1 00:00:58,741 --> 00:01:00,367 Kom hier. 2 00:01:04,997 --> 00:01:07,708 Ken je mij? - Iedereen kent je. 3 00:01:10,252 --> 00:01:12,171 Ken je Jun junior? 4 00:01:14,674 --> 00:01:20,263 Zeg hem dat het tijd is. Ga. 5 00:01:51,545 --> 00:01:54,381 Wat is hier aan de hand? 6 00:02:00,302 --> 00:02:01,846 Hé, hoe gaat het? 7 00:02:07,685 --> 00:02:11,523 Jullie zijn afgedwaald van Long Zii's gebied. Kan gebeuren. 8 00:02:11,523 --> 00:02:14,233 We raken allemaal soms de weg kwijt. 9 00:02:14,233 --> 00:02:16,360 Ik wijs jullie de goede kant op. 10 00:02:16,360 --> 00:02:19,280 Jij bent de weg kwijt, klootzak. 11 00:02:19,280 --> 00:02:22,534 Dat escaleerde snel. Vaak komt er gevatheid bij kijken. 12 00:02:22,534 --> 00:02:24,870 Wat slimme opmerkingen, vóor de vuisten. 13 00:02:24,870 --> 00:02:26,246 Ga weg, klootzak. 14 00:02:27,663 --> 00:02:30,666 We hebben één dag tegen de witten gevochten. 15 00:02:30,666 --> 00:02:34,211 En nu begint Mai Ling opiumkraampjes op Hop Wei-terrein. 16 00:02:34,211 --> 00:02:39,342 Dat druist in tegen het verdrag en gezond verstand. 17 00:02:39,342 --> 00:02:44,054 Dus neem je stroop mee en rot op, anders pak ik het. 18 00:02:44,054 --> 00:02:45,932 En leg jij aan Mai Ling uit... 19 00:02:45,932 --> 00:02:50,187 hoe je je opium kwijtraakte en in elkaar geslagen werd. 20 00:03:00,530 --> 00:03:02,741 De vuisten komen over drie seconden. 21 00:03:02,741 --> 00:03:05,659 Je hebt geen idee wat er gaat gebeuren. 22 00:03:06,368 --> 00:03:07,913 Het loopt niet goed af. 23 00:04:16,356 --> 00:04:19,442 Kom op, jongens. We pakken hem. 24 00:04:19,442 --> 00:04:22,319 Kom op, jongens. 25 00:05:48,530 --> 00:05:51,409 Hoe gaat het? - Er is daar een deur. 26 00:05:51,409 --> 00:05:54,453 Kop dicht en help me overeind. 27 00:07:56,825 --> 00:08:00,914 Politie. Blijf staan. 28 00:08:09,589 --> 00:08:12,133 Hé. - Politie. Blijf staan. 29 00:08:12,133 --> 00:08:14,510 Blijf staan. 30 00:08:19,099 --> 00:08:24,937 Sahm. Blijf staan. Hou je handen waar ik ze kan zien. 31 00:08:26,814 --> 00:08:29,734 Maak je maar geen zorgen om mijn handen. 32 00:08:29,734 --> 00:08:34,406 Denk je dat je sneller kunt schoppen dan een geweer schiet? 33 00:08:36,407 --> 00:08:38,451 Het is hier eindelijk opgeknapt. 34 00:08:38,451 --> 00:08:41,078 En jij en de Long Zii breken het alweer af. 35 00:08:41,078 --> 00:08:44,833 Jij komt hier elke dag met een leger agenten. 36 00:08:44,833 --> 00:08:46,834 Omdat het hier chaos is. 37 00:08:46,834 --> 00:08:49,628 Sinds de politie actief is in Chinatown. 38 00:08:49,628 --> 00:08:53,090 Tijdens die opstand beschermde ik je mensen. 39 00:08:53,090 --> 00:08:56,011 Je hoeft ons niet te beschermen. 40 00:08:56,011 --> 00:08:58,178 Bemoei je niet met onze zaken. 41 00:08:58,178 --> 00:08:59,931 De zaken van de Tongs. 42 00:08:59,931 --> 00:09:03,517 Ik bedoel al die winkels die de politie heeft gesloten. 43 00:09:03,517 --> 00:09:05,060 Mensen verhongeren. 44 00:09:05,060 --> 00:09:07,563 En wat hebben ze aan jouw territoriumoorlog? 45 00:09:09,398 --> 00:09:12,026 Verdomme. 46 00:09:12,026 --> 00:09:15,197 Rot op. 47 00:09:17,115 --> 00:09:19,033 Ettertje. 48 00:09:20,660 --> 00:09:24,331 Stone. Niet schieten. - Waar heb je het over? 49 00:09:24,331 --> 00:09:27,292 Het vechten is voorbij. Dat laten we zo. 50 00:09:27,292 --> 00:09:29,419 Kom op. Terugtrekken. 51 00:09:29,419 --> 00:09:32,838 Verdomme, Bill. - Zit je iets dwars? 52 00:09:34,048 --> 00:09:37,344 Sinds de chef dood is, heb je het op zijn baan gemunt. 53 00:09:37,344 --> 00:09:40,639 En jij bindt onze handen op onze rug. 54 00:09:40,639 --> 00:09:43,475 Zo spreek je tegen je nieuwe chef ? 55 00:09:43,475 --> 00:09:45,476 Dat ben je nog niet. 56 00:11:31,666 --> 00:11:34,377 En waar is meneer Greer? 57 00:11:35,545 --> 00:11:37,923 Hé, Greer. 58 00:11:40,759 --> 00:11:42,093 Greer. 59 00:11:59,027 --> 00:12:03,030 Meneer Greer. Goed u weer te zien. 60 00:12:06,826 --> 00:12:10,121 Honderd voor de hele zwik. Zoals afgesproken. 61 00:12:11,414 --> 00:12:14,793 Ze zien er oud uit. - Voor honderd krijg je oud. 62 00:12:14,793 --> 00:12:19,256 Voor tweehonderd krijg je nieuw. Jij kiest honderd. 63 00:12:20,464 --> 00:12:23,342 Dat weet ik. Ik wil zeker zijn dat ze werken. 