1 00:00:59,262 --> 00:01:00,597 Дојди. 2 00:01:05,225 --> 00:01:07,771 Ме знаеш? -Сите ве знаат. 3 00:01:10,481 --> 00:01:11,942 Го знаеш Младиот Џун? 4 00:01:14,818 --> 00:01:16,528 Кажи му, време е. 5 00:01:18,530 --> 00:01:19,490 Оди. 6 00:02:00,490 --> 00:02:01,908 Еј, како е? 7 00:02:07,873 --> 00:02:10,333 Сте заскитале од територијата на Лонг Зи. 8 00:02:10,792 --> 00:02:13,336 Во ред е. Сите се губиме понекогаш. 9 00:02:14,337 --> 00:02:18,299 Можам да ви го покажам патот. -Ти си изгубениот, бе. 10 00:02:19,593 --> 00:02:23,470 Пребрзо ескалираше. Обично има разговор, вицови 11 00:02:23,470 --> 00:02:26,391 пред да излезат сечилата. -Тргни се, шупак. 12 00:02:27,726 --> 00:02:30,312 Заедно се боревме против џандарите еден ден, 13 00:02:30,854 --> 00:02:34,316 а сега Маи Линг отвара места за опиум кај Хоп Веј. 14 00:02:34,316 --> 00:02:38,527 Тоа е против договорот и не е разумно. 15 00:02:39,903 --> 00:02:43,282 Земете си го опиумот и да ве нема 16 00:02:43,282 --> 00:02:46,118 или јас ќе го земам и ќе и објаснувате 17 00:02:46,118 --> 00:02:49,580 како сте го изгубиле опиумот и сте изеле ќотек. 18 00:03:00,716 --> 00:03:04,470 Ќе те набијам на секирата за три секунди. -Слушај. -Две. 19 00:03:04,470 --> 00:03:07,557 Не знам што очекуваш. -Еден. -Нема да заврши убаво. 20 00:04:16,542 --> 00:04:19,796 Во ред, момци! -Наваму! -Да го суредиме! 21 00:05:48,926 --> 00:05:53,097 Еј, како е? -Знаеш дека има врата. -Замолчи и помогни ми. 22 00:08:09,775 --> 00:08:11,318 Еј! 23 00:08:19,410 --> 00:08:21,495 Ах Шам! Не мрдај. 24 00:08:22,746 --> 00:08:24,623 Да ти ги видам рацете! 25 00:08:27,042 --> 00:08:29,044 Не мора да се грижиш за рацете. 26 00:08:30,005 --> 00:08:33,799 Не? Удираш побрзо од калибар 12? 27 00:08:36,511 --> 00:08:40,973 Конечно го средија квартов, а ти и Лонг Зи пак го уништувате. 28 00:08:41,307 --> 00:08:45,061 Ти си тој што секој ден доаѓа со полицајци и крши глави. 29 00:08:45,061 --> 00:08:46,979 Бидејќи е хаос, ебате. 30 00:08:46,979 --> 00:08:49,816 Откако твоите џандари дојдоа во Чајнтаун. 31 00:08:49,816 --> 00:08:53,069 Бев тука за време на бунтот, ти ги штитев луѓето. 32 00:08:53,069 --> 00:08:58,116 Не ни треба заштита. Ни треба да не ни се мешаш во работата. 33 00:08:58,616 --> 00:09:03,079 Нелегален бизнис. -Секој бизнис што го затворивте поради глупави правила. 34 00:09:03,913 --> 00:09:07,667 Луѓе гладуваат. -Тоа ќе го решат вашите војни за територија? 35 00:09:09,418 --> 00:09:11,003 Ебате! 36 00:09:12,296 --> 00:09:13,589 Да те нема. 37 00:09:17,509 --> 00:09:18,845 Лајнце едно. 38 00:09:20,805 --> 00:09:24,516 Стој! Без пукање! -Се повлекуваме. -Што зборуваш? 39 00:09:24,516 --> 00:09:27,187 Битката заврши. Не почнуваме нова. 40 00:09:27,645 --> 00:09:30,857 Ајде! Повлекување! -Срање, Бил. 41 00:09:31,775 --> 00:09:33,193 Те мачи нешто? 42 00:09:34,068 --> 00:09:37,656 Откако шефот скина конци, му ја меркаш работата. 43 00:09:37,656 --> 00:09:40,075 И ни ги врзуваш рацете зад грб. 44 00:09:40,867 --> 00:09:43,452 Така ќе зборуваш со новиот шеф? 45 00:09:44,538 --> 00:09:45,705 Уште не си. 46 00:11:12,417 --> 00:11:15,085 ВОИН 47 00:11:31,811 --> 00:11:33,812 Каде е г. Грир? 48 00:11:35,857 --> 00:11:37,066 Еј, Грир! 49 00:11:41,278 --> 00:11:42,529 Грир! 50 00:11:59,630 --> 00:12:02,551 Г. Грир, мило ми е што ве гледам пак. 51 00:12:07,013 --> 00:12:09,515 Тоа е за нив? -Како што се договоривме. 52 00:12:11,560 --> 00:12:17,566 Изгледаат старо. -За сто добиваш старо. За двесте ново. Ти кажав. 53 00:12:18,191 --> 00:12:19,526 Ти одбра. 54 00:12:20,527 --> 00:12:23,280 Знам што одбрав. Сакам да видам дали работат. 55 00:12:23,612 --> 00:12:28,575 Сите ги испробав. -Треба да ти верувам на збор? 56 00:12:36,667 --> 00:12:38,502 Еј... -Еј, што? 57 00:12:40,045 --> 00:12:42,756 Мислиш на некој ќе му недостига Кинез? 