1 00:00:58,849 --> 00:01:00,477 Kom hit. 2 00:01:05,105 --> 00:01:07,817 - Vet du vem jag är? - Alla vet vem du är. 3 00:01:10,362 --> 00:01:12,279 Känner du Unge Jun? 4 00:01:14,782 --> 00:01:20,370 Hälsa honom att det är dags. Gå nu. 5 00:01:51,652 --> 00:01:54,488 Vad står på här? 6 00:02:00,412 --> 00:02:01,954 Hej, hur är det? 7 00:02:07,794 --> 00:02:11,630 Ni verkar ha förirrat er bort från Long Zii-territoriet. 8 00:02:11,630 --> 00:02:14,342 Det händer oss alla ibland. 9 00:02:14,342 --> 00:02:16,468 Jag kan vägleda er vidare. 10 00:02:16,468 --> 00:02:20,055 Du verkar ha förirrat dig, din jävel. 11 00:02:20,055 --> 00:02:24,977 Det eskalerade fort. Det brukar dröja längre innan yxorna kommer fram. 12 00:02:24,977 --> 00:02:27,688 Gå härifrån, din jävel. 13 00:02:27,688 --> 00:02:30,774 Vi stred sida vid sida en dag- 14 00:02:30,774 --> 00:02:34,320 och nu tror Mai Ling att hon kan öppna opiumhålor här. 15 00:02:34,320 --> 00:02:39,450 Det går emot avtalet och, du vet, sunt förnuft. 16 00:02:39,450 --> 00:02:44,163 Så ta ert opium och stick härifrån, eller så tar jag det- 17 00:02:44,163 --> 00:02:50,294 och så får ni förklara för Mai Ling hur ni miste det och åkte på stryk. 18 00:03:00,638 --> 00:03:02,849 Du har tre sekunder på dig. 19 00:03:02,849 --> 00:03:08,020 Din dumme fan, jag vet inte vad du tror, men det här slutar inte väl. 20 00:04:16,464 --> 00:04:19,550 Sätt fart, killar! Nu tar vi dem! 21 00:04:19,550 --> 00:04:22,429 Kom igen, killar! 22 00:05:48,640 --> 00:05:51,518 - Tjena. - Det finns en dörr där. 23 00:05:51,518 --> 00:05:54,562 Håll truten och hjälp mig upp. 24 00:07:56,934 --> 00:08:01,021 San Francisco-polisen! Gör inte motstånd! 25 00:08:09,696 --> 00:08:12,075 Hallå! 26 00:08:19,206 --> 00:08:25,046 Ah Sahm! Rör dig inte! Håll händerna där jag kan se dem! 27 00:08:26,923 --> 00:08:29,842 Det är inte mina händer du ska oroa dig för. 28 00:08:29,842 --> 00:08:34,513 Inte? Tror du att du kan sparka fortare än en hagelbössa? 29 00:08:36,516 --> 00:08:41,186 De har äntligen fått ordning på stället och ni förstör det igen. 30 00:08:41,186 --> 00:08:44,940 Det är du och dina poliser som kommer hit och bråkar varje dag. 31 00:08:44,940 --> 00:08:46,943 För att det råder kaos här! 32 00:08:46,943 --> 00:08:49,738 Bara sedan ni började göra tillslag här. 33 00:08:49,738 --> 00:08:53,199 Jag försökte skydda er under upploppet. 34 00:08:53,199 --> 00:08:58,288 Vi behöver inte ert beskydd. Lägg er inte i våra affärer. 35 00:08:58,288 --> 00:09:00,038 Tongaffärer. 36 00:09:00,038 --> 00:09:03,626 Jag menar alla verksamheter som snuten har stängt ner. 37 00:09:03,626 --> 00:09:05,170 Folk svälter. 38 00:09:05,170 --> 00:09:09,423 Och hur ska era fejder sätta mat på bordet? 39 00:09:09,423 --> 00:09:12,134 För helvete! 40 00:09:12,134 --> 00:09:15,304 Stick härifrån! 41 00:09:17,222 --> 00:09:20,685 Din lille skit. 42 00:09:20,685 --> 00:09:24,439 - Skjut inte, Stone. Vi retirerar. - Vad snackar du om? 43 00:09:24,439 --> 00:09:27,399 Vi ska inte sätta fart på oroligheterna igen. 44 00:09:27,399 --> 00:09:29,527 Vi retirerar! 45 00:09:29,527 --> 00:09:32,947 - För fan, Bill. - Har du något att säga? 46 00:09:34,156 --> 00:09:37,451 Du har varit ute efter chefens jobb sedan han kolade. 47 00:09:37,451 --> 00:09:40,747 Du bakbinder oss, för helvete. 48 00:09:40,747 --> 00:09:43,582 Vill du tilltala den nye polischefen så? 49 00:09:43,582 --> 00:09:45,585 Du är inte där än. 50 00:11:31,775 --> 00:11:34,485 Och var är mr Greer? 51 00:11:35,652 --> 00:11:38,031 Du, Greer! 52 00:11:40,866 --> 00:11:42,202 Greer! 53 00:11:59,134 --> 00:12:03,138 Mr Greer. Trevligt att träffas igen. 54 00:12:06,934 --> 00:12:10,230 - Hundra för alltihop. - Som överenskommet. 55 00:12:11,522 --> 00:12:14,900 - De ser gamla ut. - För hundra får du gamla. 56 00:12:14,900 --> 00:12:19,364 För två hundra får du nya. Det sa jag. Du valde hundra. 57 00:12:20,573 --> 00:12:23,451 Jag vet. Jag vill bara veta att de fungerar. 58 00:12:23,451 --> 00:12:27,080 - Jag provar alla själv. - Jaså? 59 00:12:27,080 --> 00:12:29,373 Ska jag tro på det? 60 00:12:36,464 --> 00:12:39,883 - Hördu... - Vadå? 61 00:12:39,883 --> 00:12:42,470 Tror du att någon saknar en uppkäftig kines? 