1 00:00:31,045 --> 00:00:32,421 Dobré ráno, pánové. 2 00:00:33,297 --> 00:00:34,798 Co se tu děje? 3 00:00:35,799 --> 00:00:38,720 Jsem zvláštní agent Moseley. Tohle je zvláštní agent Donaldson. 4 00:00:39,095 --> 00:00:41,431 Jsme z federální tajné služby. 5 00:00:41,431 --> 00:00:42,891 Z tajné služby? 6 00:00:44,391 --> 00:00:47,020 - Tu neznám. - To slýcháváme často. 7 00:00:48,104 --> 00:00:50,941 O tajné službě jste neslyšeli proto... 8 00:00:51,732 --> 00:00:52,858 Protože je tajná. 9 00:00:54,444 --> 00:00:56,112 Spadáme pod ministerstvo financí. 10 00:00:58,865 --> 00:01:00,866 Které vám zjevně taky nic neříká. 11 00:01:01,867 --> 00:01:03,911 Copak to dneska vezete? 12 00:01:04,871 --> 00:01:08,207 Sami to nenakládáme. Když nám zaplatí, neptáme se. 13 00:01:08,207 --> 00:01:09,876 Můžu se podívat? 14 00:01:10,543 --> 00:01:13,420 Jen se mrkneme a můžete jet dál. 15 00:01:17,259 --> 00:01:18,717 Tak prosím. Do toho. 16 00:02:05,307 --> 00:02:08,143 - Střelils mě do ruky! - A tys mi zastřelil parťáka. 17 00:02:08,684 --> 00:02:11,812 A mozek máš v hlavě jen proto, 18 00:02:11,812 --> 00:02:13,899 že naše konverzace ještě neskončila. 19 00:02:36,087 --> 00:02:37,546 Kristepane. 20 00:02:43,094 --> 00:02:45,931 Tvoji mrtví kamarádi tady tiskli falešné bankovky. 21 00:02:51,436 --> 00:02:53,604 Hádám, že lis stál tady. 22 00:02:57,650 --> 00:03:01,028 Někdo s ním zmizel spolu se štočky těch bankovek. 23 00:03:03,030 --> 00:03:04,241 A já ho musím najít. 24 00:03:05,074 --> 00:03:07,994 Netuším. Když jsem peníze převzal, všechno bylo tady. 25 00:03:09,329 --> 00:03:10,956 To je nepříjemné. 26 00:03:12,457 --> 00:03:14,125 Jsou to všichni, nebo jich bylo víc? 27 00:03:14,125 --> 00:03:15,334 Nevím. 28 00:03:18,380 --> 00:03:19,505 Moc toho nevíš, co? 29 00:03:29,807 --> 00:03:31,892 - Byl tady chlap. - Jaký chlap? 30 00:03:33,770 --> 00:03:34,813 Kurva! 31 00:03:35,981 --> 00:03:37,816 Nevím. Nějakej Číňan. 32 00:03:40,234 --> 00:03:41,528 Kurva! 33 00:03:42,237 --> 00:03:43,863 Pověz mi o tom Číňanovi. 34 00:05:03,609 --> 00:05:06,029 BOJOVNÍK III. 2. díl: Rána do hlavy 35 00:05:13,995 --> 00:05:16,790 Čumíš do toho celou noc a den, a na víc se nezmůžeš? 36 00:05:16,790 --> 00:05:19,709 Tihle cibulové nevědí, co dělají. 37 00:05:19,709 --> 00:05:22,294 Potřebujeme lidi, co se na tohle specializujou. 38 00:05:22,294 --> 00:05:24,422 Ne. Nikoho zvenčí. 39 00:05:25,172 --> 00:05:27,591 Chceš to dělat? Nebo to chceš dělat správně? 40 00:05:28,217 --> 00:05:31,345 Kdybys dodal ty slíbený prachy, nebylo by to potřeba dělat vůbec. 41 00:05:31,887 --> 00:05:35,892 Můžeme přizvat někoho místního. Ať ho máme pod kontrolou. 42 00:05:37,601 --> 00:05:40,104 Ale Čchao má pravdu, sami to nezvládneme. 43 00:05:42,732 --> 00:05:43,650 Je to na tobě. 44 00:05:48,863 --> 00:05:50,949 Budeš na to dohlížet. Jasný? 45 00:05:51,866 --> 00:05:53,076 Jasný. 46 00:05:59,832 --> 00:06:01,667 Máš na mysli někoho konkrétního? 47 00:06:04,170 --> 00:06:05,338 Možná. 48 00:06:26,609 --> 00:06:28,569 Nikdo ani hnout! 49 00:06:29,612 --> 00:06:30,906 Seberte je! 50 00:06:32,823 --> 00:06:35,034 Jsme sanfranciská policie. 51 00:06:37,494 --> 00:06:41,790 Tato budova a všichni její obyvatelé porušují vyhlášku o metráži 52 00:06:42,500 --> 00:06:45,836 a musí být z nařízení starosty vyklizena. 53 00:06:47,796 --> 00:06:49,548 Tak je seberte a odveďte! 54 00:07:03,396 --> 00:07:06,315 Co je to? Jak takhle někdo dokáže žít? 55 00:07:16,910 --> 00:07:19,955 - Je to vážně nutné, pane? - Ohrozil strážce zákona. 56 00:07:19,955 --> 00:07:23,374 - Zamával vařečkou. - Zpochybňujete moje metody? 57 00:07:23,374 --> 00:07:25,877 Jen se snažím pochopit, co tady děláme. 58 00:07:25,877 --> 00:07:29,380 Vaše práce není chápat, ale plnit moje rozkazy. 59 00:07:30,048 --> 00:07:31,340 Ještě mu naložte! 60 00:07:33,926 --> 00:07:35,302 Hned! 61 00:07:44,396 --> 00:07:47,065 "Ač je ve veřejné sféře teprve krátce, 62 00:07:47,065 --> 00:07:50,318 pan Thayer projevuje osvěžující otevřenost 63 00:07:50,318 --> 00:07:53,028 a současně téměř patologickou nezáludnost. 64 00:07:54,280 --> 00:07:57,033 V žumpě sanfranciské politiky by se o něj mohl člověk 65 00:07:57,033 --> 00:07:58,535 téměř strachovat, 66 00:07:58,535 --> 00:08:02,079 nebýt dojmu, že ho jeho ryzí americká hrdost 67 00:08:02,079 --> 00:08:04,373 dostatečně ochrání." 68 00:08:04,874 --> 00:08:08,419 Ježíši, má s takovými novináři kampaň vůbec smysl? 69 00:08:09,253 --> 00:08:13,549 Je mladý, pohledný, z dobré rodiny. 70 00:08:13,549 --> 00:08:15,259 Není divu, že je populární. 71 00:08:15,259 --> 00:08:16,845 Možná byste radši pracoval pro něj. 72 00:08:17,594 --> 00:08:20,347 Jistěže ne. To, že umí vystupovat, 73 00:08:20,347 --> 00:08:22,766 ještě neznamená, že rozumí správě města. 74 00:08:22,766 --> 00:08:25,729 Voličům to ale možná bude jedno. 75 00:08:25,729 --> 00:08:27,689 Má slušnou podporu průmyslníků. 76 00:08:27,689 --> 00:08:31,443 Jak jinak. Já musím vyčistit celé město. 77 00:08:31,443 --> 00:08:33,486 Oni řeší jen svoje peněženky. 78 00:08:33,987 --> 00:08:36,281 Když už jsme u peněženek, 79 00:08:36,865 --> 00:08:38,491 správce pozůstalosti starosty Blakea 80 00:08:38,491 --> 00:08:41,494 se zajímá o výdaje z poslední doby. 81 00:08:41,494 --> 00:08:42,913 Bude to problém? 82 00:08:43,537 --> 00:08:44,580 Neřekl bych. 83 00:08:45,164 --> 00:08:47,958 Ale vaše opatrovnictví majetku Blakeových je stále podmíněné 84 00:08:47,958 --> 00:08:50,629 jeho dohledem a schvalováním všech výdajů. 85 00:08:51,879 --> 00:08:55,050 Starosta Blake by si přál, abych jeho politický odkaz nesl dál, 86 00:08:55,050 --> 00:08:58,011 stejně jako jeho žena, kdyby byla neonemocněla. 87 00:08:58,803 --> 00:09:00,138 To snad jako odůvodnění stačí. 88 00:09:01,139 --> 00:09:04,935 S tím můžu pracovat. Doufejme, že se jen tak nezotaví, 89 00:09:04,935 --> 00:09:07,728 protože na úspěšnou kampaň proti Thayerovi bude potřeba 90 00:09:07,728 --> 00:09:09,563 každičký cent Blakeova jmění. 91 00:09:09,563 --> 00:09:13,484 Nikam se nehne. O to se postarám. 92 00:09:23,078 --> 00:09:25,704 Náčelníku Atwoode, dnes to byla vynikající práce. 93 00:09:26,372 --> 00:09:28,207 Děkuju, pane starosto. 94 00:09:29,459 --> 00:09:30,417 Nehýbat! 95 00:09:35,048 --> 00:09:37,174 Děkuji, že jste přišli. 96 00:09:38,759 --> 00:09:41,345 Dnes náš nový policejní náčelník, 97 00:09:41,345 --> 00:09:46,101 plukovník Benjamin Atwood, provedl úspěšný zátah v Čínské čtvrti, 98 00:09:46,725 --> 00:09:50,272 kde rozbil další líheň neřestí a nemocí. 99 00:09:57,362 --> 00:09:58,613 Přejete si, pánové? 100 00:09:59,363 --> 00:10:02,449 Hledáme někoho, kdo tady prý pracuje. 101 00:10:02,992 --> 00:10:04,285 Jmenuje se Lee. 102 00:10:05,287 --> 00:10:06,329 Nic mi to neříká. 103 00:10:07,663 --> 00:10:11,001 Ovšem. Možná vám pomůže obrázek. 104 00:10:15,046 --> 00:10:17,507 Fešák, co? 105 00:10:18,799 --> 00:10:22,220 Stačí jen ukázat správným směrem. 106 00:10:23,638 --> 00:10:25,014 Tak dobře. 107 00:11:09,058 --> 00:11:10,310 Jsi v pořádku? 108 00:11:11,519 --> 00:11:13,020 Richarde! 109 00:11:13,020 --> 00:11:16,523 Jo, v pohodě. Ty? 110 00:11:18,734 --> 00:11:19,902 V pořádku. 111 00:11:22,488 --> 00:11:23,615 Slyšel to někdo? 112 00:11:25,158 --> 00:11:26,493 Asi ne. 113 00:11:34,208 --> 00:11:36,628 - Zamkni za mnou. - Kam chceš jít? 114 00:11:37,170 --> 00:11:38,420 Pro Jacka. 115 00:11:39,381 --> 00:11:42,341 Věděli jsme, co se může stát, když tě bude někdo hledat. 116 00:11:43,009 --> 00:11:44,219 Teď to musíme vyřešit. 117 00:11:44,927 --> 00:11:46,429 Určitě mu můžeme důvěřovat? 118 00:11:47,597 --> 00:11:49,515 Pár mrtvých bělochů v jeho baru? 119 00:11:51,101 --> 00:11:53,769 Vyřeší to. Nedělej si starosti. 120 00:11:54,561 --> 00:11:56,690 Neřeknu mu, proč přišli. 121 00:12:08,952 --> 00:12:10,744 Už ses rozkoukal? 122 00:12:11,955 --> 00:12:13,455 Jsi velmi pohostinná. 123 00:12:14,040 --> 00:12:16,126 Jsem vděčná, že jste s námi, 124 00:12:16,583 --> 00:12:19,254 zvlášť v téhle složité době. 125 00:12:20,254 --> 00:12:21,464 Děkuju. 126 00:12:22,339 --> 00:12:24,300 Co si o Hop Wej myslíš? 127 00:12:27,846 --> 00:12:31,933 Ten den jsi přišla o hodně mužů, jak jsem slyšel. 128 00:12:32,766 --> 00:12:35,728 Ano, Li Jung si myslí, že jsme příliš agresivní. 129 00:12:36,437 --> 00:12:38,189 Co si myslíš ty? 130 00:12:42,776 --> 00:12:47,574 Li Jung je skvělý bojovník, protože ví, kdy udeřit 131 00:12:48,782 --> 00:12:50,367 a kdy se držet zpět. 132 00:12:51,160 --> 00:12:52,537 Takže s ním souhlasíš? 133 00:12:57,374 --> 00:13:00,045 Mladý Ťün se jako vůdce svému otci nevyrovná. 134 00:13:00,837 --> 00:13:03,505 - Ostatně ani tobě. - Lichotky? 135 00:13:04,048 --> 00:13:06,468 Jde spíš o něj než o tebe. 136 00:13:08,553 --> 00:13:11,722 Pod jeho vedením se Hop Wej přestalo dařit. 137 00:13:12,264 --> 00:13:14,600 Jsou každým dnem zoufalejší. 138 00:13:15,643 --> 00:13:18,646 Radil bych nechat je vykrvácet přirozeně. 139 00:13:22,734 --> 00:13:26,612 Trpělivost nikdy nebyla moje silná stránka. 140 00:13:29,615 --> 00:13:31,201 Moje matka říkávala: 141 00:13:31,618 --> 00:13:34,954 "Měj trpělivost a než se naděješ, z trávy bude mléko." 142 00:13:35,996 --> 00:13:37,374 Co to znamená? 143 00:13:38,667 --> 00:13:42,461 To nevím. Ale zní to moudře, ne? 144 00:13:54,182 --> 00:13:55,600 Pane Merriweathere. 145 00:13:56,893 --> 00:13:58,644 Prý mě sháníte. 146 00:13:58,644 --> 00:14:01,189 Ano. Díky, že jste přišel, pane Leary. 147 00:14:01,189 --> 00:14:04,609 Takže podle dohody jsem najal muže, které jste doporučil. 148 00:14:04,609 --> 00:14:07,486 Nepřinášejí ale nic než trable. 149 00:14:07,486 --> 00:14:10,239 Provokují Číňany, vyvolávají rvačky. 150 00:14:10,949 --> 00:14:11,866 Promluvím s nimi. 151 00:14:11,866 --> 00:14:14,995 Ti Donahueovic hoši dnes zbili dva zkušené dělníky. 152 00:14:14,995 --> 00:14:17,372 Nemůžu si dovolit takhle ztrácet čas. 153 00:14:17,913 --> 00:14:21,293 Dal jsem vám své slovo, pane Leary. Jestli to s vašimi muži nepůjde... 154 00:14:21,293 --> 00:14:23,253 Vyřeším to, jasné? 155 00:14:27,715 --> 00:14:29,425 Donahueové! 156 00:14:31,177 --> 00:14:32,596 - Pane Leary. - Drž hubu! 157 00:14:32,596 --> 00:14:35,306 Žluťáci, co jste proklepli, stáli Merriweathera den práce. 158 00:14:35,306 --> 00:14:36,516 Půjde to z vašich kapes. 159 00:14:36,516 --> 00:14:37,809 Ale pane Leary, prosím vás. 160 00:14:37,809 --> 00:14:40,477 Slíbil jsem vám práci, dostali jste práci. 161 00:14:40,477 --> 00:14:43,105 Držte huby a krok a dělejte ji! 162 00:14:43,105 --> 00:14:45,650 - To byste neudělal. - Cos mi to kurva řekl? 163 00:14:45,650 --> 00:14:48,278 Není správný, že musíme makat s těma žluťákama. 164 00:14:48,612 --> 00:14:50,946 A nemyslíme si to jen my. 165 00:14:53,825 --> 00:14:58,163 Vážně? Polož lopatu a oba vypadněte. 166 00:14:59,331 --> 00:15:00,373 Nemůžete nás vyhodit. 167 00:15:00,373 --> 00:15:02,416 Myslíte, že na to místo nečeká deset Irů, 168 00:15:02,416 --> 00:15:05,794 vy nevděčný šmejdi? Táhněte do hajzlu! 169 00:15:10,425 --> 00:15:12,510 A to platí pro vás všechny! 170 00:15:13,218 --> 00:15:16,221 Jestli tu práci nechcete, dám ji někomu, kdo jo. 171 00:15:17,599 --> 00:15:19,392 Jestli s tím máte problém, 172 00:15:20,435 --> 00:15:24,231 víte, kde mě najdete. 173 00:15:35,741 --> 00:15:37,076 Půjdeme dovnitř. 174 00:15:49,046 --> 00:15:51,049 Seržante. Na slovíčko. 175 00:15:51,049 --> 00:15:52,549 Co je? 176 00:15:55,803 --> 00:15:57,805 Snažím se tady něčeho dosáhnout. 177 00:15:59,056 --> 00:16:02,435 Na to potřebuju podřízené, na které se můžu spolehnout. 178 00:16:02,811 --> 00:16:04,229 Vím, že jste to místo chtěl. 179 00:16:05,939 --> 00:16:07,439 A pokud to bude problém, 180 00:16:07,774 --> 00:16:12,320 jistě se svými zkušenostmi najdete práci jinde. 181 00:16:12,903 --> 00:16:16,448 Mám známé u Pinkertonů. Můžu se přimluvit. 182 00:16:20,537 --> 00:16:21,495 Je to všechno? 183 00:16:23,706 --> 00:16:25,416 Doufám. 184 00:16:40,599 --> 00:16:42,142 Kdo vás sem pustil? 185 00:16:42,766 --> 00:16:44,519 Rutherford B. Hayes. 186 00:16:46,145 --> 00:16:48,315 Vtipkuju. Tak trochu. 187 00:16:49,482 --> 00:16:52,026 Jsem agent Edmund Moseley, federální tajná služba. 188 00:16:52,026 --> 00:16:52,986 Spadáme pod finance. 189 00:16:52,986 --> 00:16:56,405 Ano, tajnou službu znám. Co tady chcete? 190 00:16:57,657 --> 00:17:00,118 Přímo k věci. Tak dobrá. 191 00:17:02,328 --> 00:17:04,998 Prý máte oddíl vyhrazený pro Čínskou čtvrť. 192 00:17:05,581 --> 00:17:08,001 Chci vidět jejich osobní složky. 193 00:17:09,419 --> 00:17:10,545 Za jakým účelem? 194 00:17:11,630 --> 00:17:13,590 Budu potřebovat, aby mi někdo z nich asistoval. 195 00:17:14,173 --> 00:17:16,258 Také budu potřebovat kancelář a vazební celu. 196 00:17:18,344 --> 00:17:19,971 Pan Moseley, že ano? 197 00:17:22,097 --> 00:17:24,017 Ať tady pohledáváte cokoliv, 198 00:17:24,017 --> 00:17:26,560 se mnou ani mými muži to nijak nesouvisí. 199 00:17:26,936 --> 00:17:28,604 Už tak máme plné ruce 200 00:17:28,604 --> 00:17:32,067 a fakt nemáme čas brát vás na exkurzi do Čínské čtvrti. 201 00:17:32,859 --> 00:17:36,320 Tak jestli je to všechno, mám tady práci. 202 00:17:38,906 --> 00:17:40,240 Takže to chcete takhle. 203 00:17:40,240 --> 00:17:42,786 Ano. Už to tak vypadá. 204 00:17:44,244 --> 00:17:46,872 Přišel jsem ze zdvořilosti, náčelníku Atwoode. 205 00:17:47,706 --> 00:17:51,126 Fakt je, že vaše svolení ani požehnání nepotřebuju. 206 00:17:51,126 --> 00:17:54,589 Vlastně už jsem si celu a kancelář zabral. 207 00:17:54,589 --> 00:17:55,674 Kdo jako kurva jste? 208 00:17:55,674 --> 00:17:59,718 Jsem federální úředník zmocněný prezidentem Spojených států 209 00:17:59,718 --> 00:18:03,889 a vy mi na veškeré požadavky vyhovíte s úsměvem, 210 00:18:05,099 --> 00:18:06,810 jinak vás vykážu do suterénu 211 00:18:06,810 --> 00:18:09,561 a zaberu si tuhle kancelář. 212 00:18:13,358 --> 00:18:16,528 Jo, asi to bude takhle. 213 00:18:27,455 --> 00:18:30,041 Klid, strýčku. Nejdu vybírat. 214 00:18:31,835 --> 00:18:34,378 Řešíme problémy s tiskařským lisem. 215 00:18:34,378 --> 00:18:36,171 Mohl by ses na to podívat? 216 00:18:36,881 --> 00:18:38,675 Na co je tchungu lis? 217 00:18:39,300 --> 00:18:44,471 To není důležité. Důležité je, že ti můžu vymazat dluh, 218 00:18:45,556 --> 00:18:47,017 pokud ho zprovozníš. 219 00:18:47,017 --> 00:18:52,021 To je od tebe moc hezké. Tyhle stroje jsou ale každý jiný. 220 00:18:52,021 --> 00:18:56,734 Ani bych nevěděl, co a jak. A můj hoch teprve začíná. 221 00:18:57,776 --> 00:19:00,654 Jestli potřebujete něco vytisknout, můžete u nás. 222 00:19:02,407 --> 00:19:04,116 To fakt nepůjde. 223 00:19:04,701 --> 00:19:06,244 Ovšem. 224 00:19:09,414 --> 00:19:10,665 Škoda, že nepomůžu. 225 00:19:14,293 --> 00:19:16,713 Jo, škoda. 226 00:19:18,464 --> 00:19:20,174 Asi si budu muset najít někoho jiného. 227 00:19:25,137 --> 00:19:28,098 - Jsi hlupák? - Mohl nám smazat dluh. 228 00:19:28,599 --> 00:19:30,643 Přeplul jsem vlny, abych od grázlů utekl, 229 00:19:30,643 --> 00:19:31,936 ne abych pro ně pracoval. 230 00:19:31,936 --> 00:19:34,147 Otec má pravdu. Takové problémy nemáme zapotřebí. 231 00:19:34,147 --> 00:19:36,190 Nikdo se tě neptal. Běž radši dělat večeři. 232 00:19:37,149 --> 00:19:40,361 Zopakuj to. Dělej. 233 00:19:41,446 --> 00:19:43,865 To stačí. Oba dva. 234 00:19:44,616 --> 00:19:46,075 Zpátky do práce. 235 00:20:11,685 --> 00:20:14,436 -Čtyřka černá! - Kurva! Ty šmejde! 236 00:20:16,398 --> 00:20:18,399 Přistupte. Kdo bude další? 237 00:20:26,907 --> 00:20:30,119 - Dva whisky, prosím. - Jo, dobře. 238 00:21:31,096 --> 00:21:33,641 Hongu! Vypadneme. 239 00:21:34,975 --> 00:21:36,394 Co pití? 240 00:21:36,394 --> 00:21:40,106 Dáme si ho u Ah Toy. Tady řádí smůla. Vyšukám se z ní. 241 00:21:55,287 --> 00:21:56,622 Hongu! Dělej! 242 00:22:09,344 --> 00:22:11,011 Znáš ty sráče? 243 00:22:13,097 --> 00:22:14,682 Nikdy předtím jsem je neviděla. 244 00:22:15,099 --> 00:22:18,603 Místní vědí, že moje podniky se nepřepadávají. 245 00:22:20,062 --> 00:22:21,605 Asi byli cizí. 246 00:22:26,027 --> 00:22:27,320 Kam je vezmeš? 247 00:22:27,320 --> 00:22:32,284 Někoho znám. Slušně platí za čerstvé mrtvoly. Bez otázek. 248 00:22:34,828 --> 00:22:36,871 Tak to máš asi šťastný den. 249 00:22:38,372 --> 00:22:40,416 Hele. Poldo. 250 00:22:43,043 --> 00:22:44,378 Nejsem polda. 251 00:22:45,170 --> 00:22:49,550 Když tě někdo zkusí vyloupit, necháš se vyloupit. 252 00:22:49,550 --> 00:22:53,679 Když černá zastřelí bělocha, nikoho nezajímá, že to byla sebeobrana. 253 00:22:55,098 --> 00:22:58,602 Jejího manžela, mého bratra, zabili kvůli menší věci. 254 00:23:01,479 --> 00:23:02,813 To jsem nevěděl. 255 00:23:03,397 --> 00:23:04,774 Nevíš toho spoustu. 256 00:23:06,318 --> 00:23:09,111 Tak věz tohle. Nelíbíš se mi. 257 00:23:10,739 --> 00:23:13,490 Nelíbí se mi, že jsi tady. Že jsi s ní. 258 00:23:14,825 --> 00:23:15,909 Dobře to skrýváš. 259 00:23:17,329 --> 00:23:21,207 Dej tomu čas. Třeba si na mě zvykneš. 260 00:24:11,131 --> 00:24:12,634 Jsi v pořádku? 261 00:24:16,637 --> 00:24:18,014 Co se stalo, stalo se. 262 00:24:20,766 --> 00:24:22,769 Nemuselo to být takhle. 263 00:24:22,769 --> 00:24:26,398 Kdybych nevystřelila, už bys byl na cestě do Georgie. 264 00:24:27,856 --> 00:24:31,485 Beru to tak, že na výběr moc nebylo. 265 00:24:32,904 --> 00:24:35,155 Když mě našli, najdou mě i jiní. 266 00:24:36,490 --> 00:24:39,618 Vím, co řekneš, ale co prostě zmizet z města? 267 00:24:39,618 --> 00:24:41,204 A kam chceš jít, Richarde? 268 00:24:42,371 --> 00:24:45,125 Nevím. Země je velká. 269 00:24:46,001 --> 00:24:48,419 S odměnou na tvoji hlavu není velká dost. 270 00:24:51,131 --> 00:24:57,052 A kde jinde může černoška vést takovýhle bar, 271 00:24:58,887 --> 00:25:00,599 vydělávat jako já? 272 00:25:02,808 --> 00:25:04,436 Jinde pro mě nic není. 273 00:25:09,315 --> 00:25:11,693 Jediná otázka pro tebe je, 274 00:25:14,194 --> 00:25:17,656 jestli za to riziko stojím. 275 00:25:52,566 --> 00:25:54,236 To teď čteš kačeří noviny? 276 00:25:57,155 --> 00:25:59,114 Jestli máme s kačery obchodovat, 277 00:25:59,114 --> 00:26:00,950 musíme porozumět jejich světu. 278 00:26:06,039 --> 00:26:07,332 Ozval se Mu-čchen. 279 00:26:09,291 --> 00:26:10,250 Chce se sejít. 280 00:26:14,213 --> 00:26:15,214 Vážně? 281 00:26:17,007 --> 00:26:18,342 Překvapilo to i mě. 282 00:26:18,969 --> 00:26:21,888 Tři bratři patří k posledním tchungům, co odmítají spojení. 283 00:26:25,725 --> 00:26:26,976 Mu-čchen se ti nezdá? 284 00:26:27,852 --> 00:26:29,938 Naši muži mají disciplínu, čest. 285 00:26:31,273 --> 00:26:33,108 Ne každý může být Long Zii. 286 00:26:35,818 --> 00:26:38,112 A až se bude zodpovídat tobě, změní se. 287 00:26:39,446 --> 00:26:40,699 Zing se nezměnil. 288 00:26:56,506 --> 00:26:59,550 Přijmi tu schůzku. Jdi s Kong Pakem. 289 00:27:00,677 --> 00:27:04,722 A jestli ti Mu-čchen přijde seriózní, sejdu se s ním sama. 290 00:27:19,279 --> 00:27:20,362 Podívej na to. 291 00:27:21,364 --> 00:27:23,867 Když nás kačeři nedostanou nějak, dostanou nás jinak. 292 00:27:23,867 --> 00:27:25,326 Pořád jsme ale tady. 293 00:27:25,326 --> 00:27:27,745 Když nemůžeme kupovat, obchodujeme. 294 00:27:27,745 --> 00:27:31,665 Když nám zavřou obchody, prodáváme na ulici. Umíme přežívat. 295 00:27:32,916 --> 00:27:36,503 Možná. Časem to ale začne být dost únavné. 296 00:27:37,422 --> 00:27:38,672 Přežívání? 297 00:27:39,799 --> 00:27:40,926 Čelit nenávisti. 298 00:27:45,387 --> 00:27:48,141 - Neříkej to. - Zbožňujou tě. 299 00:27:49,600 --> 00:27:52,062 - Neznají mě. - Vědí, že ses vzepřel. 300 00:27:52,562 --> 00:27:53,647 Jak se má Laj? 301 00:27:54,356 --> 00:27:56,607 Sází. Šlape hrozny. 302 00:27:56,607 --> 00:27:58,442 Má přátele. Usmívá se. 303 00:27:59,361 --> 00:28:02,154 Od odchodu z Čínské čtvrti nevzala meč do ruky. 304 00:28:03,447 --> 00:28:07,160 Co ty? Chopíš se ho zase někdy? 305 00:28:09,662 --> 00:28:11,039 Nevím. 306 00:28:12,916 --> 00:28:15,417 Venku v Sonomě, daleko od tohohle všeho, 307 00:28:18,630 --> 00:28:21,674 máme s Nellie skutečnou naději. 308 00:28:22,550 --> 00:28:23,843 Na něco... 309 00:28:25,929 --> 00:28:27,388 Víc než tohle. 