1 00:00:58,933 --> 00:00:59,851 Vem cá. 2 00:01:05,064 --> 00:01:07,650 - Você me conhece? - Todo mundo conhece você. 3 00:01:10,236 --> 00:01:11,321 Conhece o Jovem Jun? 4 00:01:14,657 --> 00:01:16,409 Fala pra ele que chegou a hora. 5 00:01:18,328 --> 00:01:19,245 Vai. 6 00:01:47,106 --> 00:01:48,650 O que está rolando aqui? 7 00:02:00,286 --> 00:02:01,412 Como está indo? 8 00:02:07,627 --> 00:02:10,380 Acho que vocês saíram do território Long Zii. 9 00:02:10,380 --> 00:02:13,258 Está de boa. Às vezes, a gente se confunde mesmo. 10 00:02:14,217 --> 00:02:16,261 Ficaria feliz em mostrar o caminho. 11 00:02:16,261 --> 00:02:18,346 É você que tem que sair, filho da puta. 12 00:02:19,430 --> 00:02:20,932 Está indo rápido demais. 13 00:02:20,932 --> 00:02:22,725 Geralmente, a gente conversa. 14 00:02:22,725 --> 00:02:24,769 Um papinho antes dos machados voarem, sabe? 15 00:02:24,769 --> 00:02:26,187 Se manda, pau no cu. 16 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Nós lutamos juntos contra os irlandeses por um dia, 17 00:02:30,650 --> 00:02:34,153 e Mai Ling acha que pode brincar com ópio no território Hop Wei. 18 00:02:34,153 --> 00:02:38,658 Vai contra o que combinamos e, sabe, o senso comum básico. 19 00:02:39,742 --> 00:02:43,121 Então, segue o seu caminho e cai fora daqui, 20 00:02:43,121 --> 00:02:45,915 ou eu levo o ópio, e você terá que explicar à Mai Ling 21 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 como perdeu seu ópio e levou uma surra. 22 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 Você vai engolir essa machadinha em três segundos. 23 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 - Escuta aqui, imbecil. - Dois. 24 00:03:04,350 --> 00:03:05,810 Não sei o que está pensando. 25 00:03:05,810 --> 00:03:06,936 - Um. - Não acabará bem. 26 00:04:16,255 --> 00:04:17,966 Isso aí, vamos lá! 27 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Vamos pegá-los! 28 00:04:19,801 --> 00:04:21,219 Agora, rapazes, vamos lá! 29 00:05:48,639 --> 00:05:51,309 - E aí, galera? - Sabe que tem uma porta, né? 30 00:05:51,309 --> 00:05:52,810 Cala a boca e me ajuda. 31 00:07:56,726 --> 00:07:58,186 Polícia de São Francisco! 32 00:07:59,520 --> 00:08:00,855 Para trás! 33 00:08:09,572 --> 00:08:10,489 Ei! 34 00:08:15,494 --> 00:08:17,997 Polícia! Segure sua posição! Segure sua posição! 35 00:08:19,165 --> 00:08:23,961 Ah Sahm! Paradinho aí! Põe as mãos pra cima! 36 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 Não é com minhas mãos que tem que se preocupar. 37 00:08:29,759 --> 00:08:33,888 É? Acha que pode chutar mais rápido que um calibre 12? 38 00:08:36,349 --> 00:08:38,267 Eles colocaram ordem nesse lugar, 39 00:08:38,267 --> 00:08:40,978 e você e os Long Zii estão destruindo tudo. 40 00:08:40,978 --> 00:08:44,815 É você quem vem aqui todo dia com um exército arrebentando tudo. 41 00:08:44,815 --> 00:08:46,734 Porque tá um caos do caralho. 42 00:08:46,734 --> 00:08:49,528 O caos do caralho começou quando vocês chegaram. 43 00:08:49,528 --> 00:08:52,990 Eu estava aqui protegendo o seu povo quando começou aquela bagunça. 44 00:08:52,990 --> 00:08:55,743 A gente não precisa de você para nos proteger. 45 00:08:56,327 --> 00:08:58,079 Dê o fora do nosso negócio. 46 00:08:58,079 --> 00:08:59,747 O negócio da Tong. 47 00:08:59,747 --> 00:09:03,125 Todos os negócios que vocês fecharam com essas leis de merda. 48 00:09:03,709 --> 00:09:04,961 Pessoas estão famintas. 49 00:09:04,961 --> 00:09:07,505 Como suas disputas vão alimentar alguém? 50 00:09:09,298 --> 00:09:10,258 Puta merda! 51 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 Cai fora daqui. 52 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 Seu merda. 53 00:09:20,601 --> 00:09:24,313 - Stone, não atira! Estamos saindo! - Do que está falando? 54 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 A luta acabou. Não estamos aqui pra recomeçar. 55 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Atenção, recuar! 56 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 Porra, Bill. 57 00:09:31,654 --> 00:09:32,780 Quer me falar algo? 58 00:09:33,906 --> 00:09:37,243 Desde que o chefe já era, você está de olho na droga do trabalho dele. 59 00:09:37,243 --> 00:09:40,162 E nos impede de fazer a nossa parte. 60 00:09:40,746 --> 00:09:42,873 Quer falar com o novo chefe assim? 61 00:09:44,250 --> 00:09:45,418 Você ainda não é. 62 00:11:31,607 --> 00:11:33,651 E onde está o Sr. Greer? 63 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 Ei, Greer! 64 00:11:40,991 --> 00:11:42,034 Greer! 65 00:11:59,427 --> 00:12:02,596 Sr. Greer. Que bom te ver novamente. 66 00:12:06,725 --> 00:12:09,061 - Cem pelo lote? - Como combinado. 67 00:12:11,355 --> 00:12:12,898 Parecem meio velhas. 68 00:12:12,898 --> 00:12:16,569 Por cem, você leva as velhas. Duzentos, leva as novas. 69 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Foi o que eu disse. E você escolheu as de cem. 70 00:12:20,281 --> 00:12:23,325 Eu sei o que escolhi. Só quero ver se funciona. 71 00:12:23,325 --> 00:12:25,161 Eu mesmo testo tudo. 72 00:12:25,161 --> 00:12:28,664 Ah, é? E eu tenho que acreditar na sua palavra? 73 00:12:36,422 --> 00:12:38,382 - Ei. - O que foi? 74 00:12:39,842 --> 00:12:42,303 Acha que alguém vai sentir falta de um chinês arrogante? 75 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 Tem algo pra falar? 76 00:12:48,684 --> 00:12:52,813 Uma centena de dólar. 77 00:13:00,446 --> 00:13:03,073 Você é um chinês corajoso. Tenho que admitir. 78 00:13:07,703 --> 00:13:09,914 Uma centena de dólar. 79 00:13:19,882 --> 00:13:21,467 Agora some da minha frente. 80 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 FECHADO POR ORDEM DA POLÍCIA DE SÃO FRANCISCO 81 00:13:47,952 --> 00:13:50,829 {\an8}Esses policiais do caralho. 82 00:13:50,829 --> 00:13:53,749 {\an8}Agora, não dá pra atirar uma pedra em Chinatown sem acertar um deles. 83 00:13:54,959 --> 00:13:57,419 Eu achava o esquadrão de Chinatown uma piada. 84 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 Agora, estão sempre aqui batendo na galera. 85 00:14:00,214 --> 00:14:03,676 É tudo política. Irlandeses querendo parecer durões antes da eleição. 86 00:14:06,804 --> 00:14:09,640 É, mas por que fecharam meus lugares favoritos? 87 00:14:09,640 --> 00:14:14,144 Quando finalmente acho um lugar decente, o Sr. Gaoyuan já era, cara. 88 00:14:14,144 --> 00:14:15,980 Enquanto isso, a Mai Ling quebra o acordo 89 00:14:15,980 --> 00:14:18,399 e não podemos fazer nada por causa desses policiais. 90 00:14:18,399 --> 00:14:21,735 Estamos perdendo dinheiro e perdendo gente. 91 00:14:22,528 --> 00:14:26,282 Ou achamos um jeito de evitar isso ou fodeu. 92 00:14:26,282 --> 00:14:27,283 É. 93 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Jovem Jun. 94 00:14:45,759 --> 00:14:47,720 Eu estou honrado. 95 00:14:47,720 --> 00:14:50,264 E eu estou bem puto. 96 00:14:51,849 --> 00:14:55,477 Só estou aqui porque meus homens voltaram pra casa de mãos vazias. 97 00:14:55,477 --> 00:15:00,983 Eu sei, e peço desculpas, mas os policiais nos fecharam. Duas vezes no último mês. 98 00:15:00,983 --> 00:15:04,570 São tempos difíceis para todos. Mas isso não absolve as dívidas. 99 00:15:05,321 --> 00:15:07,740 Fico feliz em pagar pela proteção, 100 00:15:08,741 --> 00:15:11,744 mas não me sinto muito protegido agora. 101 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 - Vai falar assim comigo? - Não tenho dinheiro para te pagar. 102 00:15:16,165 --> 00:15:19,918 Só estou dizendo como as coisas são. Seu pai entenderia. 103 00:15:24,173 --> 00:15:27,343 Meu pai não está mais no comando. Eu estou. 104 00:15:27,343 --> 00:15:29,762 E se eu fosse você, o deixaria de fora da conversa. 105 00:15:29,762 --> 00:15:32,931 - Se ele visse o que está fazendo... - Seu chinês do caralho. 106 00:15:32,931 --> 00:15:36,810 Espera aí. Vamos deixar o Hong lidar com isso. 107 00:15:36,810 --> 00:15:41,190 Tá tudo bem. Você é o chefe. Nem devia estar coletando mesmo. 108 00:15:44,777 --> 00:15:45,694 Chefe. 109 00:15:47,363 --> 00:15:50,157 Olha como fala comigo, seu velho de merda. 110 00:16:02,836 --> 00:16:03,754 Resolve aí. 111 00:16:05,172 --> 00:16:07,508 Jovem Jun. Ei, ei! 112 00:16:08,217 --> 00:16:09,593 Que porra foi aquela? 113 00:16:10,344 --> 00:16:12,846 - O quê? - Ficar no meu caminho assim. 114 00:16:13,806 --> 00:16:17,434 - Você estava batendo num velho. - Eu estava provando o meu ponto! 115 00:16:18,018 --> 00:16:19,436 Ele me desrespeitou! 116 00:16:19,436 --> 00:16:23,232 Se quer respeito, não vai conseguir perdendo a porra do controle! 117 00:16:24,608 --> 00:16:27,569 Nunca mais me desafie em público. 118 00:16:32,991 --> 00:16:34,910 Está ficando perigoso lá fora. 119 00:16:34,910 --> 00:16:36,036 Porra. 120 00:16:36,036 --> 00:16:38,497 Os policiais estão vindo em maior número, 121 00:16:38,497 --> 00:16:41,875 fechando empresas, destruindo nossa propriedade. 122 00:16:41,875 --> 00:16:45,921 A nossa união pode ser a única arma contra o inimigo. 123 00:16:46,630 --> 00:16:50,884 A Tong Jiang Yao sempre teve uma amizade com os Long Zii, 124 00:16:51,552 --> 00:16:52,970 mas a verdade 125 00:16:52,970 --> 00:16:56,348 é que quanto mais Tongs houver, mais estamos divididos. 126 00:16:57,099 --> 00:17:03,147 Então, como você perguntou e nos termos que você mesma estipulou, 127 00:17:03,731 --> 00:17:08,068 a Tong de Jiang Yao está honrada para se tornar parte do Long Zii. 128 00:17:14,491 --> 00:17:19,455 Prometemos nossas lâminas, nosso sangue e nossas almas 129 00:17:19,455 --> 00:17:23,459 ao Long Zii e a sua líder, Mai Ling. 130 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 Kong Pak. 131 00:17:42,227 --> 00:17:44,730 Após liderar uma Tong por tanto tempo, 132 00:17:44,730 --> 00:17:46,982 tenho certeza de que não foi uma decisão fácil. 133 00:17:48,108 --> 00:17:49,109 Não foi. 134 00:17:50,068 --> 00:17:54,615 Mas quando não se tem escolha, a escolha fica clara. 135 00:18:00,329 --> 00:18:02,790 Li Yong me disse que você é um grande guerreiro. 136 00:18:05,334 --> 00:18:06,919 E um homem honrado. 137 00:18:09,671 --> 00:18:12,674 Espero que se sente no meu conselho com os Anciãos. 138 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 Será uma honra. 139 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Pois bem. 140 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Bem-vindo ao Long Zii. 141 00:19:10,399 --> 00:19:12,693 Eu sou irlandês, nasci em Dublin. 142 00:19:12,693 --> 00:19:16,738 E me machuca, assim como machuca todos desse conselho, 143 00:19:16,738 --> 00:19:19,992 ser incapaz de contratar mão de obra irlandesa. 144 00:19:20,742 --> 00:19:24,955 Mas com os preços enormes da lenha, eu não tenho as margens. 145 00:19:26,623 --> 00:19:29,042 Se não pode pagar um salário pra sobreviver, 146 00:19:29,042 --> 00:19:30,919 tem alguma coisa errada. 147 00:19:30,919 --> 00:19:33,213 Os chineses conseguem sobreviver. 148 00:19:33,213 --> 00:19:35,883 Um cachorro também, mas isso não está certo. 149 00:19:35,883 --> 00:19:39,261 Já falamos sobre isso. Se o senhor estudasse a economia... 150 00:19:39,261 --> 00:19:40,804 Eu entendo de economia. 151 00:19:40,804 --> 00:19:43,307 Então por que não explica para mim? 152 00:19:43,307 --> 00:19:46,226 Porque, claramente, os números não estão batendo. 153 00:19:53,400 --> 00:19:54,693 Eu te dou um número. 154 00:19:55,402 --> 00:19:56,612 Vinte e cinco mil. 155 00:19:57,696 --> 00:19:58,614 O que é isso? 156 00:19:59,197 --> 00:20:01,158 A quantidade de chinesinho nesta cidade. 157 00:20:02,826 --> 00:20:04,620 E nenhum deles pode votar. 158 00:20:06,872 --> 00:20:12,336 Agora, você sabe quantos irlandeses tem em São Francisco? 159 00:20:12,920 --> 00:20:14,212 Eu não faço ideia. 160 00:20:14,212 --> 00:20:18,383 O Sr. Buckley faz. E precisa vencer aquela eleição. 161 00:20:19,176 --> 00:20:23,388 Eu tenho 30 mil votos que ele precisa. Quantos votos você tem? 162 00:20:23,388 --> 00:20:26,141 Sr. Leary, está neste conselho há muito tempo. 163 00:20:26,141 --> 00:20:28,435 Sabe que queremos que os chineses sumam... 164 00:20:28,435 --> 00:20:30,354 Mas isso não os impedirá 165 00:20:30,354 --> 00:20:33,231 de se aproveitarem deles enquanto estiverem aqui. 166 00:20:33,231 --> 00:20:37,069 Se eu mostrasse o quanto estou pagando por aço e madeira... 167 00:20:37,069 --> 00:20:38,695 Então negocie com eles! 168 00:20:38,695 --> 00:20:40,530 Acha que eu não tento? É tudo que faço! 169 00:20:40,530 --> 00:20:44,910 Chega. Estamos andando em círculos! 170 00:20:44,910 --> 00:20:47,245 Porque ninguém nunca diz nada novo. 171 00:20:47,245 --> 00:20:49,498 Bem-vindo à política, Sr. Leary. 172 00:20:50,082 --> 00:20:52,709 - Agora, eu proponho adiar. - Apoiado. 173 00:20:53,460 --> 00:20:54,795 Porra. 174 00:20:56,004 --> 00:20:57,422 Tenho experiência. 175 00:20:57,422 --> 00:21:01,301 E o próprio Flannagan me indicou pro cargo antes de morrer. 176 00:21:01,301 --> 00:21:04,846 E o que o Sr. Buckley está esperando? Ele precisa de um chefe de polícia, não? 177 00:21:04,846 --> 00:21:07,933 Acho que ele está tentando dar um jeito. 178 00:21:07,933 --> 00:21:11,520 Está focado em manter seu próprio emprego. 179 00:21:11,520 --> 00:21:15,357 Você ganhou total confiança quando prendeu aquele espadachim. 180 00:21:15,357 --> 00:21:16,733 Vai dar certo. 181 00:21:16,733 --> 00:21:20,612 E quando der, nunca mais vou pisar em Chinatown. 182 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 Sinto sua falta. 183 00:21:29,830 --> 00:21:31,123 Sinto falta da minha família. 184 00:21:35,919 --> 00:21:37,212 Volte pra nossa casa. 185 00:21:44,344 --> 00:21:47,014 Saia de Chinatown, e a gente conversa. 186 00:21:53,979 --> 00:21:56,982 Molly, Michael, parem já com isso. 187 00:21:59,526 --> 00:22:00,444 Whiskey, Bill? 188 00:22:03,864 --> 00:22:04,781 Obrigado. 189 00:22:08,243 --> 00:22:09,453 E como foi? 190 00:22:10,787 --> 00:22:12,164 Foi bom, eu acho. 191 00:22:17,002 --> 00:22:18,295 E o cargo novo? 192 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 - A qualquer momento. - Excelente. 193 00:22:23,300 --> 00:22:26,887 Você tem uma família maravilhosa, mas é das grandes. 194 00:22:26,887 --> 00:22:29,264 E eu amaria tirar esse povo da minha casa. 195 00:22:31,308 --> 00:22:35,312 Michael, deixe sua irmã em paz. Molly, cuide do seu irmão. 196 00:22:36,646 --> 00:22:39,816 - Está indo pra Sonoma? - Só pelo fim de semana. 197 00:22:41,401 --> 00:22:44,821 E quem vai tomar conta de tudo enquanto estiver fora? 198 00:22:45,822 --> 00:22:47,824 Chao vai ficar de olho no negócio. 199 00:22:48,658 --> 00:22:49,576 Chao? 200 00:22:52,496 --> 00:22:55,123 E quem vai ficar de olho nele? 201 00:23:00,253 --> 00:23:02,672 Ultimamente, você sai mais do que fica. 202 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Está com saudade? 203 00:23:06,259 --> 00:23:10,597 - Está tudo piorando lá fora. - Eu não sou útil pra você agora. 204 00:23:14,726 --> 00:23:15,811 Como está o ombro? 205 00:23:17,854 --> 00:23:19,815 Estou começando a mexer de novo. 206 00:23:21,399 --> 00:23:24,027 - Como estão as coisas no Hop Wei? - Nada bem. 207 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 E o Jovem Jun? 208 00:23:30,158 --> 00:23:32,994 Estou fazendo de tudo pra ele não perder a cabeça. 209 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 O pavio dele anda muito curto. 210 00:23:34,955 --> 00:23:38,875 Se ele não consegue ser um líder, você não pode fazer nada a respeito. 211 00:23:38,875 --> 00:23:41,253 Está fora do seu alcance. 212 00:23:41,837 --> 00:23:44,339 Eu devia sair da cidade com você. 213 00:23:45,257 --> 00:23:47,050 Tem espaço de sobra na carruagem. 214 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Mai Ling. 215 00:24:08,280 --> 00:24:09,531 Sr. Buckley. 216 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Como vai a campanha? 217 00:24:13,118 --> 00:24:16,830 Concorrer a um cargo que já tenho é um negócio complicado. 218 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 - Você quer dizer democracia. - Política. 219 00:24:20,458 --> 00:24:23,086 Ser cordial e agradável não é do meu feitio. 220 00:24:23,086 --> 00:24:24,212 Com certeza. 221 00:24:24,921 --> 00:24:29,509 Mas se ajuda, um velho filósofo chinês disse: 222 00:24:29,509 --> 00:24:33,972 "Ninguém é derrotado até que a derrota seja aceita como realidade." 223 00:24:33,972 --> 00:24:35,724 Obrigado. Não ajudou. 224 00:24:37,392 --> 00:24:39,394 Você causou um tumulto enorme aquele dia. 225 00:24:40,478 --> 00:24:41,855 Foi um mal-entendido. 226 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Você estava entrando no território Hop Wei. 227 00:24:45,400 --> 00:24:49,112 Estou mantendo a polícia longe conforme nosso acordo, 228 00:24:49,112 --> 00:24:52,199 mas expandir suas operações nunca fez parte dele. 229 00:24:52,199 --> 00:24:54,618 Então eu mudo o nosso acordo. 230 00:24:54,618 --> 00:24:58,622 Você me ofereceu sabedoria chinesa. Vou te oferecer a americana. 231 00:24:59,247 --> 00:25:02,959 Benjamin Franklin disse: "A necessidade nunca fez um bom negócio." 232 00:25:02,959 --> 00:25:07,547 Pode pensar que me deixou em desvantagem com aquela foto incriminadora, 233 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 mas só pode abusar até certo ponto, 234 00:25:10,217 --> 00:25:13,929 quando eu decidir que sua chantagem não vale o preço. 235 00:25:15,472 --> 00:25:21,853 Sem mais joguinhos. Sem mais violência de qualquer tipo até depois das eleições. 236 00:25:21,853 --> 00:25:23,271 Entendido. 237 00:25:24,940 --> 00:25:29,569 Acredite. Os Long Zii valorizam muito nosso relacionamento 238 00:25:29,569 --> 00:25:31,488 com o prefeito de São Francisco. 239 00:25:36,993 --> 00:25:38,203 Para sua campanha. 240 00:25:42,249 --> 00:25:45,001 Se as boas-vindas forem demais, 241 00:25:46,127 --> 00:25:47,420 só faça o que eu faço. 242 00:25:48,880 --> 00:25:50,966 Imagine sua faca no pescoço deles. 243 00:26:06,022 --> 00:26:07,190 Está na mão, rapazes. 244 00:26:08,733 --> 00:26:09,985 Já pagamos a conta. 245 00:26:10,735 --> 00:26:12,237 Eu pago essa rodada. 246 00:26:12,237 --> 00:26:13,613 Caridade? 247 00:26:14,447 --> 00:26:15,949 É só uma rodada, Killy. 248 00:26:16,866 --> 00:26:19,077 Não precisaríamos se estivéssemos trabalhando. 249 00:26:20,829 --> 00:26:23,415 Achei que a ideia principal era se livrar dos chineses 250 00:26:23,415 --> 00:26:26,334 e fazer com a que a gente voltasse a trabalhar. 251 00:26:26,334 --> 00:26:28,003 O que acha que estou fazendo? 252 00:26:29,421 --> 00:26:33,466 Acha que gosto de me sentar à mesa com filhos da puta falando mal de mim? 253 00:26:34,843 --> 00:26:36,886 Não consigo forçá-los a escrever novas leis. 254 00:26:38,972 --> 00:26:43,101 Olha, é como qualquer outra coisa, né? 255 00:26:43,685 --> 00:26:46,896 Você encontra a ferida, e depois mete o dedo. 256 00:26:47,605 --> 00:26:48,940 E isso leva tempo. 257 00:26:49,524 --> 00:26:54,321 Cuidado aí. Está começando a falar como um político. 258 00:26:55,196 --> 00:26:56,990 Você vira um bosta quando bebe. 259 00:26:57,699 --> 00:26:59,951 E um filho da puta quando estou sóbrio. 260 00:27:05,123 --> 00:27:06,541 Uísque, três copos. 261 00:27:07,125 --> 00:27:08,918 - Algo mais? - Não, só isso. 262 00:27:10,712 --> 00:27:13,173 - Que horas são? - Hora de dormir. 263 00:27:13,882 --> 00:27:15,383 Preciso me sustentar, amor. 264 00:27:18,678 --> 00:27:19,596 Ei! 265 00:27:20,805 --> 00:27:22,265 - Você está bem? - Estou. 266 00:27:23,308 --> 00:27:24,726 Ei! Vem cá! 267 00:27:28,772 --> 00:27:30,899 - Ei! - Sai de cima! 268 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 Sai de cima de mim! 269 00:27:33,985 --> 00:27:36,237 O que está fazendo? Ele está me roubando! 270 00:27:36,237 --> 00:27:39,366 Vocês beberam nove drinques, mais tudo que quebrou. 271 00:27:39,366 --> 00:27:41,159 Ele não pagou pelas bebidas. 272 00:27:41,159 --> 00:27:42,827 Então reclama com ele! 273 00:27:43,411 --> 00:27:47,749 Se aparecer aqui de novo, eu te penduro que nem a roupa da mamãe. 274 00:27:47,749 --> 00:27:49,125 O quê? 275 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Cai fora. 276 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 Cuzão! 277 00:27:53,296 --> 00:27:54,798 Meu herói. 278 00:28:01,179 --> 00:28:02,472 Só estou mantendo a paz. 279 00:28:05,225 --> 00:28:06,142 Richard? 280 00:28:17,445 --> 00:28:18,446 Essa foi ruim? 281 00:28:20,073 --> 00:28:21,533 Não, não tanto. 282 00:28:43,638 --> 00:28:44,973 Que porra é essa? 283 00:28:57,777 --> 00:29:00,864 Machado padrão, lâmina chanfrada, aço americano. 284 00:29:00,864 --> 00:29:04,200 - Os Long Zii usam isso. - E foi você que fez. 285 00:29:04,200 --> 00:29:07,203 - Não. - Mas faz negócios com eles. 286 00:29:07,203 --> 00:29:09,205 - Machados? - Com os Long Zii. 287 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 Eu faço negócios com muita gente. 288 00:29:15,712 --> 00:29:18,590 Você vem aqui e bebe como se fosse um de nós, 289 00:29:18,590 --> 00:29:22,594 mas amanhã, pode vender a lâmina que me mata. 290 00:29:22,594 --> 00:29:24,387 Ou a que salva a sua vida. 291 00:29:26,097 --> 00:29:27,932 Seu pai entendia o valor 292 00:29:27,932 --> 00:29:30,643 de um empreiteiro independente com o ouvido nas ruas. 293 00:29:30,643 --> 00:29:33,938 Meu pai valorizava a lealdade acima de tudo. 294 00:29:34,689 --> 00:29:35,940 E eu também. 295 00:29:39,861 --> 00:29:43,781 Alguma hora, você vai ter que escolher um lado. 296 00:29:55,293 --> 00:29:58,171 Zing me disse exatamente a mesma coisa. 297 00:30:00,673 --> 00:30:03,259 Peça a minha ajuda e eu ajudarei com prazer. 298 00:30:05,720 --> 00:30:07,055 Mas não me ameace. 299 00:30:09,057 --> 00:30:10,225 Não funciona. 300 00:30:19,484 --> 00:30:22,028 - Está tudo bem? - Eu não confio nele. 301 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 É o Chao. Você paga e ele entrega. 302 00:30:24,948 --> 00:30:26,533 É nisso que você confia. 303 00:30:27,283 --> 00:30:30,286 Causa e efeito, né? É muito budista. 304 00:30:30,286 --> 00:30:32,872 - Você é budista? - Lógico que não. 305 00:30:33,831 --> 00:30:35,583 Qual é, chefe! 306 00:30:35,583 --> 00:30:38,545 Veio aqui pra foder com o Chao ou pegar umas gatas? 307 00:30:41,464 --> 00:30:42,382 Vai. 308 00:30:54,227 --> 00:30:57,313 - O que foi aquilo? - Só o novo chefe se mostrando. 309 00:30:57,313 --> 00:30:59,357 Ele está começando a ficar noiado. 310 00:30:59,357 --> 00:31:02,068 O lance da Mai Ling ser sua irmã não ajuda. 311 00:31:02,068 --> 00:31:05,947 - O que achou que aconteceria? - Só não achei que ela fosse contar. 312 00:31:05,947 --> 00:31:10,285 Foi uma jogada fria, imprudente e brilhante da parte dela. 313 00:31:10,285 --> 00:31:13,663 - Clássica Mai Ling. - Acho que ela ainda está preocupada. 314 00:31:13,663 --> 00:31:14,706 E deveria. 315 00:31:16,749 --> 00:31:18,501 Chao, eu sou leal a Tong. 316 00:31:18,501 --> 00:31:20,753 Você cruzou o sal para encontrá-la. 317 00:31:20,753 --> 00:31:22,297 E ela ordenou a minha morte. 318 00:31:23,131 --> 00:31:25,091 Família é um assunto complicado. 319 00:31:25,758 --> 00:31:27,427 - Se me perguntar... - Eu não perguntei. 320 00:31:27,427 --> 00:31:30,096 Não te vejo se movendo contra sua própria irmã. 321 00:31:30,096 --> 00:31:31,514 Nem o Jovem Jun. 322 00:31:31,514 --> 00:31:34,684 Você tem que ficar de olho nele. Ele não é o pai dele. 323 00:31:35,685 --> 00:31:38,396 Se ele sair dos trilhos, pode acabar com a Tong inteira. 324 00:31:38,980 --> 00:31:40,690 A gente nem precisa esperar demais. 325 00:31:41,441 --> 00:31:43,109 Está todo mundo fodendo a gente. 326 00:31:43,109 --> 00:31:47,113 Não temos grana pra pagar pelo melaço, e o Jack Feliz não vai lançar o produto. 327 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Nada disso cai bem pro novo chefe. Eu entendo. 328 00:31:55,913 --> 00:31:57,749 Quem sabe, eu possa ajudar. 329 00:31:59,042 --> 00:31:59,959 É? 330 00:32:00,835 --> 00:32:03,504 Eu entreguei umas armas pros caras na doca. 331 00:32:03,504 --> 00:32:07,050 Enquanto estava lá, vi dinheiro. Muito dinheiro. 332 00:32:07,050 --> 00:32:08,593 Não somos ladrões, Chao. 333 00:32:08,593 --> 00:32:11,596 Agora é a hora errada para ser orgulhoso. 334 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Agora é hora de se adaptar ou morrer. 335 00:32:24,651 --> 00:32:25,943 Sargento O'Hara. 336 00:32:28,404 --> 00:32:29,739 Posso ter um momento? 337 00:32:30,907 --> 00:32:33,534 Claro, Sr. Prefeito. 338 00:32:43,211 --> 00:32:47,715 Sei que está esperando por notícias desde que o Chefe Flannagan faleceu. 339 00:32:47,715 --> 00:32:49,509 E aprecio sua paciência. 340 00:32:49,509 --> 00:32:50,760 Obrigado, senhor. 341 00:32:51,511 --> 00:32:54,889 Sei que a sabedoria convencional tem você como o próximo na sucessão, 342 00:32:57,350 --> 00:33:01,979 mas com base em uma série de fatores atenuantes, 343 00:33:03,147 --> 00:33:05,024 receio ter de seguir outro caminho. 344 00:33:05,983 --> 00:33:07,276 Outro caminho? 345 00:33:08,069 --> 00:33:10,697 Espero que encare isso como profissional. 346 00:33:18,955 --> 00:33:23,501 Sargento, conheça o coronel Benjamin Atwood, nosso novo chefe de polícia. 347 00:33:23,501 --> 00:33:24,627 Sargento. 348 00:33:29,090 --> 00:33:32,301 Desculpe, quem é esse? 349 00:33:32,301 --> 00:33:35,096 O Chefe Atwood vem de Nova York, 350 00:33:35,096 --> 00:33:39,517 onde foi extremamente bem-sucedido em pôr à prova sua experiência militar, 351 00:33:39,517 --> 00:33:42,478 bem como a lei, limpando sua própria Chinatown. 352 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 São Francisco não tem nada a ver com Nova York. 353 00:33:44,647 --> 00:33:50,194 Não. Mas chineses são chineses em todos os lugares, não? 354 00:33:51,821 --> 00:33:55,199 Sr. Gumm, por que não leva o chefe ao seu novo escritório? 355 00:33:55,199 --> 00:33:57,827 Tenho certeza que ele adoraria. 356 00:34:09,338 --> 00:34:11,382 Essa vaga era minha. 357 00:34:11,382 --> 00:34:12,842 Só na sua cabeça. 358 00:34:15,636 --> 00:34:17,638 Estou enfrentando uma eleição, 359 00:34:17,638 --> 00:34:21,976 e um pilar importante da minha plataforma é levar ordem para Chinatown. 360 00:34:21,976 --> 00:34:24,020 Aquele motim abalou os cidadãos, 361 00:34:24,020 --> 00:34:27,440 imaginando o quão vulneráveis eles são aqueles selvagens. 362 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 Fui eu que acabei com o motim. 363 00:34:30,193 --> 00:34:33,321 Talvez. Mas eu diria que tudo aconteceu 364 00:34:33,321 --> 00:34:35,573 porque você falhou em transportar um prisioneiro. 365 00:34:35,573 --> 00:34:38,367 O homem que assassinou nosso prefeito, se me permite. 366 00:34:38,367 --> 00:34:40,203 As coisas não são tão simples. 367 00:34:40,203 --> 00:34:42,914 Os eleitores não querem desculpas, querem resultados. 368 00:34:42,914 --> 00:34:44,791 E Atwood obtém resultados. 369 00:34:44,791 --> 00:34:48,002 Ele vai destruir Chinatown e fazer aqueles pagãos temerem a Deus. 370 00:34:48,002 --> 00:34:49,128 Ele vem de fora. 371 00:34:49,837 --> 00:34:52,507 O senhor não pode esperar que meus homens o sigam. 372 00:34:52,507 --> 00:34:54,759 Ele trouxe seus próprios homens. 373 00:34:54,759 --> 00:34:58,763 Os demais seguirão suas ordens. E se não puder cumprir, 374 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 me entregue uma carta de demissão até o final do dia. 375 00:35:02,934 --> 00:35:03,851 Sargento. 376 00:36:07,164 --> 00:36:08,833 Eu te esperei tanto. 377 00:36:08,833 --> 00:36:10,793 Vim o mais rápido possível. 378 00:36:13,254 --> 00:36:14,672 {\an8}Lai, como vai você? 379 00:36:17,383 --> 00:36:19,302 {\an8}Sim, vou ficar por uns dias. 380 00:36:27,184 --> 00:36:28,227 Vem, entra. 381 00:36:34,192 --> 00:36:38,863 Você vê a fuligem na parede por conta do fogo. 382 00:36:39,488 --> 00:36:40,823 Você se lembra do motim? 383 00:36:41,782 --> 00:36:45,661 Depois que o prefeito morreu, teve muito fogo. 384 00:36:46,329 --> 00:36:47,663 É. 385 00:36:47,663 --> 00:36:49,165 Foi uma época horrível. 386 00:36:50,541 --> 00:36:54,211 Mas os chineses trabalharam duro, reconstruíram suas casas. 387 00:36:55,087 --> 00:36:56,923 Isso nunca deveria ter acontecido. 388 00:36:57,590 --> 00:37:00,509 Bom, eles mataram o prefeito. 389 00:37:00,509 --> 00:37:01,594 Frannie! 390 00:37:09,810 --> 00:37:12,438 Muito triste o que aconteceu com o seu prefeito. 391 00:37:12,438 --> 00:37:16,692 Talvez um chinês o tenha matado. Talvez não. 392 00:37:19,654 --> 00:37:25,368 Existem pessoas chinesas do mau e talvez pessoas brancas do mau também, não? 393 00:37:26,744 --> 00:37:30,831 Mas a maioria de nós é do bem, certo? 394 00:37:33,125 --> 00:37:35,086 - Claro. - Claro. 395 00:37:38,130 --> 00:37:39,131 Por aqui! 396 00:37:53,104 --> 00:37:54,480 Por favor, conheça Mai Ling. 397 00:37:55,189 --> 00:37:58,150 Mulher de negócios muito bem-sucedida em Chinatown. 398 00:38:00,695 --> 00:38:03,739 Meu Deus. Ela é muito bonita. 399 00:38:03,739 --> 00:38:06,951 Obrigada. Você também. 400 00:38:06,951 --> 00:38:09,787 Gostaria de entrar e tomar um chá? 401 00:38:10,579 --> 00:38:15,167 Acabei de reformar e faz muito tempo que não recebo nenhum convidado. 402 00:38:16,168 --> 00:38:17,878 Você fala como uma americana. 403 00:38:20,297 --> 00:38:21,465 Quando em Roma... 404 00:38:23,384 --> 00:38:25,302 Por favor, entre. 405 00:38:36,647 --> 00:38:40,484 Fui forçada a me casar com um senhor da guerra muito poderoso. 406 00:38:40,484 --> 00:38:42,987 Ele era muito cruel. 407 00:38:42,987 --> 00:38:46,407 E não havia lugar na China onde ele não pudesse me encontrar. 408 00:38:46,991 --> 00:38:53,039 Por isso, eu comecei a vender secretamente as armas dele no mercado. 409 00:38:53,789 --> 00:38:56,459 Ele tinha tantas que nem sentia falta. 410 00:38:56,459 --> 00:38:59,962 Finalmente, consegui dinheiro suficiente para uma passagem para a América. 411 00:39:01,297 --> 00:39:02,423 Meu Deus. 412 00:39:05,092 --> 00:39:07,762 E o que ele teria feito se a pegasse? 413 00:39:07,762 --> 00:39:09,513 Ele teria me matado. 414 00:39:11,015 --> 00:39:15,394 Mas se eu tivesse ficado, ele me mataria de qualquer forma. 415 00:39:17,063 --> 00:39:18,814 Ou eu mesma teria feito isso. 416 00:39:20,274 --> 00:39:23,527 E agora você tem homens trabalhando para você. 417 00:39:26,405 --> 00:39:31,160 Devo imaginar que quase não havia oportunidades para uma chinesa aqui. 418 00:39:31,160 --> 00:39:33,537 É realmente muito impressionante. 419 00:39:33,537 --> 00:39:34,872 Como conseguiu? 420 00:39:35,456 --> 00:39:37,958 Eu só tenho uma regra, na verdade. 421 00:39:37,958 --> 00:39:40,753 Mas é... Bom, tem me servido bem. 422 00:39:42,379 --> 00:39:43,589 Ser mais esperta. 423 00:39:44,298 --> 00:39:45,424 Do que quem? 424 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 Do que os homens. 425 00:40:09,448 --> 00:40:11,617 Muito obrigada por nos receber. 426 00:40:12,993 --> 00:40:15,496 A sua história foi muito inspiradora. 427 00:40:15,496 --> 00:40:19,750 Vamos ter uma pequena recepção em alguns dias. Só amigos íntimos. 428 00:40:19,750 --> 00:40:22,962 Mas acho que eles adorariam ouvir sua história. 429 00:40:23,838 --> 00:40:26,924 E seria uma oportunidade única as pessoas conhecerem 430 00:40:27,424 --> 00:40:32,429 uma chinesa excepcional que superou tanta coisa. 431 00:40:35,766 --> 00:40:39,145 - Está me convidando para a sua casa? - Claro. 432 00:40:39,145 --> 00:40:41,147 E insisto que você venha. 433 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Os detalhes estão no cartão. 434 00:40:43,607 --> 00:40:46,235 - Até logo. - Até logo. 435 00:40:55,161 --> 00:40:56,412 Chao se saiu bem. 436 00:40:57,246 --> 00:41:00,082 Esse grupo foi muito melhor do que o anterior. 437 00:41:00,082 --> 00:41:02,710 Nossa nova casa já está pagando dividendos. 438 00:41:06,630 --> 00:41:08,090 Você desaprova? 439 00:41:09,091 --> 00:41:10,968 Não gosto do jeito que elas te olham. 440 00:41:10,968 --> 00:41:13,304 Elas estão fascinadas por nós. 441 00:41:15,014 --> 00:41:19,727 Se eu puder ganhar a confiança, elas fecharão negócio conosco. 442 00:41:21,437 --> 00:41:25,441 Chinatown está ficando cada vez menor. Precisamos expandir além dela. 443 00:41:26,567 --> 00:41:28,986 Fora daqui, nem todo mundo nos odeia. 444 00:41:31,030 --> 00:41:33,616 Nunca vão nos tratar como iguais. 445 00:41:33,616 --> 00:41:37,203 Não. Mas os americanos são gananciosos. 446 00:41:37,661 --> 00:41:40,581 E nosso dinheiro é tão bom quanto o dos outros. 447 00:41:52,009 --> 00:41:55,304 - Ainda está doendo? - Não muito. 448 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Estou me mexendo bem, né? 449 00:41:58,766 --> 00:42:00,768 Sim, você está. 450 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Falando nisso, 451 00:42:06,190 --> 00:42:10,319 acho que encontrei outra propriedade, e fica aqui perto. 452 00:42:11,654 --> 00:42:12,821 Mais uma? 453 00:42:13,739 --> 00:42:15,241 Dá para ajudar mais meninas. 454 00:42:16,617 --> 00:42:18,202 Talvez eu compre com você. 455 00:42:19,119 --> 00:42:20,788 Se você quiser, claro. 456 00:42:23,207 --> 00:42:24,750 É muito bom aqui. 457 00:42:25,709 --> 00:42:27,461 - Com você. -É? 458 00:42:28,504 --> 00:42:30,923 Se quiser, pode ficar mais tempo. 459 00:42:30,923 --> 00:42:33,175 Mais tempo? Quanto tempo? 460 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 Pra sempre. 461 00:42:37,680 --> 00:42:38,931 Pra sempre? 462 00:42:38,931 --> 00:42:39,932 Por que não? 463 00:42:41,141 --> 00:42:43,519 Você está sempre aqui, qual é a diferença? 464 00:42:44,895 --> 00:42:46,897 Tenho negócios em Chinatown. 465 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 Este é um negócio melhor. 466 00:42:52,278 --> 00:42:54,613 É hora de pensar em uma mudança. 467 00:42:59,326 --> 00:43:00,244 Talvez. 468 00:43:44,538 --> 00:43:46,707 Você está ficando cada vez mais lento. 469 00:43:51,003 --> 00:43:52,421 Quer companhia? 470 00:43:54,298 --> 00:43:55,841 Está pronto para isso? 471 00:43:57,718 --> 00:43:59,011 Tenho certeza que não. 472 00:44:00,179 --> 00:44:03,349 Minhas costelas se lembram da última vez que você me bateu. 473 00:44:05,476 --> 00:44:06,977 Tenho uma ideia melhor. 474 00:44:13,859 --> 00:44:18,405 Olha, se eu tivesse escolha, não teria me juntado ao Long Zii. 475 00:44:18,405 --> 00:44:20,866 Mas se tivesse que dizer alguma coisa, 476 00:44:22,117 --> 00:44:24,286 diria que é bom ser seu irmão de armas novamente. 477 00:44:24,286 --> 00:44:27,039 Faz tempo que não lutamos do mesmo lado. 478 00:44:27,039 --> 00:44:31,126 Concordo com você. Nossa amizade manteve a paz entre nossas Tongs por muitos anos. 479 00:44:31,126 --> 00:44:35,297 Com certeza. Se você tivesse um amigo como eu no Hop Wei. 480 00:44:37,674 --> 00:44:40,969 Os Hop Wei são uma ameaça menor do que eram antes. 481 00:44:40,969 --> 00:44:44,014 Talvez. Mas Ah Sahm não é menos perigoso. 482 00:44:44,723 --> 00:44:45,891 Não se preocupe com ele. 483 00:44:46,642 --> 00:44:49,061 A beleza de não ser mais o chefe de uma Tong 484 00:44:49,061 --> 00:44:50,687 é que não me preocupo com nada. 485 00:44:51,772 --> 00:44:52,981 Deixo isso pra você. 486 00:45:04,618 --> 00:45:10,749 Sabe, todo mundo achava que você ia assumir quando Long Zii morresse. 487 00:45:12,292 --> 00:45:14,586 Não era esse o seu acordo com o velho? 488 00:45:16,880 --> 00:45:20,092 Mai Ling fez muito mais pela Tong do que eu. 489 00:45:22,344 --> 00:45:23,554 Eu não sou um líder. 490 00:45:29,143 --> 00:45:30,269 Ao Long Zii. 491 00:45:36,108 --> 00:45:37,359 Ao Long Zii. 492 00:46:11,602 --> 00:46:15,022 {\an8}Eu só queria que soubesse que ainda estou na mesma, 493 00:46:15,606 --> 00:46:18,525 {\an8}caso você queira voltar. 494 00:46:21,278 --> 00:46:24,531 Preciso de você com esse novo chefe e tal. 495 00:46:25,949 --> 00:46:28,494 Eu achei que você seria o novo chefe. 496 00:46:28,494 --> 00:46:30,412 É, eu também. 497 00:46:30,412 --> 00:46:33,123 O Sr. Buckley não concordou. 498 00:46:35,792 --> 00:46:36,877 Sinto muito, Bill. 499 00:46:39,588 --> 00:46:41,006 Mas eu não vou voltar. 500 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 Falou que nem a minha esposa. 501 00:46:47,137 --> 00:46:48,889 Ela ainda está na casa da irmã? 502 00:46:51,391 --> 00:46:56,396 O plano era eu ser chefe, cair fora de Chinatown, 503 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 e ela voltar pra casa. 504 00:46:58,732 --> 00:47:01,401 Agora, não tenho ideia de como recuperá-la. 505 00:47:02,361 --> 00:47:05,822 Bill, já é ruim você beber de graça. 506 00:47:05,822 --> 00:47:08,784 Se recrutar ele, eu vou quebrar suas pernas. 507 00:47:09,618 --> 00:47:10,536 Sim, senhora. 508 00:47:11,995 --> 00:47:15,457 - Devo me preocupar com você? - Não mais do que o normal. 509 00:47:16,041 --> 00:47:16,959 Ótimo. 510 00:47:22,756 --> 00:47:24,550 Ela é uma boa mulher. 511 00:47:24,550 --> 00:47:29,096 Doce como mel roubado. Mas, às vezes, é um pé no saco. 512 00:47:30,514 --> 00:47:31,431 Eu sei. 513 00:47:32,266 --> 00:47:34,518 Olha só, você concordou comigo. 514 00:47:37,354 --> 00:47:38,480 Até mais. 515 00:47:44,945 --> 00:47:46,321 Ela vai voltar, Bill. 516 00:47:47,406 --> 00:47:48,657 Só dê um tempo. 517 00:47:49,491 --> 00:47:51,034 Foi o que ela disse sobre você. 518 00:47:53,745 --> 00:47:56,415 Acontece que vocês são idiotas. 519 00:48:07,050 --> 00:48:08,385 O que é isso? 520 00:48:09,219 --> 00:48:11,597 É o novo preço de madeira. 521 00:48:12,973 --> 00:48:15,142 Visitei Sanderson ontem à noite. 522 00:48:16,643 --> 00:48:18,103 O que fez com ele? 523 00:48:19,813 --> 00:48:20,981 Eu negociei. 524 00:48:22,482 --> 00:48:25,027 E agora você tem margem para contratar irlandeses. 525 00:48:27,321 --> 00:48:30,157 - Ele vai honrar esses números? - Vai. 526 00:48:33,493 --> 00:48:39,166 Não preenchem completamente a lacuna, mas me dão espaço de manobra. 527 00:48:39,958 --> 00:48:43,962 Você sabe que seus homens vão trabalhar ao lado dos chineses. 528 00:48:44,755 --> 00:48:47,466 - Eles vão concordar? - Quantos homens? 529 00:48:49,092 --> 00:48:50,010 Quinze. 530 00:48:52,846 --> 00:48:53,847 Vinte. 531 00:48:56,850 --> 00:48:57,768 Feito. 532 00:49:21,583 --> 00:49:22,709 Boa noite. 533 00:49:22,709 --> 00:49:24,628 Que porra é essa? 534 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 Cuidado. 535 00:49:28,006 --> 00:49:29,925 Cuidado com o quê, filho da puta? 536 00:49:30,801 --> 00:49:31,802 Com isso. 537 00:49:41,144 --> 00:49:42,145 Ei, você! 538 00:49:50,445 --> 00:49:52,989 Ei, cuzão! Tá achando que vai me roubar? 539 00:49:52,989 --> 00:49:54,700 Calma, calma. 540 00:49:58,036 --> 00:49:59,204 Meu Deus! 541 00:50:07,337 --> 00:50:08,922 Você recebe pelo que paga. 542 00:50:11,550 --> 00:50:12,467 Onde está o dinheiro? 543 00:50:17,597 --> 00:50:19,933 - Estava bem aqui. - Você tá me tirando? 544 00:50:52,382 --> 00:50:54,050 Não estou vendo a grana, Chao. 545 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 Que porra é essa? 546 00:51:02,517 --> 00:51:03,852 Algo melhor. 547 00:51:05,395 --> 00:51:06,730 Do que está falando? 548 00:51:09,065 --> 00:51:12,819 Sabe, o meu pai sempre disse 549 00:51:12,819 --> 00:51:17,574 que a melhor forma de fazer grana é fazer grana. 550 00:51:42,057 --> 00:51:45,268 Em memória do nosso amigo e colega DAVID BUTLER