64 00:12:23,342 --> 00:12:26,971 Ik test alles zelf. - O, ja? 65 00:12:26,971 --> 00:12:29,266 Moet ik je op je woord geloven? 66 00:12:36,355 --> 00:12:39,775 Hé... - Hé, wat? 67 00:12:39,775 --> 00:12:42,361 Alsof één verwaande Chinees gemist wordt. 68 00:12:44,531 --> 00:12:47,074 Heb je iets te zeggen? 69 00:12:48,742 --> 00:12:54,498 Honderd dollar. 70 00:13:00,547 --> 00:13:04,925 Je bent een brutale Chinees. Dat moet ik je nageven. 71 00:13:07,803 --> 00:13:11,391 Honderd dollar. 72 00:13:19,983 --> 00:13:22,861 En nu oprotten. 73 00:13:47,969 --> 00:13:51,014 {\an8}Die verdomde agenten. 74 00:13:51,014 --> 00:13:54,934 {\an8}Je kunt hier geen stok meer gooien zonder er een te raken. 75 00:13:54,934 --> 00:13:57,811 De Chinatown-ploeg stelde vroeger niets voor. 76 00:13:57,811 --> 00:14:00,106 Nu mept 't hele politiekorps erop los. 77 00:14:00,106 --> 00:14:01,650 Allemaal politiek. 78 00:14:01,650 --> 00:14:04,485 Die sukkels willen stoer doen voor de verkiezingen. 79 00:14:06,738 --> 00:14:09,531 Maar waarom sluiten ze al m'n lievelingsplekken? 80 00:14:09,531 --> 00:14:14,162 Vind ik eens een goede egg tart en weg is meneer Gaoyuan. 81 00:14:14,162 --> 00:14:15,872 Ling verbreekt 't verdrag. 82 00:14:15,872 --> 00:14:18,500 En wij kunnen niks doen vanwege die politie. 83 00:14:18,500 --> 00:14:22,546 We verliezen inkomsten en mannen. 84 00:14:22,546 --> 00:14:26,174 Als we die verordeningen niet omzeilen, zijn we de lul. 85 00:14:26,174 --> 00:14:27,884 Ja. 86 00:14:43,233 --> 00:14:45,693 Jun junior. 87 00:14:45,693 --> 00:14:47,821 Ik ben vereerd. 88 00:14:47,821 --> 00:14:51,700 En ik ben boos. 89 00:14:51,700 --> 00:14:55,452 Mijn mannen komen al twee weken met lege handen thuis. 90 00:14:55,452 --> 00:15:01,084 De politie heeft ons afgelopen maand twee keer gesloten. 91 00:15:01,084 --> 00:15:05,255 Het zijn zware tijden. Maar schulden blijven schulden. 92 00:15:05,255 --> 00:15:08,632 Ik betaal graag voor bescherming. 93 00:15:08,632 --> 00:15:11,093 Maar we worden nu niet beschermd. 94 00:15:11,803 --> 00:15:13,513 Dit is hoe je tegen me praat? 95 00:15:13,513 --> 00:15:16,181 Ik kan je niet betalen. 96 00:15:16,181 --> 00:15:18,767 Ik zeg alleen hoe het zit. 97 00:15:18,767 --> 00:15:20,978 Je vader had begrepen... 98 00:15:24,273 --> 00:15:26,692 M'n vader is niet meer de baas. Dat ben ik. 99 00:15:27,401 --> 00:15:29,862 Als ik jou was, zou ik hem erbuiten laten. 100 00:15:29,862 --> 00:15:32,948 Als hij je kon zien... - Deze stomme lul... 101 00:15:32,948 --> 00:15:36,744 Laat Hong dit afhandelen, oké? 102 00:15:36,744 --> 00:15:42,542 Het is oké. Jij bent de baas. Je hoeft geen geld te innen. 103 00:15:44,585 --> 00:15:47,212 Baas. 104 00:15:47,212 --> 00:15:51,051 Let op je woorden, ouwe. 105 00:16:02,937 --> 00:16:05,189 Los het op. 106 00:16:05,189 --> 00:16:07,734 Jun junior. Hé. 107 00:16:07,734 --> 00:16:09,819 Wat was dat? 108 00:16:09,819 --> 00:16:13,781 Wat? - Je liep me in de weg. 109 00:16:13,781 --> 00:16:17,952 Je sloeg een oude man in elkaar. - Ik maakte een punt. 110 00:16:17,952 --> 00:16:19,536 Hij beledigde me. 111 00:16:19,536 --> 00:16:24,501 Wil je respect? Dat krijg je niet door te flippen. 112 00:16:24,501 --> 00:16:29,296 Daag me nooit meer uit in het openbaar. 113 00:16:33,009 --> 00:16:36,137 Het wordt gevaarlijk. - Verdomme. 114 00:16:36,137 --> 00:16:38,514 Er komt steeds meer politie. 115 00:16:38,514 --> 00:16:41,893 Ze sluiten bedrijven en beschadigen onze zaken. 116 00:16:41,893 --> 00:16:46,147 Onze eenheid is ons enige wapen tegen deze vijand. 117 00:16:46,147 --> 00:16:51,403 De Jiang Yao Tong is altijd bevriend geweest met de Long Zii. 118 00:16:51,403 --> 00:16:56,992 Maar hoe meer Tongs er zijn, des te verdeelder we zijn. 119 00:16:56,992 --> 00:17:03,664 Zoals u verzocht, en onder uw voorwaarden... 120 00:17:03,664 --> 00:17:09,169 vindt de Jiang Yao Tong het een eer om bij de Long Zii te horen. 121 00:17:14,593 --> 00:17:18,638 We zeggen onze zwaarden, ons bloed... 122 00:17:18,638 --> 00:17:24,560 en onze zielen toe aan de Long Zii en aan hun leider, Mai Ling. 123 00:17:32,194 --> 00:17:33,777 Kong Pak. 124 00:17:42,286 --> 00:17:47,042 Na zo'n tijd als Tong-leider kan dit geen makkelijke beslissing zijn. 125 00:17:48,167 --> 00:17:50,086 Dat was het ook niet. 126 00:17:50,086 --> 00:17:55,174 Maar als je geen keus hebt, wordt de keus duidelijk. 127 00:18:00,347 --> 00:18:07,519 Volgens Li Yong ben je een groot krijger en een eerbaar man. 128 00:18:09,147 --> 00:18:13,776 Ik hoop dat je met de Ouderen in mijn raad wil zitten. 129 00:18:17,822 --> 00:18:20,491 Het zal me een eer zijn. 130 00:18:27,289 --> 00:18:29,583 Nou, dan... 131 00:18:33,837 --> 00:18:36,466 Welkom bij de Long Zii. 132 00:19:10,458 --> 00:19:13,919 Ik ben Iers, geboren in Dublin, en het doet me pijn... 133 00:19:13,919 --> 00:19:20,718 dat we geen Ierse arbeiders kunnen inhuren. 134 00:19:20,718 --> 00:19:26,558 Maar door de houtprijzen haal ik de marges niet. 135 00:19:26,558 --> 00:19:31,021 Kun je geen leefbaar loon betalen, dan doe je iets verkeerd. 136 00:19:31,021 --> 00:19:33,315 De Chinezen kunnen ervan leven. 137 00:19:33,315 --> 00:19:35,901 Een hond ook. Dat maakt het nog niet goed. 138 00:19:35,901 --> 00:19:37,485 Dit is al besproken. 139 00:19:37,485 --> 00:19:40,906 Kijk naar de zakelijke... - Die begrijp ik. 140 00:19:40,906 --> 00:19:43,325 Leg het dan maar uit. 141 00:19:43,325 --> 00:19:46,285 Want we zien de cijfers duidelijk anders. 142 00:19:53,460 --> 00:19:59,216 Ik geef u een getal. 25.000. - Wat is dat? 143 00:19:59,216 --> 00:20:02,927 Het aantal spleetogen in deze stad. 144 00:20:02,927 --> 00:20:04,679 Geen van hen mag stemmen. 145 00:20:07,015 --> 00:20:12,853 Weet je hoeveel Ieren er in San Francisco zijn? 146 00:20:12,853 --> 00:20:16,566 Geen idee. - Meneer Buckley wel. 147 00:20:16,566 --> 00:20:22,029 Hij moet die verkiezing winnen. Ik heb 30.000 stemmen die hij wil. 148 00:20:22,029 --> 00:20:23,572 Hoeveel stemmen heeft u? 149 00:20:23,572 --> 00:20:26,243 Je zit al lang in deze raad. 150 00:20:26,243 --> 00:20:28,494 We zien de Chinezen graag verdwijnen. 151 00:20:29,204 --> 00:20:33,333 Maar jullie willen flink verdienen, zolang ze er nog zijn. 152 00:20:33,333 --> 00:20:37,170 Als ik laat zien wat ik betaal voor staal en hout... 153 00:20:37,170 --> 00:20:39,672 Praat met je leveranciers. - Dat doe ik. 154 00:20:39,672 --> 00:20:41,925 Ik doe niet anders. - Genoeg. 155 00:20:41,925 --> 00:20:44,677 We draaien rondjes. 156 00:20:44,677 --> 00:20:47,097 Omdat niemand ooit iets nieuws zegt. 157 00:20:47,805 --> 00:20:51,976 Welkom in de politiek. Ik schors de zitting. 158 00:20:51,976 --> 00:20:55,896 Mee eens. - Verdomme. 159 00:20:55,896 --> 00:20:59,693 Ik heb meer dienstjaren en Flannagan heeft me voorgedragen... 160 00:20:59,693 --> 00:21:01,444 voor de functie. 161 00:21:01,444 --> 00:21:04,989 Waar wacht Buckley op? Hij heeft toch een politiechef nodig? 162 00:21:04,989 --> 00:21:07,951 Hij probeert op te krabbelen. 163 00:21:07,951 --> 00:21:11,621 Hij wil z'n eigen baan houden. 164 00:21:11,621 --> 00:21:15,292 Hij gaf je de stadssleutels toen je die zwaardvechter pakte. 165 00:21:15,292 --> 00:21:16,835 Het gaat gebeuren. 166 00:21:16,835 --> 00:21:21,590 En als het zover is, ben ik voorgoed weg uit Chinatown. 167 00:21:24,926 --> 00:21:27,177 Ik mis je. 168 00:21:29,931 --> 00:21:32,475 Ik mis m'n familie. 169 00:21:35,896 --> 00:21:37,271 Kom alsjeblieft naar huis. 170 00:21:44,403 --> 00:21:47,448 Ga weg uit Chinatown, dan kunnen we erover praten. 171 00:21:54,038 --> 00:21:57,958 Molly, Michael, hou nu op. 172 00:21:59,668 --> 00:22:01,754 Whisky? 173 00:22:03,881 --> 00:22:05,884 Dank je. 174 00:22:07,677 --> 00:22:10,179 Hoe ging dat? 175 00:22:10,179 --> 00:22:13,391 Wel goed, denk ik. 176 00:22:17,062 --> 00:22:20,774 En het hoofdcommissaris-schap? - Het is bijna zover. 177 00:22:20,774 --> 00:22:23,276 Uitstekend. 178 00:22:23,276 --> 00:22:26,905 Je gezin is geweldig, maar groot. 179 00:22:26,905 --> 00:22:29,324 Ik zou die mensen graag m'n huis uit hebben. 180 00:22:31,368 --> 00:22:35,913 Michael, doe dat je zus niet aan. Molly, zorg voor je broer. 181 00:22:35,913 --> 00:22:41,336 Ga je terug naar Sonoma? - Een weekendje maar. 182 00:22:41,336 --> 00:22:45,799 Heeft iemand dan de leiding, of werken we volgens erewoord? 183 00:22:45,799 --> 00:22:50,761 Chao houdt het wel in de gaten. - Chao? 184 00:22:52,514 --> 00:22:56,476 En wie houdt hem in de gaten? 185 00:23:00,272 --> 00:23:02,732 Het lijkt alsof je steeds weg bent. 186 00:23:02,732 --> 00:23:04,108 Heb je me gemist? 187 00:23:06,278 --> 00:23:10,656 Het wordt steeds erger. - Je hebt nu niets aan me. 188 00:23:14,577 --> 00:23:15,869 Is je schouder oké? 189 00:23:17,871 --> 00:23:21,333 Ik kan hem weer bewegen. 190 00:23:21,333 --> 00:23:24,796 Hoe gaat het bij de Hop Wei? - Niet geweldig. 191 00:23:24,796 --> 00:23:27,424 En Jun? 192 00:23:30,175 --> 00:23:33,053 Die heeft een kort lontje. 193 00:23:33,053 --> 00:23:34,930 Ik probeer hem te begeleiden. 194 00:23:34,930 --> 00:23:38,977 Je kunt er niks aan doen als hij zijn weg als leider niet vindt. 195 00:23:38,977 --> 00:23:41,813 Je hebt niet overal controle over. 196 00:23:41,813 --> 00:23:45,233 Misschien moet ik jou volgen en de stad verlaten. 197 00:23:45,233 --> 00:23:47,109 De koets is ruim genoeg. 198 00:24:06,420 --> 00:24:10,467 Mai Ling? - Meneer Buckley? 199 00:24:10,467 --> 00:24:13,053 Hoe gaat het met de campagne? 200 00:24:13,053 --> 00:24:17,515 Je verkiesbaar stellen voor een post die je al bekleedt, is lastig. 201 00:24:17,515 --> 00:24:20,393 Dat heet democratie. - Nee, politiek. 202 00:24:20,393 --> 00:24:23,188 Handjes schudden en glimlachen. Zo ben ik niet. 203 00:24:23,188 --> 00:24:24,897 Dat geloof ik graag. 204 00:24:24,897 --> 00:24:29,528 Een oude Chinese filosoof zei ooit: 205 00:24:29,528 --> 00:24:33,989 'Niemand wordt verslagen zolang hij de nederlaag niet erkent.' 206 00:24:33,989 --> 00:24:37,285 Dank je. Maar ik heb er niks aan. 207 00:24:37,285 --> 00:24:41,790 Je veroorzaakte laatst 'n flinke rel. - Dat was een misverstand. 208 00:24:41,790 --> 00:24:45,292 Je deed een zet in Hop Wei-territorium. 209 00:24:45,292 --> 00:24:49,005 Door mij laat de politie je met rust, dat is de deal. 210 00:24:49,005 --> 00:24:52,217 Je zei niks over uitbreiden. 211 00:24:52,217 --> 00:24:54,635 Dan wijzig ik onze afspraak. 212 00:24:54,635 --> 00:24:59,306 U bood me wat Chinese wijsheid. Ik bied u wat Amerikaanse. 213 00:24:59,306 --> 00:25:03,227 Benjamin Franklin zei: 'Uit noodzaak sluit je slechte deals.' 214 00:25:03,227 --> 00:25:08,275 Je denkt dat ik in het nadeel ben, met die compromitterende foto. 215 00:25:08,275 --> 00:25:15,574 Maar als je me blijft pushen, verliest je pressiemiddel z'n kracht. 216 00:25:15,574 --> 00:25:22,080 Geen zetten of geweld meer tot na de verkiezingen. 217 00:25:22,080 --> 00:25:24,708 Begrepen. 218 00:25:27,167 --> 00:25:33,007 De Long Zii waarderen de relatie met de burgemeester van San Francisco. 219 00:25:36,970 --> 00:25:39,639 Voor uw campagne. 220 00:25:42,391 --> 00:25:48,732 Als je genoeg hebt van handjes schudden, doe dan wat ik doe. 221 00:25:48,732 --> 00:25:51,775 Stel je je mes in hun keel voor. 222 00:26:05,957 --> 00:26:08,585 Alsjeblieft, jongens. 223 00:26:08,585 --> 00:26:14,465 Dit rondje is van mij. - Liefdadigheid? 224 00:26:14,465 --> 00:26:16,927 Het is maar een rondje, Killy. 225 00:26:16,927 --> 00:26:19,136 Als we werkten, konden we zonder rondje. 226 00:26:21,014 --> 00:26:24,684 Je ging toch in de gemeenteraad om van de Chinezen af te komen? 227 00:26:24,684 --> 00:26:26,435 En om ons werk te geven? 228 00:26:26,435 --> 00:26:29,356 Wat denk je dat ik doe? 229 00:26:29,356 --> 00:26:34,735 Denk je dat ik het leuk vind, met die vetzakken aan tafel zitten? 230 00:26:34,735 --> 00:26:36,947 Ik kan geen nieuwe wetten afdwingen. 231 00:26:38,906 --> 00:26:43,577 Het is net als met al het andere. 232 00:26:43,577 --> 00:26:47,415 Zoek de drukpunten en steek je duimen erin. 233 00:26:47,415 --> 00:26:51,044 Zoiets kost tijd. - Voorzichtig. 234 00:26:51,753 --> 00:26:54,546 Je klinkt als een politicus. 235 00:26:54,546 --> 00:26:57,216 Je bent een klootzak als je dronken bent. 236 00:26:57,216 --> 00:27:01,011 En een klootzak als ik nuchter ben. 237 00:27:05,224 --> 00:27:06,977 Whisky, drie glazen. 238 00:27:06,977 --> 00:27:09,353 Verder nog iets? - Dat was het. 239 00:27:10,771 --> 00:27:13,400 Hoe laat is het? - Bedtijd? 240 00:27:13,400 --> 00:27:15,442 Verdien je kost, schat. 241 00:27:18,655 --> 00:27:23,410 Hé. Gaat het? - Jawel. 