310 00:28:30,642 --> 00:28:31,643 Jo. 311 00:28:38,233 --> 00:28:39,484 Přeju ti to. 312 00:28:48,742 --> 00:28:52,204 Není mi úplně jasné, co ode mě chcete, pane Leary. 313 00:28:52,204 --> 00:28:56,125 Co jste kurva slíbil. Jednou provždy zakázat Číňanům pracovat. 314 00:28:56,125 --> 00:28:57,835 Postavil jsem na tom svůj program. 315 00:28:58,377 --> 00:29:01,673 Jako dočasný starosta mám ale svázané ruce. 316 00:29:02,548 --> 00:29:06,344 Až vyhraju volby, budu mít mandát od lidí. 317 00:29:06,344 --> 00:29:08,595 Tahle polovičatá opatření nestačí. 318 00:29:09,054 --> 00:29:12,058 Nezapomeňte, že potřebujete moje hlasy. 319 00:29:12,058 --> 00:29:16,186 To dobře vím. Bohužel ale pro nás oba 320 00:29:16,186 --> 00:29:18,772 Thayer čínskou pracovní sílu podporuje. 321 00:29:19,357 --> 00:29:22,235 Když prohraju já, prohrají i Irové. 322 00:29:22,235 --> 00:29:25,821 Možná se vám to nelíbí, ale trčíme v tom spolu. 323 00:29:25,821 --> 00:29:28,365 Máte pravdu. Nelíbí se mi to. 324 00:29:28,992 --> 00:29:30,327 Budete mi muset důvěřovat. 325 00:29:31,243 --> 00:29:32,370 Důvěřovat vám? 326 00:29:33,747 --> 00:29:35,332 Jste zasranej politik! 327 00:29:40,211 --> 00:29:42,504 Tak jako vy, pane Leary. 328 00:29:49,638 --> 00:29:51,639 Jestli se mnou vyjebete... 329 00:30:17,665 --> 00:30:20,377 Ty jsi ta tiskařova dcera. 330 00:30:22,086 --> 00:30:23,838 Jsem Jen Mi. 331 00:30:27,091 --> 00:30:28,300 Já Ah Sahm. 332 00:30:28,926 --> 00:30:32,721 Jo, vím, kdo jsi. Tak kde máš ten rozbitý lis? 333 00:30:34,182 --> 00:30:35,349 Neříkal tvůj otec... 334 00:30:35,349 --> 00:30:38,395 Nechtěl se zaplést s gangstery. Divíš se mu? 335 00:30:40,604 --> 00:30:41,855 A ty ano? 336 00:30:43,148 --> 00:30:47,279 Chci jen, cos nám slíbil. Tak kde máš ten lis? 337 00:30:48,362 --> 00:30:49,573 Dokážeš ho opravit? 338 00:30:50,156 --> 00:30:51,282 Tady rozhodně ne. 339 00:30:55,287 --> 00:30:57,579 Měla bych jít za někým jiným? 340 00:31:00,124 --> 00:31:03,086 Jen za mnou. Pojď. 341 00:31:13,847 --> 00:31:15,390 Rozbitý není. 342 00:31:16,224 --> 00:31:19,811 - Tak co děláme špatně? - Kolik máte času? 343 00:31:22,230 --> 00:31:24,690 Lis je v pořádku. Jen ho neumíte naštelovat 344 00:31:24,690 --> 00:31:26,734 na bankovky, co chcete tisknout. 345 00:31:27,193 --> 00:31:28,777 Kdo tady mluví o bankovkách? 346 00:31:28,777 --> 00:31:33,950 Zelený inkoust, zmetky všude kolem... Je to evidentní. 347 00:31:36,536 --> 00:31:38,371 Myslíš, že to zvládneš líp? 348 00:31:39,164 --> 00:31:40,247 Ne. 349 00:31:41,123 --> 00:31:42,333 Vím to. 350 00:31:42,916 --> 00:31:44,251 Kde bereš tu jistotu? 351 00:31:45,170 --> 00:31:49,007 Jsem tiskařka a vy banda gangsterů. 352 00:31:52,135 --> 00:31:53,762 Slyšíte ji? 353 00:31:53,762 --> 00:31:58,057 Ze skvrn na lisu vidím, že lijete barvu shora. 354 00:31:58,057 --> 00:32:00,435 Měli byste ji nanášet špachtlí. 355 00:32:01,352 --> 00:32:03,228 - Hrozně barvu přelíváte. - Pokračuj. 356 00:32:04,189 --> 00:32:06,106 Když nevíte, že se nelije, 357 00:32:06,106 --> 00:32:08,777 taky asi před tiskem nenecháváte barvu 358 00:32:08,777 --> 00:32:10,654 dostatečně roztéct. 359 00:32:10,654 --> 00:32:12,030 A taky... 360 00:32:14,783 --> 00:32:18,661 Vsadila bych se, že vám bankovky vylézají tlustší než skutečné. 361 00:32:19,246 --> 00:32:20,746 Používáme stejný papír. 362 00:32:20,746 --> 00:32:23,332 Ne. Nepoužíváte. 363 00:32:24,124 --> 00:32:27,211 Je podobný, ale ne dost. 364 00:32:30,966 --> 00:32:34,970 Vím, co potřebujete. A vím, kde to sehnat. 365 00:32:36,136 --> 00:32:37,555 Asi se fakt vyzná. 366 00:32:41,685 --> 00:32:43,520 Uvidíme. 367 00:32:45,647 --> 00:32:46,563 Co za to? 368 00:32:49,149 --> 00:32:51,361 Necháte otcův podnik na pokoji. 369 00:32:53,279 --> 00:32:57,576 Už žádné peníze za ochranu, žádné vymáhání. 370 00:32:58,868 --> 00:33:00,203 Nikdy. 371 00:33:12,256 --> 00:33:13,924 Jděte s ní pro všechno, co bude chtít. 372 00:33:22,266 --> 00:33:24,185 To asi znamená, že tě bereme. 373 00:33:38,491 --> 00:33:41,369 Pane Leary. Děkuju, že jste přišel. 374 00:33:42,746 --> 00:33:44,748 Co pro vás můžu udělat, pane Pierci? 375 00:33:45,205 --> 00:33:46,875 Co vám řekl Lymon? 376 00:33:47,791 --> 00:33:50,628 Jen že pro mě máte obchodní návrh. 377 00:33:51,420 --> 00:33:57,134 Jako podnikatel mám celou řadu želízek v ohni, 378 00:33:57,468 --> 00:34:02,015 ale základem mého podnikání je infrastruktura. 379 00:34:02,015 --> 00:34:05,060 Mosty, železnice. To vše vyžaduje... 380 00:34:05,060 --> 00:34:06,226 Ocel. 381 00:34:06,937 --> 00:34:12,609 Přesně. Bohužel je jen omezený počet výrobců, 382 00:34:12,609 --> 00:34:16,195 kteří jsou schopni dodávat ocel v požadované kvalitě, 383 00:34:17,113 --> 00:34:21,617 a jeden z mých konkurentů využívá svou značnou tržní sílu, 384 00:34:21,617 --> 00:34:26,622 aby tyto výrobce přiměl dodávat výhradně jemu. 385 00:34:27,665 --> 00:34:30,335 Snad nečekáte, že na vás budu vybírat almužnu. 386 00:34:32,086 --> 00:34:37,968 Jde mi o to, že tento můj konkurent nehraje fér. 387 00:34:38,927 --> 00:34:40,804 Tak si to nemůžu dovolit ani já. 388 00:34:42,304 --> 00:34:45,559 Všichni musíme živit rodiny, pane Leary. 389 00:34:46,768 --> 00:34:50,981 Rád bych, abyste toho muže navštívil 390 00:34:51,565 --> 00:34:55,986 a přesvědčil ho, aby hrál fér. 391 00:34:59,947 --> 00:35:03,535 Takhle mě vy zazobanci vidíte? 392 00:35:04,828 --> 00:35:07,496 Jako gaunera, co je vám po vůli? 393 00:35:08,123 --> 00:35:13,502 Myslím si, pane Leary, že potřebuju muže na stavění mostů, 394 00:35:13,502 --> 00:35:18,007 kladení kolejí... Dělníky, ve velkém počtu. 395 00:35:19,634 --> 00:35:23,346 Jenže je nezaměstnám, když nebudu mít co stavět. 396 00:35:28,434 --> 00:35:30,562 - Můžu ji vzít? - Díky, Maggie. 397 00:35:40,447 --> 00:35:42,156 - Už začala lézt. - Vážně? 398 00:35:42,823 --> 00:35:46,035 Všude. Skoro jí nestačím. 399 00:35:46,035 --> 00:35:48,454 Užene mě k smrti. 400 00:35:48,454 --> 00:35:50,164 Věděli jsme, že bude kvítko. 401 00:35:56,920 --> 00:36:01,634 Rodina mi chybí, Lucy. Tohle jsou muka. 402 00:36:03,803 --> 00:36:05,555 Máš velké srdce, Bille, 403 00:36:06,347 --> 00:36:07,682 a krátkou paměť. 404 00:36:08,432 --> 00:36:10,101 Vrátíme se domů, až bude klid. 405 00:36:11,645 --> 00:36:14,314 To měl být. To místo bylo moje. 406 00:36:14,314 --> 00:36:16,316 A ten sráč Buckley... 407 00:36:17,650 --> 00:36:20,570 Snažím se všechno napravit. Přísahám. 408 00:36:22,072 --> 00:36:23,782 Já vím. 409 00:36:24,949 --> 00:36:26,992 Promiň, Lucy. Zase vyvádí. 410 00:36:31,665 --> 00:36:32,540 Ráda jsem tě viděla. 411 00:36:54,645 --> 00:36:55,896 Bille. 412 00:36:57,273 --> 00:36:58,315 Dobrý večer, Horaci. 413 00:36:58,983 --> 00:36:59,984 Smím něco říct? 414 00:37:00,442 --> 00:37:03,529 Zastaví tě něco menšího než rána do hlavy? 415 00:37:04,281 --> 00:37:05,739 Jen jsem si říkal... 416 00:37:06,782 --> 00:37:09,952 Zvažovals někdy úplně odejít od sboru? 417 00:37:10,579 --> 00:37:14,708 Se svými zkušenostmi by sis jistě dokázal najít bezpečnější obor. 418 00:37:15,959 --> 00:37:18,962 Jsi dneska už druhý, kdo mi to radí. 419 00:37:20,254 --> 00:37:22,423 Vždycky můžeš pracovat pro mě. 420 00:37:23,007 --> 00:37:25,384 V továrně by se mi pomoc hodila. 421 00:37:25,384 --> 00:37:27,136 A kdo lepší než rodina? 422 00:37:28,595 --> 00:37:30,515 Navedla tě k tomu Lucy? 423 00:37:33,267 --> 00:37:34,227 Divíš se jí? 424 00:37:38,063 --> 00:37:40,859 Každopádně ta nabídka platí. 425 00:37:59,960 --> 00:38:02,963 - Bille. - Whisky. 426 00:38:09,429 --> 00:38:10,888 Co to kurva řeší? 427 00:38:14,099 --> 00:38:17,395 Zaplatí a půjdou domů, jestli mají rozum. 428 00:38:21,315 --> 00:38:22,692 Těžký den? 429 00:38:24,401 --> 00:38:28,198 Celej den se honím, abych jim něco zajistil, 430 00:38:29,198 --> 00:38:30,867 a oni jen kafraj a kňouraj. 431 00:38:32,077 --> 00:38:33,662 Ani náznak vděku. 432 00:38:35,329 --> 00:38:37,165 Pro chlapy jako ty a já? 433 00:38:37,165 --> 00:38:40,293 Toho, co děláme, si nikdo neváží, ale když s tím přestaneme, 434 00:38:40,293 --> 00:38:42,086 sesype se celej svět. 435 00:38:42,086 --> 00:38:43,838 Ten se sype i tak. 436 00:38:44,506 --> 00:38:45,632 Pane Leary. 437 00:38:49,678 --> 00:38:52,471 V továrně jste říkal, že kdyby někdo z nás měl problém, 438 00:38:53,055 --> 00:38:54,014 víme, kde vás najít. 439 00:38:55,517 --> 00:38:59,979 Já ho mám. Kurva velkej problém. 440 00:39:02,190 --> 00:39:03,191 Běž domů, hochu. 441 00:39:03,941 --> 00:39:07,320 Nechci tvýmu tátovi vysvětlovat, co jsem ti udělal. 442 00:39:08,863 --> 00:39:12,491 Co je? Bojíte se, že vám nakopu prdel jako ten žluťák? 443 00:39:30,634 --> 00:39:31,845 Conore. 444 00:39:33,178 --> 00:39:34,722 Přiveď bratra. 445 00:39:36,432 --> 00:39:38,602 Ty sis prostě musel otevřít hubu, co? 446 00:39:42,856 --> 00:39:44,524 Blbouni. 447 00:40:07,171 --> 00:40:09,382 Dělej! Vstávej! 448 00:40:56,429 --> 00:40:59,890 Dejte se do pucu, hoši. Další runda je na mě. 449 00:41:33,674 --> 00:41:36,469 Douglasi. Vítám tě. 450 00:41:37,344 --> 00:41:41,141 To je něco. Jako oživlý obraz Winslowa Homera. 451 00:41:43,184 --> 00:41:44,143 Venkov ti prospívá. 452 00:41:44,895 --> 00:41:46,604 Osobní návštěvu jsem nečekala. 453 00:41:47,187 --> 00:41:50,316 Chtěl jsem ten tvůj nový podnik vidět na vlastní oči. 454 00:41:50,316 --> 00:41:52,943 A třeba i ochutnat to, co kupuju. 455 00:41:52,943 --> 00:41:55,697 To jistě můžeme zařídit. Pojď. 456 00:41:56,155 --> 00:41:58,240 Dej si skleničku, než tvoji muži naloží bedny. 457 00:42:05,206 --> 00:42:07,334 Tak jaký je verdikt? 458 00:42:08,460 --> 00:42:11,046 Náznak švestky, špetka koření... 459 00:42:13,339 --> 00:42:14,633 Je vynikající. 460 00:42:14,633 --> 00:42:18,261 Udělej mi reklamu. Odbyt potřebujeme. 461 00:42:20,388 --> 00:42:23,682 V tom případě co kdybych rovnou odkoupil vše? 462 00:42:24,601 --> 00:42:26,019 Co prosím? 463 00:42:27,353 --> 00:42:30,606 Nellie, federální vláda chce vybudovat železnici 464 00:42:30,606 --> 00:42:32,691 po kalifornském pobřeží. 465 00:42:32,691 --> 00:42:36,488 Tímto údolím vede podle průzkumu ideální trasa. 466 00:42:36,488 --> 00:42:39,032 Chtějí mi skrz vinici postavit železnici? 467 00:42:39,782 --> 00:42:42,285 Chtějí. A postaví. 468 00:42:43,494 --> 00:42:45,204 Vím, že je to velká nepříjemnost, 469 00:42:45,204 --> 00:42:48,624 ale rád bych, abys na této nevyhnutelnosti vydělala. 470 00:42:49,375 --> 00:42:52,419 Zaplatím ti za pozemek férovou tržní cenu, 471 00:42:52,419 --> 00:42:54,714 než stát sáhne k vyvlastnění 472 00:42:54,714 --> 00:42:57,467 a donutí tě prodat za zlomek ceny. 473 00:42:58,634 --> 00:43:01,804 Proč bys kupoval pozemek, který si nemůžeš nechat ani prodat? 474 00:43:05,474 --> 00:43:07,101 Stavíš tu železnici. 475 00:43:10,480 --> 00:43:12,731 Před pár týdny jsem získal kontrakt. 476 00:43:13,357 --> 00:43:17,028 I když teď mám nepříjemnou povinnost ti o tom říct, 477 00:43:17,612 --> 00:43:20,114 také mi to dává příležitost pomoct staré přítelkyni. 478 00:43:20,114 --> 00:43:22,700 Jestli chceš vážně pomoct, najdi si jinou trasu. 479 00:43:22,700 --> 00:43:25,286 Věř mi, snažil jsem se. Osobně jsem lobboval v Sacramentu. 480 00:43:25,869 --> 00:43:29,207 Tahle půda není na prodej. Ani tobě, ani nikomu jinému. 481 00:43:29,957 --> 00:43:33,920 Nellie, ta stavba je daná. Nic s tím nenadělám. 482 00:43:33,920 --> 00:43:35,587 Ani s mojí půdou. 483 00:43:36,714 --> 00:43:39,216 Mám armádu právníků, kteří to vysvětlí každému, 484 00:43:39,216 --> 00:43:41,136 kdo by tvrdil opak. 485 00:43:43,179 --> 00:43:45,514 Rozumím. Je to velká novina. 486 00:43:47,267 --> 00:43:51,646 Udělám pro tebe, co budu moct. Děkuju za to víno. 487 00:43:51,646 --> 00:43:53,272 Děkuju. 488 00:44:09,622 --> 00:44:10,957 Jak to vzala? 489 00:44:12,791 --> 00:44:13,919 Změní názor. 490 00:45:06,012 --> 00:45:07,304 Jak to vypadá? 491 00:45:09,683 --> 00:45:11,141 Dělala na tom celou noc. 492 00:45:12,978 --> 00:45:16,147 - Vypadají děsně. - To jsou zmetky. 493 00:45:17,691 --> 00:45:19,067 Produkt je tohle. 494 00:45:41,089 --> 00:45:43,758 To mě poser. 495 00:45:46,344 --> 00:45:48,012 Můžeme to rozjet. 496 00:45:50,390 --> 00:45:54,893 Fakt je, že nic jako neškodný orientálec neexistuje. 497 00:45:56,229 --> 00:45:59,357 Starosta Blake zemřel rukou krotkého, 498 00:45:59,357 --> 00:46:03,862 nenápadného Číňana, kterému jeho žena celé roky poskytovala domov. 499 00:46:03,862 --> 00:46:05,821 Jednoduše se jim nedá věřit. 500 00:46:07,198 --> 00:46:10,660 Pokud budu zvolen, hodlám ctít Blakeův odkaz 501 00:46:10,660 --> 00:46:13,997 amerických pracovních míst pro americké dělníky. 502 00:46:14,956 --> 00:46:19,628 A naše ženy a děti uchráním před těmito cizími nájezdníky. 503 00:46:23,340 --> 00:46:26,468 Všichni přirozeně oplakáváme tragické okolnosti 504 00:46:26,468 --> 00:46:27,928 smrti starosty Blakea. 505 00:46:29,012 --> 00:46:33,557 Možná bychom se ale měli méně věnovat tomu, co je ve městě špatně, 506 00:46:33,557 --> 00:46:37,519 a více tomu, co je v něm správně. Vy. 507 00:46:38,604 --> 00:46:41,608 Lidé v něm. Americká rodina. 508 00:46:47,739 --> 00:46:51,451 Stejně jako vy věřím v americkou rodinu. 509 00:46:53,827 --> 00:46:55,412 Tady je moje. 510 00:46:55,412 --> 00:46:58,208 Moje žena Celeste a naše děti Miles a Annabelle. 511 00:47:00,377 --> 00:47:02,254 Zasloužíte si starostu, 512 00:47:02,254 --> 00:47:06,508 který bude za vaši rodinu bojovat tak jako já za tu svoji! 513 00:47:18,937 --> 00:47:21,981 Otce rodiny mají lidé rádi. To je prostě fakt. 514 00:47:23,817 --> 00:47:26,278 To neznamená, že ve vás časem nerozpoznají 515 00:47:26,278 --> 00:47:28,153 kandidáta se skutečnou osobností. 516 00:47:28,821 --> 00:47:31,116 Musíte ale mezi ně, do davu. 517 00:47:35,245 --> 00:47:38,832 Abyste vyhrál válku, musíte se trochu zamazat. 518 00:47:46,422 --> 00:47:48,007 Děkuju vám za podporu... 519 00:47:56,223 --> 00:47:58,643 - Starosto Buckley. - Pardon. 520 00:48:00,186 --> 00:48:03,022 Děkuju. Děkuju, že jste dnes přišli. 521 00:48:05,107 --> 00:48:08,277 Catherine Archerová. Vypomáhám radnímu Waitheovi. 522 00:48:08,277 --> 00:48:09,945 Propaguju jeho program vzdělání. 523 00:48:10,614 --> 00:48:11,905 Ovšem. 524 00:48:11,905 --> 00:48:15,618 Vím, že si myslíte, že to nedopadlo, ale musíte vytrvat. 525 00:48:16,160 --> 00:48:18,787 Thayer je jen tvářička, co vykřikuje banality. 526 00:48:18,787 --> 00:48:21,166 Každý trochu příčetný volič to prohlédne. 527 00:48:21,874 --> 00:48:25,337 Vy zjevně ekonomice San Francisca rozumíte, 528 00:48:25,337 --> 00:48:27,546 jak je svízelná. 529 00:48:28,172 --> 00:48:31,134 Ráda bych vám jakýmkoliv způsobem pomáhala. 530 00:48:31,134 --> 00:48:32,926 Děkuju, že to říkáte. 531 00:48:32,926 --> 00:48:34,345 Moje vizitka. 532 00:48:36,889 --> 00:48:39,516 Pane starosto, měli bychom jít. 533 00:48:40,184 --> 00:48:41,602 Počkejte. 534 00:48:45,106 --> 00:48:48,359 Tak. Už můžete mezi občany. 535 00:48:55,617 --> 00:48:57,035 Pane starosto? 536 00:49:01,997 --> 00:49:08,253 Byla to moje úplně první plavba. 537 00:49:10,048 --> 00:49:13,343 Byla jsem vyděšená. Nevěděla jsem, co čekat. 538 00:49:14,886 --> 00:49:17,806 Věděla jsem ale, že ať se mnou bude v Americe cokoliv, 539 00:49:19,432 --> 00:49:23,352 nebude to o nic horší než to, co už se mi stalo v Číně. 540 00:49:24,646 --> 00:49:28,524 Manželství z donucení s násilnickým válečníkem. 541 00:49:29,149 --> 00:49:32,278 Připoutaná k posteli, občas i na několik dní. 542 00:49:32,988 --> 00:49:35,073 Jak jste takové hrůzy dokázala přežít? 543 00:49:36,741 --> 00:49:38,243 Jistá moje část je nepřežila. 544 00:49:42,288 --> 00:49:44,873 Ale ta část byla slabá. 545 00:49:47,711 --> 00:49:49,044 A když zemřela, 546 00:49:51,214 --> 00:49:52,673 posílilo mě to. 547 00:49:55,092 --> 00:49:57,928 Naše návštěva je jistě zmožená. 548 00:49:58,513 --> 00:50:00,682 A já jí slíbila prohlídku domu. 549 00:50:01,641 --> 00:50:04,101 Takže dámy, zase za týden. 550 00:50:05,979 --> 00:50:08,647 A tady je šatna. 551 00:50:10,191 --> 00:50:11,610 Panečku. 552 00:50:12,235 --> 00:50:14,528 Já vím. Je to až moc. 553 00:50:15,322 --> 00:50:17,782 Manžel pracuje v Kalifornské bance. 554 00:50:17,782 --> 00:50:22,870 Často navštěvujeme různé akce, tak mě rozmazluje. 555 00:50:29,501 --> 00:50:31,670 Máte podobné šaty i ve své kultuře? 556 00:50:35,424 --> 00:50:36,467 Ne. 557 00:50:51,233 --> 00:50:54,234 - Měla byste si je vzít. - Vážně? 558 00:50:54,735 --> 00:50:57,405 Jsou to jen večerní šaty, drahá, ne diamant Hope. 559 00:50:57,405 --> 00:51:02,034 - To nemůžu. - Prosím. Jen si je zkuste. 560 00:51:08,959 --> 00:51:11,835 Nikdy nevíte, kdy se vám mohou dobré večerní šaty hodit. 561 00:51:15,506 --> 00:51:17,300 Ať přežiješ všechny své nepřátele. 562 00:51:23,515 --> 00:51:26,309 Li Jungu. Vím, že nás chce Maj Ling pohltit, 563 00:51:26,309 --> 00:51:27,644 ale mám jiný návrh. 564 00:51:28,435 --> 00:51:31,815 Uznáme, že Long Zii převezmou všechny podniky Tří bratrů, 565 00:51:33,024 --> 00:51:35,776 ale na oplátku si ponecháme jméno 566 00:51:36,443 --> 00:51:40,365 a vládu nad veškerým vymáháním a výběry na našem území. 567 00:52:00,759 --> 00:52:02,011 Zabijte je. 568 00:53:25,470 --> 00:53:26,680 Už dost! 569 00:53:29,641 --> 00:53:33,102 Všichni mě znáte. Uvědomte si, 570 00:53:33,102 --> 00:53:36,439 že vstup do Long Zii je pro Čínskou čtvrť jediná možná budoucnost. 571 00:53:37,524 --> 00:53:38,692 Pro nás všechny. 572 00:53:40,943 --> 00:53:42,069 Řekni jim to. 573 00:53:43,822 --> 00:53:48,034 Tebe možná za koule drží, ale mě nikdy. 574 00:53:50,953 --> 00:53:52,329 Rozumím. 575 00:54:38,585 --> 00:54:40,003 Nemám rád, když mě někdo sleduje. 576 00:54:40,336 --> 00:54:42,756 Ano. To jste dal jasně najevo. 577 00:54:47,844 --> 00:54:49,219 Tajná služba? 578 00:54:49,219 --> 00:54:53,225 Už jste o nás slyšel. Dobře. To mi ušetří trochu času. 579 00:54:56,353 --> 00:54:59,940 Čtyři měsíce mi trvalo zjistit, že falešné štočky jsou v San Franciscu, 580 00:54:59,940 --> 00:55:02,733 další dva, než jsem našel aktéry a jejich přepravní trasy 581 00:55:02,733 --> 00:55:04,360 od tisku k distribuci. 582 00:55:04,360 --> 00:55:06,487 Bohužel, když jsem se k nim konečně dostal, 583 00:55:06,487 --> 00:55:09,073 štočky byly pryč a většina jich umřela při přestřelce. 584 00:55:09,073 --> 00:55:10,825 Co to má společného se mnou? 585 00:55:11,659 --> 00:55:13,453 Poslední přeživší idiot mi řekl, 586 00:55:13,453 --> 00:55:15,871 že jeho šéf nakupoval zbraně od Číňanů. 587 00:55:15,871 --> 00:55:18,040 Tak jsem tady. 588 00:55:19,167 --> 00:55:21,085 Mluvím s mužem, který zná terén. 589 00:55:21,962 --> 00:55:25,507 Potřebujete oddíl pro Čínskou čtvrť. Já už polda nejsem. 590 00:55:27,257 --> 00:55:29,927 Pomohlo by vám brát tento rozhovor tak, 591 00:55:29,927 --> 00:55:33,138 že vím o něco méně než Bůh, ale mnohem víc, než si myslíte. 592 00:55:34,556 --> 00:55:36,225 O oddílu vím všechno 593 00:55:36,851 --> 00:55:40,938 a vím, že jste odešel, když jste jednu vrazil nadřízenému. 594 00:55:42,314 --> 00:55:46,193 Přijde mi, že asi budete trochu odlišný. 595 00:55:47,194 --> 00:55:48,612 Někdo, s kým můžu spolupracovat. 596 00:55:51,865 --> 00:55:53,034 Nemám zájem. 597 00:55:53,492 --> 00:55:56,078 - Ale máte. - Jo? Proč? 598 00:55:56,078 --> 00:55:57,372 Protože můžu zařídit, 599 00:55:57,372 --> 00:55:59,916 aby vás v řetězech neodvlekli zpátky do Georgie. 600 00:56:01,625 --> 00:56:04,546 Jak říkám, berte to tak, že vím mnohem víc, než myslíte. 601 00:56:05,088 --> 00:56:08,300 Klid, Lee. Tohle je moje nabídka. 602 00:56:09,550 --> 00:56:13,304 Budete mi dělat průvodce, pomůžete mi najít ty štočky, 603 00:56:13,304 --> 00:56:16,057 a já váš problém v Georgii odstraním nadobro. 604 00:56:17,850 --> 00:56:19,351 To by bylo pěkné, ne? 605 00:56:20,060 --> 00:56:23,815 Vést tady klidný život s tou barevnou krasavicí, 606 00:56:23,815 --> 00:56:25,691 nemuset se už ohlížet přes rameno. 607 00:56:28,777 --> 00:56:32,866 Hledají mě za vraždu. To víte, ne? 608 00:56:34,658 --> 00:56:35,952 Nikdo není dokonalý. 609 00:56:38,496 --> 00:56:41,248 Přes noc o tom popřemýšlejte. 610 00:56:43,876 --> 00:56:44,960 Ozvu se vám. 611 00:56:56,598 --> 00:56:59,183 BOJOVNÍK 612 00:57:01,311 --> 00:57:04,355 České titulky Ondřej Kavka Iyuno 2023