58 00:12:44,717 --> 00:12:46,176 Имаш нешто да кажеш? 59 00:12:48,847 --> 00:12:52,933 Сто... долари. 60 00:13:00,859 --> 00:13:02,903 Имаш мадиња, Кинез, ти признавам. 61 00:13:07,906 --> 00:13:09,951 Сто долари. 62 00:13:19,919 --> 00:13:21,546 Сега губи се да те нема. 63 00:13:55,120 --> 00:14:00,167 Одредот од Чајнатаун е виц. Полицијата само крши глави. 64 00:14:00,167 --> 00:14:03,547 Тоа е политика. Да изгледаат опасно пред изборите. 65 00:14:06,966 --> 00:14:09,426 Мораа да ми ги затворат омилените места? 66 00:14:09,803 --> 00:14:14,349 Конечно најдов добар колач од јајца и го нема веќе. 67 00:14:14,349 --> 00:14:18,978 Маи Линг го крши договорот, а не можеме да им вратиме поради нив. 68 00:14:18,978 --> 00:14:21,814 Губиме рекети и луѓе. 69 00:14:22,731 --> 00:14:27,194 Или ќе ги заобиколиме правилата, или готови сме. -Да. 70 00:14:43,503 --> 00:14:47,841 Млад Џун. Чест ми е. 71 00:14:48,258 --> 00:14:50,384 А јас сум изнервиран. 72 00:14:51,969 --> 00:14:55,682 Тука сум бидејќи моите луѓе доаѓаат празни два дена по ред. 73 00:14:55,682 --> 00:15:01,021 Знам. Жал ми е, но не затворија двапати минатиот месец. 74 00:15:01,021 --> 00:15:04,565 Ова се тешки времиња за сите, но тоа не простува долгови. 75 00:15:05,524 --> 00:15:11,281 Би платил за заштита, но не се чувствувам заштитено. 76 00:15:12,031 --> 00:15:15,744 Така ќе ми зборуваш? -Немам пари да те платам. 77 00:15:16,411 --> 00:15:20,497 Ти кажувам како е. Татко ти ќе разбереше. 78 00:15:24,169 --> 00:15:27,339 Татко ми не е веќе главен. Јас сум. 79 00:15:27,339 --> 00:15:30,132 На твое место, не би го спомнувал. 80 00:15:30,132 --> 00:15:36,681 Да може да те види сега. -Кретен. -Хонг нека го реши ова. 81 00:15:37,139 --> 00:15:41,561 Во ред е. Ти си шефот. Не мораш да собираш пари. 82 00:15:44,898 --> 00:15:46,398 Шефе. 83 00:15:47,608 --> 00:15:49,944 Пази како зборуваш со мене, старецу. 84 00:16:02,831 --> 00:16:04,250 Реши го. 85 00:16:05,834 --> 00:16:10,798 Млад Џун. -Што беше тоа? -Што? 86 00:16:11,715 --> 00:16:15,511 Ми застана на пат. -Тепаше старец. 87 00:16:15,511 --> 00:16:19,640 Докажував нешто. Не ми покажа почит. 88 00:16:19,640 --> 00:16:23,603 Сакаш почит? Нема да го добиеш со губење контрола. 89 00:16:24,813 --> 00:16:27,731 Немој пак да си ме предизвикал во јавност. 90 00:16:33,029 --> 00:16:36,408 Станува опасно таму. -Срање. 91 00:16:36,408 --> 00:16:41,621 Биковите доаѓаат во големи бројки, затвораат бизниси, уништуваат имоти. 92 00:16:42,163 --> 00:16:45,792 Нашата заедница е единственото оружје што го имаме. 93 00:16:46,750 --> 00:16:50,881 Џијан Јао Тонг отсекогаш бил пријател со Лонг Зи, 94 00:16:51,714 --> 00:16:56,469 но всушност, колку повеќе "тонгови", толку сме понесложни. 95 00:16:57,177 --> 00:17:03,018 Како што побаравте и под условите што ги наведовте, 96 00:17:03,851 --> 00:17:08,106 Џијан Јао Тонг со чест ќе станат дел од Лонг Зи. 97 00:17:14,863 --> 00:17:19,659 Ги даваме нашите острици, нашата крв и нашите души 98 00:17:19,659 --> 00:17:23,580 на Лонг Зи и на неговиот водач Маи Линг. 99 00:17:32,504 --> 00:17:34,089 Конг Пак. 100 00:17:42,474 --> 00:17:46,895 После водење "тонг" толку долго, ова сигурно не била лесна одлука. 101 00:17:48,271 --> 00:17:49,438 Не беше. 102 00:17:50,272 --> 00:17:54,527 Но кога немаш избор, изборот станува јасен. 103 00:18:00,533 --> 00:18:02,911 Ли Јонг ми рече дека си одличен воин. 104 00:18:05,497 --> 00:18:07,206 И чесен човек. 105 00:18:09,875 --> 00:18:12,962 Се надевам, ќе седиш во мојот совет со старешините. 106 00:18:18,133 --> 00:18:19,718 Ќе ми биде чест. 107 00:18:27,394 --> 00:18:28,811 Епа, тогаш... 108 00:18:33,984 --> 00:18:35,859 Добре дојде во Лонг Зи. 109 00:19:10,478 --> 00:19:14,065 Од Ирска сум, роден во Дублин и ме боли, 110 00:19:14,065 --> 00:19:20,030 како што сигурно и вас, што не можам да вработам Ирци. 111 00:19:20,779 --> 00:19:24,826 Но со цената на граѓата што ме цеди едноставно немам маржа. 112 00:19:26,785 --> 00:19:30,457 Ако немате маржа да давате пристојна плата, нешто не е во ред. 113 00:19:31,206 --> 00:19:36,004 Кинезите живеат од таа плата. -И куче може, но не значи дека е добра. 114 00:19:36,004 --> 00:19:39,256 Сме го поминале ова. Ако ја проучите економијата... 115 00:19:39,256 --> 00:19:42,969 Ја разбирам економијата. -Тогаш, зошто не ми ја објасните? 116 00:19:43,427 --> 00:19:46,221 Очигледно различно гледаме на бројкиве. 117 00:19:53,480 --> 00:19:58,317 Ќе ви дадам бројка. 25.000. -Што е тоа? 118 00:19:59,486 --> 00:20:04,823 Тоа е колку Кинези има во градот. Никој од нив нема право на глас. 119 00:20:07,117 --> 00:20:12,207 Знаете колку Ирци има во Сан Франциско? 120 00:20:13,082 --> 00:20:18,379 Не знам. -Г. Букли знае. Има посебни избори за добивање. 121 00:20:19,338 --> 00:20:21,925 А јас имам 30.000 гласови што му требаат. 122 00:20:22,466 --> 00:20:26,178 Колку гласови имате вие? -Доволно долго сте тука и знаете 123 00:20:26,178 --> 00:20:28,722 дека сите сакаме да ги нема Кинезите... 124 00:20:28,722 --> 00:20:32,935 Но тоа нема да ве спречи да заработувате додека се тука. 125 00:20:33,562 --> 00:20:36,940 Да ви покажам колку плаќам за челик и граѓа. 126 00:20:36,940 --> 00:20:40,734 Преговарајте со набавувачите! -Мислите не сум! Цело време! 127 00:20:40,734 --> 00:20:44,739 Доста! Се вртиме во круг! -Да. 128 00:20:45,155 --> 00:20:47,617 Бидејќи никој не кажува ништо ново. 129 00:20:47,617 --> 00:20:51,872 Добре дојдовте во политиката, г. Лири. Го затворам состанокот. 130 00:20:52,204 --> 00:20:55,000 Се согласувам. -Срање. 131 00:20:56,166 --> 00:21:01,130 Имам искуство и Флениген ме предложи пред да умре. 132 00:21:01,589 --> 00:21:05,050 Што чека г. Букли? Му треба шеф на полиција, нели? 133 00:21:05,050 --> 00:21:07,553 Најверојатно се средува. 134 00:21:08,221 --> 00:21:11,683 Гледа да си ја задржи својата работа. 135 00:21:12,057 --> 00:21:15,520 Ти даде клучеви од градот кога го уапси мечувалецот. 136 00:21:15,520 --> 00:21:20,567 Ќе се случи. Кога ќе биде, ќе заминам од Чајнатаун засекогаш. 137 00:21:25,279 --> 00:21:26,990 Ми недостигаш. 138 00:21:30,118 --> 00:21:31,827 Ми недостига семејството. 139 00:21:36,124 --> 00:21:37,625 Те молам, врати се дома. 140 00:21:44,590 --> 00:21:47,677 Излези од кинескиот град и ќе разговараме. 141 00:21:54,266 --> 00:21:57,102 Моли, Мајкл, престанете. 142 00:21:59,856 --> 00:22:01,399 Виски, Бил? 143 00:22:04,069 --> 00:22:05,403 Фала. 144 00:22:08,405 --> 00:22:09,865 Како помина? 145 00:22:11,200 --> 00:22:12,743 Добро, мислам. 146 00:22:17,248 --> 00:22:21,877 Работата? -Уште малку. -Одлично. 147 00:22:23,504 --> 00:22:29,094 Имаш прекрасно семејство, но големо е. Би сакал да си одат од мојата куќа. 148 00:22:31,595 --> 00:22:35,350 Мајкл, остави ја сестра ти. Моли, пази го брат ти. 149 00:22:36,851 --> 00:22:39,980 Се враќаш во Сонома? -Само за викенд. 150 00:22:41,648 --> 00:22:44,858 Некој го чува местото или му веруваш? 151 00:22:46,069 --> 00:22:47,904 Чао ќе го пази. 152 00:22:48,905 --> 00:22:50,198 Чао? 153 00:22:52,700 --> 00:22:55,203 Да, а кој ќе го пази него? 154 00:23:00,457 --> 00:23:03,753 Повеќе те нема одошто си тука. -Ти недостигам? 155 00:23:06,381 --> 00:23:10,426 Работите се влошуваат. -Не сум ти корисна сега. 156 00:23:15,055 --> 00:23:16,474 Како ти е рамото? 