62 00:12:44,639 --> 00:12:48,767 Har du något att säga? 63 00:12:48,767 --> 00:12:54,606 Ett hundra dollar. 64 00:13:00,654 --> 00:13:05,033 Du är en kines med stake, det ger jag dig. 65 00:13:07,911 --> 00:13:11,499 Ett hundra dollar. 66 00:13:20,091 --> 00:13:22,969 Stick härifrån nu. 67 00:13:48,077 --> 00:13:51,122 {\an8}Dessa jävla snutar. 68 00:13:51,122 --> 00:13:55,043 {\an8}Plötsligt kan man inte kasta en pinne här utan att träffa en. 69 00:13:55,043 --> 00:13:57,921 Chinatownavdelningen brukade vara ett skämt. 70 00:13:57,921 --> 00:14:01,466 - Nu krossar halva styrkan skallar. - Det är bara politik. 71 00:14:01,466 --> 00:14:04,594 De försöker bara se starka ut inför valet. 72 00:14:06,845 --> 00:14:09,641 Varför stänger de alla mina favoritställen? 73 00:14:09,641 --> 00:14:14,269 När jag äntligen hittat en god äggpaj så fick mr Gaoyuan stänga. 74 00:14:14,269 --> 00:14:18,608 Och vi kan inte hämnas Mai Lings avtalsbrott på grund av alla snutar. 75 00:14:18,608 --> 00:14:22,654 Vi förlorar beskyddarpengar och vi förlorar folk. 76 00:14:22,654 --> 00:14:27,992 Hittar vi inte ett sätt att kringgå förordningarna, så är vi körda. 77 00:14:43,340 --> 00:14:47,928 Unge Jun. Jag är hedrad. 78 00:14:47,928 --> 00:14:51,807 Och jag är förbannad. 79 00:14:51,807 --> 00:14:55,561 Mina män har kommit hem tomhänta två veckor i rad. 80 00:14:55,561 --> 00:15:01,191 Jag vet. Jag beklagar. Polisen har stängt ner oss två gånger på sistone. 81 00:15:01,191 --> 00:15:05,362 Det är tuffa tider för oss alla, men vi måste betala våra skulder. 82 00:15:05,362 --> 00:15:08,741 Jag betalar gärna för beskydd. 83 00:15:08,741 --> 00:15:11,953 Men jag kan inte se att vi får beskydd nu. 84 00:15:11,953 --> 00:15:16,290 - Vill du tilltala mig så? - Jag har inga pengar. 85 00:15:16,290 --> 00:15:18,877 Jag säger bara som det är. 86 00:15:18,877 --> 00:15:22,588 Din far hade förstått... 87 00:15:24,381 --> 00:15:29,970 Min far är inte chef längre, det är jag. Håll honom utanför. 88 00:15:29,970 --> 00:15:33,058 - Om han kunde se dig nu... - Den här jävla... 89 00:15:33,058 --> 00:15:36,853 Du... Vi låter Hong ta hand om det här. 90 00:15:36,853 --> 00:15:42,649 Det är lugnt. Du är chef. Du borde inte sköta indrivningarna. 91 00:15:44,694 --> 00:15:47,321 Chefen. 92 00:15:47,321 --> 00:15:51,159 Tänk på hur du tilltalar mig, gamle man. 93 00:16:03,046 --> 00:16:05,297 Ta hand om det. 94 00:16:05,297 --> 00:16:07,842 Unge Jun! Du! 95 00:16:07,842 --> 00:16:09,928 Vad fan var det? 96 00:16:09,928 --> 00:16:13,890 - Va? - Du hindrade mig. 97 00:16:13,890 --> 00:16:18,061 - Du slog på en gammal man. - Jag ville göra en markering. 98 00:16:18,061 --> 00:16:19,645 Han var respektlös! 99 00:16:19,645 --> 00:16:24,608 Du vinner ingen respekt genom att tappa självbehärskningen. 100 00:16:24,608 --> 00:16:29,405 Säg aldrig emot mig offentligt igen. 101 00:16:33,118 --> 00:16:36,246 - Det börjar bli farligt där ute. - Fan. 102 00:16:36,246 --> 00:16:38,623 Det kommer alltfler snutar. 103 00:16:38,623 --> 00:16:42,002 De stänger ner verksamheter, skadar vår egendom. 104 00:16:42,002 --> 00:16:46,255 Vår enighet kan vara vårt enda vapen mot den här fienden. 105 00:16:46,255 --> 00:16:51,511 Jiang Yao-tongen har alltid åtnjutit en vänskap med Long Zii- 106 00:16:51,511 --> 00:16:57,100 men ju fler tong-förgreningar, desto djupare klyftor. 107 00:16:57,100 --> 00:17:03,773 Så, som ni önskade och på era villkor- 108 00:17:03,773 --> 00:17:09,279 vore det en ära för Jiang Tao att bli en del av Long Zii. 109 00:17:14,701 --> 00:17:18,747 Vi ger våra knivar, vårt blod- 110 00:17:18,747 --> 00:17:24,668 och våra själar till Long Zii och dess ledare Mai Ling. 111 00:17:32,302 --> 00:17:33,887 Kong Pak. 112 00:17:42,394 --> 00:17:47,150 Efter att ha lett en tong så länge var det säkert inget lätt beslut. 113 00:17:48,275 --> 00:17:50,194 Det var det inte. 114 00:17:50,194 --> 00:17:55,283 Men när man inte ges något val, så blir valet tydligt. 115 00:18:00,455 --> 00:18:07,628 Ling Yong säger att ni är en krigare och en ärbar man. 116 00:18:09,255 --> 00:18:13,884 Jag hoppas att ni vill sitta i mitt råd med de äldre. 117 00:18:17,931 --> 00:18:20,599 Med den äran. 118 00:18:27,398 --> 00:18:29,693 Då så... 119 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 Välkommen till Long Zii. 120 00:19:10,567 --> 00:19:14,027 Jag är irländare, född i Dublin, och det smärtar mig- 121 00:19:14,027 --> 00:19:20,826 som det säkert smärtar alla här, att inte kunna anlita irländare. 122 00:19:20,826 --> 00:19:26,666 Med timmerpriser som ruinerar mig har jag inte marginalerna som krävs. 123 00:19:26,666 --> 00:19:31,129 Kan du inte betala en lön som går att leva på, gör du något fel. 124 00:19:31,129 --> 00:19:36,008 - En kines kan leva på lönen. - En hund också, men det är ändå fel. 125 00:19:36,008 --> 00:19:39,471 Mr Leary, återigen, om ni studerar ekonomi... 126 00:19:39,471 --> 00:19:43,433 - Jag förstår mig på ekonomi. - Förklara för mig, då. 127 00:19:43,433 --> 00:19:46,393 För vi ser tydligen siffrorna på olika sätt. 128 00:19:53,568 --> 00:19:59,324 - Ni ska få en siffra. 25 000. - Vad är det? 129 00:19:59,324 --> 00:20:03,035 Det är så många kineser det bor i vår stad. 130 00:20:03,035 --> 00:20:07,039 Och inte en enda jävel får rösta. 131 00:20:07,039 --> 00:20:12,961 Råkar ni veta hur många irländare det bor i San Francisco? 132 00:20:12,961 --> 00:20:16,673 - Jag har ingen aning. - Det har mr Buckley. 133 00:20:16,673 --> 00:20:22,137 Han har ett val att vinna. Och jag har 30 000 röster som han behöver. 134 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 Hur många har ni? 135 00:20:23,680 --> 00:20:28,602 Mr Leary, ni vet att vi alla vill bli kvitt kineserna, men det... 136 00:20:28,602 --> 00:20:33,441 Det hindrar er inte från att tjäna så mycket ni kan så länge de är här. 137 00:20:33,441 --> 00:20:37,277 Om jag får visa vad jag betalar för stål och timmer... 138 00:20:37,277 --> 00:20:40,740 - Förhandla med era leverantörer! - Jag gör inte annat! 139 00:20:40,740 --> 00:20:44,785 Nog nu! Vi går runt i cirklar. 140 00:20:44,785 --> 00:20:47,371 För att ingen någonsin säger något nytt. 141 00:20:47,371 --> 00:20:52,084 Välkommen till politiken, mr Leary. Jag föreslår en ajournering. 142 00:20:52,084 --> 00:20:56,004 - Bifalles. - Helvete. 143 00:20:56,004 --> 00:21:01,553 Jag har längst tjänstetid och Flannagan själv rekommenderade mig. 144 00:21:01,553 --> 00:21:05,097 Vad väntar mr Buckley på, då? Han behöver väl en polischef? 145 00:21:05,097 --> 00:21:08,058 Han reder nog bara upp sin egen situation. 146 00:21:08,058 --> 00:21:11,730 Han har fokus på att behålla sitt eget jobb just nu. 147 00:21:11,730 --> 00:21:15,400 Du fick nycklarna till staden när du arresterade svärdsmannen. 148 00:21:15,400 --> 00:21:21,698 Det kommer att ske och då lämnar jag Chinatown för gott. 149 00:21:25,035 --> 00:21:27,286 Jag saknar dig. 150 00:21:30,040 --> 00:21:32,584 Jag saknar min familj. 151 00:21:36,004 --> 00:21:38,882 Snälla, kom hem. 152 00:21:44,511 --> 00:21:47,557 Lämna Chinatown, så kan vi prata om det. 153 00:21:54,146 --> 00:21:58,067 Molly. Michael. Sluta på en gång. 154 00:21:59,778 --> 00:22:03,907 En whiskey, Bill? 155 00:22:03,907 --> 00:22:07,701 Tack. 156 00:22:07,701 --> 00:22:13,083 - Hur gick det? - Hyfsat, tror jag. 157 00:22:17,170 --> 00:22:20,882 - Och tjänsten som polischef? - Vilken dag som helst. 158 00:22:20,882 --> 00:22:23,384 Utmärkt. 159 00:22:23,384 --> 00:22:27,012 Du har en underbar familj, men de är många. 160 00:22:27,012 --> 00:22:31,392 Det vore skönt att få ut dem ur huset. 161 00:22:31,392 --> 00:22:36,022 Gör inte så mot din syster, Michael. - Molly, ta hand om din bror. 162 00:22:36,022 --> 00:22:41,444 - Ska du till Sonoma? - Bara över helgen. 163 00:22:41,444 --> 00:22:45,907 Håller någon i trådarna eller sköts det av förtroendesystemet? 164 00:22:45,907 --> 00:22:50,870 - Chao håller ett vakande öga. - Chao? 165 00:22:52,622 --> 00:22:56,584 Och vem håller ett vakande öga på honom? 166 00:23:00,379 --> 00:23:06,301 - Du är borta mer än du är här numera. - Saknar du mig? 167 00:23:06,301 --> 00:23:10,764 - Det blir allt värre där ute. - Du har ingen nytta av mig just nu. 168 00:23:14,685 --> 00:23:17,897 Hur är det med axeln? 169 00:23:17,897 --> 00:23:21,442 Jag börjar kunna röra den igen. 170 00:23:21,442 --> 00:23:24,903 - Hur är det på Hop Wei? - Inte så bra. 171 00:23:24,903 --> 00:23:27,532 Och Unge Jun? 172 00:23:30,284 --> 00:23:35,038 Han är lättirriterad. Jag gör vad jag kan för att hålla honom i styr. 173 00:23:35,038 --> 00:23:39,085 Om han inte kan finna sin väg som ledare finns det inget du kan göra. 174 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 Vissa saker ligger bortom din kontroll. 175 00:23:41,921 --> 00:23:45,342 Jag kanske borde börja lämna stan med dig. 176 00:23:45,342 --> 00:23:49,344 Det finns gott om plats i vagnen. 177 00:24:06,528 --> 00:24:10,575 - Mai Ling. - Mr Buckley. 178 00:24:10,575 --> 00:24:13,161 Hur går kampanjen? 179 00:24:13,161 --> 00:24:17,624 Att ställa upp i valet om en tjänst jag redan har är knepigt. 180 00:24:17,624 --> 00:24:20,502 - Ni menar demokrati. - Politik. 181 00:24:20,502 --> 00:24:23,295 Att smöra och fjäska ligger inte för mig. 182 00:24:23,295 --> 00:24:25,006 Säkert inte. 183 00:24:25,006 --> 00:24:29,636 Om det hjälper, så sa en gammal kinesisk filosof en gång: 184 00:24:29,636 --> 00:24:34,099 "Ingen är besegrad förrän nederlaget har accepterats som verkligt." 185 00:24:34,099 --> 00:24:37,394 Tack. Det hjälper inte. 186 00:24:37,394 --> 00:24:41,898 - Ni stökade till det häromdagen. - Det var ett missförstånd. 187 00:24:41,898 --> 00:24:45,401 Ni ville ta över delar av Hop Weis territorium. 188 00:24:45,401 --> 00:24:49,113 Jag håller polisen borta, enligt vår överenskommelse- 189 00:24:49,113 --> 00:24:52,325 men att expandera var inte en del av avtalet. 190 00:24:52,325 --> 00:24:54,743 Då ändrar jag vårt avtal. 191 00:24:54,743 --> 00:24:59,416 Låt mig erbjuda lite amerikansk visdom i utbyte mot er kinesiska. 192 00:24:59,416 --> 00:25:03,335 Benjamin Franklin sa: "Nödvändighet är aldrig en bra affär." 193 00:25:03,335 --> 00:25:08,382 Ni kanske tror att ni kan pressa mig med ert fotografi. 194 00:25:08,382 --> 00:25:10,343 Det går bara till en viss gräns- 195 00:25:10,343 --> 00:25:15,681 innan jag bestämmer mig för att ert övertag inte är värt priset. 196 00:25:15,681 --> 00:25:22,187 Inga fler drag, inget mer våld förrän efter valet. 197 00:25:22,187 --> 00:25:24,815 Uppfattat. 198 00:25:27,277 --> 00:25:29,737 Tro mig, Long Zii värdesätter vår vänskap- 199 00:25:29,737 --> 00:25:33,115 med San Franciscos borgmästare. 200 00:25:37,077 --> 00:25:39,748 Till er kampanj. 201 00:25:42,499 --> 00:25:48,840 Om smörandet blir för mycket, bara gör som jag. 202 00:25:48,840 --> 00:25:51,884 Tänk er att er kniv sitter i deras hals. 203 00:26:06,066 --> 00:26:08,693 Varsågoda, pojkar. 204 00:26:08,693 --> 00:26:12,446 - Vi har betalat vår nota. - Jag bjuder. 205 00:26:12,446 --> 00:26:14,573 Välgörenhet? 206 00:26:14,573 --> 00:26:17,035 Det är bara en runda, Killy. 207 00:26:17,035 --> 00:26:21,038 Vi skulle inte behöva din runda om vi arbetade. 208 00:26:21,038 --> 00:26:26,543 Jag trodde att du skulle få bort kineserna och sätta oss i arbete. 209 00:26:26,543 --> 00:26:29,463 Vad fan tror du att jag håller på med? 210 00:26:29,463 --> 00:26:34,843 Tror du att jag gillar att bli hånad av alla tjocka jävlar i rådet? 211 00:26:34,843 --> 00:26:38,932 Jag kan inte tvinga dem att skriva nya lagar. 212 00:26:38,932 --> 00:26:43,687 Hör här... Det är som med allt annat. 213 00:26:43,687 --> 00:26:47,524 Man hittar de ömma punkterna och sedan kör man in tummen. 214 00:26:47,524 --> 00:26:51,318 - Sådana här saker tar tid. - Var försiktig. 215 00:26:51,318 --> 00:26:54,655 Du börjar till och med låta som en politiker. 216 00:26:54,655 --> 00:26:57,324 Du är ett kräk när du är full, Killy. 217 00:26:57,324 --> 00:27:01,121 Och en fitta när jag är nykter. 218 00:27:05,332 --> 00:27:07,085 Tre glas whiskey. 219 00:27:07,085 --> 00:27:09,462 - Något annat? - Det är allt. 220 00:27:10,879 --> 00:27:13,507 - Vad är klockan? - Läggdags. 221 00:27:13,507 --> 00:27:17,012 Förtjäna ditt uppehälle, raring. 222 00:27:18,304 --> 00:27:23,518 - Hallå! Hur gick det? - Det är ingen fara. 223 00:27:23,518 --> 00:27:25,477 Kom här! 224 00:27:28,897 --> 00:27:34,027 - Hördu! - Släpp mig, för helvete! 225 00:27:34,027 --> 00:27:36,531 Vad gör du? Han rånar mig! 226 00:27:36,531 --> 00:27:39,575 Nio glas plus allt du har haft sönder. 227 00:27:39,575 --> 00:27:43,872 - Han betalade inte för sig. - Ta det med honom. 228 00:27:43,872 --> 00:27:47,916 Ser jag dig här igen, hänger jag dig som tvätt på tork. 229 00:27:47,916 --> 00:27:50,337 - Va? - Bara ge dig av! 230 00:27:52,464 --> 00:27:55,342 - Svin! - Min hjälte. 231 00:28:01,306 --> 00:28:05,018 Jag försöker bara bevara friden. 232 00:28:05,018 --> 00:28:07,227 Richard? 233 00:28:17,530 --> 00:28:22,619 - Var det illa? - Inte så farligt. 234 00:28:43,931 --> 00:28:46,351 Vad fan är det här? 235 00:28:57,986 --> 00:29:02,826 Standardyxa, fasat blad, stål. Long Zii använder dem. 236 00:29:02,826 --> 00:29:05,869 - Och du gör dem åt dem. - Inte den här. 237 00:29:05,869 --> 00:29:08,248 - Men du gör affärer med dem. - Yxor? 238 00:29:08,248 --> 00:29:12,084 - Med Long Zii. - Jag gör affärer med många. 239 00:29:15,963 --> 00:29:18,758 Du sitter här som en av oss- 240 00:29:18,758 --> 00:29:22,803 men i morgon kanske du säljer det blad som dödar mig. 241 00:29:22,803 --> 00:29:26,181 Eller så kanske jag räddar ditt liv. 242 00:29:26,181 --> 00:29:30,853 Din far förstod värdet av en oberoende entreprenör. 243 00:29:30,853 --> 00:29:37,151 Min far värdesatte främst lojalitet, och det gör jag med. 244 00:29:39,529 --> 00:29:43,950 Någon gång måste du välja sida. 245 00:29:55,377 --> 00:29:59,256 Zing sade precis samma sak till mig. 246 00:30:00,841 --> 00:30:05,680 Be om min hjälp och jag ställer gärna upp. 247 00:30:05,680 --> 00:30:08,849 Men hota mig inte. 248 00:30:08,849 --> 00:30:11,560 Det fungerar inte. 249 00:30:19,610 --> 00:30:22,113 -Är det något? - Jag litar inte på honom. 250 00:30:22,113 --> 00:30:27,285 Det är Chao. Du betalar, han levererar. Det litar du på. 251 00:30:27,285 --> 00:30:30,496 Orsak och verkan, eller hur? Väldigt buddhistiskt. 252 00:30:30,496 --> 00:30:33,750 -Är du buddhist? - Nej, för fan. 253 00:30:33,750 --> 00:30:38,713 Kom igen. Är du här för att jävlas med Chao eller för att få fitta? 254 00:30:54,437 --> 00:30:57,356 - Vad var det? - Den nye chefen visar musklerna. 255 00:30:57,356 --> 00:30:59,233 Han börjar bli paranoid. 256 00:30:59,233 --> 00:31:02,278 Att Mai Ling är din syster hjälper inte. 257 00:31:02,278 --> 00:31:06,157 - Vad trodde du skulle hända? - Jag trodde inte hon skulle berätta. 258 00:31:06,157 --> 00:31:10,452 Det var kallt, vårdslöst och briljant gjort av henne. 259 00:31:10,452 --> 00:31:13,707 - Typiskt Mai Ling. - Han oroar sig nog fortfarande. 260 00:31:13,707 --> 00:31:16,917 Det borde han göra. 261 00:31:16,917 --> 00:31:20,922 - Jag är lojal mot tongen. - Du kom hit för att hitta henne. 262 00:31:20,922 --> 00:31:25,385 - Och hon beordrade min död. - Familjen kan vara komplicerad. 263 00:31:25,385 --> 00:31:27,678 - Om du frågar mig... - Nej. 264 00:31:27,678 --> 00:31:31,725 Jag kan inte se dig ge dig på din syster, och inte Unge Jun heller. 265 00:31:31,725 --> 00:31:35,686 Du måste hålla ett öga på honom. Han är inte som sin far. 266 00:31:35,686 --> 00:31:39,024 Spårar han ur, kan han sänka hela tongen. 267 00:31:39,024 --> 00:31:41,526 Vi kanske inte måste vänta så länge. 268 00:31:41,526 --> 00:31:45,112 Snuten suger ut oss. Vi kan inte betala för vårt opium- 269 00:31:45,112 --> 00:31:47,323 och får inget av Happy Jack. 270 00:31:47,323 --> 00:31:51,326 Det ställer inte den nye chefen i så god dager. 271 00:31:56,124 --> 00:32:00,879 - Jag kanske kan hjälpa till. - Jaså? 272 00:32:00,879 --> 00:32:03,798 Jag levererade vapen till några killar i hamnen. 273 00:32:03,798 --> 00:32:08,844 - De hade kontanter. Högvis. - Vi är inga tjuvar, Chao. 274 00:32:08,844 --> 00:32:11,889 Nu är fel tillfälle att vara stolt. 275 00:32:11,889 --> 00:32:15,769 Nu är det tillfälle att anpassa sig eller dö. 276 00:32:24,777 --> 00:32:26,112 Inspektör O'Hara. 277 00:32:28,572 --> 00:32:34,954 - Kan vi talas vid? - Självklart, herr borgmästare. 278 00:32:43,421 --> 00:32:47,925 Jag vet att ni har väntat på nyheter sedan Flannagan gick bort. 279 00:32:47,925 --> 00:32:51,638 - Jag uppskattar ert tålamod. - Naturligtvis. 280 00:32:51,638 --> 00:32:57,309 Jag vet att många anser att ni borde stå näst på tur för tjänsten- 281 00:32:57,309 --> 00:33:03,065 men grundat på ett antal speciella omständigheter- 282 00:33:03,065 --> 00:33:06,236 har jag tyvärr tvingats gå en annan väg. 283 00:33:06,236 --> 00:33:08,237 En annan väg? 284 00:33:08,237 --> 00:33:11,365 Jag förväntar mig att ni är professionell. 