1 00:00:31,072 --> 00:00:35,035 - Godmorgen, de herrer. - Hvad foregår der her? 2 00:00:35,035 --> 00:00:39,037 Specialagent Moseley. Det er specialagent Donaldson. 3 00:00:39,037 --> 00:00:44,293 - Vi er fra Secret Service. - Secret Service? 4 00:00:44,293 --> 00:00:48,173 - Det har jeg aldrig hørt om. - Det hører vi tit. 5 00:00:48,173 --> 00:00:52,843 Og I har ikke hørt om det, fordi organisationen er hemmelig. 6 00:00:54,429 --> 00:00:57,974 Vi er en del af Finansministeriet. 7 00:00:58,933 --> 00:01:01,935 Det siger jer vist heller ikke noget. 8 00:01:01,935 --> 00:01:03,897 Hvad har I med i dag? 9 00:01:05,022 --> 00:01:08,276 Så længe vi får betalt, spørger vi ikke. 10 00:01:08,276 --> 00:01:14,281 Må jeg tjekke vognen? Et hurtigt kig, og så kan I køre videre. 11 00:01:17,242 --> 00:01:18,703 Værsgo. 12 00:01:53,821 --> 00:01:55,490 Fandens. 13 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 - Du skød mig i hånden! - Du skød min partner. 14 00:02:08,461 --> 00:02:12,048 Den eneste grund, til at du ikke er død - 15 00:02:12,048 --> 00:02:15,259 er, at vores samtale ikke er slut. 16 00:02:36,072 --> 00:02:38,742 Du godeste. 17 00:02:43,038 --> 00:02:46,415 Dine døde venner trykte falske sedler her. 18 00:02:51,462 --> 00:02:54,339 Jeg gætter på, at trykpressen stod der. 19 00:02:57,718 --> 00:03:02,891 Nu er nogen stukket af med den sammen med trykpladerne. 20 00:03:02,891 --> 00:03:05,101 Og jeg må finde dem. 21 00:03:05,101 --> 00:03:09,272 Det hele var her, da jeg hentede pengene. 22 00:03:09,272 --> 00:03:12,357 Hvor skuffende. 23 00:03:12,357 --> 00:03:16,528 - Var det alle, eller var der flere? - Jeg ved det ikke. 24 00:03:18,198 --> 00:03:20,866 Du ved ikke ret meget. 25 00:03:29,792 --> 00:03:33,670 - Der var en mand ... - Hvilken mand? 26 00:03:33,670 --> 00:03:38,968 Fandens! Jeg ved det ikke. En kineser. 27 00:03:40,095 --> 00:03:42,304 Fandens. 28 00:03:42,304 --> 00:03:44,932 Fortæl mig om kineseren. 29 00:05:13,937 --> 00:05:16,940 Er det alt, hvad du har, efter alt det arbejde? 30 00:05:16,940 --> 00:05:19,778 De idioter ved ikke, hvad de laver. 31 00:05:19,778 --> 00:05:24,615 - Vi har brug for specialister. - Nej. Ingen udefra. 32 00:05:24,615 --> 00:05:28,202 Vil du gøre det her, eller vil du gøre det rigtigt? 33 00:05:28,202 --> 00:05:31,831 Hvis du havde holdt dine løfter, behøvede vi ikke at gøre det. 34 00:05:31,831 --> 00:05:37,504 Vi kan finde en lokal. En, vi kan kontrollere. 35 00:05:37,504 --> 00:05:41,256 Chao har ret. Vi kan ikke gøre det alene. 36 00:05:42,883 --> 00:05:45,845 Det er op til dig. 37 00:05:48,806 --> 00:05:53,061 - Du må løse det. Er du med? - Ja. 38 00:05:59,691 --> 00:06:04,113 Du har vist en i tankerne. 39 00:06:04,113 --> 00:06:05,532 Måske. 40 00:06:26,260 --> 00:06:29,639 Rør jer ikke! 41 00:06:29,639 --> 00:06:32,474 Tag dem! 42 00:06:32,474 --> 00:06:35,186 Vi er fra San Francisco Politi. 43 00:06:35,186 --> 00:06:37,479 Kom ud herfra! 44 00:06:37,479 --> 00:06:42,443 Bygningen og alle dens lejere overtræder loven om minimumplads - 45 00:06:42,443 --> 00:06:46,573 og bygningen skal evakueres efter ordre fra borgmesteren. 46 00:06:47,781 --> 00:06:51,744 Anhold dem og få dem ud! 47 00:07:02,922 --> 00:07:04,549 Hvad er det her? 48 00:07:04,549 --> 00:07:06,675 Hvordan kan man bo sådan? 49 00:07:06,675 --> 00:07:08,886 Kom her! 50 00:07:16,977 --> 00:07:20,023 - Er det her nødvendigt? - Han truede en politimand. 51 00:07:20,023 --> 00:07:23,233 - Med en paletkniv! - Anfægter De mine metoder? 52 00:07:23,233 --> 00:07:26,236 Jeg vil bare forstå, hvad vi laver her. 53 00:07:26,236 --> 00:07:30,074 De skal ikke forstå det. Deres job er at følge mine ordrer! 54 00:07:30,074 --> 00:07:32,034 Slå ham igen! 55 00:07:33,869 --> 00:07:36,330 Nu! 56 00:07:44,381 --> 00:07:48,927 "Selv om mr. Thayer for nylig trådte frem i det offentlige rum - 57 00:07:48,927 --> 00:07:54,140 er han ligefrem med en næsten patologisk mangel på falskhed." 58 00:07:54,140 --> 00:07:58,685 "Man burde måske være bekymret for sådan en mand i politik - 59 00:07:58,685 --> 00:08:02,941 hvis det ikke var for hans håndfaste amerikanskhed - 60 00:08:02,941 --> 00:08:04,901 som vil give ham styrke." 61 00:08:04,901 --> 00:08:09,280 Du godeste. Med den omtale er der ingen grund til at føre kampagne. 62 00:08:09,280 --> 00:08:14,451 Han er ung, flot og af god herkomst. Man kan se, hvorfor han er populær. 63 00:08:14,451 --> 00:08:18,331 - De vil måske arbejde for ham? - Selvfølgelig ikke. 64 00:08:18,331 --> 00:08:23,502 Et pænt ydre betyder ikke, at man ved, hvordan en by skal styres. 65 00:08:23,502 --> 00:08:27,756 Men forstår vælgerne det? Industrialisterne støtter ham. 66 00:08:27,756 --> 00:08:31,302 Selvfølgelig. Jeg skal rydde op i en hel by. 67 00:08:31,302 --> 00:08:33,887 De tænker kun på deres finanser. 68 00:08:33,887 --> 00:08:38,559 Apropos det ... Den advokat, der varetager borgmester Blakes dødsbo - 69 00:08:38,559 --> 00:08:41,562 har anfægtet visse nylige udgifter. 70 00:08:41,562 --> 00:08:44,733 - Bliver han et problem? - Det tror jeg ikke. 71 00:08:44,733 --> 00:08:50,946 Men han undersøger fortsat Deres forvaltning og alle udgifter. 72 00:08:50,946 --> 00:08:55,118 Blake ville have ønsket, at jeg forvaltede hans politiske arv. 73 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 Ligesom hans kone, hvis hun ikke var blevet syg. 74 00:08:58,538 --> 00:09:01,081 Det burde være berettigelse nok. 75 00:09:01,081 --> 00:09:06,003 Den kan jeg godt sælge. Bare hun ikke kommer sig for hurtigt. 76 00:09:06,003 --> 00:09:09,591 De skal bruge hele Blakes formue til at vinde over Thayer. 77 00:09:09,591 --> 00:09:13,719 Hun går ingen steder. Det sørger jeg for. 78 00:09:23,021 --> 00:09:28,192 - Atwood, fremragende indsats i dag. - Tak, borgmester. 79 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 Stå stille! 80 00:09:34,948 --> 00:09:38,577 Tak, fordi De kom i dag. 81 00:09:38,577 --> 00:09:43,457 I dag udførte vores nye politichef, oberst Benjamin Atwood - 82 00:09:43,457 --> 00:09:46,753 en vellykket razzia i Chinatown - 83 00:09:46,753 --> 00:09:50,256 og lukkede endnu et sted med utugt og spredning af sygdomme. 84 00:09:57,346 --> 00:09:59,348 Kan jeg hjælpe jer? 85 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Vi leder efter en, der arbejder heromkring. 86 00:10:02,976 --> 00:10:06,647 - Han hedder Lee. - Det siger mig ikke noget. 87 00:10:07,773 --> 00:10:11,568 Javel. Måske hjælper det med et billede? 88 00:10:14,822 --> 00:10:18,367 Pæn fyr, ikke? 89 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 Du skal bare pege os i den rigtige retning. 90 00:10:23,665 --> 00:10:25,709 Okay. 91 00:11:08,917 --> 00:11:11,045 Er du okay? 92 00:11:11,045 --> 00:11:16,258 - Richard? - Ja, jeg er okay. 93 00:11:16,258 --> 00:11:20,180 - Hvad med dig? - Jeg er okay. 94 00:11:22,432 --> 00:11:26,894 - Var der nogen, der hørte det? - Det tror jeg ikke. 95 00:11:34,152 --> 00:11:35,612 Lås døren efter mig. 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,240 - Hvad skal du? - Hente Jack. 97 00:11:39,240 --> 00:11:43,036 Vi vidste, hvad der kunne ske, hvis nogen ledte efter dig. 98 00:11:43,036 --> 00:11:46,414 - Nu må vi tage konsekvenserne. - Kan vi stole på ham? 99 00:11:47,664 --> 00:11:53,087 Et par døde, hvide mænd på hans bar? Han vil tage sig af det. 100 00:11:53,087 --> 00:11:57,592 Bare rolig. Jeg fortæller ham ikke, hvorfor de var her. 101 00:12:08,978 --> 00:12:14,067 - Har du fundet dig til rette? - Du har været meget gæstfri. 102 00:12:14,067 --> 00:12:20,281 Jeg er taknemlig for, at du er her. Især i denne komplicerede tid. 103 00:12:20,281 --> 00:12:22,409 Tak. 104 00:12:22,409 --> 00:12:24,869 Hvad mener du om Hop Wei? 105 00:12:27,872 --> 00:12:32,836 Du mistede nogle mænd forleden dag, så vidt jeg forstår. 106 00:12:32,836 --> 00:12:36,547 Ja. Li Yong synes, at vi er for aggressive. 107 00:12:36,547 --> 00:12:39,883 Hvad synes du? 108 00:12:42,803 --> 00:12:48,392 Li Yong er en dygtig fighter. Han ved, hvornår han skal slå til - 109 00:12:48,392 --> 00:12:51,062 og hvornår han skal afvente. 110 00:12:51,062 --> 00:12:53,023 Du er altså enig med ham? 111 00:12:57,401 --> 00:13:00,822 Unge Jun er ikke halvt den leder, som hans far var. 112 00:13:00,822 --> 00:13:03,782 - Eller som du er. - Smiger? 113 00:13:03,782 --> 00:13:06,453 Det handler mere om ham end om dig. 114 00:13:08,579 --> 00:13:11,875 Under hans ledelse har Hop Weis formue lidt skade. 115 00:13:11,875 --> 00:13:15,712 De bliver mere og mere desperate. 116 00:13:15,712 --> 00:13:19,423 Mit råd er at lade dem forbløde helt naturligt. 117 00:13:22,801 --> 00:13:27,432 Tålmodighed har aldrig været min stærke side. 118 00:13:29,601 --> 00:13:34,938 Min mor sagde: "Hav tålmodighed, så bliver græsset snart til mælk." 119 00:13:36,065 --> 00:13:38,400 Hvad betyder det? 120 00:13:38,400 --> 00:13:42,488 Jeg ved det ikke. Men det lyder klogt, ikke? 121 00:13:52,873 --> 00:13:56,711 - De irere ... - Mr. Merriweather! 122 00:13:56,711 --> 00:14:01,256 - Jeg hørte, at De ledte efter mig. - Tak, fordi De kom, mr. Leary. 123 00:14:01,256 --> 00:14:04,719 Som aftalt hyrede jeg de mænd, De anbefalede. 124 00:14:04,719 --> 00:14:07,555 Men de har kun givet mig problemer. 125 00:14:07,555 --> 00:14:11,934 - De håner kineserne og slås. - Jeg taler med dem. 126 00:14:11,934 --> 00:14:15,021 Donahue-drengene tævede to dygtige arbejdere i dag. 127 00:14:15,021 --> 00:14:19,567 Flere timer gik tabt, og det har jeg ikke råd til. 128 00:14:19,567 --> 00:14:23,946 - Hvis Deres mænd ikke kan ... - Jeg tager mig af det. 129 00:14:27,784 --> 00:14:30,370 Brødrene Donahue! 130 00:14:30,370 --> 00:14:32,663 - Mr. Leary. - Hold kæft! 131 00:14:32,663 --> 00:14:37,584 I har kostet Merriweather en dags arbejde, som I selv må betale. 132 00:14:37,584 --> 00:14:40,629 Jeg lovede jer et job, og I fik et job. 133 00:14:40,629 --> 00:14:43,258 Hold mund, og hold fingrene for jer selv! 134 00:14:43,258 --> 00:14:45,510 - Det ville De ikke gøre. - Hvad? 135 00:14:45,510 --> 00:14:48,596 Det er ikke fair, at vi skal arbejde med kineserne. 136 00:14:48,596 --> 00:14:53,767 Det er vi ikke de eneste, der synes. 137 00:14:53,767 --> 00:14:55,436 Jaså ... 138 00:14:56,563 --> 00:14:59,356 Læg skovlen ned og gå, begge to. 139 00:14:59,356 --> 00:15:01,817 De kan ikke fyre os. 140 00:15:01,817 --> 00:15:06,530 Mange venter på at tage jeres pladser, utaknemlige skarn. Forsvind! 141 00:15:10,368 --> 00:15:12,661 Og det gælder jer alle! 142 00:15:12,661 --> 00:15:17,542 Hvis I ikke vil have jeres job, giver jeg det til nogen, der vil. 143 00:15:17,542 --> 00:15:24,591 Hvis I har et problem med det, ved I, hvor jeg er. 144 00:15:35,726 --> 00:15:38,688 Lad os gå indenfor. 145 00:15:48,906 --> 00:15:52,785 - Inspektør, jeg vil tale med Dem. - Hvad drejer det sig om? 146 00:15:55,662 --> 00:15:59,083 Jeg forsøger at udrette noget her. 147 00:15:59,083 --> 00:16:02,754 Det kan jeg kun gøre med en stærk kommandovej. 148 00:16:02,754 --> 00:16:06,007 Jeg ved, at De ville have jobbet. 149 00:16:06,007 --> 00:16:10,595 Hvis det bliver et problem, må der være masser af arbejde - 150 00:16:10,595 --> 00:16:12,681 for en mand med Deres erfaring. 151 00:16:12,681 --> 00:16:17,352 Jeg kender Pinkerton. Jeg kan lægge et godt ord ind for Dem. 152 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 Var det alt? 153 00:16:23,650 --> 00:16:26,026 Det håber jeg. 154 00:16:40,583 --> 00:16:42,794 Hvem har lukket Dem ind? 155 00:16:42,794 --> 00:16:46,130 Rutherford B. Hayes. 156 00:16:46,130 --> 00:16:49,467 Jeg spøger. På en måde. 157 00:16:49,467 --> 00:16:53,053 Edmund Moseley fra Secret Service. Vi er en del af ... 158 00:16:53,053 --> 00:16:57,684 Jeg kender Secret Service. Hvad drejer det sig om? 159 00:16:57,684 --> 00:17:02,355 Lige til sagen. Godt. 160 00:17:02,355 --> 00:17:05,734 De har en afdeling, der arbejder i Chinatown. 161 00:17:05,734 --> 00:17:09,445 Jeg skal se Deres personalemapper. 162 00:17:09,445 --> 00:17:14,158 - Med hvilket formål? - Nogle af dem skal hjælpe mig. 163 00:17:14,158 --> 00:17:18,328 Jeg har også brug for et kontor og en celle. 164 00:17:18,328 --> 00:17:21,249 Var det mr. Moseley? 165 00:17:21,249 --> 00:17:26,838 Hvad De end laver her, så angår det ikke mig eller mine mænd. 166 00:17:26,838 --> 00:17:32,384 Vi har hænderne fulde og har ikke tid til at vise Dem rundt i Chinatown. 167 00:17:32,384 --> 00:17:36,972 Så hvis der ikke var andet, har jeg et arbejde at passe. 168 00:17:38,850 --> 00:17:44,104 - Så det bliver sådan et møde? - Ja, det er jeg bange for. 169 00:17:44,104 --> 00:17:47,692 Jeg kom herind af høflighed, Atwood. 170 00:17:47,692 --> 00:17:51,236 Jeg behøver ikke Deres tilladelse eller velsignelse. 171 00:17:51,236 --> 00:17:54,364 Jeg har allerede overtaget en celle og et kontor. 172 00:17:54,364 --> 00:17:59,828 - Hvem fanden tror De, at De er? - En føderal agent under præsidenten. 173 00:17:59,828 --> 00:18:04,042 De skal give mig al den hjælp, jeg beder om, med et smil. 174 00:18:04,042 --> 00:18:10,340 Ellers kan De arbejde i kælderen, mens jeg overtager Deres kontor. 175 00:18:13,342 --> 00:18:17,304 Ja, det er vist sådan et møde. 176 00:18:27,398 --> 00:18:31,610 Bare rolig. Jeg er her ikke for at inddrive gæld. 177 00:18:31,610 --> 00:18:36,323 Vi har et problem med en trykpresse. Kan du se på den? 178 00:18:36,323 --> 00:18:40,452 - Hvad skal tong bruge den til? - Det er irrelevant. 179 00:18:40,452 --> 00:18:46,917 Men jeg kan stryge din gæld, hvis du kan få den til at virke. 180 00:18:46,917 --> 00:18:52,382 Det er meget generøst, men alle disse maskiner er forskellige. 181 00:18:52,382 --> 00:18:57,846 Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte, og min dreng er kun lige begyndt. 182 00:18:57,846 --> 00:19:02,307 Hvis I skal trykke noget, kan I låne vores. 183 00:19:02,307 --> 00:19:06,228 - Det går ikke. - Naturligvis ikke. 184 00:19:09,274 --> 00:19:14,237 Jeg ville ønske, at vi kunne hjælpe. 185 00:19:14,237 --> 00:19:18,574 Ja, det ville jeg også. 186 00:19:18,574 --> 00:19:22,078 Jeg må vel finde en anden. 187 00:19:25,289 --> 00:19:28,585 - Er du dum? - Mig? Han kunne stryge vores gæld. 188 00:19:28,585 --> 00:19:31,963 Jeg kom ikke hertil for at arbejde for gangstere. 189 00:19:31,963 --> 00:19:34,758 - Far har ret. - Ingen spurgte dig. 190 00:19:34,758 --> 00:19:39,804 - Gå hen og lav mad. - Sig det igen. 191 00:19:39,804 --> 00:19:44,641 - Jeg udfordrer dig. - Så er det nok. Begge to. 192 00:19:44,641 --> 00:19:46,643 Tilbage til arbejdet. 193 00:20:02,952 --> 00:20:06,915 Drej videre! Nummer Tre! 194 00:20:06,915 --> 00:20:12,045 Drej igen! Kom nu! 195 00:20:12,045 --> 00:20:14,422 - Sort fire. - Fanden tage dig! 196 00:20:16,423 --> 00:20:19,177 Hvem er den næste? 197 00:20:26,976 --> 00:20:29,854 - To whiskyer, tak. - Javel. 198 00:21:31,124 --> 00:21:35,045 Hong! Lad os komme ud herfra. 199 00:21:35,045 --> 00:21:37,463 - Hvad med drinken? - Vi går til Ah Toy. 200 00:21:37,463 --> 00:21:41,091 Dette sted bringer uheld. Jeg vil bare kneppe og glemme det. 201 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 Hong, kom så! 202 00:22:09,371 --> 00:22:15,085 - Kender du de svin? - Jeg har aldrig set dem før. 203 00:22:15,085 --> 00:22:18,587 Folk herfra ved, at de ikke skal plyndre mig. 204 00:22:20,048 --> 00:22:22,967 De må være fra en anden by. 205 00:22:25,845 --> 00:22:28,390 - Hvor kører du dem hen? - Jeg kender en fyr. 206 00:22:28,390 --> 00:22:32,352 Han betaler godt for friske lig. Ingen spørgsmål. 207 00:22:34,770 --> 00:22:37,356 Du er vist heldig i dag. 208 00:22:38,482 --> 00:22:40,402 Halløj, strømer. 209 00:22:43,029 --> 00:22:45,197 Jeg er ikke strømer. 210 00:22:45,197 --> 00:22:49,618 Hvis nogen vil stjæle fra dig hos mig, så lad dem gøre det. 211 00:22:49,618 --> 00:22:54,290 Sort kvinde skyder hvid mand. Ingen spørger, om det var selvforsvar. 212 00:22:54,290 --> 00:22:58,628 Hendes mand, min bror, blev dræbt for mindre. 213 00:23:01,464 --> 00:23:04,758 - Det vidste jeg ikke. - Der er meget, du ikke ved. 214 00:23:06,261 --> 00:23:09,931 Så du skal vide dette. Jeg kan ikke lide dig. 215 00:23:09,931 --> 00:23:13,727 Jeg kan ikke lide, at du bor her, og at du er sammen med hende. 216 00:23:14,853 --> 00:23:18,856 Du skjuler det godt. Giv det tid. 217 00:23:20,107 --> 00:23:23,153 Måske vil du ende med at kunne lide mig. 218 00:23:47,093 --> 00:23:51,472 DUSØR: 500 DOLLARS RICHARD HENRY LEE 219 00:24:11,159 --> 00:24:13,619 Er du okay? 220 00:24:16,413 --> 00:24:18,540 Sket er sket. 221 00:24:20,752 --> 00:24:22,837 Vi havde ikke behøvet at gøre sådan. 222 00:24:22,837 --> 00:24:27,883 Hvis jeg ikke havde skudt, ville du være på vej til Georgia nu. 223 00:24:27,883 --> 00:24:32,846 Efter min mening havde jeg ikke noget valg. 224 00:24:32,846 --> 00:24:36,517 Hvis de fandt mig, vil andre også finde mig. 225 00:24:36,517 --> 00:24:42,357 - Måske burde vi forlade byen. - Hvor skulle vi tage hen, Richard? 226 00:24:42,357 --> 00:24:45,192 Jeg ved det ikke. Det er et stort land. 227 00:24:45,192 --> 00:24:48,697 Med den pris på dit hoved er det ikke stort nok. 228 00:24:50,906 --> 00:24:54,077 Desuden ... 229 00:24:54,077 --> 00:25:01,126 Hvor kan en sort kvinde ellers have en bar og tjene penge som mig? 230 00:25:02,794 --> 00:25:06,172 Der er intet derude for mig. 231 00:25:09,259 --> 00:25:13,846 Mit eneste spørgsmål til dig er ... 232 00:25:13,846 --> 00:25:18,143 Er jeg risikoen værd? 233 00:25:52,552 --> 00:25:54,596 Læser du de hvides avis nu? 234 00:25:56,931 --> 00:26:01,644 Hvis vi skal arbejde med dem, må vi forstå deres verden. 235 00:26:05,939 --> 00:26:08,859 Muchen kontaktede mig. 236 00:26:08,859 --> 00:26:11,445 Han vil mødes. 237 00:26:14,157 --> 00:26:18,536 - Jaså? - Jeg var lige så overrasket som dig. 238 00:26:18,536 --> 00:26:23,333 Three Brothers er blandt de sidste, der ikke vil slutte sig til os. 239 00:26:25,709 --> 00:26:31,256 - Kan du ikke lide Muchen? - Vores mænd har disciplin og ære. 240 00:26:31,256 --> 00:26:35,677 Ikke alle kan blive Long Zii. 241 00:26:35,677 --> 00:26:41,141 - Han vil forandre sig under dig. - Det gjorde Zing ikke. 242 00:26:56,490 --> 00:27:00,620 Gå til mødet. Tag Kong Pak med. 243 00:27:00,620 --> 00:27:04,708 Hvis du tror, at Muchen mener det, kan jeg selv mødes med ham. 244 00:27:19,347 --> 00:27:23,851 Se. Får de os ikke på den ene måde, får de os på en anden. 245 00:27:23,851 --> 00:27:27,813 Men vi er her stadig. Hvis vi ikke kan købe, bytter vi. 246 00:27:27,813 --> 00:27:30,817 Hvis de lukker vores butikker, sælger vi på gaden. 247 00:27:30,817 --> 00:27:33,403 - Vi er overlevere. - Måske. 248 00:27:33,403 --> 00:27:37,365 Men det bliver udmattende efter et stykke tid. 249 00:27:37,365 --> 00:27:42,119 - At overleve? - At være hadet. 250 00:27:45,457 --> 00:27:49,586 - Sig det ikke. - De tilbeder dig. 251 00:27:49,586 --> 00:27:52,629 - De kender mig ikke. - De ved, at du slog igen. 252 00:27:52,629 --> 00:27:56,717 - Hvordan har Lai det? - Hun planter og tramper druer. 253 00:27:56,717 --> 00:27:59,303 Hun har venner. Hun smiler. 254 00:27:59,303 --> 00:28:03,433 Hun har ikke rørt et sværd, siden hun forlod Chinatown. 255 00:28:03,433 --> 00:28:07,270 Hvad med dig? Tror du, at du vil tage et op igen? 256 00:28:09,689 --> 00:28:11,398 Jeg ved det ikke. 257 00:28:12,858 --> 00:28:16,236 I Sonoma, langt væk fra alt det her ... 258 00:28:18,573 --> 00:28:22,452 ... har Nellie og jeg måske en chance for at skabe noget. 259 00:28:22,452 --> 00:28:25,830 Et eller andet ... 260 00:28:25,830 --> 00:28:27,706 Mere end det her. 261 00:28:30,334 --> 00:28:31,627 Ja. 262 00:28:38,133 --> 00:28:40,552 Det er godt. 263 00:28:48,560 --> 00:28:52,314 Jeg ved ikke, hvad De vil have mig til, mr. Leary. 264 00:28:52,314 --> 00:28:56,193 Det, De lovede. Forbyd kinesisk arbejdskraft en gang for alle. 265 00:28:56,193 --> 00:28:58,446 Jeg er gået til valg på det. 266 00:28:58,446 --> 00:29:02,534 Men jeg kan ikke gøre ret meget som midlertidig borgmester. 267 00:29:02,534 --> 00:29:06,370 Når jeg vinder valget, har jeg folkets mandat. 268 00:29:06,370 --> 00:29:11,668 Det hjælper ikke. Glem ikke, at De har brug for min stemme. 269 00:29:11,668 --> 00:29:14,169 Det er jeg klar over. 270 00:29:14,169 --> 00:29:19,425 Men desværre for os begge støtter Thayer kinesisk arbejdskraft. 271 00:29:19,425 --> 00:29:22,302 Hvis jeg taber, taber irerne også. 272 00:29:22,302 --> 00:29:25,889 De kan måske ikke lide det, men vi hænger på hinanden. 273 00:29:25,889 --> 00:29:30,310 - De har ret. Jeg kan ikke lide det. - De må bare stole på mig. 274 00:29:31,438 --> 00:29:35,774 Stole på Dem? På Dem? De er politiker, for fanden! 275 00:29:40,028 --> 00:29:42,907 Det er De også, mr. Leary. 276 00:29:49,706 --> 00:29:51,999 Hvis De røvrender mig ... 277 00:30:17,609 --> 00:30:20,987 Du er trykkerens datter. 278 00:30:22,113 --> 00:30:24,239 Jeg hedder Yan Mi. 279 00:30:27,117 --> 00:30:31,538 - Jeg hedder Ah Sahm. - Ja, jeg ved, hvem du er. 280 00:30:31,538 --> 00:30:34,708 - Hvor er den ødelagte trykpresse? - Din far sagde ... 281 00:30:34,708 --> 00:30:40,464 Han vil ikke omgås gangstere. Kan man bebrejde ham det? 282 00:30:40,464 --> 00:30:43,176 Men det vil du? 283 00:30:43,176 --> 00:30:47,347 Jeg vil bare have det, du lovede os. Hvor er trykpressen? 284 00:30:48,472 --> 00:30:52,769 - Kan du virkelig reparere den? - Ikke herude. 285 00:30:55,270 --> 00:31:00,025 Skal jeg tale med en anden? 286 00:31:00,025 --> 00:31:04,864 Nej, kun mig. Kom. 287 00:31:13,789 --> 00:31:15,874 Den er ikke i stykker. 288 00:31:15,874 --> 00:31:21,798 - Hvad gør vi så forkert? - Hvor lang tid har I? 289 00:31:21,798 --> 00:31:23,341 Trykpressen fungerer. 290 00:31:23,341 --> 00:31:27,178 I ved bare ikke, hvordan den skal justeres til pengesedler. 291 00:31:27,178 --> 00:31:32,392 - Hvem har sagt noget om penge? - Grønt blæk og papirrester. 292 00:31:32,392 --> 00:31:35,227 Det er ret tydeligt. 293 00:31:36,604 --> 00:31:39,106 Tror du, at du kan gøre det bedre? 294 00:31:39,106 --> 00:31:42,652 Nej. Det ved jeg, at jeg kan. 295 00:31:42,652 --> 00:31:44,778 Hvordan kan du være så sikker? 296 00:31:44,778 --> 00:31:49,117 Fordi jeg er trykker, og I er en flok gangstere. 297 00:31:51,745 --> 00:31:53,954 Utrolig pige. 298 00:31:53,954 --> 00:31:56,290 Blækket viser tydeligt - 299 00:31:56,290 --> 00:32:01,338 at I hælder det i ovenfra. Det skal dubbes på med en paletkniv. 300 00:32:01,338 --> 00:32:04,173 - I bruger for meget blæk. - Fortsæt. 301 00:32:04,173 --> 00:32:10,472 I lader sikkert ikke blækket løbe ud længe nok, før I begynder at trykke. 302 00:32:10,472 --> 00:32:12,723 Og ... 303 00:32:14,726 --> 00:32:19,229 Sedlerne bliver sandsynligvis tykkere end den ægte vare. 304 00:32:19,229 --> 00:32:23,901 - Vi bruger det samme papir. - Nej, det gør I ikke. 305 00:32:23,901 --> 00:32:27,905 Det er tæt på, men ikke tæt nok. 306 00:32:30,867 --> 00:32:36,205 Jeg ved, hvad I har brug for, og hvor I kan finde det. 307 00:32:36,205 --> 00:32:38,582 Hun har styr på det. 308 00:32:41,753 --> 00:32:43,672 Vi får vel se. 309 00:32:45,674 --> 00:32:49,176 Hvad vil du have til gengæld? 310 00:32:49,176 --> 00:32:53,264 I skal lade min fars forretning være. 311 00:32:53,264 --> 00:33:00,187 Ikke flere beskyttelsespenge. Ingen inddrivelser. Aldrig mere. 312 00:33:12,242 --> 00:33:16,246 Gå med hende og giv hende det, hun vil have. 313 00:33:22,210 --> 00:33:25,421 Det betyder vist, at jobbet er dit. 314 00:33:38,560 --> 00:33:42,856 Mr. Leary. Tak, fordi De kom. 315 00:33:42,856 --> 00:33:47,818 - Kan jeg hjælpe Dem, mr. Pierce? - Hvad har Lymon fortalt Dem? 316 00:33:47,818 --> 00:33:51,448 Kun at De har et forretningstilbud. 317 00:33:51,448 --> 00:33:57,454 Som entreprenør har jeg været indblandet i mange projekter - 318 00:33:57,454 --> 00:34:02,125 men min virksomheds hjørnesten er infrastruktur. 319 00:34:02,125 --> 00:34:06,962 - Broer og jernbaner, som kræver ... - Stål. 320 00:34:06,962 --> 00:34:09,132 Netop. 321 00:34:09,132 --> 00:34:13,719 Desværre er der kun få fabrikanter, der kan levere - 322 00:34:13,719 --> 00:34:19,309 den stålkvalitet, jeg kræver, og en af mine konkurrenter - 323 00:34:19,309 --> 00:34:24,146 bruger sin anseelige købekraft til at tvinge fabrikanterne - 324 00:34:24,146 --> 00:34:27,775 til at gøre ham til deres eneste kunde. 325 00:34:27,775 --> 00:34:30,319 Beklager, at jeg ikke starter en indsamling. 326 00:34:32,113 --> 00:34:38,787 Min pointe er, at min konkurrent ikke spiller fair. 327 00:34:38,787 --> 00:34:42,248 Så det har jeg heller ikke råd til at gøre. 328 00:34:42,248 --> 00:34:46,794 Vi har alle familier at brødføde, mr. Leary. 329 00:34:46,794 --> 00:34:51,507 Jeg vil have, at De aflægger denne mand et besøg - 330 00:34:51,507 --> 00:34:56,096 og overtaler ham til at spille fair. 331 00:34:59,974 --> 00:35:04,728 Er det dét, De og Deres fede venner tror om mig? 332 00:35:04,728 --> 00:35:08,107 At jeg er en gangster, der løber ærinder for Dem? 333 00:35:08,107 --> 00:35:15,323 Jeg tror, at jeg har brug for mænd til at bygge broer og lægge skinner. 334 00:35:15,323 --> 00:35:19,660 Arbejdere i hobetal. 335 00:35:19,660 --> 00:35:23,747 Men jeg kan ikke hyre dem, hvis der ikke er noget at bygge. 336 00:35:28,336 --> 00:35:31,548 - Jeg kan tage hende. - Tak, Maggie. 337 00:35:40,389 --> 00:35:42,808 - Hun kravler nu. - Virkelig? 338 00:35:42,808 --> 00:35:46,103 Overalt. Jeg kan næsten ikke følge med. 339 00:35:46,103 --> 00:35:50,607 - Det bliver hende, der knækker mig. - Vi forventede ballade med hende. 340 00:35:56,864 --> 00:36:02,495 Jeg har brug for min familie, Lucy. Det her er tortur. 341 00:36:03,621 --> 00:36:08,417 Du har et stort hjerte, Bill. Og en kort hukommelse. 342 00:36:08,417 --> 00:36:11,755 Vi kommer hjem, når alt er ordnet. 343 00:36:11,755 --> 00:36:17,677 Det var ordnet. Jobbet var mit. Forbandede Buckley! Jeg ... 344 00:36:17,677 --> 00:36:22,056 Jeg forsøger at ordne tingene. Det lover jeg. 345 00:36:22,056 --> 00:36:24,768 Det ved jeg. 346 00:36:24,768 --> 00:36:26,978 Undskyld, Luce. Hun laver vrøvl igen. 347 00:36:31,815 --> 00:36:34,568 Det var godt at se dig. 348 00:36:54,631 --> 00:36:57,258 Bill? 349 00:36:57,258 --> 00:37:00,428 - Godaften, Horace. - Må jeg sige noget? 350 00:37:00,428 --> 00:37:04,264 Kan andet end et skud i hovedet stoppe dig? 351 00:37:04,264 --> 00:37:06,809 Jeg spekulerede bare ... 352 00:37:06,809 --> 00:37:10,604 Ville du overveje at stoppe helt som politimand? 353 00:37:10,604 --> 00:37:16,069 En mand med din erfaring kan sikkert finde et mindre farligt job. 354 00:37:16,069 --> 00:37:20,280 Du er den anden i dag, der foreslår det. 355 00:37:20,280 --> 00:37:25,453 Du kan arbejde for mig. Jeg har brug for hjælp på fabrikken. 356 00:37:25,453 --> 00:37:28,456 Hvem er bedre end familien? 357 00:37:28,456 --> 00:37:30,583 Har Lucy bedt dig om det her? 358 00:37:33,253 --> 00:37:36,088 Kan man bebrejde hende det? 359 00:37:38,006 --> 00:37:41,428 Uanset hvad der sker, så står tilbuddet ved magt. 360 00:37:52,439 --> 00:37:54,566 - Slap af. - Han tog røven på os. 361 00:37:54,566 --> 00:37:57,526 Vi finder et andet job. 362 00:37:57,526 --> 00:37:59,903 Hej. 363 00:37:59,903 --> 00:38:05,284 - Hej, Bill. Whisky. - Naturligvis. 364 00:38:05,284 --> 00:38:09,247 - Du må ikke sige sådan noget. - Det blæser jeg på. 365 00:38:09,247 --> 00:38:11,457 - Hvad skændes de om? - Slap af! 366 00:38:11,457 --> 00:38:14,084 Jeg kan sige, hvad jeg vil. 367 00:38:14,084 --> 00:38:19,507 De burde betale og gå hjem, hvis de vil deres eget bedste. 368 00:38:21,467 --> 00:38:24,346 Hård dag? 369 00:38:24,346 --> 00:38:29,183 Jeg er derude dag og nat og forsøger at hjælpe folk - 370 00:38:29,183 --> 00:38:32,103 og de brokker sig bare. 371 00:38:32,103 --> 00:38:35,355 Der er ikke den mindste smule taknemlighed. 372 00:38:35,355 --> 00:38:39,526 Mænd som os værdsættes aldrig for det, vi gør. 373 00:38:39,526 --> 00:38:42,154 Men hvis vi stopper, går verden i opløsning. 374 00:38:42,154 --> 00:38:44,532 Den går i opløsning alligevel. 375 00:38:44,532 --> 00:38:46,992 Mr. Leary? 376 00:38:49,620 --> 00:38:52,999 De sagde på fabrikken, at hvis nogen havde et problem - 377 00:38:52,999 --> 00:38:57,920 så vidste vi, hvor De var. Jeg har et problem. 378 00:38:57,920 --> 00:39:00,340 Jeg har et stort problem. 379 00:39:02,132 --> 00:39:03,968 Gå hjem, knægt. 380 00:39:03,968 --> 00:39:08,682 Jeg har ikke lyst til at forklare din far, hvad jeg har gjort ved dig. 381 00:39:08,682 --> 00:39:12,476 Er De bange for, at jeg tæver Dem, ligesom den kineser gjorde? 382 00:39:30,578 --> 00:39:33,164 Conor. 383 00:39:33,164 --> 00:39:36,626 Tag din bror med. 384 00:39:36,626 --> 00:39:40,587 Du skulle absolut åbne munden, ikke? 385 00:39:42,966 --> 00:39:45,384 Fjolser. 386 00:40:06,906 --> 00:40:11,994 - Op med dig, for fanden! - Kom så! 387 00:40:56,456 --> 00:41:00,876 Vask jer, drenge. Jeg giver næste omgang. 388 00:41:33,742 --> 00:41:35,704 Douglas. 389 00:41:35,704 --> 00:41:39,124 - Velkommen. - Se dig lige. 390 00:41:39,124 --> 00:41:42,668 Som et Winslow Homer-maleri, der er blevet levende. 391 00:41:42,668 --> 00:41:46,380 - Det klæder dig at være på landet. - Jeg ventede dig ikke. 392 00:41:46,380 --> 00:41:50,426 Jeg ville se din nye virksomhed med mine egne øjne. 393 00:41:50,426 --> 00:41:53,011 Og måske prøvesmage det, jeg køber. 394 00:41:53,011 --> 00:41:55,556 Det kan vi godt finde ud af. 395 00:41:55,556 --> 00:42:00,520 Kom. Tag noget at drikke, mens dine mænd henter kasserne. 396 00:42:05,191 --> 00:42:08,445 Hvad er dommen? 397 00:42:08,445 --> 00:42:11,864 En smag af blomme, krydderi ... 398 00:42:13,323 --> 00:42:16,286 - Den er fremragende - Spred budskabet. 399 00:42:16,286 --> 00:42:20,415 Vi er nødt til at sælge så meget, vi kan. 400 00:42:20,415 --> 00:42:27,421 - Jeg kan jo købe dig helt ud. - Hvabehar? 401 00:42:27,421 --> 00:42:32,801 Nellie, myndighederne vil bygge en jernbane langs Californiens kyst. 402 00:42:32,801 --> 00:42:36,514 Undersøgelsen fremhævede denne dal som den bedste rute. 403 00:42:36,514 --> 00:42:39,851 Vil de bygge en jernbane gennem min vingård? 404 00:42:39,851 --> 00:42:43,438 Ja, og det kommer de til. 405 00:42:43,438 --> 00:42:49,318 Det er ubelejligt, men jeg vil have, at du tjener på det uundgåelige - 406 00:42:49,318 --> 00:42:52,488 ved at betale dig en fair markedsværdi - 407 00:42:52,488 --> 00:42:58,744 før de eksproprierer jorden, og du må sælge til underpris. 408 00:42:58,744 --> 00:43:04,083 Hvorfor vil du købe en ejendom, som du ikke kan beholde eller sælge? 409 00:43:05,501 --> 00:43:08,505 Du skal bygge jernbanen. 410 00:43:10,423 --> 00:43:13,425 Jeg fik kontrakten for nylig. 411 00:43:13,425 --> 00:43:17,180 Samtidig med at jeg må fortælle dig det her - 412 00:43:17,180 --> 00:43:20,224 kan jeg også hjælpe en gammel ven. 413 00:43:20,224 --> 00:43:25,437 - Så find en anden rute. - Tro mig, jeg har prøvet. 414 00:43:25,437 --> 00:43:29,942 Jorden er ikke til salg. Hverken til dig eller nogen anden. 415 00:43:29,942 --> 00:43:32,694 Udvidelsen vil finde sted. 416 00:43:32,694 --> 00:43:36,740 - Det er ude af mine hænder. - Det er min jord også. 417 00:43:36,740 --> 00:43:41,620 Mine advokater kan fortælle det til alle, der siger noget andet. 418 00:43:43,248 --> 00:43:47,043 Jeg forstår, at der er en del at overveje. 419 00:43:47,043 --> 00:43:49,920 Jeg vil gøre, hvad jeg kan for dig. 420 00:43:49,920 --> 00:43:53,216 - Tak for vinen. - Selv tak. 421 00:44:09,606 --> 00:44:14,361 - Hvordan tog hun det? - Hun skal nok skifte mening. 422 00:45:05,996 --> 00:45:09,625 Hvordan går det? 423 00:45:09,625 --> 00:45:12,921 Hun har knoklet hele natten. 424 00:45:12,921 --> 00:45:17,676 - De her ligner hundelort. - Det er resterne. 425 00:45:17,676 --> 00:45:20,887 Her er det færdige produkt. 426 00:45:41,074 --> 00:45:43,992 Hold da kæft. 427 00:45:46,287 --> 00:45:50,165 Nu kører det. 428 00:45:50,165 --> 00:45:56,172 Sandheden er, at der ikke findes harmløse kinesere. 429 00:45:56,172 --> 00:46:00,718 Borgmester Blake blev dræbt af en ydmyg og beskeden kineser - 430 00:46:00,718 --> 00:46:03,929 som hans kone havde givet kost og logi i årevis. 431 00:46:03,929 --> 00:46:07,142 Man kan ikke stole på dem. 432 00:46:07,142 --> 00:46:10,437 Hvis jeg bliver valgt, vil jeg ære arven efter Blake - 433 00:46:10,437 --> 00:46:14,649 og give amerikanske jobs til amerikanske arbejdere. 434 00:46:14,649 --> 00:46:20,196 Og beskytte vores kvinder og børn mod disse fremmede indvandrere. 435 00:46:23,283 --> 00:46:28,997 Vi beklager naturligvis alle borgmester Blakes tragiske død. 436 00:46:28,997 --> 00:46:33,625 Men måske burde vi fokusere mindre på, hvad der er galt med denne by - 437 00:46:33,625 --> 00:46:36,296 og mere på, hvad der føles rigtigt. 438 00:46:36,296 --> 00:46:38,839 - Jer! - Ja. 439 00:46:38,839 --> 00:46:42,552 Byens folk. Den amerikanske familie. 440 00:46:47,723 --> 00:46:52,436 Ligesom jer tror jeg på den amerikanske familie. 441 00:46:53,896 --> 00:46:58,443 Der står min. Min kone Celeste og vores børn Miles og Annabelle. 442 00:47:00,320 --> 00:47:04,323 I fortjener en borgmester, der kæmper for jeres familie - 443 00:47:04,323 --> 00:47:08,328 lige så hårdt, som jeg gør for min. 444 00:47:18,672 --> 00:47:22,175 Folk kan lide en familiefar. Sådan er det bare. 445 00:47:23,343 --> 00:47:28,847 Det betyder ikke, at de vil indse, at du har substans. 446 00:47:28,847 --> 00:47:32,935 Men du skal ud og give folk hånden. 447 00:47:35,230 --> 00:47:40,859 Man vinder desværre ikke en krig uden at blive lidt blodig. 448 00:47:46,490 --> 00:47:49,701 Tak for jeres støtte. 449 00:47:49,701 --> 00:47:51,579 Mr. Buckley. 450 00:47:56,251 --> 00:48:00,212 - Borgmester Buckley. - Undskyld mig. 451 00:48:00,212 --> 00:48:04,968 Tak, fordi I kom herud i dag. 452 00:48:04,968 --> 00:48:06,511 Catherine Archer. 453 00:48:06,511 --> 00:48:11,891 Jeg arbejder frivilligt for Waithe og fremmer hans uddannelsespolitik. 454 00:48:11,891 --> 00:48:15,895 De syntes ikke, at det gik, som De ville, men hold kursen. 455 00:48:15,895 --> 00:48:18,856 Thayer kaster bare om sig med floskler. 456 00:48:18,856 --> 00:48:21,900 Det ved alle vælgere, der er i stand til at tænke. 457 00:48:21,900 --> 00:48:28,198 De forstår økonomien i San Francisco og den knibe, vi er i - 458 00:48:28,198 --> 00:48:31,202 og jeg agter at hjælpe Dem, så godt jeg kan. 459 00:48:31,202 --> 00:48:34,330 - Tak for det. - Mit kort. 460 00:48:36,916 --> 00:48:41,837 - Borgmester, vi skal videre. - Vent. 461 00:48:45,091 --> 00:48:48,887 Sådan. Nu er De klar til at hilse på Deres publikum. 462 00:48:55,602 --> 00:48:58,437 Borgmester? 463 00:49:02,107 --> 00:49:08,447 Det var, første gang jeg var på et skib. 464 00:49:10,074 --> 00:49:14,913 Jeg var rædselsslagen. Jeg vidste ikke, hvad der ventede. 465 00:49:14,913 --> 00:49:19,458 Men jeg vidste, at uanset hvad der ville ske med mig i Amerika - 466 00:49:19,458 --> 00:49:24,546 kunne det ikke være værre end det, jeg havde oplevet i Kina. 467 00:49:24,546 --> 00:49:29,052 At blive tvunget til ægteskab med en voldelig krigsherre. 468 00:49:29,052 --> 00:49:32,805 Lænket til hans seng, nogle gange i flere dage. 469 00:49:32,805 --> 00:49:36,517 Hvordan overlevede De den rædsel? 470 00:49:36,517 --> 00:49:39,728 Der var en del af mig, der ikke gjorde det. 471 00:49:42,356 --> 00:49:45,859 Men den del var svag. 472 00:49:47,696 --> 00:49:52,658 Og da den døde, blev jeg stærkere. 473 00:49:55,078 --> 00:50:01,166 Vores gæst må være træt, og jeg har lovet hende en rundvisning. 474 00:50:01,166 --> 00:50:04,169 Mine damer, vi ses i næste uge. 475 00:50:06,880 --> 00:50:10,218 Her er påklædningsværelset. 476 00:50:10,218 --> 00:50:15,390 - Du godeste. - Ja, det er lidt meget. 477 00:50:15,390 --> 00:50:17,850 Min mand arbejder i en bank. 478 00:50:17,850 --> 00:50:23,606 Vi har så mange begivenheder, så han lader mig leve livet lidt. 479 00:50:29,487 --> 00:50:33,533 Har De sådan nogle kjoler i Deres kultur? 480 00:50:35,367 --> 00:50:37,203 Nej. 481 00:50:51,175 --> 00:50:54,845 - Jeg vil forære Dem den her. - Mener De det? 482 00:50:54,845 --> 00:50:57,557 Det er bare en aftenkjole, ikke en diamant. 483 00:50:57,557 --> 00:51:00,769 - Det kan jeg ikke ... - Jeg insisterer. 484 00:51:00,769 --> 00:51:03,562 Prøv den. 485 00:51:08,901 --> 00:51:12,571 Man ved aldrig, hvornår man får brug for en pæn aftenkjole. 486 00:51:15,532 --> 00:51:19,286 Gid du må overleve alle dine fjender. 487 00:51:23,291 --> 00:51:28,421 Li Yong? Mai Ling vil slå os sammen, men jeg har et andet forslag. 488 00:51:28,421 --> 00:51:33,093 Vi godkender, at Long Zii overtager Three Brothers' forretninger - 489 00:51:33,093 --> 00:51:36,428 men til gengæld beholder vi vores navn - 490 00:51:36,428 --> 00:51:40,350 og kontrol over alle inddrivelser i vores territorium. 491 00:52:00,704 --> 00:52:02,454 Dræb dem. 492 00:52:33,402 --> 00:52:35,404 Kong! 493 00:53:25,622 --> 00:53:29,083 Så er det nok! 494 00:53:29,083 --> 00:53:31,503 I ved alle, hvem jeg er. 495 00:53:31,503 --> 00:53:37,508 At slå sig sammen med Long Zii er den eneste vej frem for Chinatown. 496 00:53:37,508 --> 00:53:39,219 For os alle. 497 00:53:40,929 --> 00:53:43,848 Fortæl dem det. 498 00:53:43,848 --> 00:53:50,730 Hun har måske frarøvet dig dine nosser, men hun får aldrig mine. 499 00:53:50,730 --> 00:53:53,400 Forstået. 500 00:54:38,527 --> 00:54:43,241 - Jeg hader at blive forfulgt. - Det har du gjort helt klart. 501 00:54:47,870 --> 00:54:50,582 - Secret Service? - Har du hørt om os? 502 00:54:50,582 --> 00:54:53,668 Godt. Det sparer mig lidt tid. 503 00:54:56,421 --> 00:54:59,966 Det tog mig fire måneder at spore sedlerne hertil - 504 00:54:59,966 --> 00:55:04,386 og yderligere to at lokalisere bagmændene og deres transportruter. 505 00:55:04,386 --> 00:55:08,850 Da jeg endelig fandt dem, var trykpladerne væk og bagmændene døde. 506 00:55:08,850 --> 00:55:11,603 Hvad har det med mig at gøre? 507 00:55:11,603 --> 00:55:15,898 Den sidste overlevende idiot sagde, at bossen købte våben af kineserne. 508 00:55:15,898 --> 00:55:18,193 Så nu sidder jeg her - 509 00:55:18,193 --> 00:55:21,946 og taler med en mand, der kender terrænet. 510 00:55:21,946 --> 00:55:25,949 Tal med Chinatown-patruljen. Jeg er ikke strømer mere. 511 00:55:27,243 --> 00:55:30,996 Det kan hjælpe, hvis du antager, at jeg ved lidt mindre end Gud - 512 00:55:30,996 --> 00:55:33,375 men meget mere, end du tror. 513 00:55:34,501 --> 00:55:36,919 Jeg kender til Chinatown-patruljen - 514 00:55:36,919 --> 00:55:41,299 og jeg ved, at du sagde op, da du havde slået din overordnede. 515 00:55:42,424 --> 00:55:48,598 Det gør dig til en anderledes mand. En, jeg kan arbejde med. 516 00:55:51,975 --> 00:55:54,645 - Ikke interesseret. - Jo da. 517 00:55:54,645 --> 00:55:57,816 - Hvorfor? - Fordi kun jeg kan forhindre ... 518 00:55:57,816 --> 00:56:00,818 ... at du bliver bragt tilbage til Georgia i lænker. 519 00:56:00,818 --> 00:56:04,698 Du bør som sagt antage, at jeg ved meget mere, end du tror. 520 00:56:04,698 --> 00:56:07,242 Tag det roligt, Lee. 521 00:56:07,242 --> 00:56:09,576 Hør mit tilbud. 522 00:56:09,576 --> 00:56:13,498 Vis mig rundt i Chinatown, hjælp mig med at finde pladerne - 523 00:56:13,498 --> 00:56:17,876 så løser jeg dit problem i Georgia for altid. 524 00:56:17,876 --> 00:56:20,087 Det ville være rart, ikke? 525 00:56:20,087 --> 00:56:23,841 At leve et stille liv her med din farvede pige - 526 00:56:23,841 --> 00:56:28,680 og aldrig se dig over skulderen igen. 527 00:56:28,680 --> 00:56:33,142 Jeg er efterlyst for mord. Det ved du godt, ikke? 528 00:56:34,560 --> 00:56:35,937 Ingen er perfekt. 529 00:56:38,481 --> 00:56:41,984 Brug aftenen på at tænke over det. 530 00:56:43,820 --> 00:56:46,780 Du hører fra mig. 531 00:56:59,377 --> 00:57:03,464 Tekster: Malene Cramer Iyuno