1
00:00:30,947 --> 00:00:32,282
Saludos, caballeros.
2
00:00:33,199 --> 00:00:34,701
¿Qué sucede, señor?
3
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
Soy el agente especial Moseley.
Él es el agente especial Donaldson.
4
00:00:38,830 --> 00:00:41,249
Servicio secreto de los Estados Unidos.
5
00:00:41,249 --> 00:00:42,751
¿Servicio secreto?
6
00:00:44,252 --> 00:00:45,378
No lo conocemos.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,838
Nos pasa seguido.
8
00:00:48,089 --> 00:00:50,759
La razón de no saber del servicio secreto...
9
00:00:51,760 --> 00:00:53,303
es porque es secreto.
10
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
Somos del ministerio de hacienda.
11
00:00:58,725 --> 00:01:00,894
Veo que eso tampoco les suena.
12
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
¿Qué tipo de carga transportan hoy?
13
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
No sabemos.
14
00:01:06,149 --> 00:01:08,067
Si nos pagan por él, no preguntamos.
15
00:01:08,067 --> 00:01:09,819
¿Me permiten revisarlo?
16
00:01:09,819 --> 00:01:13,156
Un vistazo rápido y siguen su camino.
17
00:01:17,118 --> 00:01:18,536
Adelante, échenle un ojo.
18
00:01:40,975 --> 00:01:41,893
Carajo.
19
00:01:43,812 --> 00:01:44,771
Bastardo.
20
00:01:53,363 --> 00:01:54,572
¡Carajo!
21
00:02:00,453 --> 00:02:02,539
¡Carajo!
22
00:02:05,124 --> 00:02:06,584
¡Me disparaste en la mano!
23
00:02:06,584 --> 00:02:08,253
Tú le disparaste a mi compañero.
24
00:02:08,253 --> 00:02:11,756
Y la única razón por la que no me limpio
tus sesos de mis botas
25
00:02:11,756 --> 00:02:13,883
es por qué no hemos terminado nuestra conversación.
26
00:02:35,989 --> 00:02:37,156
Santo cielo...
27
00:02:42,954 --> 00:02:45,582
Tus amigos imprimían billetes falsos aquí.
28
00:02:51,379 --> 00:02:53,631
Supongo que la prensa estaba allí.
29
00:02:57,594 --> 00:03:00,847
Ahora alguien se fugó con él,
junto con las placas de esos billetes.
30
00:03:02,891 --> 00:03:04,350
Y debo encontrarlas.
31
00:03:04,976 --> 00:03:07,520
No sé, todo estaba aquí cuando recogí
el dinero.
32
00:03:09,314 --> 00:03:10,565
Me decepciona.
33
00:03:12,317 --> 00:03:15,028
-¿Eran todos tus amigos o había más?
- No lo sé.
34
00:03:18,281 --> 00:03:19,949
No sabes mucho, ¿cierto?
35
00:03:29,709 --> 00:03:30,877
Había alguien...
36
00:03:30,877 --> 00:03:31,878
¿Quién era?
37
00:03:33,588 --> 00:03:34,505
¡Carajo!
38
00:03:36,007 --> 00:03:37,926
¡No lo sé! ¡Unos hombres chinos!
39
00:03:39,844 --> 00:03:41,012
Carajo.
40
00:03:42,180 --> 00:03:44,057
Háblame de esos hombres chinos.
41
00:04:01,282 --> 00:04:04,202
{\an8}ADUANA E INMIGRACIÓN
42
00:04:16,673 --> 00:04:18,424
{\an8}¿DEBEMOS TENER CHINOS?
¡NO! ¡NO! ¡NO!
43
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
BASADOS EN ESCRITOS DE
BRUCE LEE
44
00:05:13,730 --> 00:05:16,691
Llevas aquí día y noche,
¿y esto es lo mejor que haces?
45
00:05:16,691 --> 00:05:19,652
Estos chinos no saben
lo que están haciendo.