285 00:33:19,124 --> 00:33:21,750 Inspektör O'Hara, överste Benjamin Atwood- 286 00:33:21,750 --> 00:33:25,963 - Vår nye polischef. - Inspektörn. 287 00:33:29,300 --> 00:33:32,429 Ursäkta, men vem fan är det här? 288 00:33:32,429 --> 00:33:35,305 Polischef Atwood kommer från New York City- 289 00:33:35,305 --> 00:33:39,686 där han med framgång drog nytta av sin militära erfarenhet- 290 00:33:39,686 --> 00:33:42,731 och lagen, för att röja upp i deras Chinatown. 291 00:33:42,731 --> 00:33:45,900 - San Francisco är inte New York. - Nej. 292 00:33:45,900 --> 00:33:50,363 Men kineser är kineser överallt, inte sant? 293 00:33:52,115 --> 00:33:55,409 Mr Gumm, ni kan väl visa honom till kontoret? 294 00:33:55,409 --> 00:33:58,413 Han vill säkert sätta igång på en gång. 295 00:34:09,591 --> 00:34:14,012 - Det jobbet var mitt! - Bara i ert huvud. 296 00:34:15,804 --> 00:34:19,768 Jag står inför ett val och går till stor del till val på- 297 00:34:19,768 --> 00:34:22,145 att bringa ordning i Chinatown. 298 00:34:22,145 --> 00:34:24,104 Upproret skakade om folk. 299 00:34:24,104 --> 00:34:27,609 Hur sårbara är vi inför dessa främlingar mitt ibland oss? 300 00:34:27,609 --> 00:34:31,571 - Jag slog ner upproret. - Kanske det. 301 00:34:31,571 --> 00:34:34,991 Men det hela hände för att ni misslyckades med transporten- 302 00:34:34,991 --> 00:34:38,452 av en fånge - mannen som mördade vår borgmästare. 303 00:34:38,452 --> 00:34:40,413 Det är inte så enkelt. 304 00:34:40,413 --> 00:34:45,043 Väljarna vill ha resultat, inte ursäkter. Atwood får resultat. 305 00:34:45,043 --> 00:34:48,128 Han kommer att göra hedningarna gudfruktiga. 306 00:34:48,128 --> 00:34:52,717 Han kommer utifrån. Mina mannar kommer inte att lyda honom. 307 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 Han har med sina egna mannar. 308 00:34:54,969 --> 00:34:59,098 De andra lyssnar till dig, och om du inte klarar av det- 309 00:34:59,098 --> 00:35:01,892 vill jag ha din uppsägning vid dagens slut. 310 00:35:03,103 --> 00:35:05,146 Inspektörn. 311 00:36:07,374 --> 00:36:11,462 - Jag har väntat på dig. - Jag kom så tidigt jag kunde. 312 00:36:13,340 --> 00:36:15,467 {\an8}Hur är det, Lai? 313 00:36:17,552 --> 00:36:20,055 {\an8}Jag stannar i några dagar. 314 00:36:27,395 --> 00:36:29,647 Kom in. 315 00:36:33,901 --> 00:36:39,615 Ni ser svart på väggarna. Från branden. 316 00:36:39,615 --> 00:36:41,909 Ni minns upplopp. 317 00:36:41,909 --> 00:36:47,874 Efter borgmästarens död, många bränder. 318 00:36:47,874 --> 00:36:50,626 Det var en fruktansvärd tid. 319 00:36:50,626 --> 00:36:55,297 Men det kinesiska folket jobbar hårt, återuppbygger sina hem. 320 00:36:55,297 --> 00:37:00,677 - Det borde aldrig ha hänt. - De dödade ju faktiskt borgmästaren. 321 00:37:00,677 --> 00:37:02,847 Frannie! 322 00:37:10,020 --> 00:37:15,734 Sorgligt det som hände. Kanske en kines mördare honom. 323 00:37:15,734 --> 00:37:18,029 Kanske inte. 324 00:37:19,905 --> 00:37:25,536 Det finns dåliga kineser och kanske dåliga vita också, eller? 325 00:37:26,996 --> 00:37:33,877 Men de flesta av oss är goda, inte sant? 326 00:37:33,877 --> 00:37:36,505 Naturligtvis. 327 00:37:38,299 --> 00:37:40,468 Den här vägen! 328 00:37:53,355 --> 00:37:59,821 Det här är Mai Ling. En framgångsrik affärskvinna i Chinatown. 329 00:38:00,988 --> 00:38:07,162 - Oj, då. Hon är verkligen vacker. - Tack. Det är ni också. 330 00:38:07,162 --> 00:38:10,623 Vill ni följa med in och dricka lite te? 331 00:38:10,623 --> 00:38:16,379 Jag har nyss renoverat och har inte haft gäster på väldigt länge. 332 00:38:16,379 --> 00:38:20,424 Ni talar som en amerikanska. 333 00:38:20,424 --> 00:38:25,889 Man tar seden dit man kommer. Varsågoda, stig på. 334 00:38:36,858 --> 00:38:40,487 Jag tvingades gifta mig med en mäktig krigsherre. 335 00:38:40,487 --> 00:38:43,073 Han var elak mot mig. 336 00:38:43,073 --> 00:38:47,034 Han hade hittat mig vart jag än hade flytt i Kina. 337 00:38:47,034 --> 00:38:50,079 Så jag började i hemlighet ta med mig vapen- 338 00:38:50,079 --> 00:38:53,375 från hans hem till marknaden där jag sålde dem. 339 00:38:53,375 --> 00:38:56,544 Han hade så många att han aldrig saknade dem. 340 00:38:56,544 --> 00:39:01,131 Till slut hade jag nog med pengar för att köpa en biljett till Amerika. 341 00:39:01,131 --> 00:39:05,177 Milda makter. 342 00:39:05,177 --> 00:39:07,972 Vad hade han gjort om han hade kommit på dig? 343 00:39:07,972 --> 00:39:11,142 Han hade dödat mig. 344 00:39:11,142 --> 00:39:17,106 Men om jag hade stannat kvar, så hade han dödat mig till slut ändå. 345 00:39:17,106 --> 00:39:20,485 Eller så hade jag bragt mig själv om livet. 346 00:39:20,485 --> 00:39:25,156 Och nu har du män som arbetar för dig. 347 00:39:26,700 --> 00:39:31,245 Möjligheterna för en kinesisk kvinna måste ha varit få här. 348 00:39:31,245 --> 00:39:33,747 Det är väldigt imponerande. 349 00:39:33,747 --> 00:39:38,169 - Hur lyckades ni? - Jag har bara en regel. 350 00:39:38,169 --> 00:39:43,925 Men den har tjänat mig väl. Var smartare. 351 00:39:43,925 --> 00:39:48,053 -Än vem? -Än männen. 352 00:40:09,659 --> 00:40:15,707 Tack för att ni tog emot oss. Er historia är så inspirerande. 353 00:40:15,707 --> 00:40:19,961 Vi har en mottagning om några dagar. Bara några nära vänner. 354 00:40:19,961 --> 00:40:23,881 De skulle nog tycka om att höra er historia. 355 00:40:23,881 --> 00:40:26,467 Och det vore en unik möjlighet för folk- 356 00:40:26,467 --> 00:40:33,558 att få träffa en fantastisk kinesisk kvinna som har tagit sig så långt. 357 00:40:35,934 --> 00:40:39,356 - Bjuder ni mig till ert hem? - Ja. 358 00:40:39,356 --> 00:40:43,692 Jag insisterar på att ni kommer. Detaljerna står på kortet. 359 00:40:43,692 --> 00:40:46,403 - Adjö. - Adjö. 360 00:40:55,372 --> 00:41:00,292 Det gjorde Chao bra. Den gruppen var mycket bättre än den förra. 361 00:41:00,292 --> 00:41:04,505 Vårt nya hus går redan med förtjänst. 362 00:41:06,800 --> 00:41:11,179 - Du tycker inte om det? - Jag gillar inte hur de ser på dig. 363 00:41:11,179 --> 00:41:17,310 De är fascinerade av oss. Kan jag vinna dras förtroende- 364 00:41:17,310 --> 00:41:21,564 kan jag få dem att se oss som affärspartners. 365 00:41:21,564 --> 00:41:26,485 Chinatown blir allt mindre. Vi måste expandera även utanför. 366 00:41:26,485 --> 00:41:29,154 Där ute är det inte alla som hatar oss. 367 00:41:31,240 --> 00:41:35,120 De behandlar oss aldrig som sina jämlikar. 368 00:41:35,120 --> 00:41:41,583 Men de vita är giriga och våra pengar duger lika bra som andras. 369 00:41:52,262 --> 00:41:56,349 - Gör det fortfarande ont? - Inte så mycket. 370 00:41:56,349 --> 00:42:02,230 - Jag rör mig väl bra, eller? - Ja, det gör du. 371 00:42:04,648 --> 00:42:11,573 Jag har hittat en annan fastighet bara några kilometer härifrån. 372 00:42:11,573 --> 00:42:16,618 - En till? - Vi kan hjälpa fler kvinnor. 373 00:42:16,618 --> 00:42:21,541 - Jag kanske kan köpa den med dig? - Om du vill det, så ja. 374 00:42:23,417 --> 00:42:26,920 Det är väldigt trevligt här, med dig. 375 00:42:26,920 --> 00:42:31,091 Jaså? Du kanske borde fundera på att stanna längre. 376 00:42:31,091 --> 00:42:36,221 - Längre? Hur länge? - Alltid. 377 00:42:37,973 --> 00:42:41,186 - Alltid? - Varför inte? 378 00:42:41,186 --> 00:42:44,856 Du är ändå här så mycket redan. 379 00:42:44,856 --> 00:42:50,570 - Jag gör mina affärer i Chinatown. - Det här är bättre affärer. 380 00:42:52,404 --> 00:42:56,409 Det kanske är dags att fundera på en förändring. 381 00:42:59,412 --> 00:43:01,623 Kanske det. 382 00:43:44,665 --> 00:43:47,793 Du börjar bli långsam på gamla dar. 383 00:43:51,172 --> 00:43:53,006 Vill du ha sällskap? 384 00:43:54,342 --> 00:44:00,098 -Är du i form för det? - Det är jag säkert inte. 385 00:44:00,098 --> 00:44:05,394 Mina revben minns fortfarande förra gången du slog mig. 386 00:44:05,394 --> 00:44:07,563 Jag har en bättre idé. 387 00:44:14,070 --> 00:44:18,324 Om jag hade haft något val hade jag inte anslutit mig till Long Zii. 388 00:44:18,324 --> 00:44:24,497 Men jag måste säga att det känns bra att vara din vapenbroder igen. 389 00:44:24,497 --> 00:44:28,668 Det var alltför länge sedan vi stred på samma sida. 390 00:44:28,668 --> 00:44:31,338 Vår vänskap bevarade freden i många år. 391 00:44:31,338 --> 00:44:35,467 Ja, det gjorde den. Om du ändå hade en vän som jag i Hop Wei. 392 00:44:37,718 --> 00:44:41,055 Hop Wei utgör ett mindre hot i dag än i går. 393 00:44:41,055 --> 00:44:46,811 - Ah Sahm är inte mindre farlig. - Bekymra dig inte om Ah Sahm. 394 00:44:46,811 --> 00:44:51,774 Det fina med att inte vara överhuvud är att inte bekymra sig för något. 395 00:44:51,774 --> 00:44:54,694 Jag överlåter det åt dig. 396 00:45:04,828 --> 00:45:12,211 Vi trodde alla att du skulle ta över när Long Zii dog. 397 00:45:12,211 --> 00:45:15,255 Hade inte ni kommit överens om det? 398 00:45:17,133 --> 00:45:22,347 Mai Ling har gjort mer för tongen än jag någonsin hade kunnat. 399 00:45:22,347 --> 00:45:25,724 Jag är ingen ledare. 400 00:45:29,187 --> 00:45:30,979 För Long Zii. 401 00:45:36,235 --> 00:45:37,529 För Long Zii. 402 00:46:11,312 --> 00:46:15,984 Jag vill att du ska veta att jag fortfarande har kvar den- 403 00:46:15,984 --> 00:46:19,738 om du någonsin vill komma tillbaka. 404 00:46:21,488 --> 00:46:26,036 Jag har verkligen behov av dig med den nya polischefen och allt. 405 00:46:26,036 --> 00:46:28,621 Jag trodde att du skulle bli ny chef. 406 00:46:28,621 --> 00:46:34,084 Det trodde jag också. Mr Buckley hade andra tankar. 407 00:46:35,879 --> 00:46:39,632 Beklagar, Bill. 408 00:46:39,632 --> 00:46:44,888 - Men jag kommer inte tillbaka. - Nu låter du som min fru. 409 00:46:47,307 --> 00:46:50,642 Är hon fortfarande hos sin syster? 410 00:46:51,644 --> 00:46:58,860 Jag skulle bli chef, lämna Chinatown och då skulle hon komma hem. 411 00:46:58,860 --> 00:47:02,364 Nu anar jag inte hur jag ska få henne tillbaka. 412 00:47:02,364 --> 00:47:05,866 Bill. Det är illa nog att du dricker gratis- 413 00:47:05,866 --> 00:47:09,495 men om du börjar rekrytera måste jag bryta dina ben. 414 00:47:09,495 --> 00:47:12,039 Ja, frun. 415 00:47:12,039 --> 00:47:16,127 - Behöver jag oroa mig för dig? - Inte mer än vanligt. 416 00:47:16,127 --> 00:47:18,088 Bra. 417 00:47:22,842 --> 00:47:24,760 Du har hittat en bra kvinna. 418 00:47:24,760 --> 00:47:30,391 Söt som stulen honung, men hon kan rida en vildhäst. 419 00:47:30,391 --> 00:47:32,393 Jaha. 420 00:47:32,393 --> 00:47:37,440 Jag antar att det betydde att du höll med mig. 421 00:47:37,440 --> 00:47:39,817 Vi ses. 422 00:47:45,072 --> 00:47:49,701 Hon kommer tillbaka, Bill. Ge henne lite tid. 423 00:47:49,701 --> 00:47:53,789 Hon sa detsamma om dig. 424 00:47:53,789 --> 00:47:57,418 Det visar sig visst att ni båda är idioter. 425 00:48:07,137 --> 00:48:11,766 - Vad är det här? - Dina nya timmerpriser. 426 00:48:13,225 --> 00:48:16,521 Jag hälsade på Sanderson i går. 427 00:48:16,521 --> 00:48:18,732 Vad gjorde du med honom? 428 00:48:20,023 --> 00:48:22,526 Jag förhandlade. 429 00:48:22,526 --> 00:48:27,365 Nu har du marginaler nog att anlita irländsk arbetskraft. 430 00:48:27,365 --> 00:48:31,036 - Står han för det här priserna? - Det gör han. 431 00:48:33,621 --> 00:48:40,086 Det täcker inte allt, men det ger mig lite manöverutrymme. 432 00:48:40,086 --> 00:48:44,298 Dina mannar kommer att jobba sida vid sida med kineserna. 433 00:48:44,298 --> 00:48:49,094 - Går de med på det? - Hur många? 434 00:48:49,094 --> 00:48:54,017 - Femton. - Tjugo. 435 00:48:56,810 --> 00:48:59,773 Då är vi överens. 436 00:49:21,711 --> 00:49:24,798 - God afton. - Vad fan är det här? 437 00:49:25,882 --> 00:49:28,009 Se upp... 438 00:49:28,009 --> 00:49:31,970 - Se upp för vad, din jävel? - Det. 439 00:49:41,313 --> 00:49:43,024 Du där! 440 00:49:50,614 --> 00:49:54,868 - Ditt arsel! Tänkte du råna oss? - Vänta, vänta, vänta! 441 00:49:57,830 --> 00:49:59,915 Åh, herregud! 442 00:50:07,381 --> 00:50:10,593 Man får vad man betalar för. 443 00:50:11,803 --> 00:50:14,764 Så var finns pengarna? 444 00:50:17,808 --> 00:50:21,646 - De var precis här. - Driver du med mig? 445 00:50:52,634 --> 00:50:56,430 Jag ser inga pengar, Chao. 446 00:50:56,430 --> 00:50:59,184 Vad fan är det här? 447 00:51:02,812 --> 00:51:05,523 Något bättre. 448 00:51:05,523 --> 00:51:09,069 Vad fan pratar du om? 449 00:51:09,069 --> 00:51:12,988 Jo, min far sa alltid- 450 00:51:12,988 --> 00:51:18,995 att bästa sättet att bli rik på är att göra pengar. 451 00:51:41,683 --> 00:51:45,771 Text: Anna-Karin Strobel Lando Iyuno