1 00:00:25,987 --> 00:00:27,405 Saludos, caballeros. 2 00:00:28,239 --> 00:00:29,824 ¿Qué sucede, señor? 3 00:00:30,700 --> 00:00:33,828 Soy el agente especial Moseley. Él es el agente especial Donaldson. 4 00:00:33,954 --> 00:00:36,247 Servicio secreto de los Estados Unidos. 5 00:00:36,373 --> 00:00:37,874 ¿Servicio secreto? 6 00:00:39,292 --> 00:00:40,377 No lo conocemos. 7 00:00:40,502 --> 00:00:41,962 Nos pasa seguido. 8 00:00:43,129 --> 00:00:45,882 La razón de no saber del servicio secreto... 9 00:00:46,800 --> 00:00:48,426 es porque es secreto. 10 00:00:49,469 --> 00:00:51,304 Somos del ministerio de hacienda. 11 00:00:53,765 --> 00:00:56,017 Veo que eso tampoco les suena. 12 00:00:56,810 --> 00:00:58,853 ¿Qué tipo de carga transportan hoy? 13 00:00:59,813 --> 00:01:01,147 No sabemos. 14 00:01:01,273 --> 00:01:03,066 Si nos pagan por él, no preguntamos. 15 00:01:03,191 --> 00:01:04,818 ¿Me permiten revisarlo? 16 00:01:04,943 --> 00:01:08,280 Un vistazo rápido y siguen su camino. 17 00:01:12,158 --> 00:01:13,660 Adelante, échenle un ojo. 18 00:01:36,016 --> 00:01:37,017 Carajo. 19 00:01:38,852 --> 00:01:39,894 Bastardo. 20 00:01:48,403 --> 00:01:49,696 ¡Carajo! 21 00:01:55,493 --> 00:01:57,662 ¡Carajo! 22 00:02:00,165 --> 00:02:01,583 ¡Me disparaste en la mano! 23 00:02:01,708 --> 00:02:03,251 Tú le disparaste a mi compañero. 24 00:02:03,376 --> 00:02:06,755 Y la única razón por la que no me limpio tus sesos de mis botas 25 00:02:06,880 --> 00:02:09,007 es por qué no hemos terminado nuestra conversación. 26 00:02:31,029 --> 00:02:32,280 Santo cielo... 27 00:02:37,994 --> 00:02:40,705 Tus amigos imprimían billetes falsos aquí. 28 00:02:46,419 --> 00:02:48,755 Supongo que la prensa estaba allí. 29 00:02:52,634 --> 00:02:55,971 Ahora alguien se fugó con él, junto con las placas de esos billetes. 30 00:02:57,931 --> 00:02:59,474 Y debo encontrarlas. 31 00:03:00,016 --> 00:03:02,644 No sé, todo estaba aquí cuando recogí el dinero. 32 00:03:04,354 --> 00:03:05,689 Me decepciona. 33 00:03:07,357 --> 00:03:10,151 -¿Eran todos tus amigos o había más? -No lo sé. 34 00:03:13,321 --> 00:03:15,073 No sabes mucho, ¿cierto? 35 00:03:24,749 --> 00:03:25,875 Había alguien... 36 00:03:26,001 --> 00:03:27,002 ¿Quién era? 37 00:03:28,628 --> 00:03:29,629 ¡Carajo! 38 00:03:31,047 --> 00:03:33,049 ¡No lo sé! ¡Unos hombres chinos! 39 00:03:34,884 --> 00:03:36,136 Carajo. 40 00:03:37,220 --> 00:03:39,180 Háblame de esos hombres chinos. 41 00:03:56,323 --> 00:03:59,326 ADUANA E INMIGRACIÓN 42 00:04:11,713 --> 00:04:13,548 ¿DEBEMOS TENER CHINOS? ¡NO! ¡NO! ¡NO! 43 00:04:56,299 --> 00:04:58,259 BASADOS EN ESCRITOS DE BRUCE LEE 44 00:05:08,770 --> 00:05:11,690 Llevas aquí día y noche, ¿y esto es lo mejor que haces? 45 00:05:11,815 --> 00:05:14,651 Estos chinos no saben lo que están haciendo. 46 00:05:14,776 --> 00:05:17,153 Necesitamos gente especializada en este tipo de trabajo. 47 00:05:17,279 --> 00:05:19,406 No. Sin forasteros. 48 00:05:19,531 --> 00:05:22,492 ¿Quieres hacerlo o quieres hacerlo bien? 49 00:05:22,617 --> 00:05:25,495 Si tuviéramos lo que nos prometiste, no estaríamos haciendo esto. 50 00:05:26,788 --> 00:05:28,623 Podemos traer a alguien de aquí 51 00:05:29,624 --> 00:05:31,835 que podamos controlar. 52 00:05:32,419 --> 00:05:34,921 Chao tiene razón, no podemos solos. 53 00:05:37,799 --> 00:05:39,217 Tú dices. 54 00:05:43,805 --> 00:05:45,890 Te quiero en esto, ¿comprendes? 55 00:05:46,850 --> 00:05:48,018 Sí, Young. 56 00:05:54,691 --> 00:05:56,610 Ya tienes a alguien en mente, ¿no? 57 00:05:59,195 --> 00:06:00,196 Tal vez. 58 00:06:09,289 --> 00:06:11,416 Gracias, Hermana Chun. Muchas gracias. 59 00:06:11,541 --> 00:06:12,834 Gracias. Está fresco. 60 00:06:13,627 --> 00:06:14,628 Hola. 61 00:06:21,635 --> 00:06:23,637 ¡No muevan ni un puto dedo! 62 00:06:24,512 --> 00:06:25,555 ¡Atrápenlos! 63 00:06:26,348 --> 00:06:27,557 ¡Oye, tú! ¡Arriba! 64 00:06:27,682 --> 00:06:29,976 ¡Somos del departamento de policía de San Francisco! 65 00:06:30,101 --> 00:06:31,811 ¡Largo todos de aquí! 66 00:06:32,395 --> 00:06:33,688 Este edificio y sus inquilinos 67 00:06:33,813 --> 00:06:36,733 están violando el decreto del aire cúbico, 68 00:06:37,484 --> 00:06:40,946 y esta propiedad debe ser desalojada, ¡por orden del alcalde! 69 00:06:42,697 --> 00:06:44,783 ¡Ahora reúnanlos y sáquenlos! 70 00:06:58,004 --> 00:06:59,381 ¿Estás sordo? 71 00:06:59,506 --> 00:07:01,466 ¿Cómo puede alguien vivir así? 72 00:07:01,591 --> 00:07:03,885 -¡Ven para acá! -¿Qué están haciendo? 73 00:07:05,887 --> 00:07:07,764 ¡Lárguense ahora de aquí! 74 00:07:11,810 --> 00:07:13,103 ¿Y esto es necesario, señor? 75 00:07:13,228 --> 00:07:14,813 Amenazó a un oficial de la ley. 76 00:07:14,938 --> 00:07:16,106 Movió una maldita espátula. 77 00:07:16,231 --> 00:07:18,191 ¿Cuestiona mis métodos, sargento O'hara? 78 00:07:18,316 --> 00:07:20,527 ¡Solo trato de averiguar qué hacemos aquí! ¡Es todo! 79 00:07:20,652 --> 00:07:24,447 ¡Pues su trabajo no es averiguar! ¡Su trabajo es seguir mis órdenes! 80 00:07:24,990 --> 00:07:26,241 ¡Golpéalo otra vez! 81 00:07:28,868 --> 00:07:30,203 ¡Ahora! 82 00:07:39,212 --> 00:07:41,715 "A pesar de su reciente entrada a la esfera pública, 83 00:07:41,840 --> 00:07:45,427 el señor Thayer ha hecho gala tanto de una refrescante franqueza 84 00:07:45,552 --> 00:07:48,346 como de una falta de astucia casi patológica". 85 00:07:49,055 --> 00:07:50,640 "Uno se preocuparía por un hombre así 86 00:07:50,765 --> 00:07:53,310 entre las víboras de la política de San Francisco, 87 00:07:53,435 --> 00:07:56,438 si no fuera porque cree que su descarado patriotismo 88 00:07:56,563 --> 00:07:59,649 le dará una armadura robusta para soportarlos". 89 00:07:59,774 --> 00:08:03,987 Dios, con prensa como esta, ¿por qué molestarse con una campaña? 90 00:08:04,112 --> 00:08:08,116 Bueno, es joven, guapo y de buen linaje. 91 00:08:08,241 --> 00:08:09,367 Por eso es popular. 92 00:08:09,492 --> 00:08:11,786 Tal vez prefieras trabajar para él. 93 00:08:12,537 --> 00:08:15,457 Claro que no. Solo porque un hombre sabe cómo presentarse 94 00:08:15,582 --> 00:08:18,293 no significa que sepa cómo dirigir una ciudad. 95 00:08:18,418 --> 00:08:20,754 No sé si los votantes aprecien la distinción. 96 00:08:20,879 --> 00:08:22,672 Tiene el apoyo de la industria. 97 00:08:22,797 --> 00:08:23,923 Claro que lo tiene. 98 00:08:24,049 --> 00:08:26,176 Yo intento limpiar toda una ciudad. 99 00:08:26,301 --> 00:08:28,928 A ellos solo les preocupan sus finanzas. 100 00:08:29,054 --> 00:08:31,389 Hablando de finanzas, 101 00:08:31,514 --> 00:08:33,350 el abogado estatal del alcalde Blake 102 00:08:33,475 --> 00:08:35,894 ha cuestionado gastos recientes. 103 00:08:36,561 --> 00:08:38,063 ¿Será un problema? 104 00:08:38,188 --> 00:08:39,522 No lo creo. 105 00:08:39,648 --> 00:08:41,441 Pero su custodia del estado de Blake 106 00:08:41,566 --> 00:08:45,946 se declaró con su supervisión y la justificación de todos los gastos. 107 00:08:46,696 --> 00:08:49,991 El alcalde Blake habría querido que mantuviera vivo su legado político, 108 00:08:50,116 --> 00:08:53,244 al igual que su esposa, si no hubiera caído enferma. 109 00:08:53,370 --> 00:08:57,457 -Debe ser justificación suficiente. -Eso puede servir. 110 00:08:57,582 --> 00:08:59,793 Esperemos que no se recupere pronto 111 00:08:59,918 --> 00:09:02,045 porque necesitas toda la fortuna de Blake 112 00:09:02,170 --> 00:09:04,422 para tener una campaña que le gane a Thayer. 113 00:09:04,547 --> 00:09:08,009 Ella no irá a ninguna parte. Me aseguraré de eso. 114 00:09:18,019 --> 00:09:21,189 Jefe Atwood, excelente trabajo el de hoy. 115 00:09:21,314 --> 00:09:22,649 Gracias, alcalde. 116 00:09:24,359 --> 00:09:25,360 ¡Quietos! 117 00:09:29,906 --> 00:09:32,117 Gracias a todos por venir. 118 00:09:33,660 --> 00:09:38,206 Hoy, nuestro nuevo jefe de policía, el coronel Benjamín Atwood, 119 00:09:38,331 --> 00:09:41,543 llevó a cabo una exitosa redada en el barrio chino, 120 00:09:41,668 --> 00:09:45,213 cerrando otro latente semillero de vicio y enfermedad. 121 00:09:52,262 --> 00:09:54,097 ¿Cómo les ayudo, señores? 122 00:09:54,222 --> 00:09:57,851 Buscamos a alguien que me dijeron que estaría trabajando por aquí. 123 00:09:57,976 --> 00:09:59,311 Se llama Lee. 124 00:10:00,353 --> 00:10:01,605 No, no me suena. 125 00:10:02,647 --> 00:10:03,690 Entiendo. 126 00:10:04,566 --> 00:10:06,109 Tal vez una foto sirva. 127 00:10:09,654 --> 00:10:12,365 Es alguien guapo, ¿verdad? 128 00:10:13,783 --> 00:10:17,537 Lo que tienes que hacer... es mostrarnos la dirección correcta. 129 00:10:18,580 --> 00:10:19,914 Haberlo dicho antes. 130 00:11:03,792 --> 00:11:04,834 ¿Estás bien? 131 00:11:06,503 --> 00:11:07,879 ¿Richard? 132 00:11:08,004 --> 00:11:10,423 Sí. Sí, estoy bien. 133 00:11:11,216 --> 00:11:12,217 ¿Y tú? 134 00:11:13,635 --> 00:11:14,761 Estoy bien. 135 00:11:17,347 --> 00:11:18,598 ¿Se habrá escuchado? 136 00:11:20,266 --> 00:11:21,267 No lo creo. 137 00:11:29,276 --> 00:11:30,402 Cierra cuando salga. 138 00:11:30,527 --> 00:11:31,945 ¿Adónde vas? 139 00:11:32,070 --> 00:11:33,280 A ver a Jack. 140 00:11:34,239 --> 00:11:37,117 Sabíamos lo que pasaría si su gente venía por ti. 141 00:11:37,951 --> 00:11:39,828 Tenemos que lidiar con eso. 142 00:11:39,953 --> 00:11:41,413 ¿Segura que podemos confiar en él? 143 00:11:42,580 --> 00:11:44,708 Hay unos blancos muertos en su bar. 144 00:11:46,001 --> 00:11:47,335 Él se encargará. 145 00:11:48,003 --> 00:11:51,464 No te preocupes. No voy a decirle por qué estaban aquí. 146 00:12:03,893 --> 00:12:05,353 ¿Ya te instalaste? 147 00:12:06,938 --> 00:12:08,857 Has sido muy amable. 148 00:12:08,982 --> 00:12:11,401 Agradezco el tenerte con nosotros... 149 00:12:11,526 --> 00:12:14,154 especialmente en tiempos tan complicados. 150 00:12:15,155 --> 00:12:16,156 Gracias. 151 00:12:17,282 --> 00:12:19,159 ¿Y qué opinas del Hop Wei? 152 00:12:22,746 --> 00:12:27,125 Por lo que sé... el otro día perdiste a bastantes hombres. 153 00:12:27,709 --> 00:12:31,296 Sí. Li Yong cree que estamos siendo muy agresivos. 154 00:12:31,421 --> 00:12:32,589 ¿Qué opinas tú? 155 00:12:37,677 --> 00:12:40,096 Li Yong es un gran peleador 156 00:12:40,221 --> 00:12:43,224 porque él sabe cuándo golpear... 157 00:12:43,850 --> 00:12:45,810 y cuándo mantenerse firme. 158 00:12:45,935 --> 00:12:47,395 ¿Estás de acuerdo con él? 159 00:12:52,359 --> 00:12:55,111 Young Jun no es ni la mitad de líder que fue su padre. 160 00:12:55,779 --> 00:12:57,197 O que tú eres, en todo caso. 161 00:12:57,322 --> 00:12:58,323 ¿Adulando? 162 00:12:59,491 --> 00:13:01,451 Se trata más de él que de ti. 163 00:13:03,495 --> 00:13:06,665 Bajo su liderazgo, la suerte de los Hop Wei ha sufrido. 164 00:13:06,790 --> 00:13:09,501 Cada día están más desesperados. 165 00:13:10,627 --> 00:13:13,755 Mi consejo sería dejar que se desangren ellos solos. 166 00:13:17,717 --> 00:13:21,680 Pues la paciencia jamás ha sido mi fuerte. 167 00:13:24,516 --> 00:13:26,351 Mi madre solía decir... 168 00:13:26,476 --> 00:13:29,938 "Ten paciencia y la hierba será leche muy pronto". 169 00:13:30,897 --> 00:13:32,357 ¿Y qué significa? 170 00:13:33,608 --> 00:13:35,026 No lo sé. 171 00:13:35,777 --> 00:13:37,487 Pero suena sabio, ¿no es así? 172 00:13:47,747 --> 00:13:50,292 -Todos esos irlandeses... -Sr. Merriweather. 173 00:13:51,626 --> 00:13:53,420 Me dijeron que me buscaba. 174 00:13:53,545 --> 00:13:56,047 Sí. Gracias por venir, señor Leary. 175 00:13:56,172 --> 00:13:59,467 Y, como acordamos, contraté a los hombres que me recomendó. 176 00:13:59,592 --> 00:14:02,304 Pero desde eso solo me han dado disgustos. 177 00:14:02,429 --> 00:14:06,725 -Se burlan de los chinos, inician peleas. -Hablaré con ellos. 178 00:14:06,850 --> 00:14:09,853 Los muchachos Donahue, hoy golpearon a 2 obreros calificados. 179 00:14:09,978 --> 00:14:12,731 Ya perdí horas que no voy a recuperar. 180 00:14:12,856 --> 00:14:16,109 Yo le di mi palabra, señor Leary, si sus hombres no pueden trabajar... 181 00:14:16,234 --> 00:14:18,278 Yo me encargaré, ¿sí? 182 00:14:22,699 --> 00:14:23,742 ¡Donahues! 183 00:14:26,161 --> 00:14:27,454 -Señor Leary. -¡Cállate! 184 00:14:27,579 --> 00:14:30,457 Los chinos que golpearon le costaron a Merriweather un día de trabajo 185 00:14:30,582 --> 00:14:32,709 -y saldrá de su paga. -Señor Leary, por favor... 186 00:14:32,834 --> 00:14:35,045 ¡Les prometí trabajo! ¡Tienen trabajo! 187 00:14:35,462 --> 00:14:38,298 ¡Usen las bocas y manos solamente para trabajar! 188 00:14:38,465 --> 00:14:40,258 -Está equivocado. -¿De qué estás hablando? 189 00:14:40,383 --> 00:14:42,719 ¡No nos parece trabajar con estos putos chinos! 190 00:14:43,428 --> 00:14:45,930 Y no somos los únicos que piensan así. 191 00:14:48,725 --> 00:14:49,726 ¿Es cierto? 192 00:14:51,269 --> 00:14:54,856 -Dejen las palas y salgan los 2. -No puede despedirnos. 193 00:14:54,981 --> 00:14:57,692 ¿Creen que no hay otros 10 irlandeses esperando ocupar su lugar, 194 00:14:57,817 --> 00:14:59,152 desagradecidos? 195 00:14:59,277 --> 00:15:00,779 ¡Desaparezcan de aquí! 196 00:15:05,200 --> 00:15:07,494 ¡Y eso va por cada uno de ustedes! 197 00:15:08,119 --> 00:15:11,373 ¡Si no quieren este empleo se lo daré a alguien que sí lo quiera! 198 00:15:12,499 --> 00:15:14,167 Si tienen un problema con eso, 199 00:15:15,377 --> 00:15:18,922 pues, ya saben dónde encontrarme. 200 00:15:30,684 --> 00:15:32,143 Mejor entremos. 201 00:15:43,863 --> 00:15:46,032 Sargento, ¿podemos hablar? 202 00:15:46,157 --> 00:15:47,158 ¿Qué sucede? 203 00:15:50,495 --> 00:15:52,998 Trato de cumplir con una encomienda aquí. 204 00:15:53,957 --> 00:15:57,544 Y sólo puedo hacerlo si mi cadena de mando es fuerte. 205 00:15:57,669 --> 00:15:59,462 Sé que usted quería el puesto. 206 00:16:00,880 --> 00:16:02,382 Y si eso va a ser un problema, 207 00:16:02,507 --> 00:16:07,470 bueno, seguro que hay muchos empleos por ahí para un hombre de su experiencia. 208 00:16:07,595 --> 00:16:11,558 Tengo amigos con los Pinkerton. Puedo hablar bien de usted. 209 00:16:15,478 --> 00:16:16,479 ¿Eso es todo? 210 00:16:18,607 --> 00:16:19,608 Eso espero. 211 00:16:35,415 --> 00:16:36,750 ¿Quién lo dejó entrar? 212 00:16:37,709 --> 00:16:39,294 Rutherford B. Hayes. 213 00:16:41,046 --> 00:16:43,673 Estoy jugando, más o menos. 214 00:16:44,382 --> 00:16:46,885 Soy el agente Edmund Moseley. Servicio secreto del país, 215 00:16:47,010 --> 00:16:49,846 -somos parte de hacienda. -Sí, sé quién es el servicio secreto. 216 00:16:49,971 --> 00:16:51,222 ¿Qué se le ofrece aquí? 217 00:16:52,557 --> 00:16:55,435 Directo al grano. De acuerdo. 218 00:16:57,228 --> 00:16:59,981 Entiendo que tiene una división asignada solo al barrio chino. 219 00:17:00,607 --> 00:17:02,359 Necesito ver sus archivos de personal. 220 00:17:04,402 --> 00:17:05,612 ¿Con qué propósito? 221 00:17:06,237 --> 00:17:08,281 Porque necesito que algunos de ellos me ayuden. 222 00:17:09,115 --> 00:17:11,242 También necesito una oficina y una celda. 223 00:17:13,328 --> 00:17:14,955 Señor Moseley... ¿Verdad? 224 00:17:16,915 --> 00:17:21,211 Sea cual sea su misión aquí, no tiene nada que ver conmigo o con mi gente. 225 00:17:21,753 --> 00:17:23,672 Ya estamos muy ocupados. 226 00:17:23,797 --> 00:17:27,217 Y no hay tiempo para darle un puto recorrido por el barrio chino. 227 00:17:27,842 --> 00:17:31,304 Así que, si eso es todo, tengo trabajo que hacer. 228 00:17:33,765 --> 00:17:37,435 -Va a ser ese tipo de reunión. -Sí, me temo que sí. 229 00:17:39,104 --> 00:17:41,773 Vine aquí por cortesía, jefe Atwood. 230 00:17:42,524 --> 00:17:45,944 Yo no necesito su permiso ni su bendición. 231 00:17:46,069 --> 00:17:49,072 De hecho, ya he tomé una celda y una oficina. 232 00:17:49,197 --> 00:17:51,700 -¿Quién piensa que es usted? -Soy un funcionario federal 233 00:17:51,825 --> 00:17:54,619 facultado por el presidente de los Estados Unidos 234 00:17:54,744 --> 00:17:58,873 y usted me prestará cualquier ayuda que le pida, ¡con una puta sonrisa! 235 00:17:59,958 --> 00:18:01,960 O lo tendré trabajando en el sótano... 236 00:18:02,085 --> 00:18:04,629 mientras hago mía esta oficina. 237 00:18:08,258 --> 00:18:11,594 Sí, es ese tipo de reunión. 238 00:18:22,272 --> 00:18:24,899 Calma, tío. No vine a cobrarte. 239 00:18:26,693 --> 00:18:29,154 Tenemos problemas con una imprenta. 240 00:18:29,279 --> 00:18:31,156 Pensé que podías revisarla. 241 00:18:31,823 --> 00:18:34,117 ¿Qué hace el Tong con una imprenta? 242 00:18:34,242 --> 00:18:35,493 Eso no es importante. 243 00:18:35,619 --> 00:18:37,370 Lo que importa es... 244 00:18:38,496 --> 00:18:41,625 que saldará tu deuda si haces que funcione. 245 00:18:41,750 --> 00:18:43,418 Eres muy generoso, 246 00:18:43,543 --> 00:18:46,755 pero estas máquinas... cada una es diferente. 247 00:18:46,880 --> 00:18:48,673 No sabría por dónde empezar. 248 00:18:48,798 --> 00:18:51,968 Y mi hijo apenas empieza. 249 00:18:52,719 --> 00:18:55,347 Si necesitas imprimir, ¿por qué no usas la nuestra? 250 00:18:57,182 --> 00:18:58,516 Eso no me sirve. 251 00:18:59,684 --> 00:19:00,685 Entiendo. 252 00:19:04,147 --> 00:19:05,607 Quisiera ser de ayuda. 253 00:19:09,194 --> 00:19:11,947 Sí, igual yo. 254 00:19:13,531 --> 00:19:15,158 Tendré que encontrar a alguien más. 255 00:19:20,038 --> 00:19:21,373 ¿Eres estúpido? 256 00:19:21,498 --> 00:19:23,375 ¿Yo? Pude haber saldado la deuda. 257 00:19:23,500 --> 00:19:26,711 Crucé el mar para alejarme de mafiosos como él, no para trabajar para ellos. 258 00:19:26,836 --> 00:19:29,172 Papá tiene razón. No necesitamos esos problemas aquí. 259 00:19:29,297 --> 00:19:31,299 Nadie te preguntó, ¿por qué no preparas la cena? 260 00:19:32,133 --> 00:19:33,843 Repite lo que me dijiste. 261 00:19:34,678 --> 00:19:35,971 Te reto. 262 00:19:36,096 --> 00:19:39,015 Ya basta con ustedes dos. 263 00:19:39,557 --> 00:19:40,809 Vuelvan a trabajar. 264 00:19:53,697 --> 00:19:57,701 CANTINA 265 00:19:58,326 --> 00:20:01,079 ¡Gira! ¡Número 3! ¡Número 3! 266 00:20:01,913 --> 00:20:05,208 ¡Sigue girando! ¡Gira! 267 00:20:06,459 --> 00:20:07,460 ¡Es 4 negro! 268 00:20:07,585 --> 00:20:09,421 ¡Púdrete! ¡Juego de mierda! 269 00:20:11,381 --> 00:20:13,633 Muy bien, un paso al frente, ¿quién sigue? 270 00:20:14,384 --> 00:20:15,677 ¡Y a girar! 271 00:20:21,891 --> 00:20:23,643 2 whiskys, por favor. 272 00:20:23,768 --> 00:20:24,853 Sí, enseguida. 273 00:20:41,745 --> 00:20:45,915 Desde muy lejos, cruzando el mar Una canción me provoca 274 00:20:46,041 --> 00:20:47,042 Aquí tiene. 275 00:20:47,167 --> 00:20:51,296 Me hace regresar una vez más A Monte Cristo 276 00:20:52,547 --> 00:20:57,802 Parece que el sonido de tu voz Resuena ligeramente en mis sueños 277 00:20:57,927 --> 00:21:02,432 No puedo olvidar esas noches En Monte Cristo 278 00:21:03,016 --> 00:21:05,935 Aunque han pasado muchas lunas Desde entonces 279 00:21:06,061 --> 00:21:08,563 Me pregunto cuándo Nos volveremos a ver 280 00:21:08,688 --> 00:21:13,026 Bajos los cielos estrellados De Monte Cristo 281 00:21:13,860 --> 00:21:19,157 Y entonces te mantendré cerca otra vez Igual que todas esas noches 282 00:21:19,282 --> 00:21:24,788 Bajo el cielo estrellado de Monte Cristo 283 00:21:26,039 --> 00:21:29,084 ¡Hong! vámonos de este lugar. 284 00:21:29,876 --> 00:21:32,253 -¿Y qué hago con el whiskey? -Los tomaremos con Ah Toys, 285 00:21:32,379 --> 00:21:34,714 este lugar da mala suerte. Quiero largarme de aquí. 286 00:21:50,146 --> 00:21:51,856 ¡Hong! ¡Vámonos! 287 00:22:04,244 --> 00:22:05,829 ¿Conoces a los idiotas? 288 00:22:08,039 --> 00:22:09,874 Jamás los habíamos visto. 289 00:22:10,000 --> 00:22:13,586 La gente de por aquí sabe que no debe robar en mis locales. 290 00:22:14,963 --> 00:22:16,506 Deben ser forasteros. 291 00:22:20,885 --> 00:22:23,179 -¿Hacia dónde? -Conozco a alguien, 292 00:22:23,305 --> 00:22:26,099 paga buen dinero por cadáveres frescos. 293 00:22:26,224 --> 00:22:27,350 Sin preguntas. 294 00:22:29,728 --> 00:22:31,438 Creo que es tu día de suerte. 295 00:22:33,273 --> 00:22:35,400 ¡Oye! ¡Policía! 296 00:22:37,986 --> 00:22:39,362 No soy policía. 297 00:22:40,113 --> 00:22:44,409 La gente intenta robarte en mi local, y tú dejas que te roben. 298 00:22:44,534 --> 00:22:46,369 Mujer negra dispara a un blanco... 299 00:22:46,494 --> 00:22:48,705 a nadie le importa si fue en defensa propia. 300 00:22:49,998 --> 00:22:53,627 Su esposo, mi hermano, lo asesinaron por menos. 301 00:22:56,421 --> 00:22:57,547 No lo sabía. 302 00:22:58,340 --> 00:22:59,758 Hay mucho que no sabes. 303 00:23:01,134 --> 00:23:04,095 Así que entérate: no me agradas. 304 00:23:05,639 --> 00:23:08,266 No me gusta que vivas aquí. No me gusta que estés con ella. 305 00:23:09,809 --> 00:23:10,894 Lo ocultas bien. 306 00:23:12,312 --> 00:23:13,313 Dame tiempo. 307 00:23:15,023 --> 00:23:16,441 Tal vez eso cambie. 308 00:23:43,051 --> 00:23:46,471 SE BUSCA, VIVO O MUERTO 309 00:24:06,116 --> 00:24:07,117 ¿Estás bien? 310 00:24:11,288 --> 00:24:12,706 Lo hecho, hecho está. 311 00:24:15,667 --> 00:24:17,627 No teníamos que hacerlo así. 312 00:24:17,752 --> 00:24:21,631 Si no jalaba el gatillo, estarías camino a Georgia ahora mismo. 313 00:24:22,716 --> 00:24:26,094 En lo que a mí respecta, no fue una gran elección. 314 00:24:27,762 --> 00:24:30,140 Si me encontraron, otros lo harán. 315 00:24:31,349 --> 00:24:34,352 Mira, sé lo que vas a decir, pero tal vez deberíamos irnos de la ciudad. 316 00:24:34,477 --> 00:24:36,229 ¿Y adónde iríamos, Richard? 317 00:24:37,230 --> 00:24:38,231 No lo sé. 318 00:24:39,316 --> 00:24:40,775 Es un país grande. 319 00:24:40,900 --> 00:24:43,153 El precio por tu cabeza dice que es muy pequeño. 320 00:24:45,822 --> 00:24:46,865 Además, 321 00:24:49,075 --> 00:24:52,287 ¿a dónde llevará una mujer negra un bar como este? 322 00:24:53,913 --> 00:24:55,498 ¿A ganar lo que yo? 323 00:24:57,709 --> 00:24:59,669 No hay nada afuera para mí. 324 00:25:04,215 --> 00:25:06,384 Solo te tengo una pregunta... 325 00:25:08,845 --> 00:25:12,641 ¿Yo valgo la pena el riesgo? 326 00:25:47,467 --> 00:25:49,135 ¿Lees el diario de los patos? 327 00:25:51,888 --> 00:25:53,848 Si vamos a trabajar con empresas locales, 328 00:25:53,974 --> 00:25:55,517 tenemos que entender su mundo. 329 00:26:00,814 --> 00:26:02,232 Muchen se reportó. 330 00:26:03,775 --> 00:26:05,277 Pidió reunirse. 331 00:26:09,114 --> 00:26:10,198 ¿Lo hizo? 332 00:26:11,908 --> 00:26:13,368 También me sorprendió. 333 00:26:13,994 --> 00:26:16,788 3 hermanos es de los Tongs que no quieren unírsenos. 334 00:26:20,583 --> 00:26:22,002 No te agrada Muchen. 335 00:26:22,752 --> 00:26:25,297 Nuestra gente tiene disciplina, honor. 336 00:26:26,172 --> 00:26:28,216 No todos pueden estar en Long Zii. 337 00:26:30,719 --> 00:26:33,221 Y cuando te responda, él cambiará. 338 00:26:34,306 --> 00:26:35,473 Zing no lo hará. 339 00:26:51,364 --> 00:26:52,574 Haz la reunión. 340 00:26:53,283 --> 00:26:54,743 Trae a Kong Pak. 341 00:26:55,535 --> 00:26:57,662 Y si crees que Muchen habla en serio, 342 00:26:58,163 --> 00:26:59,706 me reuniré con él yo misma. 343 00:27:14,179 --> 00:27:16,765 CERRADO POR ORDEN DEL DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SAN FRANCISCO 344 00:27:16,890 --> 00:27:20,185 -Los patos buscarán cómo atraparnos. -Pero seguimos aquí. 345 00:27:20,310 --> 00:27:22,604 No podemos comprar, comerciamos. 346 00:27:22,729 --> 00:27:25,106 Nos cierran las tiendas, vendemos en la calle. 347 00:27:25,732 --> 00:27:26,983 Somos sobrevivientes. 348 00:27:27,734 --> 00:27:31,738 Tal vez, pero se vuelve agotador después de un tiempo. 349 00:27:32,238 --> 00:27:33,281 ¿Sobrevivientes? 350 00:27:34,783 --> 00:27:35,825 Casi odiados. 351 00:27:40,330 --> 00:27:41,539 No lo digas. 352 00:27:41,665 --> 00:27:43,458 Te adoran los muchachos. 353 00:27:44,084 --> 00:27:45,460 No me conocen. 354 00:27:45,585 --> 00:27:47,337 Saben que te defendiste. 355 00:27:47,462 --> 00:27:48,505 ¿Cómo está Lai? 356 00:27:49,172 --> 00:27:51,341 Siembra, pisa las uvas, 357 00:27:51,466 --> 00:27:54,010 tiene amigos, sonríe... 358 00:27:54,135 --> 00:27:56,846 no ha tocado una espada desde que dejó el barrio chino. 359 00:27:58,348 --> 00:27:59,391 ¿Qué hay de ti? 360 00:28:00,642 --> 00:28:02,268 ¿Volverás a tomar la espada? 361 00:28:04,562 --> 00:28:05,647 No lo sé. 362 00:28:07,774 --> 00:28:10,527 Allá en Sonoma, lejos de todo esto... 363 00:28:13,488 --> 00:28:15,907 Nellie y yo podríamos hacer algo más. 364 00:28:17,409 --> 00:28:18,827 Algo como... 365 00:28:20,787 --> 00:28:21,913 Más que esto. 366 00:28:25,500 --> 00:28:26,626 Sí. 367 00:28:33,049 --> 00:28:34,092 Me da gusto. 368 00:28:43,393 --> 00:28:47,147 No estoy del todo seguro de lo que quiere que haga, señor Leary. 369 00:28:47,272 --> 00:28:48,982 ¡Su maldita promesa! 370 00:28:49,107 --> 00:28:50,817 ¡Prohibir el trabajo chino para siempre! 371 00:28:50,942 --> 00:28:53,194 Construyo mi campaña en torno a ello. 372 00:28:53,320 --> 00:28:56,656 Pero no se puede hacer mucho como alcalde interino. 373 00:28:57,365 --> 00:28:58,533 Cuando gane las elecciones, 374 00:28:58,658 --> 00:29:01,119 estaré protegido con el mandato del pueblo. 375 00:29:01,244 --> 00:29:03,705 Son medidas a medias, no van a funcionar. 376 00:29:03,830 --> 00:29:06,833 No lo olvidé, necesita mis votos. 377 00:29:07,375 --> 00:29:08,501 Estoy muy consciente. 378 00:29:09,044 --> 00:29:13,548 Pero desafortunadamente para ambos, Thayer apoya la mano de obra china. 379 00:29:14,299 --> 00:29:17,093 Si yo pierdo, los irlandeses pierden igual. 380 00:29:17,218 --> 00:29:20,221 Puede que no le guste, pero dependemos del otro. 381 00:29:20,764 --> 00:29:23,224 Tiene razón. No me gusta. 382 00:29:23,350 --> 00:29:25,310 Tendrá que confiar en mí. 383 00:29:26,227 --> 00:29:28,521 ¿Confiar en usted? 384 00:29:28,647 --> 00:29:30,774 ¡Usted es un maldito político! 385 00:29:34,903 --> 00:29:37,447 Igual que usted, señor Leary. 386 00:29:44,663 --> 00:29:46,247 Si usted me jode en esto... 387 00:30:12,524 --> 00:30:15,235 Eres la hija del impresor. 388 00:30:17,028 --> 00:30:18,738 Me llamo Yan Mi. 389 00:30:21,992 --> 00:30:23,034 Soy Ah Sahm. 390 00:30:23,868 --> 00:30:25,704 Sí, sé quién eres. 391 00:30:26,413 --> 00:30:28,123 ¿Dónde está tu prensa mala? 392 00:30:28,665 --> 00:30:29,791 Pero tu padre dijo... 393 00:30:29,916 --> 00:30:31,751 Él no quiere mezclarse con mafiosos. 394 00:30:31,876 --> 00:30:32,961 ¿Puedes culparlo? 395 00:30:35,463 --> 00:30:36,840 ¿Y tú sí? 396 00:30:38,133 --> 00:30:40,093 Sólo quiero lo que prometiste. 397 00:30:40,927 --> 00:30:42,345 ¿Dónde está tu prensa? 398 00:30:43,221 --> 00:30:44,931 ¿Sí puedes arreglarla? 399 00:30:45,056 --> 00:30:46,266 Aquí afuera no. 400 00:30:50,228 --> 00:30:52,564 Oye, ¿hay alguien más con quien debo hablar? 401 00:30:54,983 --> 00:30:55,984 Solo yo. 402 00:30:57,569 --> 00:30:59,029 -Ven. -Te sigo. 403 00:31:08,705 --> 00:31:10,248 Pues está funcional. 404 00:31:10,790 --> 00:31:13,001 Entonces, ¿qué hacemos mal? 405 00:31:13,126 --> 00:31:14,711 ¿Cuánto tiempo tienen? 406 00:31:17,130 --> 00:31:18,131 Su prensa está bien. 407 00:31:18,256 --> 00:31:21,551 Sólo no tienen no idea de cómo ajustarla para imprimir los billetes. 408 00:31:22,093 --> 00:31:24,888 -Nadie dijo billetes. -Tinta verde, 409 00:31:25,847 --> 00:31:29,225 restos tirados por ahí, es bastante obvio. 410 00:31:31,519 --> 00:31:33,355 ¿Podrías hacerlo mejor? 411 00:31:34,105 --> 00:31:35,106 No. 412 00:31:35,941 --> 00:31:37,442 Sé que puedo. 413 00:31:37,567 --> 00:31:39,152 ¿Por qué estás tan segura? 414 00:31:40,236 --> 00:31:44,115 Porque soy una impresora y ustedes un montón de mafiosos. 415 00:31:47,369 --> 00:31:48,745 ¿Le crees a ella? 416 00:31:48,870 --> 00:31:51,206 Es obvio, por las salpicaduras en la prensa, 417 00:31:51,331 --> 00:31:52,916 que vierten la tinta desde arriba 418 00:31:53,041 --> 00:31:55,710 cuando deberían aplicarla con solo una espátula. 419 00:31:56,252 --> 00:31:58,546 -Están entintando mucho. -Continúa. 420 00:31:59,089 --> 00:32:00,757 Si no saben que no deben verter, 421 00:32:00,882 --> 00:32:03,426 tampoco están dejando que la tinta se extienda lo suficiente 422 00:32:03,551 --> 00:32:05,095 antes de imprimir. 423 00:32:05,595 --> 00:32:06,930 Además, sí. 424 00:32:09,641 --> 00:32:13,436 Apostaría a que sus billetes salen mucho más gruesos que los reales. 425 00:32:14,145 --> 00:32:16,147 -Usamos el mismo papel. -No. 426 00:32:17,065 --> 00:32:18,066 No es cierto. 427 00:32:18,817 --> 00:32:22,237 Están cerca, pero no lo suficiente. 428 00:32:25,824 --> 00:32:27,158 Sé qué necesitan. 429 00:32:28,576 --> 00:32:30,287 Y sé dónde conseguirlo. 430 00:32:31,037 --> 00:32:32,539 Suena a que sabe lo que hace. 431 00:32:36,668 --> 00:32:37,919 Eso ya lo veremos. 432 00:32:40,547 --> 00:32:41,548 ¿Cuál es tu costo? 433 00:32:44,134 --> 00:32:46,636 Que dejen en paz la imprenta de mi padre. 434 00:32:48,179 --> 00:32:52,642 No más pago por protección, ni cobros de ninguna clase. 435 00:32:53,893 --> 00:32:55,186 Jamás. 436 00:33:07,198 --> 00:33:08,825 Llévenla a comprar lo que necesite. 437 00:33:17,125 --> 00:33:18,501 Creo que te contrataron. 438 00:33:33,433 --> 00:33:35,185 Señor Leary. 439 00:33:35,310 --> 00:33:36,645 Gracias por venir. 440 00:33:37,771 --> 00:33:39,606 ¿Cómo lo apoyo, señor Pierce? 441 00:33:40,148 --> 00:33:41,733 ¿Qué es lo que le dijo Lymon? 442 00:33:42,692 --> 00:33:45,028 Que tiene una propuesta de negocios para mí. 443 00:33:46,321 --> 00:33:48,615 Como un empresario... 444 00:33:48,740 --> 00:33:52,243 estoy metido en muchos y varios asuntos, 445 00:33:52,369 --> 00:33:56,873 pero la piedra angular de mi negocio son las infraestructuras. 446 00:33:56,998 --> 00:33:59,918 Puentes, líneas de ferrocarril. Todo lo que requiere... 447 00:34:00,043 --> 00:34:01,211 Acero. 448 00:34:01,962 --> 00:34:03,088 Precisamente. 449 00:34:04,005 --> 00:34:07,425 Por desgracia, hay un número limitado de fabricantes 450 00:34:07,550 --> 00:34:11,304 que puedan suministrarme la calidad de acero que necesito, 451 00:34:12,013 --> 00:34:16,476 y uno de mis competidores usa su considerable poder adquisitivo... 452 00:34:16,601 --> 00:34:21,606 para obligar a esos fabricantes a que lo conviertan en su único cliente. 453 00:34:22,691 --> 00:34:25,318 Perdone si no hago una colecta para usted. 454 00:34:27,070 --> 00:34:28,321 Mi punto es... 455 00:34:29,572 --> 00:34:33,201 que este competidor mío no está jugando limpio. 456 00:34:33,868 --> 00:34:35,745 Y tampoco puedo permitirlo. 457 00:34:37,205 --> 00:34:40,417 Todos tenemos familias que alimentar, señor Leary. 458 00:34:41,751 --> 00:34:46,298 Me gustaría que usted visitara a este hombre... 459 00:34:46,423 --> 00:34:51,094 y lo convenciera de jugar limpio. 460 00:34:54,889 --> 00:34:57,726 ¿En ese concepto me tienen usted y sus amigos? 461 00:34:59,728 --> 00:35:02,522 ¿Que soy un matón a su servicio? 462 00:35:03,064 --> 00:35:05,442 Lo que pienso, señor Leary, 463 00:35:06,026 --> 00:35:09,696 es que necesito hombres para construir mis puentes, tender mis vías... 464 00:35:10,238 --> 00:35:13,408 trabajadores en gran número. 465 00:35:14,576 --> 00:35:17,996 Pero no los contrato sin qué construir. 466 00:35:23,335 --> 00:35:25,295 -¿Ya me la llevo? -Gracias, Maggie. 467 00:35:35,263 --> 00:35:37,515 -Ya está gateando. -¿Ah, sí? 468 00:35:37,641 --> 00:35:38,767 Por donde puede. 469 00:35:38,892 --> 00:35:40,352 Me cuesta seguirla. 470 00:35:40,977 --> 00:35:42,812 Esa bebé va a acabar conmigo. 471 00:35:43,438 --> 00:35:44,898 Sabíamos que sería inquieta. 472 00:35:51,696 --> 00:35:54,532 Necesito a mi familia, Lucy. 473 00:35:55,575 --> 00:35:56,868 Es una tortura. 474 00:35:58,453 --> 00:36:00,163 Tu corazón es grande, Bill... 475 00:36:01,289 --> 00:36:02,540 y memoria corta. 476 00:36:03,333 --> 00:36:05,085 Volveremos cuando todo se arregle. 477 00:36:06,711 --> 00:36:09,214 Estaba arreglado. Ese puesto era mío. 478 00:36:09,339 --> 00:36:10,966 Y luego el maldito Buckley se... 479 00:36:12,592 --> 00:36:14,177 Trato de hacer todo bien. 480 00:36:14,761 --> 00:36:15,845 Juro que lo hago. 481 00:36:16,972 --> 00:36:18,014 Sé qué es así. 482 00:36:19,724 --> 00:36:21,977 Perdón, Luce. Está inquieta otra vez. 483 00:36:26,523 --> 00:36:27,524 Es bueno verte. 484 00:36:49,546 --> 00:36:50,547 Bill. 485 00:36:52,173 --> 00:36:53,300 Buenas noches, Horace. 486 00:36:53,883 --> 00:36:55,176 ¿Puedo decirte algo? 487 00:36:55,302 --> 00:36:58,054 ¿Crees que un golpe en la cabeza pueda detenerte? 488 00:36:59,139 --> 00:37:00,557 Solo me preguntaba, 489 00:37:01,683 --> 00:37:05,312 ¿alguna vez considerarías dejar tu puesto en la policía? 490 00:37:05,437 --> 00:37:06,938 Un hombre de tu experiencia... 491 00:37:07,063 --> 00:37:09,733 seguro puede encontrar un empleo menos peligroso. 492 00:37:10,942 --> 00:37:13,945 Eres la segunda persona hoy que lo sugiere. 493 00:37:15,238 --> 00:37:17,324 Puedes venir a trabajar para mí. 494 00:37:17,866 --> 00:37:20,243 Me vendría bien apoyo extra en la fábrica... 495 00:37:20,368 --> 00:37:21,995 ¿Y quién mejor que la familia? 496 00:37:23,496 --> 00:37:25,040 ¿Lucy te pidió eso? 497 00:37:28,126 --> 00:37:29,210 ¿Puedes culparla? 498 00:37:32,922 --> 00:37:35,925 Cualquier cosa, la oferta se está en pie. 499 00:37:47,312 --> 00:37:49,356 -Cálmate, carajo. -Nos quitó el empleo. 500 00:37:49,481 --> 00:37:51,107 Encontraremos otro trabajo. 501 00:37:52,359 --> 00:37:53,360 Hola. 502 00:37:54,819 --> 00:37:55,820 Bill. 503 00:37:56,321 --> 00:37:58,031 -Whiskey. -Con gusto, Bill. 504 00:38:00,492 --> 00:38:03,620 -Aquí no puedes hablar así. -¡Me importa un carajo! 505 00:38:04,162 --> 00:38:05,455 ¿De qué están hablando esos? 506 00:38:05,580 --> 00:38:07,958 -¡Cálmate! -¡Puedo decir lo que yo quiera! 507 00:38:08,959 --> 00:38:11,920 Cálmense y vayan a casa si saben lo que les conviene. 508 00:38:16,299 --> 00:38:17,342 ¿Día difícil? 509 00:38:19,302 --> 00:38:23,473 Estoy afuera todo el día, consiguiendo cosas para ellos, 510 00:38:24,140 --> 00:38:26,059 y solo se quejan y lamentan. 511 00:38:26,977 --> 00:38:28,937 No muestran nada de agradecimiento. 512 00:38:30,272 --> 00:38:31,690 Nos pasa lo mismo... 513 00:38:32,190 --> 00:38:34,234 jamás aprecian lo que hacemos... 514 00:38:34,359 --> 00:38:36,820 pero si dejamos de hacerlo, el mundo entero se desmorona. 515 00:38:36,945 --> 00:38:38,571 Como sea se desmorona. 516 00:38:39,698 --> 00:38:40,824 ¡Señor Leary! 517 00:38:44,577 --> 00:38:47,831 Dijo en la fábrica que si alguno tenía un problema... 518 00:38:47,956 --> 00:38:49,624 sabíamos dónde estaría. 519 00:38:50,458 --> 00:38:51,751 Yo lo tengo. 520 00:38:52,836 --> 00:38:54,754 ¡Tengo un enorme problema! 521 00:38:57,048 --> 00:38:58,216 Ve a casa, muchacho. 522 00:38:58,883 --> 00:39:01,720 No quiero tener que explicarle a tu papá lo que te hice. 523 00:39:03,513 --> 00:39:04,514 ¿Qué le pasa? 524 00:39:04,639 --> 00:39:07,017 ¿Tiene miedo que lo apalee como el chino? 525 00:39:25,535 --> 00:39:26,536 Conor... 526 00:39:28,038 --> 00:39:29,414 trae a tu puto hermano. 527 00:39:31,541 --> 00:39:33,752 Tenías que abrir la jodida boca, ¿verdad? 528 00:39:33,877 --> 00:39:34,878 Camina. 529 00:39:37,839 --> 00:39:39,090 Qué bobos. 530 00:39:55,523 --> 00:39:57,025 ¡Venga! 531 00:40:01,738 --> 00:40:03,031 ¡Arriba! 532 00:40:03,156 --> 00:40:04,658 ¡Ya levántate! 533 00:40:05,617 --> 00:40:06,993 ¡Continúen! 534 00:40:13,333 --> 00:40:15,710 ¡Rápido! ¡Peleen ya! ¡Venga! 535 00:40:35,105 --> 00:40:38,900 ¡Leary! ¡Leary! ¡Leary! 536 00:40:51,288 --> 00:40:52,998 Límpiense, muchachos. 537 00:40:53,790 --> 00:40:55,166 Yo invito una ronda. 538 00:41:28,575 --> 00:41:29,576 Douglas. 539 00:41:30,619 --> 00:41:31,745 Bienvenido. 540 00:41:32,329 --> 00:41:36,124 Mírate. Un cuadro de Winslow Homer cobró vida. 541 00:41:38,126 --> 00:41:39,127 El campo te conviene. 542 00:41:39,794 --> 00:41:41,421 No te esperaba en persona. 543 00:41:41,546 --> 00:41:45,175 Bueno, quería ver esta nueva aventura tuya por mí mismo. 544 00:41:45,300 --> 00:41:47,802 Y tal vez probar lo que sea que estoy comprando. 545 00:41:47,927 --> 00:41:49,888 Podemos prepararte algo. 546 00:41:50,472 --> 00:41:53,099 Ven, toma un trago mientras cargan las canastas. 547 00:42:00,106 --> 00:42:02,317 ¿Y tu veredicto? 548 00:42:03,318 --> 00:42:06,154 Un poco de ciruela, de especias. 549 00:42:08,156 --> 00:42:09,491 Es magnífico. 550 00:42:09,616 --> 00:42:11,034 Pues, corre la voz. 551 00:42:11,159 --> 00:42:13,745 Necesitamos vender todo lo que podamos. 552 00:42:15,288 --> 00:42:18,917 En ese caso, ¿por qué no te compro todo lo que tienes? 553 00:42:19,542 --> 00:42:20,543 ¿Disculpa? 554 00:42:22,295 --> 00:42:25,465 Nellie, el gobierno federal desea construir un ferrocarril... 555 00:42:25,590 --> 00:42:27,050 por la costa de California. 556 00:42:27,175 --> 00:42:31,304 Su estudio identificó que este valle sería la ruta ideal. 557 00:42:31,429 --> 00:42:33,890 ¿Construirán un ferrocarril en mi viñedo? 558 00:42:34,641 --> 00:42:37,435 Así es, y lo harán. 559 00:42:38,395 --> 00:42:40,063 Sé que es un gran inconveniente, 560 00:42:40,188 --> 00:42:43,566 pero me gustaría que te beneficiaras de esta inevitabilidad... 561 00:42:44,276 --> 00:42:47,279 pagando el valor justo por esta propiedad... 562 00:42:47,404 --> 00:42:49,572 antes de que el estado haga la expropiación... 563 00:42:49,698 --> 00:42:52,325 y te obliguen a aceptar centavos por dólares. 564 00:42:53,618 --> 00:42:56,788 ¿Por qué comprarías una propiedad que no puedes conservar o vender? 565 00:43:00,417 --> 00:43:02,127 Tú construyes el ferrocarril. 566 00:43:05,297 --> 00:43:07,799 Me adjudicaron el contrato hace unas semanas. 567 00:43:08,300 --> 00:43:10,385 Y aunque esto me pone en la incómoda situación 568 00:43:10,510 --> 00:43:11,970 de tener que informarte, 569 00:43:12,095 --> 00:43:15,015 me da la oportunidad de ayudar a una vieja amiga. 570 00:43:15,140 --> 00:43:17,559 Si me quieres ayudar, pues busca otra ruta. 571 00:43:17,684 --> 00:43:20,228 Créeme, lo intenté. Yo mismo presioné a Sacramento. 572 00:43:20,353 --> 00:43:22,522 Esta tierra no está en venta. 573 00:43:22,647 --> 00:43:24,733 Ni para ti, ni para nadie. 574 00:43:24,858 --> 00:43:27,485 Nellie, esta expansión es imperativa. 575 00:43:27,611 --> 00:43:30,363 -Está fuera de mis manos. -Pues mi tierra también. 576 00:43:31,656 --> 00:43:35,994 Tengo una sala llena de abogados que lo dejarán claro a quien diga lo contrario. 577 00:43:38,079 --> 00:43:39,914 Entiendo. Es mucho que considerar. 578 00:43:42,083 --> 00:43:43,460 Haré lo que pueda por ti. 579 00:43:44,753 --> 00:43:47,505 -Gracias por el vino. -A ti. 580 00:44:04,564 --> 00:44:05,774 ¿Cómo lo tomó? 581 00:44:07,567 --> 00:44:08,693 Lo entenderá. 582 00:45:00,912 --> 00:45:02,038 ¿Cómo van? 583 00:45:04,582 --> 00:45:06,001 Trabajó toda la noche. 584 00:45:07,877 --> 00:45:09,546 Esto se ve del carajo. 585 00:45:09,671 --> 00:45:11,423 Esas son las pruebas. 586 00:45:12,590 --> 00:45:13,883 Este es el final. 587 00:45:35,989 --> 00:45:38,575 Esto es mejor de lo que creí. 588 00:45:41,244 --> 00:45:42,370 Lo logramos. 589 00:45:45,081 --> 00:45:50,045 La verdad es que no existen esos celestiales inofensivos. 590 00:45:51,087 --> 00:45:55,467 El alcalde Blake murió a manos de un chino sumiso y humilde 591 00:45:55,592 --> 00:45:58,720 al que su mujer había alimentado y dado cobijo por años. 592 00:45:58,845 --> 00:46:00,680 No se puede confiar en ellos. 593 00:46:02,015 --> 00:46:05,268 Si soy elegido, tengo la intención de honrar el legado de Blake 594 00:46:05,393 --> 00:46:09,022 de empleos estadounidenses para trabajadores de este país. 595 00:46:09,564 --> 00:46:14,569 Y mantener a las mujeres y niños a salvo de estos invasores extranjeros. 596 00:46:15,612 --> 00:46:16,696 -¡Sí! -¡Es cierto! 597 00:46:16,821 --> 00:46:18,448 -¡Sí, sí, sí! -Es cierto. 598 00:46:18,573 --> 00:46:22,702 Todos lamentamos las circunstancias del fallecimiento del alcalde Blake. 599 00:46:23,870 --> 00:46:28,416 Pero deberíamos pasar menos tiempo centrándonos en lo que está mal aquí 600 00:46:28,541 --> 00:46:31,086 y más en lo que está muy bien. 601 00:46:31,211 --> 00:46:33,630 -En ustedes. -Sí, sí. 602 00:46:33,755 --> 00:46:36,841 Su gente. La familia estadounidense. 603 00:46:37,342 --> 00:46:38,718 -Sí. -Sí. 604 00:46:42,639 --> 00:46:46,810 Como ustedes yo creo en la familia estadounidense. 605 00:46:48,770 --> 00:46:50,272 La mía está aquí abajo. 606 00:46:50,397 --> 00:46:53,441 Mi esposa, Celeste, e hijos, Miles y Annabelle. 607 00:46:55,235 --> 00:46:59,072 ¡Ustedes merecen un alcalde que luche por su familia 608 00:46:59,197 --> 00:47:01,658 tanto como yo lo hago por la mía! 609 00:47:02,951 --> 00:47:03,952 ¡Sí! 610 00:47:10,500 --> 00:47:13,628 Gracias por venir. Aprecio el apoyo. 611 00:47:13,753 --> 00:47:15,588 Adoran al hombre de familia. 612 00:47:15,714 --> 00:47:17,173 No se puede evitar. 613 00:47:18,341 --> 00:47:20,635 Eso no significa que no te reconozcan como 614 00:47:20,760 --> 00:47:22,846 un candidato con fundamentos. 615 00:47:23,680 --> 00:47:26,099 Pero tienes que salir a saludarlos. 616 00:47:30,103 --> 00:47:33,815 No ganas una guerra sin ensangrentarte un poco, ¿comprendes? 617 00:47:39,195 --> 00:47:40,530 Gracias. 618 00:47:41,364 --> 00:47:42,991 Gracias por su apoyo. 619 00:47:44,701 --> 00:47:46,578 ¡Sr. Buckley! 620 00:47:47,579 --> 00:47:48,663 ¡Sr. Buckley! 621 00:47:51,166 --> 00:47:52,208 Alcalde Buckley. 622 00:47:52,709 --> 00:47:53,960 Disculpe. 623 00:47:55,086 --> 00:47:57,797 Gracias. Gracias por venir hoy. 624 00:48:00,050 --> 00:48:01,217 Catherine Archer. 625 00:48:01,343 --> 00:48:04,471 Soy voluntaria del concejal Waithe, promoviendo sus políticas educativas. 626 00:48:05,555 --> 00:48:06,723 Un gusto. 627 00:48:06,848 --> 00:48:10,685 Sé que piensa que esto no es a su manera, pero siga así, señor. 628 00:48:10,810 --> 00:48:13,605 Thayer es sólo una cara bonita que habla bonito. 629 00:48:13,730 --> 00:48:16,149 Un votante con medio cerebro lo nota. 630 00:48:16,858 --> 00:48:20,153 Es obvio que usted entiende la economía de San Francisco... 631 00:48:20,278 --> 00:48:22,989 El dilema profundo en el que estamos... 632 00:48:23,114 --> 00:48:25,992 y quiero ayudar a su causa en todo lo que pueda. 633 00:48:26,117 --> 00:48:27,744 Gracias por sus palabras. 634 00:48:27,869 --> 00:48:28,870 Mi tarjeta. 635 00:48:31,831 --> 00:48:34,584 Alcalde. Nos falta camino. 636 00:48:35,210 --> 00:48:36,211 Espere. 637 00:48:40,048 --> 00:48:41,132 Listo. 638 00:48:41,257 --> 00:48:43,218 Ya puede saludar a su público. 639 00:48:50,558 --> 00:48:51,559 ¿Alcalde? 640 00:48:56,940 --> 00:48:58,358 Esa fue... 641 00:48:59,526 --> 00:49:03,196 la primera vez que yo pude subirme a un barco. 642 00:49:04,948 --> 00:49:06,658 Me moría de miedo. 643 00:49:06,783 --> 00:49:08,702 Yo no sabía qué esperar. 644 00:49:09,786 --> 00:49:13,123 Pero sabía que lo que me pasara en Estados Unidos, 645 00:49:14,332 --> 00:49:17,919 no podía ser peor que todo lo que me había pasado en China. 646 00:49:19,462 --> 00:49:23,800 Ser forzada a casarme con un violento señor de la guerra. 647 00:49:23,925 --> 00:49:27,637 Encadenada a su cama, y a veces por días. 648 00:49:27,762 --> 00:49:30,432 ¿Cómo sobrevivió a tales horrores? 649 00:49:31,433 --> 00:49:33,101 Una parte de mí no lo hizo. 650 00:49:37,314 --> 00:49:40,108 Pero esa parte era débil. 651 00:49:42,611 --> 00:49:44,112 Y cuando murió... 652 00:49:46,114 --> 00:49:47,657 me hice más fuerte. 653 00:49:49,993 --> 00:49:53,288 Creo que nuestra invitada está agotada. 654 00:49:53,413 --> 00:49:55,957 Y le prometí un recorrido por la casa. 655 00:49:56,082 --> 00:49:59,169 Damas, las veo la próxima semana. 656 00:50:00,879 --> 00:50:03,381 Y este es el vestidor. 657 00:50:05,175 --> 00:50:06,718 Santo cielo. 658 00:50:07,218 --> 00:50:10,138 Lo sé. Es exagerado. 659 00:50:10,263 --> 00:50:12,641 Mi esposo trabaja para el banco de California. 660 00:50:12,766 --> 00:50:15,268 Asistimos a muchos eventos, 661 00:50:15,393 --> 00:50:18,188 así que me consiente muchos de mis caprichos. 662 00:50:24,402 --> 00:50:26,655 ¿Existen vestidos de este tipo en su cultura? 663 00:50:30,325 --> 00:50:31,326 No. 664 00:50:46,049 --> 00:50:47,592 Quiero obsequiarle esto. 665 00:50:48,551 --> 00:50:49,594 ¿En serio? 666 00:50:49,719 --> 00:50:52,305 Es un vestido de noche, querida, no el Diamante Hope. 667 00:50:52,430 --> 00:50:54,265 -No podría. -Insisto. 668 00:50:55,600 --> 00:50:57,060 ¿Por qué no se lo prueba? 669 00:51:03,817 --> 00:51:07,070 Siempre necesitarás un bonito vestido de noche. 670 00:51:10,323 --> 00:51:12,284 Que sobrevivas a tus enemigos. 671 00:51:18,415 --> 00:51:21,126 Li Yong. Sé que Mai Ling desea absorbernos, 672 00:51:21,251 --> 00:51:22,794 pero tengo otra propuesta. 673 00:51:23,336 --> 00:51:27,215 Reconocemos el poder de los Long Zii, de los negocios de los 3 hermanos, 674 00:51:28,008 --> 00:51:31,094 pero a cambio, conservamos el nombre... 675 00:51:31,219 --> 00:51:35,348 y el control de nuestras fuerzas y recaudaciones en nuestro territorio. 676 00:51:55,744 --> 00:51:57,454 -¡Mátenlos! -¡Sí! 677 00:52:28,234 --> 00:52:29,235 ¡Kong! 678 00:53:20,453 --> 00:53:21,454 ¡Basta! 679 00:53:24,582 --> 00:53:25,917 Me conocen. 680 00:53:27,210 --> 00:53:31,298 No se equivoquen, unirse al Long Zii es el único camino a seguir para este barrio. 681 00:53:32,382 --> 00:53:33,758 Para todos aquí. 682 00:53:35,844 --> 00:53:37,053 Díselos. 683 00:53:38,722 --> 00:53:40,682 Ella te habrá amarrado las bolas, 684 00:53:41,683 --> 00:53:43,393 pero no tendrá las mías. 685 00:53:45,812 --> 00:53:46,938 Lo entiendo. 686 00:54:33,443 --> 00:54:34,945 No me gusta que me sigan. 687 00:54:35,070 --> 00:54:37,572 Sí, ya lo puntualizó de forma clara. 688 00:54:42,786 --> 00:54:44,079 ¿Servicio secreto? 689 00:54:44,204 --> 00:54:46,498 Nos conoce. Bien, 690 00:54:47,123 --> 00:54:48,667 eso me ahorra tiempo. 691 00:54:51,252 --> 00:54:54,339 A los 4 meses ubiqué las placas en San Francisco, 692 00:54:54,839 --> 00:54:57,342 2 más para los operadores y sus rutas desde la impresión 693 00:54:57,467 --> 00:54:58,760 hasta la distribución. 694 00:54:59,260 --> 00:55:01,805 Por desgracia, cuando los encontré, ya no había placas 695 00:55:01,930 --> 00:55:03,807 y la mayoría de los operadores murieron. 696 00:55:03,932 --> 00:55:05,433 ¿Qué tiene que ver conmigo? 697 00:55:06,518 --> 00:55:10,605 El último sobreviviente me dijo que su jefe le compró armas a los chinos. 698 00:55:10,730 --> 00:55:13,024 Y heme aquí. 699 00:55:13,984 --> 00:55:16,319 Hablando con un hombre que conoce el terreno. 700 00:55:16,903 --> 00:55:18,613 Pida a la brigada del barrio chino. 701 00:55:19,489 --> 00:55:20,949 Ya no soy policía. 702 00:55:22,158 --> 00:55:23,868 Puede que ayude en esta plática 703 00:55:23,994 --> 00:55:25,787 asumir que sé un poco menos que Dios, 704 00:55:25,912 --> 00:55:28,373 pero sé más de lo que crees. 705 00:55:29,499 --> 00:55:31,167 Sé de la brigada del barrio chino, 706 00:55:31,835 --> 00:55:36,298 y sé que renunciaste luego de golpear a tu superior en la mandíbula. 707 00:55:37,215 --> 00:55:41,094 Y eso te convierte... en alguien diferente. 708 00:55:42,095 --> 00:55:43,596 Con quien podría trabajar. 709 00:55:46,850 --> 00:55:47,851 No me interesa. 710 00:55:48,393 --> 00:55:49,436 Claro que sí. 711 00:55:49,561 --> 00:55:50,937 ¿Sí? ¿Y por qué? 712 00:55:51,062 --> 00:55:52,856 Porque soy el único hombre que puede evitar 713 00:55:52,981 --> 00:55:54,899 que te regresen a Georgia encadenado. 714 00:55:56,526 --> 00:55:59,529 Como dije, sé mucho más de lo que tú crees. 715 00:56:00,155 --> 00:56:02,032 Tranquilo, Lee. 716 00:56:02,157 --> 00:56:03,366 Esta es mi oferta, 717 00:56:04,492 --> 00:56:08,204 me guías por el barrio chino, me ayudas a encontrar esas placas, 718 00:56:08,330 --> 00:56:11,041 y limpio tu desastre de Georgia para siempre. 719 00:56:12,834 --> 00:56:14,336 Estaría bien, ¿no? 720 00:56:14,961 --> 00:56:18,590 ¿Vivir una vida tranquila con esa mujer de color, 721 00:56:18,715 --> 00:56:20,675 sin estar cuidándote la espalda? 722 00:56:23,678 --> 00:56:25,138 Me buscan por homicidio, 723 00:56:27,015 --> 00:56:28,141 lo sabes, ¿no? 724 00:56:29,476 --> 00:56:30,935 Nadie es perfecto. 725 00:56:33,355 --> 00:56:36,232 Consúltalo con la almohada. 726 00:56:38,777 --> 00:56:39,861 Yo te busco.