157 00:23:18,018 --> 00:23:22,855 Можам да го движам. Како се работите со Хоп Веи? 158 00:23:23,188 --> 00:23:25,859 Не се добри. -А Младиот Џун? 159 00:23:30,322 --> 00:23:34,867 Не треба многу за да се изнервира. Правам што можам да го смирам. 160 00:23:34,867 --> 00:23:39,164 Ако не може да се снајде како водач, не можеш ништо околу тоа. 161 00:23:39,164 --> 00:23:41,583 Некои работи не се контролираат. 162 00:23:42,125 --> 00:23:44,669 Да. Може треба да си одам од градот со тебе. 163 00:23:45,336 --> 00:23:47,214 Има место во кочијата. 164 00:24:06,566 --> 00:24:11,904 Маи Линг. -Г. Бакли. Како оди кампањата? 165 00:24:13,323 --> 00:24:16,993 Кандидирање за место што веќе го имам. Незгодна работа. 166 00:24:17,868 --> 00:24:23,374 Мислите, демократија. -Политика. Умилкување, задоволување. Не сум јас. 167 00:24:23,374 --> 00:24:29,214 Сигурна сум. Ако помага, стар кинески филозоф рекол: 168 00:24:29,838 --> 00:24:33,842 "Никој не е поразен додека поразот не се прифати како стварност." 169 00:24:34,177 --> 00:24:39,556 Фала. Не помага. Направивте голем метеж пред некој ден. 170 00:24:40,641 --> 00:24:44,646 Беше недоразбирање. -Сте влегле на територија на Хоп Веи. 171 00:24:45,605 --> 00:24:48,899 Полицијата ја држам подалеку, како што се договоривме, 172 00:24:49,276 --> 00:24:52,445 но ширење на дејностите не беше дел од договорот. 173 00:24:52,445 --> 00:24:54,781 Тогаш, ќе го сменам договорот. 174 00:24:54,781 --> 00:24:58,410 Ми кажавте кинеска мудрост. Ќе ви кажам американска. 175 00:24:59,452 --> 00:25:03,456 Бенџамин Франклин рекол: "Нуждата не склучува добра зделка." 176 00:25:03,456 --> 00:25:07,376 Можеби мислите дека имате предност поради онаа слика, 177 00:25:08,587 --> 00:25:13,966 но еднаш можам да решам дека вашето влијание не вреди за таа цена. 178 00:25:15,801 --> 00:25:21,892 Без нови потези, без насилство додека не завршат изборите. 179 00:25:22,600 --> 00:25:24,311 Разбирам. 180 00:25:25,102 --> 00:25:31,358 Верувајте ми, Лонг Зи го цени односот со градоначалникот на Сан Франциско. 181 00:25:37,240 --> 00:25:38,783 За вашата кампања. 182 00:25:42,454 --> 00:25:44,914 Ако умилкувањето стане пренапорно, 183 00:25:46,374 --> 00:25:50,753 само направете како мене. Замислете си нож во нивниот врат. 184 00:26:06,143 --> 00:26:07,562 Повелете, момци. 185 00:26:09,064 --> 00:26:11,983 Го затворивме рабушот. -Јас честам. 186 00:26:12,943 --> 00:26:15,862 Доброволен прилог? -Само една тура, Кили. 187 00:26:17,113 --> 00:26:19,449 Не ќе мораше да не честиш ако работевме. 188 00:26:21,117 --> 00:26:26,498 Не влезе во градскиот совет за да ги избркаш Кинезите и да работиме? 189 00:26:26,498 --> 00:26:28,917 Што мислиш дека правам? 190 00:26:29,709 --> 00:26:33,712 Мислиш сакам да седам на маса додека свињите ме омаловажуваат? 191 00:26:35,047 --> 00:26:37,633 Не можам со сила да донесам нови закони. 192 00:26:39,176 --> 00:26:43,138 Слушај, како и се друго е, не? 193 00:26:43,974 --> 00:26:46,643 Наоѓаш чувствително место и потоа притискаш. 194 00:26:47,768 --> 00:26:49,521 За тоа треба време. 195 00:26:50,063 --> 00:26:54,275 Пази. Почнуваш да звучиш како политичар. 196 00:26:55,401 --> 00:26:59,864 Шупак си кога си пијан, Кили. -И пичка кога сум трезен. 197 00:27:05,286 --> 00:27:09,082 Три вискија. -Уште нешто? -Не. 198 00:27:10,834 --> 00:27:13,169 Колку е часот? -Време за кревет. 199 00:27:13,962 --> 00:27:15,713 Заслужи го, срце. 200 00:27:18,799 --> 00:27:22,387 Еј! Добро си? -Да, добро сум. 201 00:27:23,554 --> 00:27:25,140 Еј! Дојди ваму! 202 00:27:29,102 --> 00:27:30,437 Еј! 203 00:27:31,980 --> 00:27:33,315 Бегај од мене, бе! 204 00:27:34,231 --> 00:27:39,529 Што правиш? Ме ограбува! -Девет пијачки и се што искрши. 205 00:27:39,529 --> 00:27:42,616 Тој не плати. -Разбери се со него. 206 00:27:44,158 --> 00:27:47,995 Ако те видам пак, ќе те обесам како алиштата на мајка ти. 207 00:27:47,995 --> 00:27:50,290 Што? -Оди! 208 00:27:52,666 --> 00:27:54,628 Шупак! -Мојот херој. 209 00:28:01,426 --> 00:28:03,011 Само го чувам мирот. 210 00:28:05,429 --> 00:28:06,764 Ричард? 211 00:28:17,567 --> 00:28:21,403 Лоша? -Не е толку лоша. 212 00:28:43,969 --> 00:28:45,762 Што е ова? 213 00:28:58,024 --> 00:29:00,860 Обична секира, коса острица, американски челик. 214 00:29:01,277 --> 00:29:04,573 Лонг Зи ги користи. -Ти им ги правиш. 215 00:29:04,573 --> 00:29:08,368 Не оваа. -Но работиш со нив. -Секири? 216 00:29:08,368 --> 00:29:12,038 Со Лонг Зи? -Работам со многу луѓе. 217 00:29:15,959 --> 00:29:18,378 Седиш и пиеш како да си еден од нас, 218 00:29:18,879 --> 00:29:22,339 но утре може да го продадеш сечилото што ќе ме убие. 219 00:29:22,840 --> 00:29:24,675 Или ќе ти го спаси животот. 220 00:29:26,302 --> 00:29:29,388 Татко ти ја знаеше вредноста на независен работник 221 00:29:29,388 --> 00:29:34,019 што знае што се случува на улиците. -Татко ми ценеше лојалност пред се. 222 00:29:34,978 --> 00:29:36,437 А и јас. 223 00:29:40,233 --> 00:29:43,653 Еден ден ќе мора да избереш страна. 224 00:29:55,539 --> 00:29:57,959 Знаеш, Зинг ми го рече истото. 225 00:30:00,920 --> 00:30:03,297 Побарај моја помош и ќе ти дадам. 226 00:30:05,883 --> 00:30:10,013 Но не заканувај ми се. Не работи. 227 00:30:19,772 --> 00:30:21,774 Што е? -Не му верувам. 228 00:30:22,400 --> 00:30:24,861 Тоа е Чао. Плаќаш, ти испорачува. 229 00:30:25,320 --> 00:30:28,572 Во тоа веруваш. Причина и последица, така? 230 00:30:29,156 --> 00:30:31,408 Многу будистички. -Ти си будист? 231 00:30:32,242 --> 00:30:38,166 Не. Шефе, дојде да се закачаш со Чао или да се забавуваш? 232 00:30:40,834 --> 00:30:42,086 Еј. 233 00:30:54,348 --> 00:30:57,143 Што е ова? -Новиот шеф се курчи. 234 00:30:57,518 --> 00:30:59,271 Станува параноичен. 235 00:30:59,688 --> 00:31:03,774 Не помага што Маи Линг ти е сестра. Што мислеше дека ќе се случи? 236 00:31:04,109 --> 00:31:06,151 Мислев нема да му каже. 237 00:31:06,151 --> 00:31:10,490 Тоа бил ладен, безобѕирен и конечно одличен нејзин потег. 238 00:31:10,490 --> 00:31:14,619 Типична Маи Линг. -Уште е загрижен поради тоа. -Треба да биде. 239 00:31:16,955 --> 00:31:20,666 Чао, лојален сум на тонгот. -Направи се за да ја најдеш. 240 00:31:21,084 --> 00:31:25,255 А таа нареди да ме убијат. -Семејство знае да биде комплицирано. 241 00:31:25,963 --> 00:31:30,176 Ако ме прашуваш... -Не прашав. -Не гледам да одиш против сестра ти. 242 00:31:30,510 --> 00:31:34,597 Младиот Џун го знае тоа. Пази го. Не е како татко му. 243 00:31:35,889 --> 00:31:38,810 Ако претера, ќе го уништи целиот тонг. 244 00:31:39,226 --> 00:31:43,355 Можеби нема да треба да чекаме. Биковите не цедат. 245 00:31:43,355 --> 00:31:47,193 Не можеме да платиме за опиумот, Хепи Џек нема да дава онака. 246 00:31:47,652 --> 00:31:50,696 Тоа е лоша слика за шефот. Разбирам. 247 00:31:56,118 --> 00:31:57,829 Можеби можам да помогнам. 248 00:31:59,288 --> 00:32:00,540 Да. 249 00:32:01,123 --> 00:32:07,379 Доставував оружје на пристаништето. Таму видов многу пари. 250 00:32:07,379 --> 00:32:11,800 Не сме крадци, Чао. -Не е време за гордост. 251 00:32:11,800 --> 00:32:14,763 Време е да се приспособиш или да умреш. 252 00:32:24,813 --> 00:32:26,440 Нареднуку О'Хара. 253 00:32:28,652 --> 00:32:33,531 Може да поразговараме? -Секако, градоначалнику. 254 00:32:40,664 --> 00:32:42,331 Кој е шефот сега? 255 00:32:43,500 --> 00:32:47,503 Знам дека чекаш вести откако почина шефот Фланаган. 256 00:32:47,503 --> 00:32:50,757 Го ценам трпението. -Нема проблем. 257 00:32:51,591 --> 00:32:55,552 Знам дека треба да бидете следен, 258 00:32:57,514 --> 00:33:01,850 но поради многу други фактори 259 00:33:03,394 --> 00:33:05,438 морав да одберам друг. 260 00:33:06,272 --> 00:33:10,318 Друг? -Очекувам да бидете професионален околу ова. 261 00:33:19,160 --> 00:33:23,957 Нареднику О'Хара, ова е полковник Бенџамин Атвуд, новиот шеф на полиција. 262 00:33:23,957 --> 00:33:25,500 Нареднику. 263 00:33:29,629 --> 00:33:32,089 Извинете, кој е ова? 264 00:33:32,631 --> 00:33:37,178 Шеф Атвуд е од Њујорк Сити, каде што беше многу успешен 265 00:33:37,178 --> 00:33:42,684 применувајќи ги военото искуство и законот за чистење на Кинезите. 266 00:33:42,684 --> 00:33:49,900 Сан Франциско не е како Њујорк. -Не. Но Кинезите сe исти секаде, нели? 267 00:33:52,192 --> 00:33:55,362 Г. Гам, зошто не му ја покажете канцеларијата? 268 00:33:55,362 --> 00:33:57,782 Сигурно сака да почне веднаш. 269 00:34:09,585 --> 00:34:12,881 Таа работа е моја! -Само во твојата глава. 270 00:34:15,717 --> 00:34:21,597 Ме чекаат избори и дел од кампањата ми е носење ред во кинескиот град. 271 00:34:22,057 --> 00:34:24,142 Бунтот ги исплаши граѓаните. 272 00:34:24,142 --> 00:34:27,562 Се прашаа колкава е опасноста од странците меѓу нив. 273 00:34:27,562 --> 00:34:30,941 Јас донесов ред во тој неред. -Можеби. 274 00:34:31,857 --> 00:34:35,820 Но според мене тоа се случи бидејќи не пренесе еден затвореник, 275 00:34:35,820 --> 00:34:40,366 човекот што го уби градоначалникот. -Не е толку едноставно, знаеш. 276 00:34:40,366 --> 00:34:44,913 Гласачите не сакаат изговори, сакаат резултати, Атвуд носи резултати. 277 00:34:44,913 --> 00:34:48,207 Ќе го разори Чајнатаун и ќе всади страв во паганите. 278 00:34:48,207 --> 00:34:52,670 Не е од тука. Ова се мои луѓе. Мислиш ќе го слушаат? 279 00:34:52,670 --> 00:34:56,925 Донесе свои луѓе од Њујорк. Другите примаат наредби од тебе. 280 00:34:57,259 --> 00:35:02,180 Ако не можеш да им даваш, очекувам отказ до крајот на денот. 281 00:35:03,055 --> 00:35:04,390 Нареднику. 282 00:36:07,369 --> 00:36:10,707 Те чекав. -Дојдов најрано што можев. 283 00:36:27,224 --> 00:36:28,766 Влези. 284 00:36:34,147 --> 00:36:36,482 Ќе видиш црно на ѕидот. 285 00:36:37,483 --> 00:36:40,904 Тоа е од пожар. Се сеќаваш на нередот. 286 00:36:42,364 --> 00:36:45,866 Откако умре градоначалникот, имаше многу пожари. 287 00:36:46,618 --> 00:36:49,162 Да, беше ужасно време. 288 00:36:50,789 --> 00:36:54,250 Но Кинезите се вредни, си ги обновија домовите. 289 00:36:55,502 --> 00:36:57,128 Не требаше да се случи. 290 00:36:57,753 --> 00:37:01,258 Па, го убија градоначалникот. -Френи! 291 00:37:09,975 --> 00:37:12,977 Тажно е што му се случи на градоначалник. 292 00:37:12,977 --> 00:37:16,647 Можеби Кинез го убил. Можеби не. 293 00:37:19,817 --> 00:37:25,447 Има лоши Кинези, можеби има и лоши белци, нели? 294 00:37:26,949 --> 00:37:31,037 Но повеќето сме добри, нели? 295 00:37:33,289 --> 00:37:35,166 Секако. -Секако. 296 00:37:38,295 --> 00:37:39,713 Наваму! 297 00:37:53,351 --> 00:37:58,106 Ова е Маи Линг. Успешна бизнисменка во кинескиот град. 298 00:38:01,234 --> 00:38:03,695 Навистина е убава. 299 00:38:04,321 --> 00:38:09,534 Фала. Исто и вие. Сакате да влезете на чај? 300 00:38:10,743 --> 00:38:15,539 Штотуку реновирав и одамна не сум имала гости. 301 00:38:16,498 --> 00:38:18,460 Зборувате како Американка. 302 00:38:20,420 --> 00:38:22,130 "Кога си во Рим..." 303 00:38:23,673 --> 00:38:25,592 Ве молам, влезете. 304 00:38:36,852 --> 00:38:40,190 Бев присилена на брак со многу моќен војвода. 305 00:38:40,857 --> 00:38:42,859 Беше суров со мене. 306 00:38:43,275 --> 00:38:46,446 Во Кина немав каде да бегам, ќе ме најдеше. 307 00:38:47,155 --> 00:38:50,950 Затоа почнав да изнесувам оружје од неговиот дом на пазарот 308 00:38:51,785 --> 00:38:56,622 и го продавав. Имаше многу. Не ни забележа. 309 00:38:56,622 --> 00:39:00,126 Евентуално имав доволно пари за билет до Америка. 310 00:39:01,545 --> 00:39:02,920 Боже мили! 311 00:39:05,257 --> 00:39:07,716 Што ќе направеше ако ве фатеше? 312 00:39:08,300 --> 00:39:15,267 Ќе ме убиеше. Но да останев, со време и онака ќе ме убиеше. 313 00:39:17,310 --> 00:39:18,937 Или ќе се самоубиев. 314 00:39:20,522 --> 00:39:23,399 И сега луѓе работат за вас! 315 00:39:26,611 --> 00:39:31,324 Сигурно тука немало можности за жена од Кина. 316 00:39:31,324 --> 00:39:34,743 Навистина е впечатливо. Како успеавте? 317 00:39:35,744 --> 00:39:40,667 Имам само едно правило. Но ме служи убаво. 318 00:39:42,585 --> 00:39:45,212 Биди попаметна. 319 00:39:47,048 --> 00:39:48,717 Од кого? -Од мажите. 320 00:40:09,737 --> 00:40:15,201 Фала што не примивте. Вашата приказна ме инспирираше. 321 00:40:15,951 --> 00:40:19,915 За неколку дена имаме мала забава. Само блиски пријатели. 322 00:40:19,915 --> 00:40:23,001 Но би сакале да ја чујат вашата приказна. 323 00:40:24,044 --> 00:40:27,463 И ќе биде уникатна прилика за луѓето да запознаат 324 00:40:27,463 --> 00:40:32,510 неверојатна Кинезинка што пребродила толку многу. 325 00:40:35,931 --> 00:40:40,935 Ме каните во вашиот дом? -Да. И настојувам да дојдете. 326 00:40:41,645 --> 00:40:46,273 Деталите се на картичката. До видување. -До видување. 327 00:40:55,367 --> 00:40:59,913 Чао успеал. Оваа група беше многу подобра од претходната. 328 00:41:00,246 --> 00:41:02,915 Нашата нова куќа веќе ни исплаќа дивиденди. 329 00:41:06,878 --> 00:41:13,300 Не одобруваш? -Не ми се допаѓа како те гледаат. -Ни се чудат. 330 00:41:15,136 --> 00:41:17,222 Ако ја здобијам нивната доверба, 331 00:41:17,222 --> 00:41:20,140 ќе не гледаат како потенцијални деловни партнери. 332 00:41:21,725 --> 00:41:25,729 Кинескиот град се смалува. Треба да се прошириме. 333 00:41:26,648 --> 00:41:33,112 Не не мразат сите. -Никогаш нема да не гледаат како еднакви. 334 00:41:33,905 --> 00:41:40,704 Не, но политичарите се алчни и нашите пари се исти. 335 00:41:52,215 --> 00:41:57,888 Уште боли? -Не толку. Добро се движам, нели? 336 00:41:59,055 --> 00:42:00,974 Да. 337 00:42:04,977 --> 00:42:10,317 Најверојатно најдов друга куќа, на неколку километри одовде. 338 00:42:11,985 --> 00:42:15,113 Уште една. -Ќе помогнеме на повеќе девојки. 339 00:42:16,656 --> 00:42:20,827 Можам да ја купам со тебе. -Ако сакаш, да. 340 00:42:23,496 --> 00:42:30,629 Убаво е тука, со тебе. -Да? Можеш да останеш подолго. 341 00:42:31,086 --> 00:42:35,300 Колку долго? -Засекогаш. 342 00:42:37,928 --> 00:42:43,308 Засекогаш? -Зошто да не? Повеќето од времето си тука. 343 00:42:45,100 --> 00:42:47,061 Имам работа во кинескиот град. 344 00:42:48,187 --> 00:42:49,898 Ова е подобра работа. 345 00:42:52,525 --> 00:42:55,611 Размисли за промена. 346 00:42:59,615 --> 00:43:01,034 Можеби. 347 00:43:44,828 --> 00:43:46,996 Стануваш побавен со годините. 348 00:43:51,208 --> 00:43:55,546 Сакаш друштво? -Сигурен си за тоа? 349 00:43:57,924 --> 00:43:59,467 Сигурно не сакам. 350 00:44:00,385 --> 00:44:03,638 Ребрата уште го памтат последниот пат кога ме удри. 351 00:44:05,682 --> 00:44:07,142 Имам подобра идеја. 352 00:44:13,814 --> 00:44:18,236 Да имав избор, немаше да се придружам на Лонг Зи. 353 00:44:18,695 --> 00:44:24,116 Но морам да кажам, ако ништо друго, мило ми е што се бориме заедно. 354 00:44:24,533 --> 00:44:26,744 Одамна не сме била на иста страна. 355 00:44:27,286 --> 00:44:31,666 Така е, брате. Нашето пријателство го чуваше мирот помеѓу тонговите. 356 00:44:31,666 --> 00:44:35,628 Да. Уште да имаше пријател како мене во Хоп Веи. 357 00:44:37,796 --> 00:44:41,176 Хоп Веи се исто опасни колку што беа вчера. 358 00:44:41,176 --> 00:44:45,930 Можеби. Но и нашиот син е исто опасен. -Не грижи се за него. 359 00:44:46,932 --> 00:44:51,185 Убавината на неводењето тонг е што не се грижам за ништо. 360 00:44:51,937 --> 00:44:53,854 Ти го оставам тоа тебе. 361 00:45:05,116 --> 00:45:10,705 Знаеш, сите мислевме дека ти ќе преземеш кога умре Лонг Зи. 362 00:45:12,498 --> 00:45:14,708 Немавте таков договор со стариот? 363 00:45:17,087 --> 00:45:20,422 Маи Линг има направено повеќе за тонгот одошто можам јас. 364 00:45:22,549 --> 00:45:24,176 Не сум водач. 365 00:45:29,516 --> 00:45:31,267 За Лонг Зи. 366 00:45:36,188 --> 00:45:38,148 За Лонг Зи. 367 00:46:11,850 --> 00:46:14,936 Само сакав да знаеш, уште ја чувам 368 00:46:15,769 --> 00:46:18,440 ако сакаш да се вратиш. 369 00:46:21,358 --> 00:46:24,445 Ми требаш со новиот шеф и сето тоа. 370 00:46:26,238 --> 00:46:29,783 Мислев ти ќе бидеш новиот шеф. -И јас. 371 00:46:30,660 --> 00:46:33,038 Г. Бакли има друго мислење. 372 00:46:36,123 --> 00:46:37,792 Жал ми е, Бил. 373 00:46:39,878 --> 00:46:41,546 Но не се враќам. 374 00:46:42,713 --> 00:46:44,549 Звучиш како жена ми. 375 00:46:47,384 --> 00:46:49,053 Уште е кај сестра и? 376 00:46:51,555 --> 00:46:56,019 Планот беше јас да бидам шеф и надвор од кинескиот град, 377 00:46:56,769 --> 00:47:01,358 а таа да се врати дома. Сега не знам како да ја вратам. 378 00:47:02,608 --> 00:47:05,861 Бил, доволно е лошо што пиеш бесплатно. 379 00:47:06,195 --> 00:47:10,449 Но ако почнеш да регрутираш, ќе ти ги скршам нозете. -Да, госпоѓо. 380 00:47:12,202 --> 00:47:16,622 Треба да се грижам за тебе? -Не повеќе од обично. -Добро. 381 00:47:22,836 --> 00:47:26,507 Имаш добра жена. -Слатка како украден мед, 382 00:47:27,467 --> 00:47:29,511 но цврста како карпа. 383 00:47:30,844 --> 00:47:34,182 Добро. Претпоставувам дека се согласуваш со мене. 384 00:47:37,476 --> 00:47:38,895 Ќе се видиме. 385 00:47:45,235 --> 00:47:48,363 Ќе се врати, Бил. Дај и време. 386 00:47:49,823 --> 00:47:51,657 Тоа ми го рече за тебе. 387 00:47:53,994 --> 00:47:56,538 Излезе, двајцата сте идиоти. 388 00:48:07,256 --> 00:48:08,633 Што е ова? 389 00:48:09,466 --> 00:48:14,806 Новите цени за граѓата. Вчера го посетив Сендерс. 390 00:48:16,599 --> 00:48:18,183 Што му направи? 391 00:48:20,103 --> 00:48:24,774 Преговарав. Сега имаш маржа за ирски работници. 392 00:48:27,610 --> 00:48:30,195 Ќе ги испочитува бројките? -Да. 393 00:48:33,533 --> 00:48:39,247 Не прават голема разлика, но имам простор за работа. 394 00:48:40,164 --> 00:48:45,878 Твоите луѓе ќе работат со Кинези. Ќе се согласат на тоа? 395 00:48:46,755 --> 00:48:49,799 Колку луѓе? -Петнаесет. 396 00:48:52,969 --> 00:48:54,471 Дваесет. 397 00:48:57,057 --> 00:48:58,642 Договорено. 398 00:49:21,789 --> 00:49:26,543 Добровечер. -Што е ова? -Пази... 399 00:49:28,213 --> 00:49:30,047 На што, мајчин? 400 00:49:31,215 --> 00:49:32,926 На тоа. 401 00:49:41,434 --> 00:49:42,726 Еј, ти! 402 00:49:50,694 --> 00:49:54,655 Еј, шупак! Мислиш ќе не ограбиш? -Чекај! 403 00:49:58,242 --> 00:50:00,869 Боже! 404 00:50:07,626 --> 00:50:09,546 Колку плаќаш, толку добиваш. 405 00:50:11,797 --> 00:50:13,340 Каде се тие пари? 406 00:50:17,762 --> 00:50:19,763 Беа тука! -Ме зезаш? 407 00:50:52,588 --> 00:50:54,257 Не гледам пари, Чао. 408 00:50:56,592 --> 00:50:58,177 Што е ова, бе? 409 00:51:02,848 --> 00:51:04,600 Нешто подобро. 410 00:51:05,684 --> 00:51:07,479 За што зборуваш? 411 00:51:09,271 --> 00:51:14,443 Татко ми секогаш велеше, најдобриот начин да правиш пари 412 00:51:15,945 --> 00:51:17,948 е да ги печатиш. 413 00:51:38,760 --> 00:51:41,428 ВОИН 414 00:51:44,349 --> 00:51:48,811 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС