1 00:00:58,849 --> 00:01:00,477 Kom her. 2 00:01:05,105 --> 00:01:07,817 - Ved du, hvem jeg er? - Det gør alle. 3 00:01:10,362 --> 00:01:12,279 Kender du Unge Jun? 4 00:01:14,782 --> 00:01:20,370 Sig til ham, at tiden er inde. Af sted. 5 00:02:00,412 --> 00:02:01,954 Hey, hvordan går det? 6 00:02:07,794 --> 00:02:11,630 I har vist forvildet jer ud af Long Ziis territorium. Det er okay. 7 00:02:11,630 --> 00:02:14,342 Vi kan alle komme på afveje. 8 00:02:14,342 --> 00:02:16,468 Jeg kan vise jer vej. 9 00:02:16,468 --> 00:02:20,055 Det er dig, der er på afveje, dit dumme svin. 10 00:02:20,055 --> 00:02:24,977 Man plejer at pingponge lidt, inden stridsøkserne drages. 11 00:02:24,977 --> 00:02:27,688 Skrid med dig, din idiot. 12 00:02:27,688 --> 00:02:30,774 Vi kæmpede sammen mod de hvide én dag - 13 00:02:30,774 --> 00:02:34,320 og nu åbner Mai Ling opiumbuler på Hop Wei-territorium. 14 00:02:34,320 --> 00:02:39,450 Det strider imod aftalen og, du ved, sund fornuft. 15 00:02:39,450 --> 00:02:44,163 Så tag jeres opium, og forsvind herfra. Ellers tager jeg det - 16 00:02:44,163 --> 00:02:50,294 og så må I forklare Mai Ling, hvordan I mistede det og fik tæsk. 17 00:03:00,638 --> 00:03:03,933 - I har tre sekunder. - Hør her, din nar. 18 00:03:03,933 --> 00:03:06,351 - To. - Det her ender ikke godt. 19 00:04:16,464 --> 00:04:19,550 Kom så, drenge! Lad os nakke dem! 20 00:04:19,550 --> 00:04:22,429 Kom så, drenge, af sted! 21 00:05:48,640 --> 00:05:51,518 - Hej med jer. - Du ved godt, der er en dør? 22 00:05:51,518 --> 00:05:54,562 Klap i, og hjælp mig op. 23 00:07:56,934 --> 00:08:01,021 San Francisco Politi! Indstil kampene! 24 00:08:09,696 --> 00:08:10,989 Hallo! 25 00:08:19,206 --> 00:08:25,046 Ah Sahm! Rør dig ikke. Hold hænderne, hvor jeg kan se dem. 26 00:08:26,923 --> 00:08:29,842 Mine hænder skal du ikke bekymre dig om. 27 00:08:29,842 --> 00:08:34,513 Ikke det? Tror du, du kan sparke hurtigere end et haglgevær? 28 00:08:36,516 --> 00:08:41,186 De har omsider genoprettet stedet, og så splitter I og Long Zii det ad. 29 00:08:41,186 --> 00:08:44,940 Det er jer pansere, der hver dag smadrer folk! 30 00:08:44,940 --> 00:08:46,943 Det er, fordi her er kaos! 31 00:08:46,943 --> 00:08:49,738 Det skyldes jeres razziaer i Chinatown. 32 00:08:49,738 --> 00:08:53,199 Under oprøret forsøgte jeg at beskytte jer. 33 00:08:53,199 --> 00:08:58,288 Vi behøver ikke jeres beskyttelse. Hold jer uden for vores anliggender. 34 00:08:58,288 --> 00:09:00,038 Tong-anliggender. 35 00:09:00,038 --> 00:09:03,626 Alle de forretninger, som politiet har lukket. 36 00:09:03,626 --> 00:09:05,170 Folk sulter. 37 00:09:05,170 --> 00:09:09,423 Hvordan giver jeres territoriekrig dem mad på bordet? 38 00:09:09,423 --> 00:09:12,134 For helvede! 39 00:09:12,134 --> 00:09:14,179 Kom væk herfra! 40 00:09:17,222 --> 00:09:20,685 Din lille skiderik. 41 00:09:20,685 --> 00:09:24,439 - Stone, skyd ikke. Vi trækker os. - Hvad snakker du om? 42 00:09:24,439 --> 00:09:27,399 Slåskampen er ovre. Vi starter den ikke igen 43 00:09:27,399 --> 00:09:29,527 Kom så! Træk tilbage! 44 00:09:29,527 --> 00:09:32,947 - For fanden, Bill. - Vil du sige noget? 45 00:09:34,156 --> 00:09:37,451 Siden chefen døde, har du været ude efter hans job. 46 00:09:37,451 --> 00:09:40,747 Du bagbinder os, for fanden. 47 00:09:40,747 --> 00:09:43,582 Taler du sådan til den nye politichef? 48 00:09:43,582 --> 00:09:45,585 Det er du ikke endnu. 49 00:11:31,775 --> 00:11:34,485 Og hvor er mr. Greer? 50 00:11:35,652 --> 00:11:38,031 Du, Greer! 51 00:11:40,866 --> 00:11:42,202 Greer! 52 00:11:59,134 --> 00:12:03,138 Mr. Greer, godt at se dig igen. 53 00:12:06,934 --> 00:12:10,230 - 100 for det hele? - Som aftalt. 54 00:12:11,522 --> 00:12:14,900 - De ser gamle ud. - For 100 får du gamle. 55 00:12:14,900 --> 00:12:19,364 For 200 får du nye. Det sagde jeg. Du valgte 100. 56 00:12:20,573 --> 00:12:23,451 Det ved jeg. Jeg vil bare sikre mig, at de virker. 57 00:12:23,451 --> 00:12:27,080 - Jeg tester selv alle. - Jaså? 58 00:12:27,080 --> 00:12:29,373 Skal jeg bare tage dit ord for det? 59 00:12:36,464 --> 00:12:39,883 - Hør nu ... - Hør nu hvad? 60 00:12:39,883 --> 00:12:42,470 Tror du, nogen vil savne en snobbet kineser? 61 00:12:44,639 --> 00:12:48,767 Er der noget, du vil sige? 62 00:12:48,767 --> 00:12:54,606 100 dollars. 63 00:13:00,654 --> 00:13:05,033 Du er en kineser med nosser, det må jeg give dig. 64 00:13:07,911 --> 00:13:11,499 "100 dollars." 65 00:13:20,091 --> 00:13:22,969 Skrid så med dig. 66 00:13:48,077 --> 00:13:50,997 Forpulede pansere. 67 00:13:50,997 --> 00:13:55,043 Man kan ikke kaste en pind i Chinatown uden at ramme en. 68 00:13:55,043 --> 00:13:57,921 Chinatown-enheden plejede at være en joke. 69 00:13:57,921 --> 00:14:01,466 - Nu smadrer den halve styrke folk. - Det er politik. 70 00:14:01,466 --> 00:14:04,594 De vil bare se barske ud op til valget. 71 00:14:06,845 --> 00:14:09,641 Men behøver de at lukke alle mine yndlingssteder? 72 00:14:09,641 --> 00:14:14,269 Endelig fandt jeg en god æggetærte, og så var mr. Gaoyuan væk. 73 00:14:14,269 --> 00:14:18,608 Og vi kan ikke gengælde Mai Lings kontraktbrud på grund af panserne. 74 00:14:18,608 --> 00:14:22,654 Vi mister beskyttelsespenge og folk. 75 00:14:22,654 --> 00:14:27,992 Finder vi ikke en vej uden om forordningerne, er vi på røven. 76 00:14:43,340 --> 00:14:47,928 Unge Jun. Jeg er beæret. 77 00:14:47,928 --> 00:14:51,807 Og jeg er pisse sur. 78 00:14:51,807 --> 00:14:55,561 Mine mænd er kommet tomhændede hjem to uger i træk. 79 00:14:55,561 --> 00:15:01,191 Ja, det beklager jeg, men panserne har lukket os to gange på en måned. 80 00:15:01,191 --> 00:15:05,362 Det er hårde tider for os alle, men det indfrier ikke vores gæld. 81 00:15:05,362 --> 00:15:08,866 Jeg betaler gerne for beskyttelse. 82 00:15:08,866 --> 00:15:11,953 Men jeg kan ikke se, at vi bliver beskyttet nu. 83 00:15:11,953 --> 00:15:16,290 - Vil du virkelig tale sådan mig? - Jeg har ingen penge. 84 00:15:16,290 --> 00:15:18,877 Jeg siger det bare, som det er. 85 00:15:18,877 --> 00:15:21,087 Din far ville have forstået ... 86 00:15:24,381 --> 00:15:29,970 Min far kører ikke forretningen mere. Det gør jeg, så hold ham udenfor. 87 00:15:29,970 --> 00:15:33,058 - Hvis han kunne se dig nu ... - Den satan. 88 00:15:33,058 --> 00:15:36,853 Du, lad os overlade det her til Hong. 89 00:15:36,853 --> 00:15:42,649 Det er okay. Du er chefen. Du burde ikke inddrive penge. 90 00:15:44,694 --> 00:15:47,321 Chef? 91 00:15:47,321 --> 00:15:51,159 Pas på med, hvordan du taler til mig, gamle. 92 00:16:03,046 --> 00:16:05,297 Tag dig af det. 93 00:16:05,297 --> 00:16:07,842 Unge Jun! Hallo! 94 00:16:07,842 --> 00:16:09,928 Hvad fanden var det? 95 00:16:09,928 --> 00:16:13,890 - Hvad? - Hvad blandede du dig for? 96 00:16:13,890 --> 00:16:18,061 - Du slog en gammel mand. - Jeg trak en grænse! 97 00:16:18,061 --> 00:16:19,645 Han var respektløs! 98 00:16:19,645 --> 00:16:24,608 Du får ingen respekt ved at flippe helt ud. 99 00:16:24,608 --> 00:16:29,405 Sig mig aldrig imod offentligt igen. 100 00:16:33,118 --> 00:16:36,246 - Det bliver farligt derude. - Pis! 101 00:16:36,246 --> 00:16:38,623 Der kommer flere og flere pansere. 102 00:16:38,623 --> 00:16:42,002 De lukker forretninger og skader vores ejendom. 103 00:16:42,002 --> 00:16:46,255 Vores sammenhold kan være vores eneste våben mod denne fjende. 104 00:16:46,255 --> 00:16:51,511 Jiang Yao-tongen har altid nydt et venskab med Long Zii - 105 00:16:51,511 --> 00:16:57,100 men jo flere tonger, der er, desto mere splittede er vi. 106 00:16:57,100 --> 00:17:03,773 Så som I bad om og på jeres vilkår - 107 00:17:03,773 --> 00:17:09,279 er Jiang Tao beærede over at blive en del af Long Zii. 108 00:17:14,701 --> 00:17:18,747 Vi tilsiger vores klinger, vores blod - 109 00:17:18,747 --> 00:17:24,668 og vores sjæle til Long Zii og dens leder, Mai Ling. 110 00:17:32,302 --> 00:17:33,887 Kong Pak. 111 00:17:42,394 --> 00:17:47,150 Efter at have ledet en tong så længe, var det næppe nogen nem beslutning. 112 00:17:48,275 --> 00:17:50,194 Det var det ikke. 113 00:17:50,194 --> 00:17:55,283 Men når man ikke gives noget valg, står valget klart. 114 00:18:00,455 --> 00:18:07,628 Li Yong har fortalt mig, at du er en stor kriger og en mand af ære. 115 00:18:09,255 --> 00:18:13,884 Jeg håber, du vil sidde i mit råd med de ældre. 116 00:18:17,931 --> 00:18:20,599 Det vil være mig en ære. 117 00:18:27,398 --> 00:18:29,693 Godt så. 118 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 Velkommen til Long Zii. 119 00:19:10,567 --> 00:19:14,027 Jeg er irer, født i Dublin, og det smerter mig - 120 00:19:14,027 --> 00:19:20,826 og alle andre i byrådet, at være ude af stand til at ansætte irere. 121 00:19:20,826 --> 00:19:26,666 Men tømmerpriserne dræner mig, så jeg har simpelthen ikke råd. 122 00:19:26,666 --> 00:19:31,129 Kan man ikke betale en løn, man kan leve af, gør man noget forkert. 123 00:19:31,129 --> 00:19:33,422 Lønnen kan en kineser leve af. 124 00:19:33,422 --> 00:19:36,008 Og en hund. Det gør det ikke retfærdigt. 125 00:19:36,008 --> 00:19:39,471 Mr. Leary, hvis De studerer økonomien ... 126 00:19:39,471 --> 00:19:43,433 - Jeg forstår økonomien. - Jamen så forklar mig den. 127 00:19:43,433 --> 00:19:46,393 For vi ser tydeligvis forskelligt på tallene. 128 00:19:53,568 --> 00:19:59,324 - Jeg skal give Dem et tal. 25.000. - Hvad er det? 129 00:19:59,324 --> 00:20:03,035 Så mange skævøjede er der her i byen. 130 00:20:03,035 --> 00:20:07,039 Og ikke en eneste af de sataner kan stemme. 131 00:20:07,039 --> 00:20:12,961 Ved De tilfældigvis, hvor mange irere der er i San Francisco? 132 00:20:12,961 --> 00:20:16,673 - Det aner jeg ikke. - Det gør mr. Buckley. 133 00:20:16,673 --> 00:20:22,137 Han har et valg at vinde. Og jeg har 30.000 stemmer, han har brug for. 134 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 Hvor mange har De? 135 00:20:23,680 --> 00:20:28,602 Mr. Leary, De ved udmærket, at vi alle vil af med kineserne ... 136 00:20:28,602 --> 00:20:33,441 Det afholder Dem ikke fra at tjene så meget, De kan, mens de er her. 137 00:20:33,441 --> 00:20:37,277 Hvis jeg må vise Dem, hvad jeg betaler for stål og tømmer ... 138 00:20:37,277 --> 00:20:40,740 - Forhandl med Deres leverandører! - Jeg laver ikke andet! 139 00:20:40,740 --> 00:20:44,785 Så er det nok! Vi går i ring. 140 00:20:44,785 --> 00:20:47,371 Ja, fordi ingen nogensinde siger noget nyt. 141 00:20:47,371 --> 00:20:52,084 Velkommen til politik, mr. Leary. Jeg foreslår at hæve mødet. 142 00:20:52,084 --> 00:20:56,004 - Bifaldet. - For helvede. 143 00:20:56,004 --> 00:21:01,553 Jeg har højst anciennitet, og Flannagan anbefalede mig selv. 144 00:21:01,553 --> 00:21:05,097 Hvad venter mr. Buckley så på? Han mangler vel en politichef? 145 00:21:05,097 --> 00:21:08,058 Han vil nok bare have styr på sin egen situation. 146 00:21:08,058 --> 00:21:11,730 Han fokuserer på at beholde sit eget job lige nu. 147 00:21:11,730 --> 00:21:15,400 Du fik nærmest nøglerne til byen, da du fangede sværdmorderen. 148 00:21:15,400 --> 00:21:21,698 Det kommer til at ske, og så er jeg ude af Chinatown for altid. 149 00:21:25,035 --> 00:21:27,286 Jeg savner dig. 150 00:21:30,040 --> 00:21:32,584 Jeg savner min familie. 151 00:21:36,004 --> 00:21:38,882 Vil du ikke nok komme hjem? 152 00:21:44,511 --> 00:21:47,557 Kom ud af Chinatown, så kan vi tale om det. 153 00:21:54,146 --> 00:21:58,067 Molly, Michael, stop så det der. 154 00:21:59,778 --> 00:22:01,571 En whisky, Bill? 155 00:22:03,989 --> 00:22:05,407 Tak. 156 00:22:07,786 --> 00:22:13,083 - Nå, hvordan gik det? - Okay, tror jeg nok. 157 00:22:17,170 --> 00:22:21,091 - Og jobbet som politichef? - Det kan ske når som helst. 158 00:22:21,091 --> 00:22:23,384 Glimrende. 159 00:22:23,384 --> 00:22:27,012 Du har en vidunderlig familie, men den er stor. 160 00:22:27,012 --> 00:22:31,392 Jeg vil gerne have dem ud af huset. 161 00:22:31,392 --> 00:22:36,022 Michael, gør ikke sådan mod din søster. Molly, se efter din bror. 162 00:22:36,022 --> 00:22:41,444 - Skal du tilbage til Sonoma? - Bare på weekendtur. 163 00:22:41,444 --> 00:22:45,907 Leder nogen stedet, når du er væk, eller bygger det på tillid? 164 00:22:45,907 --> 00:22:50,870 - Chao holder et vågent øje. - Chao? 165 00:22:52,622 --> 00:22:56,584 Og hvem holder så øje med ham? 166 00:23:00,379 --> 00:23:06,301 - Du er mere væk, end du er her. - Savner du mig? 167 00:23:06,301 --> 00:23:10,764 - Det bliver værre derude. - Du har ingen nytte af mig lige nu. 168 00:23:14,685 --> 00:23:17,897 Hvordan har skulderen det? 169 00:23:17,897 --> 00:23:21,442 Jeg begynder at kunne bevæge den igen. 170 00:23:21,442 --> 00:23:24,903 - Hvordan går det i Hop Wei? - Ikke for godt. 171 00:23:24,903 --> 00:23:27,532 Og Unge Jun? 172 00:23:30,284 --> 00:23:35,038 Han er meget opfarende for tiden. Jeg forsøger at styre ham. 173 00:23:35,038 --> 00:23:39,085 Kan Unge Jun ikke finde vej som leder, er der intet, du kan gøre. 174 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 Visse ting kan selv ikke du kontrollere. 175 00:23:41,921 --> 00:23:45,342 Måske skulle jeg begynde at forlade byen sammen med dig. 176 00:23:45,342 --> 00:23:49,344 Der er masser af plads i vognen. 177 00:24:06,528 --> 00:24:10,575 - Mai Ling. - Mr. Buckley. 178 00:24:10,575 --> 00:24:13,161 Hvordan går kampagnen? 179 00:24:13,161 --> 00:24:17,624 At stille op til et embede, jeg allerede har, er besværligt. 180 00:24:17,624 --> 00:24:20,502 - De mener demokrati. - Politik. 181 00:24:20,502 --> 00:24:23,295 Det ligger ikke til mig at fedte for folk. 182 00:24:23,295 --> 00:24:25,006 Sikkert ikke. 183 00:24:25,006 --> 00:24:29,636 Hvis det hjælper, så sagde en gammel kinesisk filosof engang: 184 00:24:29,636 --> 00:24:34,099 "Ingen er besejret, før nederlaget er accepteret som virkelighed." 185 00:24:34,099 --> 00:24:37,394 Tak. Det hjælper ikke. 186 00:24:37,394 --> 00:24:41,898 - De skabte furore forleden. - Det var en misforståelse. 187 00:24:41,898 --> 00:24:45,401 De ville rykke ind på Hop Weis territorium. 188 00:24:45,401 --> 00:24:49,113 Jeg holder politiet væk som en del af vores aftale - 189 00:24:49,113 --> 00:24:52,325 men en udvidelse indgik aldrig i den. 190 00:24:52,325 --> 00:24:54,743 Så ændrer jeg vores aftale. 191 00:24:54,743 --> 00:24:59,416 De tilbød mig kinesisk visdom, jeg vil tilbyde Dem noget amerikansk. 192 00:24:59,416 --> 00:25:03,335 Benjamin Franklin sagde: "Man kan ikke forhandle med nødvendighed." 193 00:25:03,335 --> 00:25:08,382 De tror måske, at De kan presse mig med det belastende fotografi. 194 00:25:08,382 --> 00:25:11,052 Det vil nå et punkt, hvor jeg beslutter - 195 00:25:11,052 --> 00:25:15,681 at Deres forhandlingsgrundlag ikke er prisen værd. 196 00:25:15,681 --> 00:25:22,187 Ikke flere modtræk, ikke mere vold af nogen art før efter valget. 197 00:25:22,187 --> 00:25:24,982 Forstået. 198 00:25:24,982 --> 00:25:29,737 Tro mig, i Long Zii sætter vi stor pris på vores venskab - 199 00:25:29,737 --> 00:25:32,114 med San Franciscos borgmester. 200 00:25:37,077 --> 00:25:39,748 Til Deres kampagne. 201 00:25:42,499 --> 00:25:48,840 Bliver fedteriet for meget, så gør som mig. 202 00:25:48,840 --> 00:25:51,633 Forestil Dem Deres kniv i deres strube. 203 00:26:06,066 --> 00:26:07,650 Værsgo, drenge. 204 00:26:08,776 --> 00:26:12,446 - Vi har betalt vores regning. - Jeg giver. 205 00:26:12,446 --> 00:26:14,573 Velgørenhed? 206 00:26:14,573 --> 00:26:17,035 Det er bare en omgang, Killy. 207 00:26:17,035 --> 00:26:21,038 Vi ville ikke behøve din omgang, hvis vi arbejdede. 208 00:26:21,038 --> 00:26:26,543 Skulle din plads i byrådet ikke få kineserne ud og skaffe os arbejde? 209 00:26:26,543 --> 00:26:29,463 Hvad fanden tror du, jeg laver? 210 00:26:29,463 --> 00:26:34,843 Tror du, jeg kan lide at blive talt ned til af de fede svin om bordet? 211 00:26:34,843 --> 00:26:38,932 Jeg kan ikke bare tvinge dem til at skrive nye love. 212 00:26:38,932 --> 00:26:43,687 Hør her. Det er ligesom alt andet. 213 00:26:43,687 --> 00:26:47,524 Man finder de ømme punkter, og så presser man tommelfingrene ind. 214 00:26:47,524 --> 00:26:51,318 - Den slags tager tid. - Pas du nu på. 215 00:26:51,318 --> 00:26:54,655 Nu begynder du også at lyde som en politiker. 216 00:26:54,655 --> 00:26:57,324 Du er et røvhul, når du er fuld, Killy. 217 00:26:57,324 --> 00:27:01,121 Og dumt svin, når jeg er ædru. 218 00:27:05,332 --> 00:27:07,085 Whisky i tre glas. 219 00:27:07,085 --> 00:27:09,462 - Ellers andet? - Det er alt. 220 00:27:10,879 --> 00:27:13,507 - Hvad er klokken? - Det er sengetid. 221 00:27:13,507 --> 00:27:15,551 Tjen til dit ophold, skat. 222 00:27:18,887 --> 00:27:22,434 - Hallo! Er du okay? - Jeg er okay. 223 00:27:23,600 --> 00:27:25,477 Hey! Kom her! 224 00:27:28,897 --> 00:27:33,987 - Hey! - Slip mig, for fanden! 225 00:27:33,987 --> 00:27:36,531 Hvad laver du? Han stjæler fra mig! 226 00:27:36,531 --> 00:27:39,575 Ni drinks plus alt det, du har ødelagt. 227 00:27:39,575 --> 00:27:43,872 - Han betalte ikke for sig selv. - Det må du ordne med ham. 228 00:27:43,872 --> 00:27:47,916 Hvis jeg ser dig her igen, hænger jeg dig til tørre. 229 00:27:47,916 --> 00:27:50,337 - Hvad? - Gå nu bare! 230 00:27:52,464 --> 00:27:55,342 - Røvhul! - Min helt. 231 00:28:01,306 --> 00:28:03,307 Jeg bevarer bare freden. 232 00:28:05,435 --> 00:28:07,227 Richard? 233 00:28:17,530 --> 00:28:21,659 - Var det et slemt et? - Ikke så slemt. 234 00:28:43,931 --> 00:28:46,351 Hvad fanden er det her? 235 00:28:57,986 --> 00:29:02,826 Standardøkse, dobbeltbladet, amerikansk stål. Long Zii bruger dem. 236 00:29:02,826 --> 00:29:05,869 - Og du laver dem til dem. - Ikke den her. 237 00:29:05,869 --> 00:29:08,331 - Men du handler med dem. - Økser? 238 00:29:08,331 --> 00:29:12,084 - Long Zii. - Jeg handler med mange. 239 00:29:15,963 --> 00:29:18,717 Du sidder her og drikker som en af os - 240 00:29:18,717 --> 00:29:22,803 men i morgen sælger du måske det våben, der dræber mig. 241 00:29:22,803 --> 00:29:26,181 Eller måske redder jeg dit liv. 242 00:29:26,181 --> 00:29:30,853 Din far forstod værdien af en uafhængig entreprenør. 243 00:29:30,853 --> 00:29:37,151 Min far værdsatte loyalitet frem for alt. Og det gør jeg også. 244 00:29:39,529 --> 00:29:43,950 På et tidspunkt må du vælge side. 245 00:29:55,377 --> 00:29:59,256 Zing sagde præcis det samme til mig. 246 00:30:00,841 --> 00:30:05,680 Bed om min hjælp, og jeg giver den gerne. 247 00:30:05,680 --> 00:30:08,849 Men lad være med at true mig. 248 00:30:08,849 --> 00:30:11,560 Det virker ikke. 249 00:30:19,610 --> 00:30:22,113 - Noget galt? - Jeg stoler ikke på ham. 250 00:30:22,113 --> 00:30:27,285 Det er Chao. Du betaler, han leverer. Det stoler du på. 251 00:30:27,285 --> 00:30:30,496 Årsag og virkning, ikke? Det er meget buddhistisk. 252 00:30:30,496 --> 00:30:33,750 - Er du buddhist? - Nej, for fanden. 253 00:30:33,750 --> 00:30:38,713 Kom nu, chef. Er du her for at toppes med Chao eller for at få fisse? 254 00:30:54,437 --> 00:30:57,356 - Hvad var det? - Den nye chef viser bare muskler. 255 00:30:57,356 --> 00:30:59,233 Han er ved at blive paranoid. 256 00:30:59,233 --> 00:31:02,278 Det hjælper ikke, at Mai Ling er din søster. 257 00:31:02,278 --> 00:31:06,157 - Hvad troede du, der ville ske? - At hun ikke ville røbe det. 258 00:31:06,157 --> 00:31:10,452 Det var et koldt, hensynsløst og genialt træk af hende. 259 00:31:10,452 --> 00:31:13,707 - Klassisk Mai Ling. - Det går ham vist stadig på. 260 00:31:13,707 --> 00:31:16,917 Det burde det også. 261 00:31:16,917 --> 00:31:20,922 - Chao, jeg er loyal over for tongen. - Du kom for at finde hende. 262 00:31:20,922 --> 00:31:25,342 - Og hun beordrede min død. - Familie kan være kompliceret. 263 00:31:25,342 --> 00:31:27,678 - Spørger du mig ... - Det gør jeg ikke. 264 00:31:27,678 --> 00:31:31,725 ... går du næppe efter din søster, og det tror Unge Jun heller ikke. 265 00:31:31,725 --> 00:31:35,686 Hold du hellere øje med ham. Han er ikke som sin far. 266 00:31:35,686 --> 00:31:39,024 Går han amok, kan han trække hele tongen med ned. 267 00:31:39,024 --> 00:31:41,526 Måske behøver vi ikke vente så længe. 268 00:31:41,526 --> 00:31:45,070 Panserne dræner os. Vi kan ikke betale for vores opium - 269 00:31:45,070 --> 00:31:47,323 og Happy Jack vil ikke give os det. 270 00:31:47,323 --> 00:31:51,326 Og det stiller ikke den nye chef i et godt lys. 271 00:31:56,124 --> 00:32:00,879 - Måske kan jeg hjælpe. - Jaså? 272 00:32:00,879 --> 00:32:03,798 Jeg leverede våben til nogle gutter på havnen. 273 00:32:03,798 --> 00:32:08,844 - Der så jeg stakkevis af kontanter. - Vi er ikke tyve, Chao. 274 00:32:08,844 --> 00:32:11,889 Det er det forkerte tidspunkt at blive stolt. 275 00:32:11,889 --> 00:32:15,769 Det er tid til at tilpasse sig eller dø. 276 00:32:24,777 --> 00:32:26,112 Kriminalassistent O'Hara. 277 00:32:28,572 --> 00:32:34,954 - Har De tid et øjeblik? - Selvfølgelig, hr. borgmester. 278 00:32:43,421 --> 00:32:47,925 Jeg ved, at De har ventet på nyt, siden Flannagan gik bort. 279 00:32:47,925 --> 00:32:51,638 - Jeg værdsætter Deres tålmodighed. - Selvfølgelig. 280 00:32:51,638 --> 00:32:57,309 Jeg ved, at De traditionelt set står til at blive den næste politichef - 281 00:32:57,309 --> 00:33:03,065 men grundet en række særlige omstændigheder - 282 00:33:03,065 --> 00:33:06,236 må jeg desværre gå en anden vej. 283 00:33:06,236 --> 00:33:08,237 En anden vej? 284 00:33:08,237 --> 00:33:11,365 Jeg forventer, at De tager det professionelt. 285 00:33:19,124 --> 00:33:21,750 O'Hara, hils på oberst Benjamin Atwood. 286 00:33:21,750 --> 00:33:25,963 - Vores nye politichef. - Kriminalassistent. 287 00:33:29,300 --> 00:33:32,429 Undskyld, men hvem fanden er det? 288 00:33:32,429 --> 00:33:35,305 Politichef Atwood kommer fra New York - 289 00:33:35,305 --> 00:33:40,645 hvor han med stor succes drog nytte af sin erfaring i militær og politi - 290 00:33:40,645 --> 00:33:42,731 og ryddede op i deres Chinatown. 291 00:33:42,731 --> 00:33:45,900 - San Francisco er ikke New York. - Nej. 292 00:33:45,900 --> 00:33:50,363 Men kineserne er nu engang kineserne overalt. Er de ikke? 293 00:33:52,115 --> 00:33:55,409 Mr. Gumm, viser De chefens hans nye kontor? 294 00:33:55,409 --> 00:33:58,413 Han vil sikkert gerne i gang med det samme. 295 00:34:09,591 --> 00:34:14,012 - Det job var mit! - Kun i Deres hoved. 296 00:34:15,804 --> 00:34:19,768 Jeg står over for et valg, og en væsentlig del af min platform - 297 00:34:19,768 --> 00:34:22,145 er at skabe orden i Chinatown. 298 00:34:22,145 --> 00:34:24,354 Oprøret gjorde borgerne urolige for - 299 00:34:24,354 --> 00:34:27,650 hvor sårbare de er over for vilde fremmede iblandt dem. 300 00:34:27,650 --> 00:34:31,571 - Og jeg slog oprøret ned. - Måske. 301 00:34:31,571 --> 00:34:35,824 Men det hele skete, fordi De ikke kunne transportere en enkelt fange. 302 00:34:35,824 --> 00:34:38,452 Manden, der myrdede vores borgmester! 303 00:34:38,452 --> 00:34:40,413 Så enkelt er det ikke. 304 00:34:40,413 --> 00:34:45,043 Vælgerne ønsker ikke undskyldninger, men resultater. Dem skaber Atwood. 305 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Han vil gøre Chinatowns hedninge gudfrygtige. 306 00:34:48,045 --> 00:34:52,758 Han kommer udefra. Mine mænd kan ikke forventes bare at følge ham. 307 00:34:52,758 --> 00:34:54,969 Han har nogle af sine egne med. 308 00:34:54,969 --> 00:34:59,098 Resten vil følge Deres anvisninger, og kan De ikke levere dem - 309 00:34:59,098 --> 00:35:03,019 kan De levere mig Deres opsigelse, når dagen er omme. 310 00:35:03,019 --> 00:35:04,396 Kriminalassistent. 311 00:36:07,374 --> 00:36:11,462 - Jeg har ventet på dig. - Jeg kommer så tidligt, jeg kan. 312 00:36:13,340 --> 00:36:15,467 Lai, hvordan går det? 313 00:36:17,552 --> 00:36:20,055 Ja, jeg bliver et par dage. 314 00:36:27,395 --> 00:36:29,647 Kom med ind. 315 00:36:33,901 --> 00:36:39,615 I ser sort på mure. Fra branden. 316 00:36:39,615 --> 00:36:41,909 Kan I huske optøjer? 317 00:36:41,909 --> 00:36:46,413 Efter borgmesteren døde, mange brande. 318 00:36:46,413 --> 00:36:50,626 Ja, det var en forfærdelig tid. 319 00:36:50,626 --> 00:36:55,297 Men det kinesiske folk arbejder hårdt og genopbygger deres hjem. 320 00:36:55,297 --> 00:37:00,677 - Det burde aldrig være sket. - De dræbte dog borgmesteren. 321 00:37:00,677 --> 00:37:02,847 Frannie! 322 00:37:10,020 --> 00:37:15,734 Det var meget trist med borgmesteren. Måske dræbte en kineser ham. 323 00:37:15,734 --> 00:37:18,029 Måske ikke. 324 00:37:19,905 --> 00:37:25,536 Der er dårlige kinesere og måske også dårlige hvide, ikke? 325 00:37:26,996 --> 00:37:33,877 - Men de fleste af os er gode, ikke? - Selvfølgelig. 326 00:37:33,877 --> 00:37:36,505 Selvfølgelig. 327 00:37:38,299 --> 00:37:40,468 Denne vej! 328 00:37:53,355 --> 00:37:59,821 Det er Mai Ling, en yderst succesfuld forretningskvinde i Chinatown. 329 00:38:00,988 --> 00:38:07,162 - Jamen dog. Hun er virkelig smuk. - Tak. Det er De også. 330 00:38:07,162 --> 00:38:10,623 Vil De med ind og have en kop te? 331 00:38:10,623 --> 00:38:16,379 Jeg har lige renoveret og har ikke haft gæster i umindelige tider. 332 00:38:16,379 --> 00:38:18,048 De taler som en amerikaner. 333 00:38:20,508 --> 00:38:25,889 Man må hyle med de ulve, man er iblandt. Kom indenfor. 334 00:38:36,858 --> 00:38:40,487 Jeg blev tvangsgift med en magtfuld krigsherre. 335 00:38:40,487 --> 00:38:43,073 Han var ond mod mig. 336 00:38:43,073 --> 00:38:47,034 Og der var ikke noget sted i Kina, hvor han ikke ville finde mig. 337 00:38:47,034 --> 00:38:50,079 Så jeg begyndte at smugle våben - 338 00:38:50,079 --> 00:38:53,375 ud af hans hjem og solgte dem på markedet. 339 00:38:53,375 --> 00:38:56,544 Han havde så mange, at han aldrig savnede dem. 340 00:38:56,544 --> 00:39:01,131 Til sidst havde jeg penge nok til en billet til Amerika. 341 00:39:01,131 --> 00:39:07,972 Herregud. Hvad ville han have gjort, hvis han havde opdaget det? 342 00:39:07,972 --> 00:39:11,142 Han ville have dræbt mig. 343 00:39:11,142 --> 00:39:17,106 Men hvis jeg var blevet, havde han alligevel dræbt mig. 344 00:39:17,106 --> 00:39:20,485 Eller også havde jeg selv taget livet af mig. 345 00:39:20,485 --> 00:39:25,156 Og nu har De mænd, der arbejder for Dem. 346 00:39:26,700 --> 00:39:31,328 Her må nærmest ingen muligheder have været for en kinesisk kvinde. 347 00:39:31,328 --> 00:39:33,747 Det er virkelig imponerende. 348 00:39:33,747 --> 00:39:38,169 - Hvordan gjorde De det? - Jeg har kun én regel. 349 00:39:38,169 --> 00:39:43,925 Men den har tjent mig godt. Vær klogere. 350 00:39:43,925 --> 00:39:48,053 - End hvem? - End mændene. 351 00:40:09,659 --> 00:40:15,707 Tak for at byde os ind i Deres hjem. Deres historie er så inspirerende. 352 00:40:15,707 --> 00:40:19,961 Vi holder reception om et par dage. Bare nogle nære venner. 353 00:40:19,961 --> 00:40:23,881 Men de ville elske at høre Deres historie. 354 00:40:23,881 --> 00:40:27,177 Og det ville være en unik mulighed for folk at møde - 355 00:40:27,177 --> 00:40:33,558 en exceptionel kinesisk kvinde, som har overvundet så meget. 356 00:40:35,934 --> 00:40:39,356 - Inviterer De mig hjem til Dem? - Ja. 357 00:40:39,356 --> 00:40:43,692 Og jeg insisterer på, at De kommer. Detaljerne står på kortet. 358 00:40:43,692 --> 00:40:46,403 - Farvel. - Farvel. 359 00:40:55,372 --> 00:41:00,292 Chao gjorde det godt. Den gruppe var meget bedre end den forrige. 360 00:41:00,292 --> 00:41:04,505 Vores nye hus giver allerede udbytte. 361 00:41:06,800 --> 00:41:08,426 Du misbilliger det. 362 00:41:08,426 --> 00:41:11,179 Jeg kan ikke lide, hvordan de ser på dig. 363 00:41:11,179 --> 00:41:17,310 De er fascinerede af os. Hvis jeg kan vinde deres tillid - 364 00:41:17,310 --> 00:41:21,564 kan jeg få dem til at se os som forretningspartnere. 365 00:41:21,564 --> 00:41:26,485 Chinatown bliver mindre. Vi er nødt til at udvide udenfor. 366 00:41:26,485 --> 00:41:29,154 Det er ikke alle, der hader os derude. 367 00:41:31,240 --> 00:41:35,120 De vil aldrig behandle os som ligeværdige. 368 00:41:35,120 --> 00:41:41,583 Men de hvide er grådige, og vores penge er lige så gode som andres. 369 00:41:52,262 --> 00:41:56,349 - Gør det stadig ondt? - Ikke så meget. 370 00:41:56,349 --> 00:42:02,230 - Jeg bevæger mig da fint, ikke? - Jo, det gør du. 371 00:42:04,648 --> 00:42:11,573 Forresten tror jeg, jeg har fundet endnu en ejendom få kilometer herfra. 372 00:42:11,573 --> 00:42:16,618 - Endnu en? - Vi kan hjælpe flere piger. 373 00:42:16,618 --> 00:42:21,541 - Måske kan vi købe den sammen? - Hvis du vil, ja. 374 00:42:23,417 --> 00:42:26,920 Det er dejligt her sammen med dig. 375 00:42:26,920 --> 00:42:31,091 Er det rigtigt? Måske skulle du overveje at blive længere. 376 00:42:31,091 --> 00:42:36,221 - Længere? Hvor længe? - Altid. 377 00:42:37,973 --> 00:42:41,186 - Altid? - Hvorfor ikke? 378 00:42:41,186 --> 00:42:44,856 Du er her så meget i forvejen. 379 00:42:44,856 --> 00:42:50,570 - Jeg gør forretninger i Chinatown. - Det her er bedre forretninger. 380 00:42:52,404 --> 00:42:56,409 Måske er det på tide at overveje en forandring. 381 00:42:59,412 --> 00:43:00,829 Måske. 382 00:43:44,665 --> 00:43:47,793 Du er blevet langsom på dine gamle dage. 383 00:43:51,172 --> 00:43:53,006 Vil du have selskab? 384 00:43:54,342 --> 00:44:00,098 - Er du nu også klar til det? - Det er jeg helt sikkert ikke. 385 00:44:00,098 --> 00:44:05,394 Mine ribben husker stadig sidste gang, du slog mig. 386 00:44:05,394 --> 00:44:07,563 Jeg har en bedre idé. 387 00:44:14,070 --> 00:44:18,324 Havde jeg haft et valg, havde jeg ikke sluttet mig til Long Zii. 388 00:44:18,324 --> 00:44:24,497 Jeg må dog sige, at det er rart at være din våbenbroder igen. 389 00:44:24,497 --> 00:44:28,668 Det er alt for længe siden, vi har kæmpet på samme side. 390 00:44:28,668 --> 00:44:31,338 Vores venskab bevarede freden i mange år. 391 00:44:31,338 --> 00:44:35,467 Ja, det gjorde. Havde du bare en ven som mig i Hop Wei ... 392 00:44:37,718 --> 00:44:41,055 Hop Wei er en mindre trussel i dag end i går. 393 00:44:41,055 --> 00:44:46,811 - Ah Sahm er ikke mindre farlig. - Ham skal du ikke bekymre dig om. 394 00:44:46,811 --> 00:44:51,774 Det skønne ved ikke længere at lede en tong er, at intet bekymrer mig. 395 00:44:51,774 --> 00:44:54,694 Det overlader jeg til dig. 396 00:45:04,828 --> 00:45:12,211 Vi troede alle, at du skulle tage over, når Long Zii døde. 397 00:45:12,211 --> 00:45:15,255 Havde du og den gamle ikke en forståelse om det? 398 00:45:17,133 --> 00:45:22,347 Mai Ling har gjort mere for tongen, end jeg nogensinde kunne. 399 00:45:22,347 --> 00:45:23,722 Jeg er ingen leder. 400 00:45:29,187 --> 00:45:30,979 Skål for Long Zii. 401 00:45:36,235 --> 00:45:37,529 For Long Zii. 402 00:46:11,312 --> 00:46:15,984 Du skal vide, at jeg stadig har det - 403 00:46:15,984 --> 00:46:18,737 hvis du nogensinde vil tilbage. 404 00:46:21,488 --> 00:46:26,036 Jeg har virkelig brug for dig med den nye politichef og alt det. 405 00:46:26,036 --> 00:46:28,621 Jeg troede, du skulle være ny politichef. 406 00:46:28,621 --> 00:46:34,084 Det troede jeg også. Mr. Buckley syntes noget andet. 407 00:46:35,879 --> 00:46:39,632 Det er jeg ked af, Bill. 408 00:46:39,632 --> 00:46:44,888 - Men jeg kommer ikke tilbage. - Nu lyder du ligesom min kone. 409 00:46:47,307 --> 00:46:50,642 Er hun stadig hos sin søster? 410 00:46:51,644 --> 00:46:56,649 Planen var, at jeg skulle blive politichef og komme ud af Chinatown - 411 00:46:56,649 --> 00:46:58,860 og så ville hun komme hjem. 412 00:46:58,860 --> 00:47:02,364 Nu aner jeg ikke, hvordan jeg får hende tilbage. 413 00:47:02,364 --> 00:47:05,866 Bill, det er slemt nok, at du drikker gratis - 414 00:47:05,866 --> 00:47:09,495 men begynder du at rekruttere, må jeg brække dine ben. 415 00:47:09,495 --> 00:47:12,039 Javel, frue. 416 00:47:12,039 --> 00:47:16,127 - Skal jeg være bekymret for dig? - Ikke mere end normalt. 417 00:47:16,127 --> 00:47:17,504 Godt. 418 00:47:22,842 --> 00:47:24,760 Det er en god kvinde, du har der. 419 00:47:24,760 --> 00:47:30,391 Sød som stjålen honning, men hun kan ride vilde heste. 420 00:47:30,391 --> 00:47:32,393 Javel. 421 00:47:32,393 --> 00:47:37,440 Jeg går ud fra, at du dermed gav mig ret. 422 00:47:37,440 --> 00:47:38,983 Vi ses. 423 00:47:45,072 --> 00:47:49,701 Hun kommer tilbage, Bill. Bare giv hende tid. 424 00:47:49,701 --> 00:47:51,703 Det sagde hun også om dig. 425 00:47:53,872 --> 00:47:57,418 Så I har begge vist jer at være nogle idioter. 426 00:48:07,137 --> 00:48:11,766 - Hvad er det? - Deres nye tømmerpriser. 427 00:48:13,225 --> 00:48:16,521 Jeg besøgte Sanderson i aftes. 428 00:48:16,521 --> 00:48:18,732 Hvad gjorde De ved ham? 429 00:48:20,023 --> 00:48:22,526 Jeg forhandlede. 430 00:48:22,526 --> 00:48:27,365 Og nu har De råd til at hyre irsk arbejdskraft. 431 00:48:27,365 --> 00:48:31,036 - Vil han følge de her tal? - Det vil han. 432 00:48:33,621 --> 00:48:40,086 De udfylder ikke kløften helt, men giver mig manøvrerum. 433 00:48:40,086 --> 00:48:44,298 De forstår vel, at Deres mænd skal arbejde side om side med kineserne? 434 00:48:44,298 --> 00:48:49,094 - Vil de gå med til det? - Hvor mange mænd? 435 00:48:49,094 --> 00:48:54,017 - 15. - 20. 436 00:48:56,810 --> 00:48:58,271 Det er en aftale. 437 00:49:21,711 --> 00:49:24,798 - Godaften. - Hvad fanden er det her? 438 00:49:25,882 --> 00:49:28,009 Pas på. 439 00:49:28,009 --> 00:49:31,970 - Pas på hvad, dit dumme svin? - Det der. 440 00:49:41,313 --> 00:49:43,024 Du der! 441 00:49:50,614 --> 00:49:54,868 - Hey, røvhul? Vil du røve fra os? - Vent, vent, vent! 442 00:49:58,248 --> 00:49:59,749 Åh, gud! 443 00:50:07,590 --> 00:50:12,636 - Man får, hvad man betaler for. - Hvor er de penge så? 444 00:50:17,808 --> 00:50:21,437 - De var lige her. - Tager du pis på mig? 445 00:50:52,634 --> 00:50:55,387 Jeg kan ikke se nogen penge, Chao. 446 00:50:56,514 --> 00:50:58,432 Hvad fanden er det her? 447 00:51:02,729 --> 00:51:04,021 Noget bedre. 448 00:51:05,523 --> 00:51:06,900 Hvad fanden snakker du om? 449 00:51:09,152 --> 00:51:12,988 Min far sagde altid: 450 00:51:12,988 --> 00:51:18,243 "Den bedste måde at lave penge på er at lave penge." 451 00:51:41,683 --> 00:51:45,771 Tekster: T.R. Møller Iyuno