1 00:00:31,095 --> 00:00:35,766 Добро утро, господа. - Какво става тук? 2 00:00:35,766 --> 00:00:39,978 Аз съм специален агент Моузли. Това е специален агент Доналдсън. 3 00:00:39,978 --> 00:00:44,359 Ние сме от "Сикрет Сървис". - "Сикрет Сървис"? 4 00:00:44,359 --> 00:00:48,070 Не съм чувал за това. - Често ни го казват. 5 00:00:48,070 --> 00:00:51,700 Не сте чували за "Сикрет Сървис", защото... 6 00:00:51,700 --> 00:00:54,411 Ами, защото е секретна служба. 7 00:00:54,411 --> 00:00:57,329 Част от Министерството на финансите сме. 8 00:00:58,915 --> 00:01:01,834 Виждам, че и това не им говори нищо. 9 00:01:01,834 --> 00:01:04,838 Какъв товар превозвате днес? 10 00:01:04,838 --> 00:01:08,257 Не го товарим ние. Стига да ни плащат, не питаме. 11 00:01:08,257 --> 00:01:11,052 Нещо против да погледна? Съвсем набързо. 12 00:01:12,012 --> 00:01:14,014 После сте свободни. 13 00:01:17,309 --> 00:01:19,311 Хубаво. Действайте. 14 00:02:05,357 --> 00:02:08,651 Простреля ме в ръката! - Ти застреля партньора ми. 15 00:02:08,651 --> 00:02:11,862 Не ти пръснах мозъка, 16 00:02:11,862 --> 00:02:14,449 защото не сме завършили разговора си. 17 00:02:36,137 --> 00:02:38,138 Боже! 18 00:02:43,144 --> 00:02:46,814 Мъртвите ти приятели са печатали фалшиви банкноти тук. 19 00:02:51,486 --> 00:02:53,821 Предполагам, че пресата е била там. 20 00:02:57,700 --> 00:03:01,371 Сега някой е отнесъл и нея, и матриците за банкнотите. 21 00:03:03,080 --> 00:03:05,749 Трябва да го намеря. - Не знам. 22 00:03:05,749 --> 00:03:08,252 Всичко беше тук, когато взех парите. 23 00:03:09,379 --> 00:03:11,380 Много жалко. 24 00:03:12,507 --> 00:03:16,261 Това ли бяха всичките хора? - Не знам. 25 00:03:18,430 --> 00:03:20,432 Не знаеш много, а? 26 00:03:29,857 --> 00:03:31,942 Имаше един тип. - Какъв тип? 27 00:03:33,820 --> 00:03:38,032 Мамка му! Някакъв китаец. 28 00:03:40,284 --> 00:03:44,288 Мамка му! - Разкажи ми за китаеца. 29 00:05:03,659 --> 00:05:06,079 В О И Н Нещо, освен удар по главата 30 00:05:14,045 --> 00:05:17,048 Това ли е най-доброто, което можеш да осигуриш? 31 00:05:17,048 --> 00:05:22,178 Китайците не знаят какво правят. Трябват ни специалисти. 32 00:05:22,178 --> 00:05:25,139 Не. Без външни хора. 33 00:05:25,139 --> 00:05:27,726 Искаш ли да го направим както трябва? 34 00:05:27,726 --> 00:05:32,312 Ако беше спазил обещанието си, нямаше да се налага да го правим. 35 00:05:32,312 --> 00:05:36,401 Може да доведем някой местен, когото можем да контролираме. 36 00:05:37,651 --> 00:05:40,279 Но Чао е прав, няма да се справим сами. 37 00:05:42,865 --> 00:05:44,868 Ти решаваш. 38 00:05:48,913 --> 00:05:53,918 Искам ти да участваш. Ясно ли е? - Ясно е. 39 00:05:59,882 --> 00:06:02,092 Май имаш конкретен човек предвид. 40 00:06:04,220 --> 00:06:06,221 Може би. 41 00:06:26,659 --> 00:06:28,662 Никой да не мърда! 42 00:06:29,662 --> 00:06:32,331 Дръжте ги! 43 00:06:32,331 --> 00:06:35,168 Ние сме полицията на Сан Франсиско! 44 00:06:37,462 --> 00:06:39,547 Тази сграда и хората в нея 45 00:06:39,547 --> 00:06:42,467 са в нарушение на наредбата за чистотата. 46 00:06:42,467 --> 00:06:46,011 По заповед на кмета имотът трябва да бъде опразнен. 47 00:06:47,846 --> 00:06:49,849 Съберете ги! 48 00:07:03,446 --> 00:07:06,365 Как може някой да живее така? 49 00:07:16,792 --> 00:07:20,088 Това нужно ли е? - Този заплаши служител на закона. 50 00:07:20,088 --> 00:07:23,298 Размахваше шпатула. - Съмняваш се в методите ми ли? 51 00:07:23,298 --> 00:07:25,927 Опитвам се да разбера какво правим! 52 00:07:25,927 --> 00:07:30,014 Работата ти не е да разбираш, а да изпълняваш заповедите ми. 53 00:07:30,014 --> 00:07:32,099 Удари го отново! 54 00:07:33,976 --> 00:07:35,979 Веднага! 55 00:07:44,446 --> 00:07:48,116 "Въпреки че едва наскоро започна с публичните изказвания, 56 00:07:48,116 --> 00:07:50,284 г-н Тейър показва, 57 00:07:50,284 --> 00:07:53,287 че може да говори направо и че не е наивен. 58 00:07:54,330 --> 00:07:58,585 Бихме се разтревожили за такъв мъж в змийската яма на политиката, 59 00:07:58,585 --> 00:08:04,841 ако не беше ясно, че неговата американска сила ще го защити." 60 00:08:04,841 --> 00:08:09,220 Боже, с такива статии за какво ни е кампания? 61 00:08:09,220 --> 00:08:15,309 Млад е, хубав е и е с добро потекло. Затова е популярен. 62 00:08:15,309 --> 00:08:18,771 За него ли предпочиташ да работиш? - Не, разбира се. 63 00:08:18,771 --> 00:08:23,109 Това, че знае как да се държи, не значи, че знае как да управлява. 64 00:08:23,109 --> 00:08:26,404 Не знам дали гласоподавателите разбират разликата. 65 00:08:26,404 --> 00:08:29,239 Индустриалците го подкрепят. - Разбира се. 66 00:08:29,239 --> 00:08:33,952 Аз трябва да прочистя целия град. Те мислят само за финансите си. 67 00:08:33,952 --> 00:08:36,831 Като говорим за финанси, 68 00:08:36,831 --> 00:08:41,544 адвокатът на починалия кмет Блейк разпитва за някои разходи. 69 00:08:41,544 --> 00:08:45,131 Той ще създава ли проблеми? - Съмнявам се. 70 00:08:45,131 --> 00:08:47,758 Но управлението на имотите на Блейк 71 00:08:47,758 --> 00:08:50,679 зависи от оправдаването на разходите. 72 00:08:51,929 --> 00:08:55,892 Блейк би искал да поддържам политическото му наследство живо. 73 00:08:55,892 --> 00:08:59,104 И жена му би го искала, ако не се беше разболяла. 74 00:08:59,104 --> 00:09:02,022 Това стига. - Да. 75 00:09:02,022 --> 00:09:04,985 Само дано тя не оздравее скоро, 76 00:09:04,985 --> 00:09:07,945 защото ще ви трябва цялото богатство на Блейк 77 00:09:07,945 --> 00:09:10,114 за кампанията срещу Тейър. 78 00:09:10,114 --> 00:09:13,534 Ще се погрижа тя да си остане там, където е. 79 00:09:23,128 --> 00:09:28,425 Началник Атууд, добра работа днес. - Благодаря, господин кмете. 80 00:09:29,550 --> 00:09:31,553 Задръжте така! 81 00:09:35,098 --> 00:09:37,766 Благодаря ви, че сте тук. 82 00:09:38,852 --> 00:09:43,397 Днес новият началник на полицията - полковник Бенджамин Атууд - 83 00:09:43,397 --> 00:09:46,693 изпълни успешна акция в Китайския квартал. 84 00:09:46,693 --> 00:09:50,363 Премахна поредния развъдник на пороци и болести. 85 00:09:57,412 --> 00:09:59,497 Мога ли да ви помогна, господа? 86 00:09:59,497 --> 00:10:03,251 Търсим човек, за когото ми казаха, че може би работи тук. 87 00:10:03,251 --> 00:10:07,629 Казва се Лий. - Не ми звучи познато. 88 00:10:07,629 --> 00:10:11,051 Ясно. Може би един портрет ще помогне. 89 00:10:15,096 --> 00:10:17,557 Хубавец, нали? 90 00:10:18,849 --> 00:10:22,270 Трябва само да ни насочите в точната посока. 91 00:10:23,688 --> 00:10:25,690 Добре тогава. 92 00:11:08,857 --> 00:11:13,070 Добре ли си? Ричард! 93 00:11:13,070 --> 00:11:16,573 Да, добре съм. А ти? 94 00:11:18,784 --> 00:11:20,787 Добре съм. 95 00:11:22,538 --> 00:11:27,210 Някой чу ли? - Съмнявам се. 96 00:11:34,258 --> 00:11:37,136 Заключи след мен. - Къде отиваш? 97 00:11:37,136 --> 00:11:39,346 Ще доведа Джак. 98 00:11:39,346 --> 00:11:42,976 Знаехме какво ще стане, ако те потърсят. 99 00:11:42,976 --> 00:11:47,563 Сега трябва да решим проблема. - Можем ли да му вярваме? 100 00:11:47,563 --> 00:11:49,648 Двама бели мъртъвци в бара? 101 00:11:51,151 --> 00:11:56,989 Той ще се погрижи. Спокойно. Няма да му кажа защо са тук. 102 00:12:09,002 --> 00:12:11,004 Настани ли се удобно? 103 00:12:12,005 --> 00:12:16,551 Посрещнахте ме много добре. - Радвам се, че си с нас. 104 00:12:16,551 --> 00:12:19,304 Особено в тези сложни времена. 105 00:12:20,304 --> 00:12:24,392 Благодаря. Какво мислиш за "Хоп Уей"? 106 00:12:27,896 --> 00:12:32,734 Разбрах, че онзиден сте изгубили доста хора. 107 00:12:32,734 --> 00:12:36,404 Да, Лий Йонг мисли, че сме твърде агресивни. 108 00:12:36,404 --> 00:12:38,490 А ти какво мислиш? 109 00:12:42,826 --> 00:12:47,624 Лий Йонг е велик боец, защото знае кога да удари 110 00:12:48,832 --> 00:12:51,127 и кога да пази територията си. 111 00:12:51,127 --> 00:12:53,213 Значи си съгласен с него? 112 00:12:57,424 --> 00:13:00,803 Младият Джун не може да се мери с баща си. 113 00:13:00,803 --> 00:13:04,015 И с теб, ако има значение. - Ласкаеш ли ме? 114 00:13:04,015 --> 00:13:06,601 Говоря за него. 115 00:13:08,603 --> 00:13:12,232 С него начело богатствата на "Хоп Уей" намаляха. 116 00:13:12,232 --> 00:13:14,650 С всеки ден стават все по-отчаяни. 117 00:13:15,693 --> 00:13:18,821 Съветвам те да ги оставиш да им изтече кръвта. 118 00:13:22,784 --> 00:13:26,662 Търпението никога не ми е било силна страна. 119 00:13:29,665 --> 00:13:31,750 Майка ми казваше: 120 00:13:31,750 --> 00:13:35,964 "Имай търпение и скоро тревата ще стане мляко". 121 00:13:35,964 --> 00:13:38,632 Какво значи това? 122 00:13:38,632 --> 00:13:42,511 Не знам. Но пък звучи мъдро, нали? 123 00:13:54,232 --> 00:13:59,321 Г-н Мериуедър. Чух, че ме търсите. - Да. 124 00:13:59,321 --> 00:14:01,781 Благодаря ви, че дойдохте, г-н Лиъри. 125 00:14:01,781 --> 00:14:07,536 Наех хората, които ми препоръчахте, но те само ми създават проблеми. 126 00:14:07,536 --> 00:14:12,167 Дразнят китайците и се бият. - Ще говоря с тях. 127 00:14:12,167 --> 00:14:15,462 Днес младите Донахю пребиха двама добри работници. 128 00:14:15,462 --> 00:14:19,591 Не мога да си позволя такива загуби. Дадох ви дума, г-н Лиъри. 129 00:14:19,591 --> 00:14:23,553 Ако хората ви не се справят... - Ще се погрижа за всичко. 130 00:14:27,765 --> 00:14:32,061 Донахю! - Г-н Лиъри. 131 00:14:32,061 --> 00:14:35,941 С пребиването на китайците сте нанесли загуби на Мериуедър. 132 00:14:35,941 --> 00:14:38,109 Вие ще ги покриете. - Моля ви... 133 00:14:38,109 --> 00:14:43,155 Обещах ви работа! Получихте я! Сега мълчете и си я вършете! 134 00:14:43,155 --> 00:14:45,700 Не може така. - Моля? 135 00:14:45,700 --> 00:14:51,121 Не е правилно да работим с жълтите! Не само ние мислим така. 136 00:14:53,875 --> 00:14:58,213 Така ли? Оставете лопатите и се махайте. 137 00:14:59,381 --> 00:15:01,924 Не може да ни уволните. - Да не мислите, 138 00:15:01,924 --> 00:15:05,844 че няма ирландци, които да ви заменят? Махайте се! 139 00:15:10,475 --> 00:15:13,186 Това важи за всички ви! 140 00:15:13,186 --> 00:15:17,564 Ако вие не искате тази работа, ще я дам на онези, които я искат! 141 00:15:17,564 --> 00:15:24,281 Ако имате някакъв проблем, знаете къде да ме намерите. 142 00:15:35,791 --> 00:15:37,794 Да отиваме вътре. 143 00:15:49,096 --> 00:15:53,184 Сержант, може ли да поговорим? - Какво има? 144 00:15:55,853 --> 00:15:57,855 Опитвам се да постигна нещо. 145 00:15:59,106 --> 00:16:02,776 Няма да стане, ако не ми се подчиняват. 146 00:16:02,776 --> 00:16:05,904 Знам, че ти си искал моята работа. 147 00:16:05,904 --> 00:16:08,074 Ако това ще е проблем, 148 00:16:08,074 --> 00:16:12,746 човек с твоя опит може да си намери работа другаде. 149 00:16:12,746 --> 00:16:16,498 Имам приятели в "Пинкъртън". Мога да те препоръчам. 150 00:16:20,669 --> 00:16:22,672 Това ли е всичко? 151 00:16:23,756 --> 00:16:25,759 Надявам се. 152 00:16:40,649 --> 00:16:45,570 Кой ви пусна тук? - Президентът Ръдърфорд Б. Хейс. 153 00:16:45,570 --> 00:16:48,365 Шегувам се. Донякъде. 154 00:16:49,532 --> 00:16:52,118 Агент Едмънд Мозли от "Сикрет Сървис". 155 00:16:52,118 --> 00:16:56,455 Към Министерството на финансите сме. - Знам. Защо сте тук? 156 00:16:57,707 --> 00:17:00,168 Минавате направо на въпроса. Хубаво. 157 00:17:02,378 --> 00:17:05,674 Чух, че имате отдел специално за Китайския квартал. 158 00:17:05,674 --> 00:17:08,051 Искам досиетата на хората в него. 159 00:17:09,469 --> 00:17:14,140 Защо? - Трябва ми помощ от някои от тях. 160 00:17:14,140 --> 00:17:17,018 Ще ми трябват и кабинет и килия. 161 00:17:18,394 --> 00:17:20,397 Г-н Мозли, нали? 162 00:17:22,022 --> 00:17:26,903 Каквато и работа да имате тук, тя няма нищо общо с моите хора. 163 00:17:26,903 --> 00:17:29,071 Прекалено заети сме. 164 00:17:29,071 --> 00:17:32,825 Нямаме време за разходката ви в Китайския квартал. 165 00:17:32,825 --> 00:17:36,370 Ако няма друго, имам работа. 166 00:17:38,956 --> 00:17:43,127 Значи ще е такава среща? - Боя се, че да. 167 00:17:44,294 --> 00:17:47,674 Дойдох тук само от учтивост, началник Атууд. 168 00:17:47,674 --> 00:17:51,176 Истината е, че не ми трябва вашето позволение. 169 00:17:51,176 --> 00:17:55,932 Вече заех килия и кабинет. - За кого се мислите, по дяволите? 170 00:17:55,932 --> 00:17:59,768 За федерален служител, овластен от президента. 171 00:17:59,768 --> 00:18:04,024 Ще ми осигурите с усмивка всичко, което поискам, 172 00:18:05,149 --> 00:18:09,611 иначе ще ви пратя да работите в мазето и ще взема този кабинет. 173 00:18:13,408 --> 00:18:16,578 Да, явно е такава среща. 174 00:18:27,505 --> 00:18:30,091 Спокойно, чичо. Не съм тук за пари. 175 00:18:31,885 --> 00:18:34,428 Имаме проблеми с една печатарска преса. 176 00:18:34,428 --> 00:18:36,848 Може да я погледнеш. 177 00:18:36,848 --> 00:18:40,642 Какво прави една банда с преса? - Това не е важно. 178 00:18:40,642 --> 00:18:46,816 Важното е, че мога да премахна дълга ти, ако помогнеш. 179 00:18:46,816 --> 00:18:52,071 Много щедро, но всички такива машини са различни. 180 00:18:52,071 --> 00:18:56,784 Няма да знам откъде да започна. И това е само началото. 181 00:18:57,826 --> 00:19:02,374 Ако искате да отпечатате нещо, използвайте нашата преса. 182 00:19:02,374 --> 00:19:07,711 Няма да свърши работа. - Разбира се. 183 00:19:07,711 --> 00:19:10,381 Съжалявам, че не мога да помогна. 184 00:19:14,343 --> 00:19:16,763 Аз също. 185 00:19:18,848 --> 00:19:21,266 Явно ще трябва да намеря някой друг. 186 00:19:25,187 --> 00:19:28,399 Ти да не си идиот? - Той можеше да махне дълга ни! 187 00:19:28,399 --> 00:19:32,069 Прекосих океана, за да се махна от бандитите като него! 188 00:19:32,069 --> 00:19:34,531 Татко е прав. Не ни трябват проблеми. 189 00:19:34,531 --> 00:19:37,117 Никой не те пита. Отивай да готвиш. 190 00:19:37,117 --> 00:19:40,411 Кажи ми го пак. Предизвиквам те. 191 00:19:41,496 --> 00:19:44,581 Спрете се, и двамата. 192 00:19:44,581 --> 00:19:46,667 Връщайте се на работа. 193 00:20:11,735 --> 00:20:14,904 Черно четири! - Мамка му! 194 00:20:16,448 --> 00:20:18,449 Кой е следващият? 195 00:20:26,957 --> 00:20:30,169 Две уиски, моля. - Да, добре. 196 00:21:31,146 --> 00:21:33,691 Хонг, да се махаме! 197 00:21:35,025 --> 00:21:37,529 Ами пиенето? - Ще пием при Атой. 198 00:21:37,529 --> 00:21:41,281 Тук ми идва лош късмет. Искам да го разкарам със секс. 199 00:21:55,337 --> 00:21:57,340 Хонг, да тръгваме! 200 00:22:09,394 --> 00:22:11,396 Познаваш ли тези нещастници? 201 00:22:13,147 --> 00:22:15,232 Не съм ги виждала преди. 202 00:22:15,232 --> 00:22:20,030 Тукашните са достатъчно умни, за да не обират моите заведения. 203 00:22:20,030 --> 00:22:22,115 Тези сигурно не са от града. 204 00:22:26,077 --> 00:22:28,663 Къде ще ги отнесеш? - Познавам един тип. 205 00:22:28,663 --> 00:22:32,334 Плаща добре за пресни трупове и не задава въпроси. 206 00:22:34,878 --> 00:22:37,379 Тогава явно днес е щастливият ти ден. 207 00:22:38,422 --> 00:22:40,550 Ченге. 208 00:22:43,052 --> 00:22:45,137 Не съм ченге. 209 00:22:45,137 --> 00:22:49,600 Ако някой се опита да те обере тук, остави го да те обере. 210 00:22:49,600 --> 00:22:51,770 Ако чернокожа жена убие бял мъж, 211 00:22:51,770 --> 00:22:54,772 няма да има значение, че се е защитавала. 212 00:22:54,772 --> 00:22:58,652 Мъжа й - моя брат, го убиха за по-малко. 213 00:23:01,529 --> 00:23:06,283 Не знаех. - Не знаеш много неща. 214 00:23:06,283 --> 00:23:09,287 Знай това - не те харесвам. 215 00:23:10,245 --> 00:23:13,832 Не харесвам, че живееш тук. Не харесвам, че си с нея. 216 00:23:14,875 --> 00:23:17,294 Добре го криеш. 217 00:23:17,294 --> 00:23:21,257 С времето може и да започне да ти харесва. 218 00:24:11,181 --> 00:24:13,184 Добре ли си? 219 00:24:16,687 --> 00:24:18,690 Стореното - сторено. 220 00:24:20,816 --> 00:24:22,901 Не беше нужно да го правим така. 221 00:24:22,901 --> 00:24:27,823 Ако не бях дръпнала спусъка, щеше да си на път към Джорджия. 222 00:24:27,823 --> 00:24:31,535 Мен ако питаш, нямах избор. 223 00:24:32,954 --> 00:24:36,457 Щом тези ме откриха, и други ще ме намерят. 224 00:24:36,457 --> 00:24:39,753 Знам какво ще кажеш, но може би трябва да заминем. 225 00:24:39,753 --> 00:24:45,508 Къде ще отидем, Ричард? - Не знам. Страната е голяма. 226 00:24:45,508 --> 00:24:49,053 С наградата за главата ти - не е достатъчно голяма. 227 00:24:51,181 --> 00:24:57,102 А и къде другаде чернокожа жена ще върти такъв бар 228 00:24:58,937 --> 00:25:00,939 и ще печели като мен? 229 00:25:02,858 --> 00:25:04,860 Извън града няма нищо за мен. 230 00:25:09,365 --> 00:25:14,162 Единственият въпрос за теб е 231 00:25:14,162 --> 00:25:17,706 дали си заслужавам риска. 232 00:25:52,616 --> 00:25:54,828 Сега вестника на белите ли четеш? 233 00:25:57,205 --> 00:26:01,250 Ако ще работим с бели, трябва да разбираме техния свят. 234 00:26:06,089 --> 00:26:10,092 Мучен поиска среща. 235 00:26:14,263 --> 00:26:18,934 Наистина ли? - И аз се изненадах. 236 00:26:18,934 --> 00:26:23,231 "Трима братя" е от последните банди, които още ни се противят. 237 00:26:25,775 --> 00:26:27,861 Не харесваш ли Мучен? 238 00:26:27,861 --> 00:26:30,280 Нашите хора имат дисциплина и чест. 239 00:26:31,323 --> 00:26:33,450 Не всеки е достоен за "Лонг Зи". 240 00:26:35,868 --> 00:26:39,414 Когато той започне да отговаря пред теб, ще се промени. 241 00:26:39,414 --> 00:26:41,499 Със Зинг не стана така. 242 00:26:56,556 --> 00:26:59,600 Приеми срещата. Вземи Конг Пак със себе си. 243 00:27:00,727 --> 00:27:04,898 Ако прецените, че Мучен е сериозен, и аз ще се срещна с него. 244 00:27:19,203 --> 00:27:21,331 Гледай. 245 00:27:21,331 --> 00:27:23,917 Все някак белите ще ни спипат. 246 00:27:23,917 --> 00:27:27,753 Още сме тук. Можем да купуваме и да търгуваме. 247 00:27:27,753 --> 00:27:32,884 Ако затворят магазините ни, ще продаваме по улиците. Оцеляваме. 248 00:27:32,884 --> 00:27:37,388 Може би, но това става изтощително. 249 00:27:37,388 --> 00:27:41,850 Да оцеляваме? - Да ни мразят. 250 00:27:45,437 --> 00:27:48,191 Не го казвай. - Боготворят те. 251 00:27:49,650 --> 00:27:52,654 Не ме познават. - Знаят, че отвърна на ударите. 252 00:27:52,654 --> 00:27:56,657 Как е Лай? - Сади растения. Мачка грозде. 253 00:27:56,657 --> 00:27:59,326 Има приятели. Усмихва се. 254 00:27:59,326 --> 00:28:03,414 Откакто замина от Китайския квартал, не е хващала меч. 255 00:28:03,414 --> 00:28:07,210 Ами ти? Ще хванеш ли меч отново? 256 00:28:09,712 --> 00:28:11,715 Не знам. 257 00:28:12,966 --> 00:28:15,467 В Сонома, далеч от всичко това, 258 00:28:18,680 --> 00:28:22,516 аз и Нели имаме шанс да постигнем нещо. 259 00:28:22,516 --> 00:28:24,601 Нещо... 260 00:28:25,979 --> 00:28:27,980 Повече от това. 261 00:28:30,692 --> 00:28:32,693 Да. 262 00:28:38,283 --> 00:28:40,285 Браво на вас. 263 00:28:48,792 --> 00:28:52,254 Не съм сигурен какво искате от мен, г-н Лиъри. 264 00:28:52,254 --> 00:28:56,175 Изпълнете обещанието си. Забранете на китайците да работят. 265 00:28:56,175 --> 00:28:58,510 Изградих кампанията си върху това. 266 00:28:58,510 --> 00:29:02,265 Но като временен кмет не мога да постигна много. 267 00:29:02,265 --> 00:29:06,394 Щом спечеля изборите, ще съм въоръжен с волята на народа. 268 00:29:06,394 --> 00:29:09,022 Половинчатите мерки не вършат работа. 269 00:29:09,022 --> 00:29:12,108 Не забравяйте, че ви трябват моите гласове. 270 00:29:12,108 --> 00:29:16,236 Знам. Но, за жалост и за двама ни, 271 00:29:16,236 --> 00:29:19,323 Тейър подкрепя правото на китайците да работят. 272 00:29:19,323 --> 00:29:22,409 Ако аз загубя, ще загубят и ирландците. 273 00:29:22,409 --> 00:29:25,871 Дори да не ви харесва, заедно сме. 274 00:29:25,871 --> 00:29:31,211 Прав сте. Не ми харесва. - Ще трябва да ми се доверите. 275 00:29:31,211 --> 00:29:35,382 Моля? Вие сте проклет политик! 276 00:29:40,261 --> 00:29:42,554 Вие също, г-н Лиъри. 277 00:29:49,688 --> 00:29:51,689 Ако ме прецакате... 278 00:30:17,715 --> 00:30:20,427 Ти си дъщерята на печатаря. 279 00:30:22,136 --> 00:30:24,139 Казвам се Йен Ми. 280 00:30:27,141 --> 00:30:30,436 Аз съм Асам. - Знам кой си. 281 00:30:31,438 --> 00:30:35,399 Къде е счупената преса? - Баща ти каза... 282 00:30:35,399 --> 00:30:38,861 Не иска да работи с бандити. Можеш ли да го виниш? 283 00:30:40,654 --> 00:30:43,116 А ти искаш ли? 284 00:30:43,116 --> 00:30:47,329 Искам това, което ни обеща. Къде е пресата? 285 00:30:48,412 --> 00:30:52,124 Ще можеш ли да я оправиш? - Оттук няма да мога. 286 00:30:55,337 --> 00:30:58,256 С някой друг ли трябва да говоря? 287 00:31:00,174 --> 00:31:03,136 Само с мен. Ела. 288 00:31:13,897 --> 00:31:16,191 Не е счупена. 289 00:31:16,191 --> 00:31:19,861 Тогава къде бъркаме. - Колко време имате? 290 00:31:22,280 --> 00:31:27,034 Не знаете как да настроите пресата за банкнотите, които искате. 291 00:31:27,034 --> 00:31:32,581 Кой каза нещо за банкноти? - Зелено мастило, изрезки... 292 00:31:32,581 --> 00:31:34,667 Очевидно е. 293 00:31:36,586 --> 00:31:39,130 Мислиш ли, че можеш по-добре? 294 00:31:39,130 --> 00:31:45,136 Не. Знам го. - Защо си толкова сигурна? 295 00:31:45,136 --> 00:31:49,057 Защото аз съм печатарка, а вие сте просто бандити. 296 00:31:52,185 --> 00:31:54,270 Вярвате ли й? 297 00:31:54,270 --> 00:31:57,983 От пръските е очевидно, че изсипвате мастилото отгоре. 298 00:31:57,983 --> 00:32:01,193 Трябва да го нанасяте с шпакла. 299 00:32:01,193 --> 00:32:03,947 Прекалявате с мастилото. - Продължавай. 300 00:32:03,947 --> 00:32:06,866 Щом не знаете, че не трябва да го изсипвате, 301 00:32:06,866 --> 00:32:10,704 сигурно не го оставяте да се разнесе по ролката. 302 00:32:10,704 --> 00:32:12,789 А и... 303 00:32:14,833 --> 00:32:19,211 Банкнотите ви сигурно излизат по-дебели от истинските. 304 00:32:19,211 --> 00:32:24,091 Използваме същата хартия. - Не е така. 305 00:32:24,091 --> 00:32:27,261 Подобна е, но недостатъчно. 306 00:32:31,016 --> 00:32:35,020 Знам какво ви трябва. Знам и откъде ще го вземете. 307 00:32:36,186 --> 00:32:38,272 Тя явно си разбира от работата. 308 00:32:41,735 --> 00:32:43,736 Ще видим. 309 00:32:45,697 --> 00:32:47,699 Какво целиш? 310 00:32:49,199 --> 00:32:52,120 Искам да оставите работилницата на баща ми. 311 00:32:53,329 --> 00:32:57,626 Никакви пари за защита. Никакви събирания. 312 00:32:58,918 --> 00:33:00,919 Никога повече. 313 00:33:12,306 --> 00:33:14,851 Заведете я да вземе каквото й е нужно. 314 00:33:22,316 --> 00:33:24,318 Това май значи, че си наета. 315 00:33:38,541 --> 00:33:41,419 Г-н Лиъри, благодаря ви, че дойдохте. 316 00:33:42,796 --> 00:33:47,758 Какво искате от мен, г-н Пиърс? - Какво ви каза Лаймън? 317 00:33:47,758 --> 00:33:51,388 Само, че имате бизнес предложение за мен. 318 00:33:51,388 --> 00:33:57,268 Като предприемач, аз съм бръкнал в доста различни каци с мед. 319 00:33:57,268 --> 00:34:02,065 Крайъгълният камък на бизнеса ми обаче е инфраструктурата. 320 00:34:02,065 --> 00:34:05,110 Мостове, железопътни линии. За тях трябва... 321 00:34:05,110 --> 00:34:07,821 Стомана. - Именно. 322 00:34:09,030 --> 00:34:12,659 За жалост, няма много производители, 323 00:34:12,659 --> 00:34:17,080 които могат да ми осигурят стомана с нужното качество, 324 00:34:17,080 --> 00:34:22,001 а един от конкурентите ми използва значителните си средства, 325 00:34:22,001 --> 00:34:26,672 за да накара тези производители да работят единствено с него. 326 00:34:27,715 --> 00:34:32,053 Ще ми простите, ако не ви помогна със събиране на пари. 327 00:34:32,053 --> 00:34:38,018 Това, което казвам, е, че конкурентът ми не играе честно. 328 00:34:38,977 --> 00:34:42,271 Затова и аз не мога да си го позволя. 329 00:34:42,271 --> 00:34:45,609 Всички имаме да храним семейства, г-н Лиъри. 330 00:34:46,818 --> 00:34:51,531 Искам да отидете при моя конкурент 331 00:34:51,531 --> 00:34:56,036 и да го убедите да играе честно. 332 00:34:59,997 --> 00:35:03,585 Това ли мислите вие и богатите ви приятели за мен? 333 00:35:04,878 --> 00:35:08,088 Че съм някакъв бияч, който да изпълнява поръчки? 334 00:35:08,088 --> 00:35:13,552 Г-н Лиъри, мисля, че ми трябват хора да строят мостове, 335 00:35:13,552 --> 00:35:18,057 да полагат релси... Работници, и то много. 336 00:35:19,684 --> 00:35:23,396 Но не мога да ги наема, ако няма какво да строят. 337 00:35:28,484 --> 00:35:31,237 Дайте я на мен. - Благодаря, Маги. 338 00:35:40,497 --> 00:35:42,790 Вече пълзи. - Така ли? 339 00:35:42,790 --> 00:35:46,085 Пълзи навсякъде. Едва успявам да я хвана. 340 00:35:46,085 --> 00:35:50,589 Може би тя ще ме пречупи. - Знаехме, че ще е палава. 341 00:35:56,970 --> 00:36:01,684 Нуждая се от семейството си, Луси. Това е мъчение. 342 00:36:03,853 --> 00:36:08,399 Бил, сърцето ти е голямо, но паметта ти е къса. 343 00:36:08,399 --> 00:36:11,610 Ще се върнем вкъщи, когато всичко се реши. 344 00:36:11,610 --> 00:36:16,449 Беше решено. Постът беше мой. А после проклетият Бъкли... 345 00:36:17,700 --> 00:36:20,620 Опитвам се да наредя нещата. Кълна се. 346 00:36:22,122 --> 00:36:24,916 Знам. 347 00:36:24,916 --> 00:36:27,584 Съжалявам, Луси. Тя пак се разплака. 348 00:36:31,880 --> 00:36:33,882 Радвам се, че се видяхме. 349 00:36:54,695 --> 00:36:57,073 Бил. 350 00:36:57,073 --> 00:37:00,409 Добър вечер, Хорас. - Може ли да кажа нещо? 351 00:37:00,409 --> 00:37:04,246 Има ли нещо, освен удар по главата, което да ти попречи? 352 00:37:04,246 --> 00:37:06,749 Чудех се... 353 00:37:06,749 --> 00:37:10,544 Замислял ли си се да напуснеш полицията? 354 00:37:10,544 --> 00:37:14,758 Човек с твоя опит може да си намери по-безопасна работа. 355 00:37:16,009 --> 00:37:20,220 Ти си вторият за днес, който ми го предлага. 356 00:37:20,220 --> 00:37:25,476 Може да дойдеш да работиш за мен. Трябва ми помощ във фабриката. 357 00:37:25,476 --> 00:37:28,562 Кой може да ми помогне по-добре от мой близък? 358 00:37:28,562 --> 00:37:31,149 Луси ли те накара да ми го предложиш? 359 00:37:33,317 --> 00:37:35,320 Можеш ли да я виниш? 360 00:37:38,113 --> 00:37:41,742 При всички положения предложението ми си остава. 361 00:38:00,010 --> 00:38:03,013 Бил. - Уиски. 362 00:38:09,479 --> 00:38:11,480 Какво правят? 363 00:38:14,149 --> 00:38:18,029 Приготвят се да си ходят, ако знаят какво е добро за тях. 364 00:38:21,365 --> 00:38:23,367 Тежък ден? 365 00:38:24,451 --> 00:38:28,248 По цял ден се трепя, за да помогна на хората, 366 00:38:29,248 --> 00:38:32,043 а те само мрънкат и се оплакват. 367 00:38:32,043 --> 00:38:35,295 Не показват и капчица благодарност. 368 00:38:35,295 --> 00:38:38,966 Работата на хора като мен и теб никога не се оценява, 369 00:38:38,966 --> 00:38:42,136 но ако спрем да я вършим, светът се разпада. 370 00:38:42,136 --> 00:38:46,558 Разпада се и без това. - Лиъри. 371 00:38:49,686 --> 00:38:53,230 Във фабриката каза, че ако някой от нас има проблем, 372 00:38:53,230 --> 00:38:55,483 знаем къде да те намерим. 373 00:38:55,483 --> 00:39:00,029 Аз имам. Имам огромен проблем. 374 00:39:02,240 --> 00:39:04,326 Отивай си вкъщи, момче. 375 00:39:04,326 --> 00:39:08,829 Не искам да обяснявам на баща ти какво съм ти направил. 376 00:39:08,829 --> 00:39:13,126 Да не те е страх, че ще те пребия, както те преби онзи жълтур? 377 00:39:30,684 --> 00:39:35,231 Конър. Доведи брат си. 378 00:39:36,482 --> 00:39:38,693 Трябваше да си отвориш устата, а? 379 00:39:42,906 --> 00:39:44,908 Глупави момчета. 380 00:40:07,221 --> 00:40:09,432 Ставай! Ставай, по дяволите! 381 00:40:56,479 --> 00:40:59,940 Почистете се, момчета. Следващото пиене е от мен. 382 00:41:33,516 --> 00:41:37,311 Дъглас. Добре дошъл. 383 00:41:37,311 --> 00:41:41,358 Виж се. Приличаш на оживяла картина на Уинслоу Хоумър. 384 00:41:43,234 --> 00:41:47,279 Провинцията ти се отразява добре. - Не очаквах да дойдеш лично. 385 00:41:47,279 --> 00:41:50,366 Исках лично да видя новото ти начинание. 386 00:41:50,366 --> 00:41:53,077 И може би да опитам това, което купувам. 387 00:41:53,077 --> 00:41:56,121 Можем да го осигурим. Ела. 388 00:41:56,121 --> 00:41:58,959 Пийни, докато хората ти вземат сандъците. 389 00:42:05,256 --> 00:42:07,384 Е? Каква е присъдата? 390 00:42:08,510 --> 00:42:11,096 Леко сливово, леко люто... 391 00:42:13,389 --> 00:42:15,642 Великолепно е. - Кажи го на всички. 392 00:42:15,642 --> 00:42:18,311 Бог знае, че ни трябват продажби. 393 00:42:20,438 --> 00:42:24,567 Тогава какво ще кажеш да купя всичко? 394 00:42:24,567 --> 00:42:27,319 Моля? 395 00:42:27,319 --> 00:42:30,656 Нели, правителството иска да построи железница 396 00:42:30,656 --> 00:42:32,826 до брега на Калифорния. 397 00:42:32,826 --> 00:42:36,538 Според проучването тази долина е идеалният маршрут. 398 00:42:36,538 --> 00:42:39,749 Искат да построят железница през винарната ми?! 399 00:42:39,749 --> 00:42:42,335 Искат. И ще го направят. 400 00:42:43,544 --> 00:42:45,629 Знам, че ти създава неудобство, 401 00:42:45,629 --> 00:42:49,341 но искам да извлечеш печалба от тази неизбежност, 402 00:42:49,341 --> 00:42:52,469 затова ще ти платя пазарната цена на имота, 403 00:42:52,469 --> 00:42:57,641 преди правителството да го купи принудително за стотинки. 404 00:42:58,684 --> 00:43:02,896 А защо искаш имот, който не можеш да задържиш или да продадеш? 405 00:43:05,524 --> 00:43:07,526 Ти строиш железницата. 406 00:43:10,530 --> 00:43:13,324 Получих договора преди няколко седмици. 407 00:43:13,324 --> 00:43:17,746 Това ме поставя в неудобна позиция, защото трябва да те информирам, 408 00:43:17,746 --> 00:43:20,373 но ме поставя и в позиция да ти помогна. 409 00:43:20,373 --> 00:43:23,083 Ще ми помогнеш, ако намериш друг маршрут. 410 00:43:23,083 --> 00:43:25,836 Опитах се. Лично лобирах в Сакраменто. 411 00:43:25,836 --> 00:43:29,923 Няма да продам земята си. Нито на теб, нито на никого. 412 00:43:29,923 --> 00:43:33,970 Нели, строежът ще се случи. Нямам контрол върху това. 413 00:43:33,970 --> 00:43:36,680 Нямаш контрол и върху земята ми. 414 00:43:36,680 --> 00:43:41,603 Имам куп адвокати, които ще се погрижат това да е ясно на всеки. 415 00:43:43,020 --> 00:43:46,148 Разбирам, че не ти е лесно да осмислиш всичко. 416 00:43:47,317 --> 00:43:51,696 Ще направя каквото мога за теб. Благодаря ти за виното. 417 00:43:51,696 --> 00:43:53,782 Аз ти благодаря. 418 00:44:09,672 --> 00:44:11,674 Как го прие тя? 419 00:44:12,841 --> 00:44:14,843 Ще се вразуми. 420 00:45:06,062 --> 00:45:08,063 Как върви? 421 00:45:09,733 --> 00:45:11,734 Тя работи цяла нощ. 422 00:45:13,028 --> 00:45:16,197 Банкнотите изглеждат ужасно. - Това са боклуци. 423 00:45:17,741 --> 00:45:19,743 Това е продуктът. 424 00:45:41,139 --> 00:45:43,808 Майчице. 425 00:45:46,394 --> 00:45:48,396 В играта сме. 426 00:45:50,440 --> 00:45:54,943 Истината е, че не съществуват безобидни китайци. 427 00:45:56,279 --> 00:45:59,407 Кметът Блейк беше убит от кротък китаец, 428 00:45:59,407 --> 00:46:03,786 когото жена му хранеше и подслоняваше години наред. 429 00:46:03,786 --> 00:46:05,997 Те просто не заслужават доверие. 430 00:46:07,248 --> 00:46:10,418 Ако бъда избран, ще почета наследството на Блейк. 431 00:46:10,418 --> 00:46:14,923 Американските работни места ще бъдат за американските работници. 432 00:46:14,923 --> 00:46:19,678 Нашите жени и деца ще бъдат в безопасност от чужденците. 433 00:46:23,390 --> 00:46:28,979 Разбира се, всички тъжим за смъртта на кмета Блейк. 434 00:46:28,979 --> 00:46:33,524 Но може би трябва да мислим по-малко за грешното в града 435 00:46:33,524 --> 00:46:36,527 и повече - за правилното в него. 436 00:46:36,527 --> 00:46:41,658 Правилното сте вие. Народът. Американското семейство. 437 00:46:47,789 --> 00:46:51,501 Като вас, и аз вярвам в американското семейство. 438 00:46:53,877 --> 00:46:55,963 Това е моето семейство. 439 00:46:55,963 --> 00:46:59,217 Жена ми - Селест, и децата ми - Майлс и Анабел. 440 00:47:00,427 --> 00:47:04,304 Заслужавате кмет, който ще се бори за вашето семейство, 441 00:47:04,304 --> 00:47:06,807 както аз се боря за своето. 442 00:47:18,987 --> 00:47:22,115 Народът харесва семейни хора. Това е истината. 443 00:47:23,867 --> 00:47:28,787 Това не значи, че няма накрая да видят вашата значимост. 444 00:47:28,787 --> 00:47:31,625 Но трябва да стиснете ръцете на хората... 445 00:47:35,295 --> 00:47:39,590 Не можете да спечелите война, без да се изцапате с кръв. 446 00:47:46,472 --> 00:47:50,935 Благодаря за подкрепата. - Г-н Бъкли! 447 00:47:56,273 --> 00:47:58,693 Г-н Бъкли. - Извинете ме. 448 00:48:00,236 --> 00:48:03,280 Благодаря ви. Благодаря ви, че дойдохте днес. 449 00:48:05,157 --> 00:48:08,327 Катрин Арчър. Доброволка съм при съветника Уейт. 450 00:48:08,327 --> 00:48:10,830 Работя за образователните му политики. 451 00:48:10,830 --> 00:48:13,416 Ясно. - Мислите, че сега не мина добре, 452 00:48:13,416 --> 00:48:16,126 но не се предавайте. 453 00:48:16,126 --> 00:48:18,837 Тейър е просто красив празнословец. 454 00:48:18,837 --> 00:48:21,840 Всеки гласоподавател с ума си ще го види. 455 00:48:21,840 --> 00:48:25,594 Очевидно е, че вие разбирате икономиката на Сан Франсиско 456 00:48:25,594 --> 00:48:28,138 и проблемите ни. 457 00:48:28,138 --> 00:48:30,934 Възнамерявам да ви помогна както мога. 458 00:48:30,934 --> 00:48:35,062 Благодаря ви за тези думи. - Картичката ми. 459 00:48:36,939 --> 00:48:42,236 Господин кмете, трябва да тръгваме. - Почакайте. 460 00:48:45,156 --> 00:48:48,409 Ето. Сега сте готов за среща с хората. 461 00:48:55,667 --> 00:48:57,669 Господин кмете. 462 00:49:02,047 --> 00:49:07,554 Тогава за първи път се качих на кораб. 463 00:49:10,098 --> 00:49:13,393 Умирах от страх. Не знаех какво да очаквам. 464 00:49:14,936 --> 00:49:18,188 Но знаех, че каквото и да ми се случи в Америка, 465 00:49:19,482 --> 00:49:23,402 няма да е по-лошо от това, което преживях в Китай. 466 00:49:24,696 --> 00:49:29,116 Жесток пълководец ме принуди да се омъжа за него. 467 00:49:29,116 --> 00:49:32,953 Оковаваше ме за леглото си, понякога за цели дни. 468 00:49:32,953 --> 00:49:35,165 Как успя да преживееш този ужас? 469 00:49:36,791 --> 00:49:38,793 Част от мен не го преживя. 470 00:49:42,338 --> 00:49:44,923 Но тази част беше слаба. 471 00:49:47,761 --> 00:49:49,763 Когато тя умря, 472 00:49:51,264 --> 00:49:53,265 аз станах по-силна. 473 00:49:55,142 --> 00:49:58,479 Гостенката ни със сигурност е уморена. 474 00:49:58,479 --> 00:50:00,732 А и обещах да й покажа къщата. 475 00:50:01,691 --> 00:50:04,151 Затова, дами, до другата седмица. 476 00:50:06,029 --> 00:50:08,697 Това е гардеробната. 477 00:50:10,241 --> 00:50:15,288 Леле. - Знам. Прекалено голяма е. 478 00:50:15,288 --> 00:50:18,207 Съпругът ми работи за Калифорнийската банка. 479 00:50:18,207 --> 00:50:22,920 Посещаваме много събития, затова той ми позволява да се глезя. 480 00:50:29,551 --> 00:50:32,346 В твоята култура има ли такива рокли? 481 00:50:35,474 --> 00:50:37,476 Не. 482 00:50:51,283 --> 00:50:54,702 Искам да вземеш тази. - Наистина ли? 483 00:50:54,702 --> 00:50:57,622 Това е просто вечерна рокля, не е съкровище. 484 00:50:57,622 --> 00:51:02,084 Не мога. - Настоявам. Облечи я. 485 00:51:09,009 --> 00:51:12,262 Не знаеш кога ще ти трябва хубава вечерна рокля. 486 00:51:15,556 --> 00:51:17,558 Дано надживееш враговете си. 487 00:51:23,565 --> 00:51:26,359 Лий Йонг, Май Линг иска да ни погълне, 488 00:51:26,359 --> 00:51:28,527 но аз предлагам друго. 489 00:51:28,527 --> 00:51:32,991 "Лонг Зи" поема контрол над бизнеса на "Трима братя", 490 00:51:32,991 --> 00:51:36,410 но ние запазваме името си 491 00:51:36,410 --> 00:51:40,497 и контрола над събиранията в нашата територия. 492 00:52:00,809 --> 00:52:02,812 Убийте ги! 493 00:53:25,520 --> 00:53:27,521 Достатъчно! 494 00:53:29,691 --> 00:53:33,152 Всички ме познавате. Бъдете сигурни в едно. 495 00:53:33,152 --> 00:53:37,699 Влизането в "Лонг Зи" е единственият път напред за Китайския квартал. 496 00:53:37,699 --> 00:53:39,784 За всички ни. 497 00:53:40,993 --> 00:53:43,788 Кажи им. 498 00:53:43,788 --> 00:53:48,084 Тя може да държи твоите топки, но никога няма да хване моите. 499 00:53:51,003 --> 00:53:53,005 Разбирам. 500 00:54:38,759 --> 00:54:42,806 Не ми харесва да ме следят. - Да. Показа го съвсем ясно. 501 00:54:47,894 --> 00:54:50,647 "Сикрет Сървис"? - Чувал си за нас. Хубаво. 502 00:54:50,647 --> 00:54:53,275 Това ще ни спести малко време. 503 00:54:56,278 --> 00:55:00,656 Трябваха ми 4 месеца да проследя фалшивите матрици до Сан Франсиско. 504 00:55:00,656 --> 00:55:03,867 Още два, за да намеря операторите и маршрутите - 505 00:55:03,867 --> 00:55:07,414 от печатане до пускане на пазара, но докато ги намеря, 506 00:55:07,414 --> 00:55:11,625 повечето хора бяха мъртви. - Аз какво общо имам с това? 507 00:55:11,625 --> 00:55:13,794 Последният оцелял идиот ми каза, 508 00:55:13,794 --> 00:55:17,923 че шефът му е купувал оръжия от китайците, затова дойдох. 509 00:55:19,217 --> 00:55:21,928 Познаваш терена. 510 00:55:21,928 --> 00:55:26,099 Потърси отряда за Китайския квартал. Аз вече не съм полицай. 511 00:55:27,307 --> 00:55:33,188 Приеми, че знам по-малко от Бог, но повече, отколкото си мислиш. 512 00:55:34,606 --> 00:55:36,817 Знам всичко за отряда. 513 00:55:36,817 --> 00:55:40,988 Знам, че си напуснал, след като си ударил свой висшестоящ. 514 00:55:42,364 --> 00:55:46,243 Предполагам, че това те отличава от останалите. 515 00:55:47,244 --> 00:55:49,246 Тип, с когото бих работил. 516 00:55:51,915 --> 00:55:54,001 Не се интересувам. 517 00:55:54,001 --> 00:55:56,171 Напротив. - Защо така? 518 00:55:56,171 --> 00:56:01,216 Защото само аз мога да те спася от това да те върнат окован в Джорджия. 519 00:56:01,216 --> 00:56:05,055 Както казах, приеми, че знам повече, отколкото си мислиш. 520 00:56:05,055 --> 00:56:08,350 Спокойно, Лий. Това е предложението ми. 521 00:56:09,600 --> 00:56:13,354 Ти ще ми помогнеш да намеря изчезналите матрици. 522 00:56:13,354 --> 00:56:16,398 Аз ще реша проблема ти в Джорджия. Завинаги. 523 00:56:17,900 --> 00:56:20,027 Би било хубаво, нали? 524 00:56:20,027 --> 00:56:23,865 Да си живееш спокойно тук с цветнокожата красавица 525 00:56:23,865 --> 00:56:26,451 и повече да не се оглеждаш през рамо. 526 00:56:28,827 --> 00:56:32,916 Нали знаеш, че ме издирват за убийство? 527 00:56:34,708 --> 00:56:36,710 Никой не е съвършен. 528 00:56:38,546 --> 00:56:41,298 Помисли си през нощта. 529 00:56:43,926 --> 00:56:45,929 Ще държим връзка. 530 00:56:59,359 --> 00:57:02,487 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 531 00:57:02,487 --> 00:57:06,658 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО