1 00:00:25,987 --> 00:00:27,405 Bom dia, senhores. 2 00:00:28,239 --> 00:00:29,824 O que está rolando aqui? 3 00:00:30,700 --> 00:00:33,828 Sou o agente especial Moseley. Esse é o agente especial Donaldson. 4 00:00:33,954 --> 00:00:36,247 Estamos com o Serviço Secreto. 5 00:00:36,373 --> 00:00:37,874 Serviço Secreto? 6 00:00:39,292 --> 00:00:40,377 Nunca ouvi falar. 7 00:00:40,502 --> 00:00:41,962 É comum ouvirmos isso. 8 00:00:43,129 --> 00:00:45,882 A razão pela qual não ouviu falar do Serviço Secreto é... 9 00:00:46,800 --> 00:00:48,426 porque é secreto. 10 00:00:49,469 --> 00:00:51,304 Somos do Departamento do Tesouro. 11 00:00:53,765 --> 00:00:56,017 E não tem nada a ver com piratas. 12 00:00:56,810 --> 00:00:58,853 Que tipo de carga estão transportando? 13 00:00:59,813 --> 00:01:01,147 A gente não faz ideia. 14 00:01:01,273 --> 00:01:03,066 Se tem dinheiro, não perguntamos. 15 00:01:03,191 --> 00:01:04,818 Posso dar uma olhada? 16 00:01:04,943 --> 00:01:08,280 Só uma olhadinha, e eu libero vocês. 17 00:01:12,158 --> 00:01:13,660 Tudo bem. Vai logo. 18 00:01:36,016 --> 00:01:37,017 Merda. 19 00:01:38,852 --> 00:01:39,894 Filho da puta. 20 00:01:48,403 --> 00:01:49,696 Caralho. 21 00:01:55,493 --> 00:01:57,662 Porra. 22 00:02:00,165 --> 00:02:01,583 Atirou na minha mão! 23 00:02:01,708 --> 00:02:03,251 Você atirou no meu parceiro. 24 00:02:03,376 --> 00:02:06,755 E a única razão de eu não estar limpando seus miolos das minhas botas 25 00:02:06,880 --> 00:02:08,923 é que não terminamos nossa conversa. 26 00:02:31,029 --> 00:02:32,280 Jesus Cristo. 27 00:02:37,994 --> 00:02:40,705 Seus amigos mortos imprimiam notas falsas aqui. 28 00:02:46,419 --> 00:02:48,755 Suponho que a prensa ficava ali. 29 00:02:52,634 --> 00:02:55,971 Agora alguém fugiu com o dinheiro, junto com a matriz de impressão. 30 00:02:57,931 --> 00:02:59,474 E eu preciso encontrar. 31 00:03:00,016 --> 00:03:02,644 Sei lá, estava tudo aqui quando eu peguei o dinheiro. 32 00:03:04,354 --> 00:03:05,689 Isso é decepcionante. 33 00:03:07,357 --> 00:03:10,151 -Eram todos os homens ou tinha mais? -Eu não sei. 34 00:03:13,321 --> 00:03:15,073 Não sabe de muita coisa, né? 35 00:03:24,749 --> 00:03:25,875 Tinha um cara. 36 00:03:26,001 --> 00:03:27,002 Que cara? 37 00:03:28,628 --> 00:03:29,629 Porra! 38 00:03:31,047 --> 00:03:33,049 Não sei, um cara chinês. 39 00:03:34,884 --> 00:03:36,136 Merda. 40 00:03:37,220 --> 00:03:39,180 Fale sobre esse cara chinês. 41 00:05:08,770 --> 00:05:11,690 Ficou fazendo isso o dia inteiro, e isso aqui é o seu melhor? 42 00:05:11,815 --> 00:05:14,651 Esses chinesinhos não sabem de nada. 43 00:05:14,776 --> 00:05:17,153 Precisamos de alguém especializado. 44 00:05:17,279 --> 00:05:19,406 Não. Ninguém de fora. 45 00:05:19,531 --> 00:05:22,492 Você quer fazer isso ou quer fazer direito? 46 00:05:22,617 --> 00:05:25,495 Se tivesse a grana que prometeu, isso não seria necessário. 47 00:05:26,788 --> 00:05:28,623 Podemos trazer alguém local. 48 00:05:29,624 --> 00:05:31,835 Alguém que dê pra gente controlar. 49 00:05:32,419 --> 00:05:34,921 O Chao está certo. Não conseguimos sozinho. 50 00:05:37,799 --> 00:05:39,217 Você que manda. 51 00:05:43,805 --> 00:05:45,890 Eu quero você nessa. Sacou? 52 00:05:46,850 --> 00:05:48,018 Saquei. 53 00:05:54,691 --> 00:05:56,610 Parece que tem alguém em mente. 54 00:05:59,195 --> 00:06:00,196 Talvez. 55 00:06:21,635 --> 00:06:23,637 Ninguém se mexe, caralho! 56 00:06:24,512 --> 00:06:25,555 Peguem eles. 57 00:06:26,348 --> 00:06:27,557 Você! Parado aí! 58 00:06:27,682 --> 00:06:29,976 Somos do Departamento de Polícia de São Francisco. 59 00:06:30,101 --> 00:06:31,811 Sai daqui, porra! 60 00:06:32,395 --> 00:06:36,691 Este edifício e seus inquilinos estão violando a ordem da vigilância sanitária 61 00:06:37,484 --> 00:06:40,946 e esta propriedade deve ser desocupada por ordem do prefeito. 62 00:06:42,697 --> 00:06:44,783 Agora eu quero ordem nesse lugar! 63 00:06:58,004 --> 00:06:59,381 Mas o que é isso? 64 00:06:59,506 --> 00:07:01,466 Como um ser humano pode viver assim? 65 00:07:01,591 --> 00:07:03,885 -Vem aqui, caralho! -Mas que merda é essa? 66 00:07:05,887 --> 00:07:07,764 Fora daqui agora, porra. 67 00:07:11,810 --> 00:07:13,103 Isso é realmente necessário? 68 00:07:13,228 --> 00:07:16,064 -Ele ameaçou um oficial da lei. -Ele só estava com uma espátula. 69 00:07:16,189 --> 00:07:18,191 Está questionando meus métodos, Sargento O'Hara? 70 00:07:18,316 --> 00:07:20,527 Estou tentando descobrir o que estamos fazendo aqui. 71 00:07:20,652 --> 00:07:24,447 O seu trabalho não é adivinhação, é seguir as minhas ordens. 72 00:07:24,990 --> 00:07:26,241 Bata nele de novo. 73 00:07:28,868 --> 00:07:30,203 Agora! 74 00:07:39,212 --> 00:07:41,715 "Apesar de ter entrado recentemente na esfera pública, 75 00:07:41,840 --> 00:07:45,427 o Sr. Thayer exibiu uma refrescante franqueza 76 00:07:45,552 --> 00:07:48,346 e uma quase patológica falta de dolo. 77 00:07:49,055 --> 00:07:50,640 Pode-se preocupar com o homem 78 00:07:50,765 --> 00:07:53,310 entre as víboras da política de São Francisco, 79 00:07:53,435 --> 00:07:56,438 se não fosse pela sensação de que a sua atitude americana 80 00:07:56,563 --> 00:07:59,649 fornecerá armaduras fortes o suficiente para resistir." 81 00:07:59,774 --> 00:08:03,987 Jesus. Com uma imprensa dessa, por que sequer tentar uma campanha? 82 00:08:04,112 --> 00:08:09,367 Bom ele é jovem, bonitão e com história, dá pra ver por que é popular. 83 00:08:09,492 --> 00:08:11,786 Talvez prefira trabalhar para ele. 84 00:08:12,537 --> 00:08:15,457 É claro que não. Só porque um homem sabe se vestir, 85 00:08:15,582 --> 00:08:18,293 não significa que saiba administrar uma cidade. 86 00:08:18,418 --> 00:08:20,754 Só não sei se os eleitores apreciarão isso. 87 00:08:20,879 --> 00:08:23,923 -Ele tem apoio entre os industriais. -Tem mesmo. 88 00:08:24,049 --> 00:08:26,176 Estou sobrecarregado com a limpeza da cidade. 89 00:08:26,301 --> 00:08:28,928 Eles estão preocupados com suas finanças. 90 00:08:29,054 --> 00:08:33,350 E por falar em finanças, o advogado do falecido Prefeito Blake 91 00:08:33,475 --> 00:08:35,894 tem questionado as recentes despesas. 92 00:08:36,561 --> 00:08:38,063 E será um problema? 93 00:08:38,188 --> 00:08:39,522 Acho que não. 94 00:08:39,648 --> 00:08:41,441 Mas a custódia da propriedade do Blake 95 00:08:41,566 --> 00:08:45,946 ainda se baseia na sua supervisão e justificativa de todas as despesas. 96 00:08:46,696 --> 00:08:49,991 O Prefeito Blake queria que eu mantivesse seu legado político, 97 00:08:50,116 --> 00:08:53,244 assim como sua esposa, se ela não tivesse adoecido. 98 00:08:53,370 --> 00:08:57,457 -Isso já é uma boa justificativa. -Eu posso trabalhar isso. 99 00:08:57,582 --> 00:08:59,793 Vamos esperar que ela não se recupere tão cedo. 100 00:08:59,918 --> 00:09:02,045 Você precisará de cada centavo da fortuna do Blake 101 00:09:02,170 --> 00:09:04,422 para montar uma campanha vencedora. 102 00:09:04,547 --> 00:09:08,009 Ela não vai a lugar nenhum. Pode ter certeza. 103 00:09:18,019 --> 00:09:21,189 Chefe Atwood, excelente trabalho hoje. 104 00:09:21,314 --> 00:09:22,649 Obrigado, Sr. Prefeito. 105 00:09:24,359 --> 00:09:25,360 Olha a foto! 106 00:09:29,906 --> 00:09:32,117 Obrigado a todos por virem. 107 00:09:33,660 --> 00:09:38,206 Hoje, o nosso novo Chefe de Polícia, Coronel Benjamin Atwood, 108 00:09:38,331 --> 00:09:41,543 realizou um ataque bem-sucedido em Chinatown, 109 00:09:41,668 --> 00:09:45,213 fechando mais um terreno fértil de vícios e doenças. 110 00:09:52,262 --> 00:09:54,097 Posso ajudá-los, senhores? 111 00:09:54,222 --> 00:09:57,851 Estamos em busca de alguém que talvez seja empregado daqui. 112 00:09:57,976 --> 00:09:59,311 O nome é Lee. 113 00:10:00,353 --> 00:10:01,605 Não conheço. 114 00:10:02,647 --> 00:10:03,690 Entendo. 115 00:10:04,566 --> 00:10:06,109 Talvez uma imagem ajude. 116 00:10:09,654 --> 00:10:12,365 Um cara bonitão, né? 117 00:10:13,783 --> 00:10:17,537 Você só precisa mostrar pra gente o caminho certo. 118 00:10:18,580 --> 00:10:19,914 Tudo bem, então. 119 00:11:03,792 --> 00:11:04,834 Você está bem? 120 00:11:06,503 --> 00:11:07,879 Richard! 121 00:11:08,004 --> 00:11:10,423 Sim, estou. 122 00:11:11,216 --> 00:11:12,217 E você? 123 00:11:13,635 --> 00:11:14,761 Estou bem. 124 00:11:17,347 --> 00:11:18,598 Será que alguém ouviu? 125 00:11:20,266 --> 00:11:21,267 Acho que não. 126 00:11:29,276 --> 00:11:31,945 -Quando eu sair, tranque a porta. -Aonde vai? 127 00:11:32,070 --> 00:11:33,280 Vou pegar o Jack. 128 00:11:34,239 --> 00:11:37,117 A gente sabia o que ia acontecer se viessem te procurar. 129 00:11:37,951 --> 00:11:39,828 Agora, temos que lidar com isso. 130 00:11:39,953 --> 00:11:41,413 A gente pode confiar nele? 131 00:11:42,580 --> 00:11:44,708 Dois caras mortos no bar dele? 132 00:11:46,001 --> 00:11:47,335 Ele vai cuidar disso. 133 00:11:48,003 --> 00:11:51,464 Não se preocupe. Não vou falar o que eles estavam procurando. 134 00:12:03,893 --> 00:12:05,353 Está se sentindo em casa? 135 00:12:06,938 --> 00:12:08,857 Você tem sido muito acolhedora. 136 00:12:08,982 --> 00:12:11,401 Estou muito feliz em tê-lo conosco, 137 00:12:11,526 --> 00:12:14,154 especialmente durante tempos tão complicados. 138 00:12:15,155 --> 00:12:16,156 Obrigada. 139 00:12:17,282 --> 00:12:19,159 O que acha de Hop Wei? 140 00:12:22,746 --> 00:12:27,125 Você perdeu alguns homens outro dia, pelo que estou sabendo. 141 00:12:27,709 --> 00:12:31,296 Sim, Li Yong acha que estamos sendo muito agressivos. 142 00:12:31,421 --> 00:12:32,589 O que você acha? 143 00:12:37,677 --> 00:12:40,096 Li Yong é um grande lutador 144 00:12:40,221 --> 00:12:43,224 porque ele sabe quando atacar 145 00:12:43,850 --> 00:12:45,810 e quando se defender. 146 00:12:45,935 --> 00:12:47,395 Então, concorda com ele? 147 00:12:52,359 --> 00:12:55,111 O Jovem Jun não é metade do líder que o pai dele foi. 148 00:12:55,779 --> 00:12:57,197 Ou que você, por sinal. 149 00:12:57,322 --> 00:12:58,323 Bajulação? 150 00:12:59,491 --> 00:13:01,451 É mais sobre ele do que você. 151 00:13:03,495 --> 00:13:06,665 Sob a liderança dele, a fortuna do Hop Wei sofreu. 152 00:13:06,790 --> 00:13:09,501 Estão ficando mais desesperados a cada dia. 153 00:13:10,627 --> 00:13:13,755 Meu conselho seria deixá-los sangrar naturalmente. 154 00:13:17,717 --> 00:13:21,680 Bom, paciência nunca foi o meu forte. 155 00:13:24,516 --> 00:13:26,351 Minha mãe costumava dizer: 156 00:13:26,476 --> 00:13:29,938 "Tenha paciência e a grama será leite em breve." 157 00:13:30,897 --> 00:13:32,357 O que isso significa? 158 00:13:33,608 --> 00:13:35,026 Eu não sei. 159 00:13:35,777 --> 00:13:37,487 Mas parece sábio, não acha? 160 00:13:47,747 --> 00:13:50,292 -Esses irlandeses são... -Sr. Merriweather. 161 00:13:51,626 --> 00:13:53,420 Estava me procurando? 162 00:13:53,545 --> 00:13:56,047 Sim. Obrigado por vir, Sr. Leary. 163 00:13:56,172 --> 00:13:59,467 Então, como combinado, eu contratei os homens que o senhor recomendou 164 00:13:59,592 --> 00:14:02,304 mas desde então, eles só me deram tristeza. 165 00:14:02,429 --> 00:14:06,725 -Provocando os chineses, iniciando brigas. -Vou falar com eles. 166 00:14:06,850 --> 00:14:09,853 Os Donahue espancaram dois trabalhadores qualificados hoje. 167 00:14:09,978 --> 00:14:12,731 Perdi horas que não posso recuperar. 168 00:14:12,856 --> 00:14:16,109 Dei a minha palavra, Sr. Leary. Se seus homens não colaborarem... 169 00:14:16,234 --> 00:14:18,278 Eu cuido disso. Está bem? 170 00:14:22,699 --> 00:14:23,742 Donahues! 171 00:14:26,161 --> 00:14:27,454 -Sr. Leary... -Cale a boca! 172 00:14:27,579 --> 00:14:30,206 Os chinas que vocês surraram custaram um dia de trabalho. 173 00:14:30,332 --> 00:14:32,459 -Vão pagar por isso -Mas, Sr. Leary, por favor. 174 00:14:32,584 --> 00:14:34,794 Eu prometi emprego. Você tá empregado. 175 00:14:35,462 --> 00:14:38,298 Agora cala a porra da boca e vai trabalhar, caralho! 176 00:14:38,465 --> 00:14:40,258 -Você não ia querer. -O que disse? 177 00:14:40,383 --> 00:14:42,719 Não é justo a gente ter que trabalhar com esses merdas. 178 00:14:43,428 --> 00:14:45,930 E não é só a gente que pensa assim. 179 00:14:48,725 --> 00:14:49,726 É mesmo? 180 00:14:51,269 --> 00:14:54,856 -Soltem essa pá e metam o pé. -Não pode nos demitir. 181 00:14:54,981 --> 00:14:57,692 Acha que não tem mais dez esperando pra tomar o lugar de vocês, 182 00:14:57,817 --> 00:14:59,152 seus ingratos? 183 00:14:59,277 --> 00:15:00,779 Sumam daqui agora! 184 00:15:05,200 --> 00:15:07,494 E isso vale para cada um de vocês! 185 00:15:08,119 --> 00:15:11,373 Não querem esse trabalho? Eu vou dar para alguém que queira. 186 00:15:12,499 --> 00:15:14,167 E se têm algum problema com isso... 187 00:15:15,377 --> 00:15:18,922 Bom, vocês sabem onde me encontrar. 188 00:15:30,684 --> 00:15:32,143 Vamos entrar. 189 00:15:43,863 --> 00:15:46,032 Sargento, uma palavra, por favor. 190 00:15:46,157 --> 00:15:47,158 O que foi? 191 00:15:50,495 --> 00:15:52,998 Estou tentando realizar algo aqui. 192 00:15:53,957 --> 00:15:57,544 E só posso fazer isso se a minha cadeia de comando for forte. 193 00:15:57,669 --> 00:15:59,462 Sei que você queria o emprego. 194 00:16:00,880 --> 00:16:02,382 E se isso vai ser um problema, 195 00:16:02,507 --> 00:16:07,470 com certeza há trabalho por aí para um homem com sua experiência. 196 00:16:07,595 --> 00:16:11,558 Tenho amizade com os Pinkertons. Eu posso falar bem de você. 197 00:16:15,478 --> 00:16:16,479 É só isso? 198 00:16:18,607 --> 00:16:19,608 Espero que sim. 199 00:16:35,415 --> 00:16:36,750 Quem te deixou entrar? 200 00:16:37,709 --> 00:16:39,294 Rutherford B. Hayes. 201 00:16:41,046 --> 00:16:43,673 Estou brincando. Ou não. 202 00:16:44,382 --> 00:16:46,885 Sou o agente Edmund Moseley, Serviço Secreto dos EUA. 203 00:16:47,010 --> 00:16:49,846 -Departamento do Tesouro. -Sim, sei quem é o Serviço Secreto. 204 00:16:49,971 --> 00:16:51,222 Por que está aqui? 205 00:16:52,557 --> 00:16:55,435 Direto ao ponto? Então, tá. 206 00:16:57,228 --> 00:16:59,981 Você tem uma divisão atribuída exclusivamente a Chinatown. 207 00:17:00,607 --> 00:17:02,359 Preciso ver os arquivos pessoais. 208 00:17:04,402 --> 00:17:05,612 Com que finalidade? 209 00:17:06,529 --> 00:17:08,281 Preciso de alguns deles para me ajudar. 210 00:17:09,115 --> 00:17:11,242 Também vou precisar de um escritório e de uma cela. 211 00:17:13,328 --> 00:17:14,955 Sr. Moseley, certo? 212 00:17:16,915 --> 00:17:21,211 Seja qual for o seu negócio aqui, não tem nada a ver comigo ou com meus homens. 213 00:17:21,753 --> 00:17:23,672 Estamos com as mãos cheias 214 00:17:23,797 --> 00:17:27,217 e não há tempo para lhe dar um tour por Chinatown. 215 00:17:27,842 --> 00:17:31,304 Então, se for só isso, tenho trabalho a fazer. 216 00:17:33,765 --> 00:17:37,435 -Então vai ser esse tipo de reunião? -Sim, temo que sim. 217 00:17:39,104 --> 00:17:41,773 Eu entrei aqui como uma cortesia, Chefe Atwood. 218 00:17:42,524 --> 00:17:45,944 A verdade é que eu não preciso da sua permissão ou sua bênção. 219 00:17:46,069 --> 00:17:49,072 Na verdade, eu já peguei uma cela e um escritório. 220 00:17:49,197 --> 00:17:51,700 -Quem está pensando que é? -Eu sou um oficial federal 221 00:17:51,825 --> 00:17:54,619 habilitado pelo presidente dos Estados Unidos, 222 00:17:54,744 --> 00:17:58,873 e você prestará toda a assistência que eu pedir com a porra de um sorriso. 223 00:17:59,958 --> 00:18:01,960 Senão, vou te fazer trabalhar no porão 224 00:18:02,085 --> 00:18:04,629 enquanto eu faço deste escritório o meu próprio. 225 00:18:08,258 --> 00:18:11,594 É, acho que é esse tipo de reunião. 226 00:18:22,272 --> 00:18:24,899 Calma, tio. Não estou aqui pra coletar. 227 00:18:26,693 --> 00:18:29,154 Estamos tendo problemas com uma prensa de impressão. 228 00:18:29,279 --> 00:18:31,156 Consegue dar uma olhada? 229 00:18:31,823 --> 00:18:34,117 Por que a Tong precisa de uma prensa? 230 00:18:34,242 --> 00:18:35,493 Isso não importa. 231 00:18:35,619 --> 00:18:37,370 O que realmente importa é: 232 00:18:38,496 --> 00:18:41,625 Eu posso zerar suas dívidas se fizer funcionar. 233 00:18:41,750 --> 00:18:43,418 Muito generoso da sua parte, 234 00:18:43,543 --> 00:18:46,755 mas essas máquinas... Cada uma é diferente. 235 00:18:46,880 --> 00:18:48,673 Eu não saberia por onde começar. 236 00:18:48,798 --> 00:18:51,968 E meu menino ainda não entende muito. 237 00:18:52,719 --> 00:18:55,347 Se tiver que imprimir algo por que não usa a nossa? 238 00:18:57,182 --> 00:18:58,516 Não vai rolar. 239 00:18:59,684 --> 00:19:00,685 É claro. 240 00:19:04,147 --> 00:19:05,607 Eu gostaria de poder ajudar. 241 00:19:09,194 --> 00:19:11,947 É, eu também. 242 00:19:13,531 --> 00:19:15,158 Vou ter que encontrar outra pessoa. 243 00:19:20,038 --> 00:19:21,373 Por acaso você é imbecil? 244 00:19:21,498 --> 00:19:23,375 Eu? Ele ia quitar nossa dívida. 245 00:19:23,500 --> 00:19:26,711 Ralei muito pra fugir de gângster assim. Não trabalhar para eles. 246 00:19:26,836 --> 00:19:29,172 Ele tem razão. A gente não precisa disso. 247 00:19:29,297 --> 00:19:31,216 Ninguém te perguntou. Por que não faz a janta? 248 00:19:32,133 --> 00:19:33,843 Fala isso de novo. 249 00:19:34,678 --> 00:19:35,971 Eu duvido. 250 00:19:36,096 --> 00:19:39,015 Já chega. Vocês dois. 251 00:19:39,557 --> 00:19:40,809 Voltem ao trabalho. 252 00:20:06,584 --> 00:20:08,628 Quatro preto! 253 00:20:11,381 --> 00:20:13,633 Tá bom, quem é o próximo? 254 00:20:14,384 --> 00:20:15,677 Vamos lá. 255 00:20:21,891 --> 00:20:23,643 Dois uísques, por favor. 256 00:20:23,768 --> 00:20:24,853 Tudo bem. 257 00:20:46,041 --> 00:20:47,042 Aqui está. 258 00:21:26,039 --> 00:21:29,084 Hong! Vamos embora dessa merda. 259 00:21:29,876 --> 00:21:32,253 -Mas e as bebidas? -A gente bebe lá na Ah Toy. 260 00:21:32,379 --> 00:21:34,714 Este lugar é uma bosta. Só quero sair fora. 261 00:21:50,146 --> 00:21:51,856 Hong, vem logo! 262 00:22:04,244 --> 00:22:05,829 Conhece esses senhores? 263 00:22:08,039 --> 00:22:09,874 Nunca os vi na vida. 264 00:22:10,000 --> 00:22:13,586 As pessoas por aqui sabem que não devem roubar um dos meus lugares. 265 00:22:14,963 --> 00:22:16,506 Eles não devem ser da cidade. 266 00:22:20,885 --> 00:22:23,179 -Pra onde a gente leva? -Conheço um cara. 267 00:22:23,305 --> 00:22:26,099 Paga um bom dinheiro por cadáveres frescos. 268 00:22:26,224 --> 00:22:27,350 Não faz perguntas. 269 00:22:29,728 --> 00:22:31,438 Então, acho que é seu dia de sorte. 270 00:22:33,273 --> 00:22:35,400 Ei, policial. 271 00:22:37,986 --> 00:22:39,362 Eu não sou policial. 272 00:22:40,113 --> 00:22:44,409 Se tentarem te roubar no meu território, deixa eles te roubarem, porra. 273 00:22:44,534 --> 00:22:48,705 Mulher negra atira em homem branco, ninguém se importa se foi legítima defesa. 274 00:22:49,998 --> 00:22:53,627 Marido dela, meu irmão, foi morto por bem menos. 275 00:22:56,421 --> 00:22:57,547 Eu não sabia. 276 00:22:58,340 --> 00:22:59,758 Tem muita coisa que não sabe. 277 00:23:01,134 --> 00:23:04,095 Então me escuta bem. Eu não gosto de você. 278 00:23:05,639 --> 00:23:08,266 Não gosto que você viva aqui. Não gosto de você com ela. 279 00:23:09,809 --> 00:23:10,894 Você esconde bem. 280 00:23:12,312 --> 00:23:13,313 É só esperar. 281 00:23:15,023 --> 00:23:16,441 Vai começar a gostar. 282 00:23:43,051 --> 00:23:46,471 RECOMPENSA: $500 PROCURADO VIVO OU MORTO 283 00:24:06,116 --> 00:24:07,117 Você está bem? 284 00:24:11,288 --> 00:24:12,706 O que está feito, está feito. 285 00:24:15,667 --> 00:24:17,627 Não precisava ser dessa maneira. 286 00:24:17,752 --> 00:24:21,631 Se eu não puxasse o gatilho, você estaria a caminho da Geórgia agora. 287 00:24:22,716 --> 00:24:26,094 E até onde eu sei, não havia opção melhor. 288 00:24:27,762 --> 00:24:30,140 Se eles me encontraram, outros também vão. 289 00:24:31,391 --> 00:24:34,352 Sei o que vai falar, mas por que a gente não muda de cidade? 290 00:24:34,477 --> 00:24:36,229 E para onde vamos, Richard? 291 00:24:37,230 --> 00:24:38,231 Eu não sei. 292 00:24:39,316 --> 00:24:40,775 É um país grande. 293 00:24:40,900 --> 00:24:43,153 O preço na sua cabeça diz que não é grande o bastante. 294 00:24:45,822 --> 00:24:46,865 Além do mais... 295 00:24:49,075 --> 00:24:52,287 onde uma garota negra vai dirigir um bar como este? 296 00:24:53,913 --> 00:24:55,498 Ganhar o dinheiro que eu ganho? 297 00:24:57,709 --> 00:24:59,669 Não existe nada lá fora pra mim. 298 00:25:04,215 --> 00:25:06,384 A única pergunta que tenho pra você é: 299 00:25:08,845 --> 00:25:12,641 Vale a pena me perder? 300 00:25:47,467 --> 00:25:49,135 Agora você lê jornal de branco? 301 00:25:51,888 --> 00:25:55,517 Se vamos trabalhar com os brancos, temos que entender o mundo deles. 302 00:26:00,814 --> 00:26:02,232 Muchen me contatou. 303 00:26:03,775 --> 00:26:05,277 Ele quer se encontrar. 304 00:26:09,114 --> 00:26:10,198 Sério? 305 00:26:11,908 --> 00:26:13,368 Fiquei tão surpresa quanto você. 306 00:26:13,994 --> 00:26:16,788 Três Irmãos é uma das últimas Tongs que ainda resistem. 307 00:26:20,583 --> 00:26:22,002 Não gosta de Muchen? 308 00:26:22,752 --> 00:26:25,297 Nossos homens têm disciplina, honra. 309 00:26:26,172 --> 00:26:28,216 Nem todos podem se tornar Long Zii. 310 00:26:30,719 --> 00:26:33,221 E uma vez que ele te obedeça, ele vai mudar. 311 00:26:34,306 --> 00:26:35,473 Zing não mudou. 312 00:26:51,364 --> 00:26:52,574 Vá à reunião. 313 00:26:53,283 --> 00:26:54,743 Leve o Kong Pak. 314 00:26:55,535 --> 00:26:57,662 E se você achar que ele está falando sério, 315 00:26:58,163 --> 00:26:59,706 eu mesma irei. 316 00:27:14,220 --> 00:27:18,600 Olha isso. Se os irlandeses não pegarem a gente assim, vão dar outro jeito. 317 00:27:18,725 --> 00:27:20,185 Ainda assim, estamos aqui. 318 00:27:20,310 --> 00:27:22,604 Se não podemos comprar, negociamos. 319 00:27:22,729 --> 00:27:25,106 Eles fecham nossas lojas, nós vendemos nas ruas. 320 00:27:25,732 --> 00:27:26,983 Somos sobreviventes. 321 00:27:27,734 --> 00:27:31,738 Pode ser. Mas fica muito cansativo depois de um tempo. 322 00:27:32,238 --> 00:27:33,281 Sobreviver? 323 00:27:34,783 --> 00:27:35,825 Ser odiado. 324 00:27:40,330 --> 00:27:41,539 Não fale assim. 325 00:27:41,665 --> 00:27:43,458 Todos te adoram. 326 00:27:44,084 --> 00:27:45,460 Eles não me conhecem. 327 00:27:45,585 --> 00:27:47,337 Sabem que você resistiu. 328 00:27:47,462 --> 00:27:48,505 Como está Lai? 329 00:27:49,172 --> 00:27:51,341 Ela planta. Ela pisa em uvas. 330 00:27:51,466 --> 00:27:54,010 Ela tem amigos. Ela sorri. 331 00:27:54,135 --> 00:27:56,846 Não tocou em uma espada desde que saiu de Chinatown. 332 00:27:58,348 --> 00:27:59,391 E quanto a você? 333 00:28:00,642 --> 00:28:02,268 Acha que vai pegar uma de novo? 334 00:28:04,562 --> 00:28:05,647 Eu não sei. 335 00:28:07,774 --> 00:28:10,527 Lá fora, em Sonoma, longe de tudo isso... 336 00:28:13,488 --> 00:28:15,907 Nellie e eu podemos ter uma chance de alguma coisa. 337 00:28:17,409 --> 00:28:18,827 Alguma coisa... 338 00:28:20,787 --> 00:28:21,913 Mais do que isso. 339 00:28:25,500 --> 00:28:26,626 É. 340 00:28:33,049 --> 00:28:34,092 Bom para você. 341 00:28:43,393 --> 00:28:47,147 Não tenho certeza do que gostaria que eu fizesse, Sr. Leary. 342 00:28:47,272 --> 00:28:48,982 O que você prometeu! 343 00:28:49,107 --> 00:28:50,817 Banir a mão de obra chinesa. 344 00:28:50,942 --> 00:28:53,194 Construí minha plataforma em torno disso. 345 00:28:53,320 --> 00:28:56,656 Mas só posso realizar tanto quanto prefeito interino. 346 00:28:57,449 --> 00:29:01,119 Quando eu ganhar a eleição, estarei armado com o mandato do povo. 347 00:29:01,244 --> 00:29:03,705 Essas medidas provisórias não serão o suficiente. 348 00:29:03,830 --> 00:29:06,833 Não se esqueça. Precisa dos meus votos. 349 00:29:07,375 --> 00:29:08,501 Estou bem ciente. 350 00:29:09,044 --> 00:29:13,548 Mas, infelizmente para nós dois, Thayer apoia o trabalho chinês. 351 00:29:14,299 --> 00:29:17,093 Se eu perder, os irlandeses também perdem. 352 00:29:17,218 --> 00:29:20,221 Pode não gostar, mas estamos presos um ao outro. 353 00:29:20,764 --> 00:29:23,224 Tem razão. Eu não gosto. 354 00:29:23,350 --> 00:29:25,310 Terá que confiar em mim. 355 00:29:26,227 --> 00:29:28,521 Confiar em você? Confiar em você? 356 00:29:28,647 --> 00:29:30,774 Você é a porra de um político! 357 00:29:34,903 --> 00:29:37,447 O senhor também, Sr. Leary. 358 00:29:44,663 --> 00:29:46,247 Se me foder... 359 00:30:12,524 --> 00:30:15,235 Você é a filha do impressor. 360 00:30:17,028 --> 00:30:18,738 Meu nome é Yan Mi. 361 00:30:21,992 --> 00:30:23,034 Eu sou Ah Sahm. 362 00:30:23,868 --> 00:30:25,704 Sim, eu sei quem você é. 363 00:30:26,413 --> 00:30:28,123 Cadê sua prensa quebrada? 364 00:30:28,665 --> 00:30:29,791 Mas seu pai disse... 365 00:30:29,916 --> 00:30:31,751 Ele não queria se misturar com gângsteres. 366 00:30:31,876 --> 00:30:32,961 Pode culpá-lo? 367 00:30:35,463 --> 00:30:36,840 E você quer? 368 00:30:38,133 --> 00:30:40,093 Só quero o que você nos prometeu. 369 00:30:40,927 --> 00:30:42,345 Onde está a prensa? 370 00:30:43,221 --> 00:30:44,931 Você consegue consertar? 371 00:30:45,056 --> 00:30:46,266 Aqui fora, não. 372 00:30:50,228 --> 00:30:52,564 Eu devia estar falando com outra pessoa por acaso? 373 00:30:54,983 --> 00:30:55,984 Só eu. 374 00:30:57,569 --> 00:30:59,029 -Vem cá. -Tá bom. 375 00:31:08,705 --> 00:31:10,248 Não está quebrada. 376 00:31:10,790 --> 00:31:13,001 O que estamos fazendo de errado? 377 00:31:13,126 --> 00:31:14,711 Quanto tempo você tem? 378 00:31:17,130 --> 00:31:18,131 Sua prensa está boa. 379 00:31:18,256 --> 00:31:21,551 Só não sabe ajustar para o dinheiro que está tentando imprimir. 380 00:31:22,093 --> 00:31:24,888 -E quem aqui falou de dinheiro? -Tinta verde? 381 00:31:25,847 --> 00:31:29,225 Sucatas por aí? É bastante óbvio. 382 00:31:31,519 --> 00:31:33,355 Você acha que faz melhor? 383 00:31:34,105 --> 00:31:35,106 Não. 384 00:31:35,941 --> 00:31:37,442 Eu tenho certeza. 385 00:31:37,567 --> 00:31:39,152 Por que tanta certeza? 386 00:31:40,236 --> 00:31:44,115 Porque sou impressora e vocês são um bando de gângsters. 387 00:31:47,369 --> 00:31:48,745 Você acredita nessa gata? 388 00:31:48,870 --> 00:31:51,206 É óbvio que pelo respingo em toda a sua prensa, 389 00:31:51,331 --> 00:31:52,916 estão colocando a tinta do topo. 390 00:31:53,041 --> 00:31:55,710 Deveriam colocar com uma espátula. 391 00:31:56,252 --> 00:31:58,546 -Estão exagerando demais. -Continue. 392 00:31:59,089 --> 00:32:00,757 Bom, se não sabe derramar, 393 00:32:00,882 --> 00:32:03,426 também não está deixando a tinta rolar o suficiente 394 00:32:03,551 --> 00:32:05,095 antes de começar a imprimir. 395 00:32:05,595 --> 00:32:06,930 E também... 396 00:32:09,641 --> 00:32:13,436 Tenho certeza que suas notas estão ficando mais grossas que as reais. 397 00:32:14,145 --> 00:32:16,147 -Estamos usando o mesmo tipo de papel. -Não. 398 00:32:17,065 --> 00:32:18,066 Não estão. 399 00:32:18,817 --> 00:32:22,237 É parecido, mas não o suficiente. 400 00:32:25,824 --> 00:32:27,158 Eu sei o que você precisa. 401 00:32:28,576 --> 00:32:30,287 E eu sei onde conseguir. 402 00:32:31,037 --> 00:32:32,539 Ela sabe do que está falando. 403 00:32:36,668 --> 00:32:37,919 A gente vai ver. 404 00:32:40,547 --> 00:32:41,548 O que quer em troca? 405 00:32:44,134 --> 00:32:46,636 Quero que deixe a loja do meu pai em paz. 406 00:32:48,179 --> 00:32:52,642 Chega de dinheiro de proteção ou coleta de qualquer tipo. 407 00:32:53,893 --> 00:32:55,186 Nunca mais. 408 00:33:07,198 --> 00:33:08,825 Leve-a onde ela quiser. 409 00:33:17,125 --> 00:33:18,501 Acho que está contratada. 410 00:33:33,433 --> 00:33:35,185 Sr. Leary. 411 00:33:35,310 --> 00:33:36,645 Obrigado por ter vindo. 412 00:33:37,771 --> 00:33:39,606 Como posso ajudar, Sr. Pierce? 413 00:33:40,148 --> 00:33:41,733 O que Lymon te disse? 414 00:33:42,692 --> 00:33:45,028 Que o senhor tem uma proposta de negócios. 415 00:33:46,321 --> 00:33:48,615 Sr. Leary, como empreendedor, 416 00:33:48,740 --> 00:33:52,243 eu geralmente tenho um dedo em muitas ramificações, 417 00:33:52,369 --> 00:33:56,873 mas o mais importante do meu negócio é infraestrutura. 418 00:33:56,998 --> 00:33:59,918 Pontes, linhas ferroviárias. Tudo que exige... 419 00:34:00,043 --> 00:34:01,211 Aço. 420 00:34:01,962 --> 00:34:03,088 Precisamente. 421 00:34:04,005 --> 00:34:07,425 Infelizmente, existem apenas alguns fabricantes 422 00:34:07,550 --> 00:34:11,304 que podem fornecer a qualidade de aço que eu preciso, 423 00:34:12,013 --> 00:34:16,476 e um dos meus concorrentes está usando seu considerável poder de compra 424 00:34:16,601 --> 00:34:21,606 para fortalecer esses fabricantes para torná-lo seu único cliente. 425 00:34:22,691 --> 00:34:25,318 Me perdoe, senhor, mas poderia ir direto ao ponto? 426 00:34:27,070 --> 00:34:28,321 Meu ponto é: 427 00:34:29,572 --> 00:34:33,201 Esse meu concorrente não está jogando limpo. 428 00:34:33,868 --> 00:34:35,745 Então, eu também não posso. 429 00:34:37,205 --> 00:34:40,417 Todos nós temos famílias para alimentar, Sr. Leary. 430 00:34:41,751 --> 00:34:46,298 O que eu gostaria é que você fizesse uma visita a esse homem 431 00:34:46,423 --> 00:34:51,094 e o convencesse a jogar limpo. 432 00:34:54,889 --> 00:34:57,726 É isso o que seus amiguinhos pensam de mim? 433 00:34:59,728 --> 00:35:02,522 Que eu sou um bandido que vai fazer o seu lance? 434 00:35:03,064 --> 00:35:05,442 O que eu acho, Sr. Leary, 435 00:35:06,026 --> 00:35:09,696 é que preciso de homens para construir minhas pontes e pôr meus trilhos. 436 00:35:10,238 --> 00:35:13,408 Quero trabalhadores, em grande número. 437 00:35:14,576 --> 00:35:17,996 Mas não posso contratá-los se não há nada para construir. 438 00:35:23,335 --> 00:35:25,295 -Posso pegá-la? -Obrigada, Maggie. 439 00:35:35,263 --> 00:35:37,515 -Ela está engatinhando. -Está? 440 00:35:37,641 --> 00:35:38,767 Por toda parte. 441 00:35:38,892 --> 00:35:40,352 Mal consigo acompanhar. 442 00:35:40,977 --> 00:35:42,812 Ela é a única coisa que me desmonta. 443 00:35:43,438 --> 00:35:44,898 A gente já esperava. 444 00:35:51,696 --> 00:35:54,532 Eu quero a minha família, Lucy. 445 00:35:55,575 --> 00:35:56,868 Isso é tortura. 446 00:35:58,453 --> 00:36:00,163 Você tem um bom coração, Bill... 447 00:36:01,289 --> 00:36:02,540 e uma memória curta. 448 00:36:03,333 --> 00:36:05,085 Voltamos quando tudo se resolver. 449 00:36:06,711 --> 00:36:09,214 Estava resolvido. Esse trabalho era meu. 450 00:36:09,339 --> 00:36:10,966 Daí a porra do Buckley... 451 00:36:12,592 --> 00:36:14,177 Estou tentando fazer a coisa certa. 452 00:36:14,761 --> 00:36:15,845 Eu juro que estou. 453 00:36:16,972 --> 00:36:18,014 Eu sei disso. 454 00:36:19,724 --> 00:36:21,977 Desculpe, Luce. Ela não para quieta. 455 00:36:26,523 --> 00:36:27,524 Foi bom te ver. 456 00:36:49,546 --> 00:36:50,547 Bill. 457 00:36:52,173 --> 00:36:53,300 Boa noite, Horace. 458 00:36:53,883 --> 00:36:55,176 Posso te falar uma coisa? 459 00:36:55,302 --> 00:36:58,054 Eu não conseguiria te impedir nem com um golpe na cabeça. 460 00:36:59,139 --> 00:37:00,557 Eu estava me perguntando. 461 00:37:01,683 --> 00:37:05,312 Você consideraria aposentar o seu distintivo? 462 00:37:05,437 --> 00:37:06,938 Um homem de sua experiência, 463 00:37:07,063 --> 00:37:09,733 poderia encontrar uma linha menos perigosa. 464 00:37:10,942 --> 00:37:13,945 Horace, você é a segunda pessoa que me fala isso hoje. 465 00:37:15,238 --> 00:37:17,324 Você poderia vir trabalhar para mim. 466 00:37:17,866 --> 00:37:20,243 Eu poderia usar ajuda extra na fábrica. 467 00:37:20,368 --> 00:37:21,995 E quem melhor do que a família? 468 00:37:23,496 --> 00:37:25,040 A Lucy te pediu isso? 469 00:37:28,126 --> 00:37:29,210 Que culpa ela tem? 470 00:37:32,922 --> 00:37:35,925 De qualquer forma, a oferta está de pé. 471 00:37:47,312 --> 00:37:49,356 -Calma, porra. -Ele nos fodeu. 472 00:37:49,481 --> 00:37:51,107 A gente não precisa dele. 473 00:37:54,819 --> 00:37:55,820 Bill. 474 00:37:56,321 --> 00:37:58,031 -Uísque. -É pra já, Bill. 475 00:38:00,492 --> 00:38:03,620 -Não pode falar uma merda dessas. -Eu quero que se foda. 476 00:38:04,162 --> 00:38:05,455 O que está acontecendo aqui? 477 00:38:05,580 --> 00:38:07,958 -Calma! -Eu falo o que eu quiser. 478 00:38:08,959 --> 00:38:11,920 Se preparando para ir pra casa. Se eles sabem o que é bom. 479 00:38:16,299 --> 00:38:17,342 Dia difícil? 480 00:38:19,302 --> 00:38:23,473 Eu estou lá fora o tempo todo tentando ajudar esses caras, 481 00:38:24,140 --> 00:38:26,059 e eles não param de reclamar. 482 00:38:26,977 --> 00:38:28,937 Nem um pingo de gratidão. 483 00:38:30,272 --> 00:38:31,690 Para homens como a gente? 484 00:38:32,190 --> 00:38:34,234 Ninguém valoriza o que a gente faz. 485 00:38:34,359 --> 00:38:36,820 Mas se a gente parar, o mundo inteiro desmorona. 486 00:38:36,945 --> 00:38:38,571 Já está desmoronando. 487 00:38:39,698 --> 00:38:40,824 Sr. Leary. 488 00:38:44,577 --> 00:38:47,831 O senhor disse na fábrica que se alguém tivesse um problema, 489 00:38:47,956 --> 00:38:49,624 saberia onde te encontrar. 490 00:38:50,458 --> 00:38:51,751 Bom, eu tenho. 491 00:38:52,836 --> 00:38:54,754 Tenho um problema do caralho. 492 00:38:57,048 --> 00:38:58,216 Vá pra casa, moleque. 493 00:38:58,883 --> 00:39:01,720 Não quero ter que explicar ao seu pai o que fiz com você. 494 00:39:03,513 --> 00:39:04,514 O que foi? 495 00:39:04,639 --> 00:39:07,017 Está com medo de apanhar que nem apanhou do chinês? 496 00:39:25,535 --> 00:39:26,536 Conor... 497 00:39:28,038 --> 00:39:29,414 traz o bosta do seu irmão. 498 00:39:31,541 --> 00:39:33,752 Tinha que abrir a porra do bico, né? 499 00:39:33,877 --> 00:39:34,878 Vem logo. 500 00:39:37,839 --> 00:39:39,090 Idiotas. 501 00:39:55,523 --> 00:39:57,025 Vamos! 502 00:40:01,738 --> 00:40:03,031 Fica de pé! 503 00:40:03,156 --> 00:40:04,658 Levanta, porra! 504 00:40:05,617 --> 00:40:06,993 Vamos! 505 00:40:13,333 --> 00:40:15,710 Vamos! Vamos! Vamos! 506 00:40:35,105 --> 00:40:38,900 Leary! Leary! Leary! 507 00:40:51,288 --> 00:40:52,998 Limpem-se, meninos. 508 00:40:53,790 --> 00:40:55,166 A próxima rodada é comigo. 509 00:41:28,575 --> 00:41:29,576 Douglas. 510 00:41:30,619 --> 00:41:31,745 Bem-vindo. 511 00:41:32,329 --> 00:41:36,124 Olhe para você. Uma pintura de Winslow Homer ganha vida. 512 00:41:38,126 --> 00:41:39,127 O campo te faz bem. 513 00:41:39,794 --> 00:41:41,421 Não estava esperando você. 514 00:41:41,546 --> 00:41:45,175 Eu queria ver este seu novo empreendimento pessoalmente. 515 00:41:45,300 --> 00:41:47,802 E talvez provar o que estou comprando. 516 00:41:47,927 --> 00:41:49,888 Podemos fazer dar certo. 517 00:41:50,472 --> 00:41:53,099 Venha. Tome um vinho enquanto eles levam as caixas. 518 00:42:00,106 --> 00:42:02,317 Então, qual é o veredicto? 519 00:42:03,318 --> 00:42:06,154 Um pouco de ameixa, um pouco apimentado. 520 00:42:08,156 --> 00:42:09,491 É maravilhoso. 521 00:42:09,616 --> 00:42:11,034 Então, espalhe. 522 00:42:11,159 --> 00:42:13,745 Precisamos vender o máximo que pudermos. 523 00:42:15,288 --> 00:42:18,917 Nesse caso, por que eu não compro tudo de uma vez? 524 00:42:19,542 --> 00:42:20,543 Perdão? 525 00:42:22,295 --> 00:42:25,465 Nellie, o governo federal quer construir uma ferrovia 526 00:42:25,590 --> 00:42:27,050 até a costa da Califórnia. 527 00:42:27,175 --> 00:42:31,304 A pesquisa deles identificou este vale como sendo a rota ideal. 528 00:42:31,429 --> 00:42:33,890 Querem construir através do meu vinhedo? 529 00:42:34,641 --> 00:42:37,435 Eles querem, e eles vão. 530 00:42:38,395 --> 00:42:40,063 Eu sei que é inconveniente, 531 00:42:40,188 --> 00:42:43,566 mas eu gostaria de vê-la lucrar a partir dessa inevitabilidade 532 00:42:44,276 --> 00:42:47,279 pagando-lhe o justo valor de mercado pelo imóvel 533 00:42:47,404 --> 00:42:49,572 antes que o Estado declare domínio eminente 534 00:42:49,698 --> 00:42:52,325 e obrigue você a aceitar centavos de dólar. 535 00:42:53,618 --> 00:42:56,788 Por que quer comprar algo que não pode manter nem vender? 536 00:43:00,417 --> 00:43:02,127 Está construindo a ferrovia. 537 00:43:05,297 --> 00:43:07,799 Foi-me adjudicado o contrato há algumas semanas. 538 00:43:08,300 --> 00:43:10,385 E enquanto isso me coloca na posição embaraçosa 539 00:43:10,510 --> 00:43:11,970 de ter que informá-la, 540 00:43:12,095 --> 00:43:15,015 também me coloca em posição de ajudar uma velha amiga. 541 00:43:15,140 --> 00:43:17,559 Se quer ajudar, então encontre outra rota. 542 00:43:17,684 --> 00:43:20,228 Acredite em mim, eu tentei. Eu mesmo pressionei Sacramento. 543 00:43:20,353 --> 00:43:22,522 Este terreno não está à venda. 544 00:43:22,647 --> 00:43:24,733 Nem para você, nem para ninguém. 545 00:43:24,858 --> 00:43:27,485 Nellie, essa expansão vai acontecer. 546 00:43:27,611 --> 00:43:30,363 -Está fora das minhas mãos. -Essa terra é minha. 547 00:43:31,656 --> 00:43:35,994 Tenho advogados que deixarão isso claro para qualquer um que diga o contrário. 548 00:43:38,079 --> 00:43:39,914 Eu sei, é muita coisa a considerar. 549 00:43:42,083 --> 00:43:43,460 Eu farei o que puder. 550 00:43:44,753 --> 00:43:47,505 -Obrigado pelo vinho. -Obrigada você. 551 00:44:04,564 --> 00:44:05,774 Como ela reagiu? 552 00:44:07,567 --> 00:44:08,693 Ela vai mudar de ideia. 553 00:45:00,912 --> 00:45:02,038 Como está indo? 554 00:45:04,582 --> 00:45:06,001 Ela ficou a noite toda aqui. 555 00:45:07,877 --> 00:45:09,546 Isso está uma merda. 556 00:45:09,671 --> 00:45:11,423 São os rascunhos. 557 00:45:12,590 --> 00:45:13,883 Este é o produto. 558 00:45:35,989 --> 00:45:38,575 Puta que me pariu. 559 00:45:41,244 --> 00:45:42,370 Agora ficou sério. 560 00:45:45,081 --> 00:45:50,045 A verdade é que não existe tal coisa como um celestial inofensivo. 561 00:45:51,087 --> 00:45:55,467 O Prefeito Blake morreu nas mãos de um manso chinês despretensioso, 562 00:45:55,592 --> 00:45:58,720 cuja esposa ele alimentou e abrigou por anos. 563 00:45:58,845 --> 00:46:00,680 Não podemos confiar neles. 564 00:46:02,015 --> 00:46:05,268 Se eleito, pretendo homenagear o legado de Blake 565 00:46:05,393 --> 00:46:09,022 dos empregos americanos para trabalhadores americanos. 566 00:46:09,564 --> 00:46:14,569 E manter nossas mulheres e crianças seguras desses invasores estrangeiros. 567 00:46:18,573 --> 00:46:22,702 É claro que lamentamos as circunstâncias trágicas do falecimento do Prefeito Blake. 568 00:46:23,870 --> 00:46:26,081 Mas talvez devêssemos gastar menos tempo 569 00:46:26,206 --> 00:46:28,416 nos concentrando no que há de errado na cidade 570 00:46:28,541 --> 00:46:31,086 e mais no que há de correto nela. 571 00:46:31,461 --> 00:46:32,754 Vocês. 572 00:46:33,755 --> 00:46:36,841 O povo. A família americana. 573 00:46:42,639 --> 00:46:46,810 Como vocês, eu acredito na família americana. 574 00:46:48,770 --> 00:46:50,272 Essa aqui é a minha. 575 00:46:50,397 --> 00:46:53,441 Minha esposa, Celeste, e nossos filhos, Miles e Annabelle. 576 00:46:55,235 --> 00:46:59,072 Vocês merecem um prefeito que vai lutar pela sua família 577 00:46:59,197 --> 00:47:01,658 tão duro quanto eu luto pela minha. 578 00:47:10,500 --> 00:47:13,628 Obrigado. Obrigado por estarem aqui. Obrigado pelo apoio. 579 00:47:13,753 --> 00:47:15,588 O povo gosta de um homem de família. 580 00:47:15,714 --> 00:47:17,173 Não há como negar. 581 00:47:18,341 --> 00:47:20,635 Mas não significa que nunca vão te reconhecer 582 00:47:20,760 --> 00:47:22,846 como um candidato convincente. 583 00:47:23,680 --> 00:47:26,099 Você tem que ir até lá, sentir na pele. 584 00:47:30,103 --> 00:47:33,815 Não pode ganhar uma guerra sem sangrar um pouco, infelizmente. 585 00:47:39,195 --> 00:47:40,530 Obrigado. 586 00:47:41,364 --> 00:47:42,991 Obrigado pelo seu apoio. 587 00:47:44,701 --> 00:47:46,578 Sr. Buckley! 588 00:47:47,579 --> 00:47:48,663 Sr. Buckley! 589 00:47:51,166 --> 00:47:52,208 Prefeito Buckley. 590 00:47:52,709 --> 00:47:53,960 Perdoe-me. 591 00:47:55,086 --> 00:47:57,797 Obrigado. Obrigado por virem hoje. 592 00:48:00,050 --> 00:48:01,217 Catherine Archer. 593 00:48:01,343 --> 00:48:04,471 Sou voluntária para o vereador Waithe, promovendo suas políticas. 594 00:48:05,555 --> 00:48:06,723 Entendo. 595 00:48:06,848 --> 00:48:10,685 Sei que acha que não foi do seu jeito, mas mantenha o curso. 596 00:48:10,810 --> 00:48:13,605 Thayer é só um rosto bonito jorrando platitudes. 597 00:48:13,730 --> 00:48:16,149 Qualquer eleitor com meio cérebro pode ver isso. 598 00:48:16,858 --> 00:48:20,153 É óbvio que o senhor entende a economia de São Francisco, 599 00:48:20,278 --> 00:48:22,989 o profundo dilema em que estamos. 600 00:48:23,114 --> 00:48:25,992 E eu pretendo ajudar a sua causa como eu puder. 601 00:48:26,117 --> 00:48:27,744 Muito obrigado por dizer isso. 602 00:48:27,869 --> 00:48:28,870 Meu cartão. 603 00:48:31,831 --> 00:48:34,584 Sr. Prefeito, temos que ir. 604 00:48:35,210 --> 00:48:36,211 Espere. 605 00:48:40,048 --> 00:48:41,132 Agora, sim. 606 00:48:41,257 --> 00:48:43,218 Já pode falar com o povo. 607 00:48:50,558 --> 00:48:51,559 Sr. Prefeito? 608 00:48:56,940 --> 00:48:58,358 Era... 609 00:48:59,526 --> 00:49:03,196 minha primeira vez em qualquer tipo de navio. 610 00:49:04,948 --> 00:49:06,658 Fiquei apavorada. 611 00:49:06,783 --> 00:49:08,702 Não sabia o que esperar. 612 00:49:09,786 --> 00:49:13,123 Mas eu sabia que o que quer que acontecesse comigo na América, 613 00:49:14,332 --> 00:49:17,919 não poderia ser pior do que o que já tinha acontecido na China. 614 00:49:19,462 --> 00:49:23,800 Ser forçada a se casar com um guerrilheiro violento. 615 00:49:23,925 --> 00:49:27,637 Acorrentada à sua cabeceira, às vezes, durante dias. 616 00:49:27,762 --> 00:49:30,432 Como sobreviveu a tais horrores? 617 00:49:31,433 --> 00:49:33,101 Uma parte de mim se foi. 618 00:49:37,314 --> 00:49:40,108 Mas essa parte era fraca. 619 00:49:42,611 --> 00:49:44,112 E quando ela se foi... 620 00:49:46,114 --> 00:49:47,657 eu fiquei mais forte. 621 00:49:49,993 --> 00:49:53,288 Bom, a nossa hóspede deve estar cansada. 622 00:49:53,413 --> 00:49:55,957 E eu a prometi um passeio pela casa. 623 00:49:56,082 --> 00:49:59,169 Então, senhoras, até semana que vem. 624 00:50:00,879 --> 00:50:03,381 E aqui está o closet. 625 00:50:05,175 --> 00:50:06,718 Meu Deus. 626 00:50:07,218 --> 00:50:10,138 Eu sei. É um pouco exagerado. 627 00:50:10,263 --> 00:50:12,641 Meu marido trabalha para o Banco da Califórnia. 628 00:50:12,766 --> 00:50:15,268 Temos que ir a tantos eventos, 629 00:50:15,393 --> 00:50:18,188 que ele permite minhas indulgências. 630 00:50:24,402 --> 00:50:26,655 Tem vestidos desse tipo em sua cultura? 631 00:50:30,325 --> 00:50:31,326 Não. 632 00:50:46,049 --> 00:50:47,592 Eu queria te dar isso. 633 00:50:48,551 --> 00:50:49,594 É sério? 634 00:50:49,719 --> 00:50:52,305 É só um vestido, querida, não o Diamante Hope. 635 00:50:52,430 --> 00:50:54,265 -Eu não posso. -Eu insisto. 636 00:50:55,600 --> 00:50:57,060 Por que não experimenta? 637 00:51:03,817 --> 00:51:07,070 Nunca se sabe quando pode precisar de um bom vestido. 638 00:51:10,323 --> 00:51:12,284 Que você viva mais do que seus inimigos. 639 00:51:18,415 --> 00:51:21,126 Li Yong, eu sei que Mai Ling quer nos absorver, 640 00:51:21,251 --> 00:51:22,794 mas tenho uma proposta diferente. 641 00:51:23,336 --> 00:51:27,215 Reconhecemos a aquisição da Long Zii dos negócios dos Três Irmãos, 642 00:51:28,008 --> 00:51:31,094 mas em troca, manteremos o nosso nome 643 00:51:31,219 --> 00:51:35,348 e controle de toda a execução e cobrança no nosso território. 644 00:51:55,744 --> 00:51:57,454 Matem eles. 645 00:52:28,234 --> 00:52:29,235 Kong! 646 00:53:20,453 --> 00:53:21,454 Chega! 647 00:53:24,582 --> 00:53:25,917 Vocês me conhecem. 648 00:53:27,210 --> 00:53:31,298 Não se enganem. Juntar-se ao Long Zii é o único caminho para Chinatown. 649 00:53:32,382 --> 00:53:33,758 Para todos nós. 650 00:53:35,844 --> 00:53:37,053 Fale para eles. 651 00:53:38,722 --> 00:53:40,682 Ela pode até estar com o seu saco, 652 00:53:41,683 --> 00:53:43,393 mas nunca vai tocar no meu. 653 00:53:45,812 --> 00:53:46,938 Eu entendo. 654 00:54:33,526 --> 00:54:34,945 Não gosto de ser seguido. 655 00:54:35,070 --> 00:54:37,572 É, acabou de deixar isso bem claro. 656 00:54:42,786 --> 00:54:44,079 Serviço Secreto? 657 00:54:44,204 --> 00:54:46,498 Já ouviu falar de nós. Ótimo. 658 00:54:47,123 --> 00:54:48,667 Isso vai me poupar tempo. 659 00:54:51,252 --> 00:54:54,339 Levei quatro meses para rastrear as prensas falsificadas, 660 00:54:54,839 --> 00:54:58,760 mais dois para localizar os operadores e suas rotas de transporte. 661 00:54:59,260 --> 00:55:01,346 Infelizmente, quando os alcancei, 662 00:55:01,471 --> 00:55:03,807 placas haviam desaparecido e operadores estavam mortos. 663 00:55:03,932 --> 00:55:05,433 O que isso tem a ver comigo? 664 00:55:06,518 --> 00:55:10,605 O último sobrevivente me disse que seu chefe comprava armas dos chineses. 665 00:55:10,730 --> 00:55:13,024 Então, aqui estou. 666 00:55:13,984 --> 00:55:16,319 Conversando com um homem que conhece o terreno. 667 00:55:16,903 --> 00:55:18,613 Precisa do Esquadrão de Chinatown. 668 00:55:19,489 --> 00:55:20,949 Não sou mais policial. 669 00:55:22,158 --> 00:55:25,787 Talvez seja melhor você assumir que eu sei menos do que Deus, 670 00:55:25,912 --> 00:55:28,373 mas muito mais do que você pensa. 671 00:55:29,499 --> 00:55:31,167 Sei tudo sobre o Esquadrão de Chinatown, 672 00:55:31,835 --> 00:55:36,298 e sei que você saiu depois de socar seu superior na mandíbula. 673 00:55:37,215 --> 00:55:41,094 Suponho que isso faz de você um tipo diferente de cara. 674 00:55:42,095 --> 00:55:43,596 O tipo que eu posso confiar. 675 00:55:46,850 --> 00:55:47,851 Não estou interessado. 676 00:55:48,393 --> 00:55:49,436 É claro que está. 677 00:55:49,561 --> 00:55:50,937 É? E por quê? 678 00:55:51,062 --> 00:55:52,814 Porque sou o único que pode impedir 679 00:55:52,939 --> 00:55:54,899 de você ser arrastado de volta para a Geórgia. 680 00:55:56,526 --> 00:55:59,529 Como eu disse, assuma que eu sei mais do que você pensa. 681 00:56:00,155 --> 00:56:02,032 Relaxa, Lee. 682 00:56:02,157 --> 00:56:03,366 Essa é minha oferta: 683 00:56:04,492 --> 00:56:08,204 Você me guia por Chinatown, me ajuda a encontrar as prensas 684 00:56:08,330 --> 00:56:11,041 e eu limpo sua bagunça na Geórgia para sempre. 685 00:56:12,834 --> 00:56:14,336 Boa ideia, né? 686 00:56:14,961 --> 00:56:18,590 Viver uma vida tranquila aqui com aquela menina bonita. 687 00:56:18,715 --> 00:56:20,675 Nunca mais andar desconfiado. 688 00:56:23,678 --> 00:56:25,138 Eu sou procurado por assassinato. 689 00:56:27,015 --> 00:56:28,141 Sabe disso, né? 690 00:56:29,476 --> 00:56:30,935 Ninguém é perfeito. 691 00:56:33,355 --> 00:56:36,232 Aproveite a noite. Pense nisso. 692 00:56:38,777 --> 00:56:39,861 A gente se fala.