242 00:27:23,410 --> 00:27:25,369 Hé. Kom hier. 243 00:27:28,790 --> 00:27:31,126 Hé. - Laat me los, man. 244 00:27:31,126 --> 00:27:33,919 Laat me verdomme los. 245 00:27:33,919 --> 00:27:36,423 Hé, wat doe je? Hij berooft me. 246 00:27:36,423 --> 00:27:39,467 Negen drankjes, plus alles wat je hebt vernield. 247 00:27:39,467 --> 00:27:43,762 Hij heeft z'n drankjes niet betaald. - Bespreek dat maar met hem. 248 00:27:43,762 --> 00:27:47,809 Als ik je hier nog eens zie, hang ik je op als mama's natte was. 249 00:27:47,809 --> 00:27:50,228 Wat? - Ga weg. 250 00:27:52,355 --> 00:27:55,232 Klootzak. - M'n held. 251 00:28:01,198 --> 00:28:03,324 Ik bewaar de vrede. 252 00:28:04,992 --> 00:28:07,120 Richard. 253 00:28:17,421 --> 00:28:22,510 Doet het pijn? - Niet heel erg. 254 00:28:43,822 --> 00:28:46,243 Wat is dit? 255 00:28:57,878 --> 00:29:02,717 Standaardbijl, schuin lemmet. De Long Zii gebruiken deze. 256 00:29:02,717 --> 00:29:05,762 En jij maakt ze voor hen. - Deze is niet van mij. 257 00:29:05,762 --> 00:29:08,139 Maar je doet zaken met ze. - Met bijlen? 258 00:29:08,139 --> 00:29:11,976 Met de Long Zii. - Ik ga met veel mensen om. 259 00:29:15,854 --> 00:29:18,649 Je zit hier te drinken als een van ons. 260 00:29:18,649 --> 00:29:22,696 Maar morgen verkoop je misschien het mes dat me zal doden. 261 00:29:22,696 --> 00:29:26,074 Of ik red je leven. 262 00:29:26,074 --> 00:29:29,202 Je vader begreep de waarde van een zelfstandige... 263 00:29:29,202 --> 00:29:30,744 die weet wat er speelt. 264 00:29:30,744 --> 00:29:37,043 Hij hechtte waarde aan loyaliteit. Net als ik. 265 00:29:39,421 --> 00:29:43,842 Ooit zul je een kant moeten kiezen. 266 00:29:55,270 --> 00:29:59,148 Zing zei precies hetzelfde tegen mij. 267 00:30:00,733 --> 00:30:04,320 Vraag me om hulp en ik help je graag. 268 00:30:05,654 --> 00:30:08,741 Maar bedreig me niet. 269 00:30:08,741 --> 00:30:11,453 Dat werkt niet. 270 00:30:19,501 --> 00:30:22,004 Is er iets? - Ik vertrouw hem niet. 271 00:30:22,004 --> 00:30:27,177 Jij betaalt en hij levert. Daar vertrouw je op. 272 00:30:27,177 --> 00:30:30,387 Oorzaak en gevolg, toch? Erg boeddhistisch. 273 00:30:30,387 --> 00:30:33,642 Ben jij een boeddhist? - Echt niet. 274 00:30:33,642 --> 00:30:38,605 Kom op, baas. Wil je Chao naaien of wil je seks? 275 00:30:41,191 --> 00:30:43,651 Hé. 276 00:30:54,328 --> 00:30:57,248 Wat was dat? - De nieuwe baas laat zich gelden. 277 00:30:57,248 --> 00:30:59,124 Hij wordt paranoïde. 278 00:30:59,124 --> 00:31:02,169 Dat gedoe dat Mai Ling je zus is, helpt niet mee. 279 00:31:02,169 --> 00:31:06,048 Wat dacht je dat er zou gebeuren? - Dat ze het hem heeft verteld... 280 00:31:06,048 --> 00:31:10,345 Het was een kille, roekeloze en briljante zet van haar. 281 00:31:10,345 --> 00:31:13,598 Typisch Mai Ling. - Hij maakt zich nog steeds zorgen. 282 00:31:13,598 --> 00:31:15,559 En terecht. 283 00:31:16,893 --> 00:31:20,814 Ik ben trouw aan de Tong. - Je ging ver voor haar. 284 00:31:20,814 --> 00:31:25,277 En zij beval m'n dood. Familie kan ingewikkeld zijn. 285 00:31:25,277 --> 00:31:27,571 Vraag je het mij... - Dat doe ik niet. 286 00:31:27,571 --> 00:31:31,615 Jij gaat je eigen zus niet verraden. Jun junior begrijpt dat ook. 287 00:31:31,615 --> 00:31:35,578 Je moet hem in de gaten houden. Hij is niet als zijn vader. 288 00:31:35,578 --> 00:31:38,914 Gaat hij 'n fout pad op, dan is dat 't einde voor de Tong. 289 00:31:38,914 --> 00:31:41,418 Misschien gebeurt het eerder dan dat. 290 00:31:41,418 --> 00:31:45,004 De politie trekt ons leeg. We kunnen de melasse niet betalen. 291 00:31:45,004 --> 00:31:47,215 En Jack geeft het product niet vrij. 292 00:31:47,215 --> 00:31:49,341 Niet goed voor de nieuwe baas. 293 00:31:49,341 --> 00:31:51,218 Ik snap het. 294 00:31:56,016 --> 00:31:58,726 Ik kan misschien helpen. 295 00:31:58,726 --> 00:32:00,770 Ja? 296 00:32:00,770 --> 00:32:03,689 Ik heb pistolen afgeleverd in de haven. 297 00:32:03,689 --> 00:32:07,151 Daar zag ik geld. Heel veel geld. 298 00:32:07,151 --> 00:32:08,737 We zijn geen dieven. 299 00:32:08,737 --> 00:32:11,780 Dit is niet het moment voor trots. 300 00:32:11,780 --> 00:32:15,659 Dit is het moment voor aanpassing. Of je sterft uit. 301 00:32:24,669 --> 00:32:26,004 Brigadier O'Hara. 302 00:32:28,464 --> 00:32:34,846 Kan ik je even spreken? - Natuurlijk, burgemeester. 303 00:32:43,312 --> 00:32:47,816 Je wacht al op nieuws sinds Flanagan is overleden. 304 00:32:47,816 --> 00:32:51,530 Bedankt voor je geduld. - Geen probleem. 305 00:32:51,530 --> 00:32:57,201 Jij bent zijn logische opvolger. 306 00:32:57,201 --> 00:33:02,958 Maar gezien een paar andere factoren... 307 00:33:02,958 --> 00:33:05,085 slaan we een andere weg in. 308 00:33:06,211 --> 00:33:08,128 Een andere weg? 309 00:33:08,128 --> 00:33:11,257 Je gaat hier vast professioneel mee om. 310 00:33:19,014 --> 00:33:21,642 Dit is kolonel Benjamin Atwood. 311 00:33:21,642 --> 00:33:25,854 Onze nieuwe hoofdcommissaris. - Brigadier. 312 00:33:29,191 --> 00:33:32,319 Sorry, wie is dit? 313 00:33:32,319 --> 00:33:35,197 Commissaris Atwood komt uit New York. 314 00:33:35,197 --> 00:33:42,622 Met zijn militaire ervaring veegde hij Chinatown schoon. 315 00:33:42,622 --> 00:33:45,792 San Francisco is geen New York. - Nee. 316 00:33:45,792 --> 00:33:50,255 Maar de Chinezen zijn overal, toch? 317 00:33:52,007 --> 00:33:55,301 Meneer Gumm, breng de chef naar z'n nieuwe kantoor. 318 00:33:55,301 --> 00:33:58,305 Hij wil vast meteen beginnen. 319 00:34:09,482 --> 00:34:13,904 Die baan was van mij. - Alleen in je hoofd. 320 00:34:15,697 --> 00:34:19,659 De verkiezingen komen eraan. Een van mijn beloftes... 321 00:34:19,659 --> 00:34:22,037 is orde in Chinatown. 322 00:34:22,037 --> 00:34:23,996 De rellen hebben erin gehakt. 323 00:34:23,996 --> 00:34:27,500 Men voelt zich kwetsbaar tegenover die barbaren. 324 00:34:27,500 --> 00:34:29,919 Ik bracht de boel tot bedaren. 325 00:34:29,919 --> 00:34:31,462 Misschien. 326 00:34:31,462 --> 00:34:34,799 Of het gebeurde omdat u die gevangene niet vervoerde. 327 00:34:34,799 --> 00:34:38,344 De man die onze burgemeester vermoordde. 328 00:34:38,344 --> 00:34:40,305 Zo simpel is het niet. 329 00:34:40,305 --> 00:34:42,973 Kiezers willen geen smoesjes, maar resultaten. 330 00:34:42,973 --> 00:34:44,935 En Atwood behaalt resultaten. 331 00:34:44,935 --> 00:34:48,021 Die barbaren schrikken zich kapot van zijn beleid. 332 00:34:48,021 --> 00:34:49,940 Hij is een buitenstaander. 333 00:34:49,940 --> 00:34:52,608 Het zijn mijn mannen. Ze volgen hem niet. 334 00:34:52,608 --> 00:34:54,861 Hij heeft z'n eigen mannen meegenomen. 335 00:34:54,861 --> 00:34:58,990 De rest volgt jou. En als jij niet meewerkt... 336 00:34:58,990 --> 00:35:01,784 kun je vandaag je ontslag indienen. 337 00:35:02,994 --> 00:35:05,038 Brigadier. 338 00:36:07,266 --> 00:36:11,353 Ik heb op je gewacht. - Ik ben gelijk gekomen. 339 00:36:13,231 --> 00:36:15,358 {\an8}Hoe gaat het, Lai? 340 00:36:17,444 --> 00:36:19,946 {\an8}Ik kom een paar dagen logeren. 341 00:36:27,287 --> 00:36:29,539 Kom binnen. 342 00:36:33,792 --> 00:36:39,506 De muur ziet zwart door de brandjes. 343 00:36:39,506 --> 00:36:41,801 Je herinnert je de rellen. 344 00:36:41,801 --> 00:36:47,766 Na de dood van de burgemeester waren er veel brandjes. 345 00:36:47,766 --> 00:36:50,517 Dat was een vreselijke tijd. 346 00:36:50,517 --> 00:36:55,189 Maar Chinezen werken hard en bouwen hun huizen weer op. 347 00:36:55,189 --> 00:37:00,570 Het had nooit mogen gebeuren. Ze hebben de burgemeester vermoord. 348 00:37:00,570 --> 00:37:02,739 Frannie. 349 00:37:09,912 --> 00:37:15,626 Triest wat er met hem is gebeurd. Misschien heeft 'n Chinees 'm gedood. 350 00:37:15,626 --> 00:37:17,921 Misschien niet. 351 00:37:19,797 --> 00:37:25,427 Er zijn slechte Chinezen en misschien ook slechte witten. 352 00:37:26,888 --> 00:37:33,769 Maar de meesten van ons zijn goed. - Natuurlijk. 353 00:37:33,769 --> 00:37:35,564 Natuurlijk. 354 00:37:38,191 --> 00:37:40,360 Deze kant op. 355 00:37:53,248 --> 00:37:59,713 Dit is Mai Ling, succesvol zakenvrouw uit Chinatown. 356 00:38:00,879 --> 00:38:07,052 Jeetje. Ze is heel mooi. - Bedankt. Jij ook. 357 00:38:07,052 --> 00:38:10,515 Wilt u binnenkomen voor een kopje thee? 358 00:38:10,515 --> 00:38:16,271 Ik ben net klaar met de renovatie en heb al tijden geen gasten gehad. 359 00:38:16,271 --> 00:38:17,939 Je praat als een Amerikaan. 360 00:38:20,400 --> 00:38:25,780 Je past je aan, hè. Kom binnen. 361 00:38:36,750 --> 00:38:40,378 Ik werd gedwongen te trouwen met een machtige krijgsheer. 362 00:38:40,378 --> 00:38:42,964 Hij was wreed tegen me. 363 00:38:42,964 --> 00:38:46,927 Overal in China zou hij me vinden. 364 00:38:46,927 --> 00:38:49,970 Dus bracht ik in het geheim wapens... 365 00:38:49,970 --> 00:38:53,266 van zijn huis naar de markt, om ze te verkopen. 366 00:38:53,266 --> 00:38:56,436 Hij had er zo veel dat hij ze niet miste. 367 00:38:56,436 --> 00:39:01,024 Uiteindelijk had ik genoeg geld voor een ticket naar Amerika. 368 00:39:01,024 --> 00:39:03,193 Mijn hemel. 369 00:39:05,152 --> 00:39:07,864 Wat had hij gedaan als hij je had gepakt? 370 00:39:07,864 --> 00:39:11,034 Dan had hij me vermoord. 371 00:39:11,034 --> 00:39:16,997 Maar als ik was gebleven, had hij me sowieso wel vermoord. 372 00:39:16,997 --> 00:39:18,875 Of ik had zelfmoord gepleegd. 373 00:39:20,460 --> 00:39:25,048 En nu heb je mannen die voor je werken. 374 00:39:26,591 --> 00:39:31,136 Er waren hier vast bijna geen kansen voor een Chinese vrouw. 375 00:39:31,136 --> 00:39:33,639 Heel indrukwekkend. 376 00:39:33,639 --> 00:39:38,061 Hoe heb je dat gedaan? - Ik heb eigenlijk maar één regel. 377 00:39:38,061 --> 00:39:43,817 Maar die heeft me goed gediend: wees slimmer. 378 00:39:43,817 --> 00:39:47,946 Dan wie? - Dan de mannen. 379 00:40:09,551 --> 00:40:15,599 Bedankt dat we mochten komen. Je verhaal was inspirerend. 380 00:40:15,599 --> 00:40:19,853 Binnenkort houden we 'n receptie, voor goede vrienden. 381 00:40:19,853 --> 00:40:23,772 Ze zouden je verhaal graag horen. 382 00:40:23,772 --> 00:40:26,358 Het zou een unieke kans voor ze zijn... 383 00:40:26,358 --> 00:40:33,450 om een Chinese vrouw te ontmoeten die zo veel heeft overwonnen. 384 00:40:35,826 --> 00:40:39,247 Nodigt u me bij u thuis uit? - Ja. 385 00:40:39,247 --> 00:40:43,584 En ik sta erop dat je komt. De details staan op het kaartje. 386 00:40:43,584 --> 00:40:46,295 Tot ziens. - Tot ziens. 387 00:40:55,263 --> 00:40:57,222 Chao heeft het goed gedaan. 388 00:40:57,222 --> 00:41:00,184 Die groep was veel beter dan de vorige. 389 00:41:00,184 --> 00:41:04,396 Ons nieuwe huis begint zich al uit te betalen. 390 00:41:06,691 --> 00:41:09,109 Keur je het af? 391 00:41:09,109 --> 00:41:11,071 Hun blikken bevallen me niet. 392 00:41:11,071 --> 00:41:14,949 Ze zijn gefascineerd door ons. 393 00:41:14,949 --> 00:41:21,456 Als ik hun vertrouwen win, zien ze ons als zakenpartners. 394 00:41:21,456 --> 00:41:26,377 Chinatown wordt kleiner. We moeten uitbreiden. 395 00:41:26,377 --> 00:41:29,046 Daarbuiten haat niet iedereen ons. 396 00:41:31,131 --> 00:41:35,011 Ze zien ons nooit als gelijken. - Nee. 397 00:41:35,011 --> 00:41:41,475 Maar witte mensen zijn hebberig en ons geld is even veel waard. 398 00:41:52,153 --> 00:41:56,241 Doet het nog pijn? - Niet echt. 399 00:41:56,241 --> 00:42:02,122 Ik beweeg me toch normaal? - Ja. 400 00:42:04,541 --> 00:42:08,669 Ik heb trouwens een ander pand gevonden. 401 00:42:08,669 --> 00:42:11,464 Een paar kilometer verderop. 402 00:42:11,464 --> 00:42:16,511 Nog een. - Dan kunnen we meer meisjes helpen. 403 00:42:16,511 --> 00:42:21,433 Misschien koop ik het samen met jou. - Als je dat wil, ja. 404 00:42:23,310 --> 00:42:28,607 Het is hier heel fijn. Met jou. - Ja? 405 00:42:28,607 --> 00:42:30,983 Misschien moet je langer blijven. 406 00:42:30,983 --> 00:42:36,113 Langer? Voor hoe lang? - Voor altijd. 407 00:42:37,865 --> 00:42:41,077 Altijd? - Waarom niet? 408 00:42:41,077 --> 00:42:44,748 Je bent er toch al zo vaak. 409 00:42:44,748 --> 00:42:50,462 Ik heb zaken in Chinatown. - Dit zijn betere zaken. 410 00:42:52,296 --> 00:42:55,634 Misschien is het tijd voor verandering. 411 00:42:59,304 --> 00:43:01,514 Misschien. 412 00:43:44,556 --> 00:43:47,685 Je wordt langzaam op je oude dag. 413 00:43:51,064 --> 00:43:52,898 Wil je gezelschap? 414 00:43:54,234 --> 00:43:59,990 Kun je dat wel aan? - Ik weet zeker van niet. 415 00:43:59,990 --> 00:44:05,286 M'n ribben herinneren me nog aan de laatste keer dat je me sloeg. 416 00:44:05,286 --> 00:44:07,454 Ik heb een beter idee. 417 00:44:13,962 --> 00:44:18,216 Als ik de keus had gehad, was ik niet bij de Long Zii gegaan. 418 00:44:18,216 --> 00:44:24,389 Maar het is in elk geval fijn om weer je wapenbroeder te zijn. 419 00:44:24,389 --> 00:44:27,017 Eindelijk vechten we weer aan dezelfde kant. 420 00:44:27,017 --> 00:44:28,560 Mee eens, broer. 421 00:44:28,560 --> 00:44:31,229 Onze vriendschap zorgde lang voor de vrede. 422 00:44:31,229 --> 00:44:35,358 Zeker. Had je maar een vriend als ik, bij de Hop Wei. 423 00:44:37,610 --> 00:44:40,947 De Hop Wei zijn minder gevaarlijk dan vroeger. 424 00:44:40,947 --> 00:44:46,703 Ah Sahm is niet minder gevaarlijk. - Maak je geen zorgen om Ah Sahm. 425 00:44:46,703 --> 00:44:51,665 Nu ik geen baas meer ben, maak ik me nergens zorgen om. 426 00:44:51,665 --> 00:44:54,586 Dat laat ik aan jou over. 427 00:45:04,720 --> 00:45:12,102 We dachten allemaal dat jij overnam als Long Zii stierf. 428 00:45:12,102 --> 00:45:15,147 Dat had je toch met die ouwe afgesproken? 429 00:45:17,025 --> 00:45:20,779 Mai Ling heeft meer voor de Tong gedaan dan ik ooit had gekund. 430 00:45:22,322 --> 00:45:24,783 Ik ben geen leider. 431 00:45:29,079 --> 00:45:30,871 Op de Long Zii. 432 00:45:36,126 --> 00:45:37,420 Op de Long Zii. 433 00:46:11,204 --> 00:46:15,876 Ik blijf hem bewaren. 434 00:46:15,876 --> 00:46:19,629 Voor het geval je ooit terugkomt. 435 00:46:21,380 --> 00:46:25,927 Ik kan je goed gebruiken, met die nieuwe chef en alles. 436 00:46:25,927 --> 00:46:28,513 Ik dacht dat jij de nieuwe chef werd. 437 00:46:28,513 --> 00:46:33,976 Dat dacht ik ook. Buckley dacht er anders over. 438 00:46:35,770 --> 00:46:37,521 Dat spijt me, Bill. 439 00:46:39,607 --> 00:46:44,778 Maar ik kom niet terug. - Nu klink je als m'n vrouw. 440 00:46:47,199 --> 00:46:49,284 Is ze nog bij haar zus? 441 00:46:51,535 --> 00:46:58,752 Ik zou chef worden en Chinatown verlaten en zij zou thuiskomen. 442 00:46:58,752 --> 00:47:02,255 Ik weet niet hoe ik haar terugkrijg. 443 00:47:02,255 --> 00:47:05,758 Bill, het is al erg genoeg dat je gratis drinkt. 444 00:47:05,758 --> 00:47:09,386 Als je mensen gaat rekruteren, breek ik je benen. 445 00:47:09,386 --> 00:47:11,931 Ja, mevrouw. 446 00:47:11,931 --> 00:47:16,019 Moet ik me zorgen om je maken? - Niet meer dan normaal. 447 00:47:16,019 --> 00:47:17,979 Mooi. 448 00:47:22,900 --> 00:47:24,653 Je hebt een goede vrouw. 449 00:47:24,653 --> 00:47:30,282 Zoet als gestolen honing, maar ze kan streng zijn. 450 00:47:30,282 --> 00:47:32,284 Juist. 451 00:47:32,284 --> 00:47:35,037 Ik neem aan dat je het met me eens bent. 452 00:47:37,414 --> 00:47:39,708 Tot ziens. 453 00:47:44,965 --> 00:47:49,593 Ze komt wel terug. Geef haar wat tijd. 454 00:47:49,593 --> 00:47:51,595 Dat zei ze ook over jou. 455 00:47:53,764 --> 00:47:57,309 Maar jullie zijn allebei idioten. 456 00:48:07,028 --> 00:48:11,658 Wat is dit? - Dat zijn je nieuwe houtprijzen. 457 00:48:13,118 --> 00:48:16,413 Ik ben bij Sanderson geweest. 458 00:48:16,413 --> 00:48:18,622 Wat heb je gedaan? 459 00:48:19,916 --> 00:48:22,418 Onderhandeld. 460 00:48:22,418 --> 00:48:25,087 Nu heb je genoeg marge om Ieren in te huren. 461 00:48:27,340 --> 00:48:30,927 Komt hij die cijfers na? - Ja. 462 00:48:33,513 --> 00:48:39,977 Ze dichten het gat niet helemaal, maar geven me wel speelruimte. 463 00:48:39,977 --> 00:48:44,189 Jouw mannen gaan dus samenwerken met de Chinezen. 464 00:48:44,189 --> 00:48:48,986 Gaan ze daarmee akkoord? - Hoeveel wil je er? 465 00:48:48,986 --> 00:48:53,909 Vijftien. - Twintig. 466 00:48:56,702 --> 00:48:59,664 Afgesproken. 467 00:49:21,603 --> 00:49:24,689 Goedenavond. - Wat is dit? 468 00:49:25,774 --> 00:49:27,901 Kijk uit... 469 00:49:27,901 --> 00:49:31,863 Kijk uit waarvoor, klootzak? - Daarvoor. 470 00:49:41,205 --> 00:49:42,916 Hé, jij. 471 00:49:50,506 --> 00:49:54,760 Je dacht dat je ons kon beroven? - Wacht. 472 00:49:57,721 --> 00:49:59,807 O, God. 473 00:50:07,273 --> 00:50:10,068 Je krijgt waar je voor betaalt. 474 00:50:11,695 --> 00:50:13,946 Waar is dat geld dan? 475 00:50:17,700 --> 00:50:21,538 Het lag hier. - Meen je dat nou? 476 00:50:52,526 --> 00:50:54,905 Ik zie geen geld, Chao. 477 00:50:56,572 --> 00:50:59,075 Wat is dit in godsnaam? 478 00:51:02,704 --> 00:51:05,415 Iets beters. 479 00:51:05,415 --> 00:51:08,960 Waar heb je het over? 480 00:51:08,960 --> 00:51:12,880 M'n vader zei altijd: 481 00:51:12,880 --> 00:51:18,887 De beste manier om geld te verdienen, is geld maken. 482 00:51:41,575 --> 00:51:44,620 Vertaling: Daniel Vos Iyuno