 00:37:52,470 --> 00:37:55,930 وانمود نکن به خاطر حفاظت از من اینکار رو می‌کنی 619 00:37:56,010 --> 00:37:58,220 موضوع خودتی که می‌خوای دوباره 620 00:37:58,310 --> 00:38:00,890 به دنیا ثابت کنی که بهترینی 621 00:38:02,310 --> 00:38:04,180 یه ذره هم عوض نشدی 622 00:38:04,260 --> 00:38:07,010 می‌دونی نظر من چیه؟ 623 00:38:07,100 --> 00:38:10,680 به نظرم اگه ببرم، قدرت نماییِ کوچیکت تموم میشه 624 00:38:10,760 --> 00:38:12,680 موضوع این نیست 625 00:38:12,760 --> 00:38:14,560 واقعاً؟ 626 00:38:15,970 --> 00:38:17,760 کی لانگ زی رو کُشت؟ 627 00:38:21,810 --> 00:38:23,890 تو دیگه کی هستی؟ 628 00:38:26,720 --> 00:38:28,220 نمی‌تونی شکستش بدی 629 00:38:28,310 --> 00:38:30,720 فکر کنم متوجه میشیم 630 00:38:37,760 --> 00:38:39,930 خداحافظ، آسام 631 00:38:55,470 --> 00:38:57,310 وایسا! وایسا 632 00:39:02,470 --> 00:39:04,260 صبح بخیر، آقای مرسر 633 00:39:04,350 --> 00:39:05,680 آقای لیری 634 00:39:05,760 --> 00:39:07,427 می‌بینم چند نفر دارید که نیاز به شغل دارن 635 00:39:07,470 --> 00:39:09,850 درسته - خبرای خوبی دارم - 636 00:39:09,930 --> 00:39:11,640 از مقامات بالا خبر رسیده 637 00:39:11,720 --> 00:39:12,930 سریعاً خاک برداریِ 638 00:39:13,010 --> 00:39:15,140 خطوط ماشین کابلی رو شروع می‌کنیم 639 00:39:15,220 --> 00:39:18,640 خب پس، جای درستی اومدی 640 00:39:20,180 --> 00:39:21,810 !پسرا، گوش کنید 641 00:39:21,890 --> 00:39:24,140 ایشون آقای بایرون مرسر هستن 642 00:39:24,220 --> 00:39:27,350 شاید ایرلندی نباشن ولی دوستِ مردم کارگر هستن 643 00:39:28,600 --> 00:39:30,470 می‌خواید بدونید از کجا می‌دونم؟ 644 00:39:30,560 --> 00:39:32,810 چون آقای مرسر از کارگرای ایرلندی برای 645 00:39:32,890 --> 00:39:35,220 احداث خطوط ماشین کابلی در سان فرانسیسکو استفاده می‌کنن 646 00:39:37,180 --> 00:39:39,220 این راه آهن نیست 647 00:39:39,310 --> 00:39:41,060 این شهر ماست 648 00:39:41,140 --> 00:39:44,310 و ما نمی‌ذاریم چینی‌کیری‌ها بسازنش 649 00:39:44,390 --> 00:39:47,140 ،این مرد یه وطن پرستـه و با وجود وطن پرست‌هایی مثل اون که 650 00:39:47,220 --> 00:39:51,890 ،کار درست رو انجام میدن !مشاغل‌مون و شهرمون رو پس می‌گیریم 651 00:39:57,060 --> 00:39:58,970 خیلی ممنون 652 00:42:27,470 --> 00:42:30,220 جسد امروز صبح پیدا شده 653 00:42:30,310 --> 00:42:32,970 پسره‌ی ماهیگیر تقریباً سکته کرد 654 00:42:33,060 --> 00:42:34,930 کیه؟ - ویکتور تیمونز - 655 00:42:35,010 --> 00:42:36,850 سرمایه‌دار کله گنده‌ی املاک، اهل ناب هیل 656 00:42:36,930 --> 00:42:39,760 دو روز پیش گزارش گم شدن خودش و 657 00:42:39,850 --> 00:42:43,100 همکارش، لنس مک کورمیک، داده شده 658 00:42:43,180 --> 00:42:44,760 و چرا ما اینجاییم؟ 659 00:42:44,850 --> 00:42:46,890 ،فکر کردم شاید مأمور لیدز بخوان مثل همیشه 660 00:42:46,970 --> 00:42:49,100 ،زخم‌ها رو دست کاری کنن 661 00:42:49,180 --> 00:42:52,310 چون نظر غیرتخصصی من اینه که این مرد با شمشیر 662 00:42:52,390 --> 00:42:53,970 کُشته شده 663 00:42:54,060 --> 00:42:55,970 مأمور لی هستن، قربان 664 00:42:56,060 --> 00:42:58,310 به نظرت برام مهمـه؟ 665 00:43:12,470 --> 00:43:14,850 کت یا کراواتی نداره 666 00:43:14,930 --> 00:43:16,680 احتمالاً توی فضای بسته کشته شده و 667 00:43:16,760 --> 00:43:17,786 بعداً انداختنش توی اقیانوس 668 00:43:17,810 --> 00:43:19,010 پس میگی یجور 669 00:43:19,100 --> 00:43:20,680 شمشیربازِ چینیِ روانی داریم که 670 00:43:20,760 --> 00:43:22,850 میره مردم رو توی خونه‌هاشون می‌کُشه؟ 671 00:43:22,930 --> 00:43:24,850 فرض می‌کنیم چینی باشه 672 00:43:24,930 --> 00:43:27,350 بله، مأمور لی، فرض می‌کنیم که 673 00:43:27,430 --> 00:43:29,220 یه چینیـه، چون بعد از سی سال سابقه 674 00:43:29,310 --> 00:43:31,140 هیچوقت قاتلِ سفیدپوستی ندیدم که 675 00:43:31,220 --> 00:43:33,890 کسی رو با شمشیر کُشته باشه 676 00:43:33,970 --> 00:43:36,350 حذف گزینه و این چیزا 677 00:43:36,430 --> 00:43:39,010 ...حالا مورگان و دیویس یه چیزی، ولی 678 00:43:39,100 --> 00:43:42,560 چرا چینی‌ها باید یه سرمایه‌دار املاک رو بکُشن؟ 679 00:43:42,640 --> 00:43:46,930 خب، گمونم وقتی گرفتیدش می‌تونید از خودش بپرسید 680 00:43:49,970 --> 00:43:52,140 خیلی ازم خوشش نمیاد، مگه نه؟ 681 00:43:52,220 --> 00:43:53,850 حقیقت نداره 682 00:43:53,930 --> 00:43:55,850 اصلاً ازت خوشش نمیاد 683 00:43:56,464 --> 00:44:04,464 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » « Ali99 & Cardinal » 684 00:44:04,488 --> 00:44:10,488 ▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ➤ @IST_Subs 685 00:45:41,720 --> 00:45:42,930 حاضری؟ 686 00:45:43,680 --> 00:45:46,060 فقط یکی از ما زنده از اونجا خارج میشه 687 00:45:46,721 --> 00:45:48,036 ‫« آنچه در مـبـارز خواهید دید... » 688 00:45:48,060 --> 00:45:49,100 این وسیله‌ای برای 689 00:45:49,180 --> 00:45:50,930 انجمن‌هاست تا اختلافات‌شون رو برطرف کنن 690 00:45:51,260 --> 00:45:52,850 !آره 691 00:45:52,930 --> 00:45:54,310 این روز اجتناب ناپذیر بود 692 00:45:56,560 --> 00:45:59,100 اوضاع توی محله‌ی چینی‌ها قراره حسابی به هم بریزه