46
00:05:19,652 --> 00:05:22,155
Necesitamos gente especializada
en este tipo de trabajo.
47
00:05:22,155 --> 00:05:24,407
No. Sin forasteros.
48
00:05:24,407 --> 00:05:27,493
¿Quieres hacerlo o quieres hacerlo
bien?
49
00:05:27,493 --> 00:05:30,371
Si tuviéramos lo que nos prometiste,
no estaríamos haciendo esto.
50
00:05:31,748 --> 00:05:33,499
Podemos traer a alguien de aquí
51
00:05:34,584 --> 00:05:36,711
que podamos controlar.
52
00:05:37,378 --> 00:05:39,797
Chao tiene razón, no podemos solos.
53
00:05:42,759 --> 00:05:44,093
Tú dices.
54
00:05:48,765 --> 00:05:50,767
Te quiero en esto, ¿comprendes?
55
00:05:51,809 --> 00:05:52,894
Sí, Young.
56
00:05:59,650 --> 00:06:01,486
Ya tienes a alguien en mente, ¿no?
57
00:06:04,155 --> 00:06:05,073
Tal vez.
58
00:06:14,248 --> 00:06:16,417
Gracias, Hermana Chun. Muchas gracias.
59
00:06:16,417 --> 00:06:17,710
Gracias. Está fresco.
60
00:06:18,586 --> 00:06:19,504
Hola.
61
00:06:26,594 --> 00:06:28,513
¡No muevan ni un puto dedo!
62
00:06:29,472 --> 00:06:30,431
¡Atrápenlos!
63
00:06:31,307 --> 00:06:32,558
¡Oye, tú! ¡Arriba!
64
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
¡Somos del departamento de policía
de San Francisco!
65
00:06:34,977 --> 00:06:36,687
¡Largo todos de aquí!
66
00:06:37,355 --> 00:06:38,689
Este edificio y sus inquilinos
67
00:06:38,689 --> 00:06:41,609
están violando el decreto del aire cúbico,
68
00:06:42,443 --> 00:06:45,822
y esta propiedad debe ser desalojada,
¡por orden del alcalde!
69
00:06:47,657 --> 00:06:49,659
¡Ahora reúnanlos y sáquenlos!
70
00:07:02,964 --> 00:07:04,382
¿Estás sordo?
71
00:07:04,382 --> 00:07:06,467
¿Cómo puede alguien vivir así?
72
00:07:06,467 --> 00:07:08,761
-¡Ven para acá!
-¿Qué están haciendo?
73
00:07:10,847 --> 00:07:12,640
¡Lárguense ahora de aquí!
74
00:07:16,769 --> 00:07:18,104
¿Y esto es necesario, señor?
75
00:07:18,104 --> 00:07:19,814
Amenazó a un oficial de la ley.
76
00:07:19,814 --> 00:07:21,107
Movió una maldita espátula.
77
00:07:21,107 --> 00:07:23,192
¿Cuestiona mis métodos, sargento O'hara?
78
00:07:23,192 --> 00:07:25,528
¡Solo trato de averiguar qué hacemos aquí!
¡Es todo!
79
00:07:25,528 --> 00:07:29,323
¡Pues su trabajo no es averiguar!
¡Su trabajo es seguir mis órdenes!
80
00:07:29,949 --> 00:07:31,117
¡Golpéalo otra vez!
81
00:07:33,828 --> 00:07:35,079
¡Ahora!
82
00:07:44,172 --> 00:07:46,716
"A pesar de su reciente entrada
a la esfera pública,
83
00:07:46,716 --> 00:07:50,428
el señor Thayer ha hecho gala tanto
de una refrescante franqueza
84
00:07:50,428 --> 00:07:53,222
como de una falta
de astucia casi patológica".
85
00:07:54,015 --> 00:07:55,641
"Uno se preocuparía por un hombre así
86
00:07:55,641 --> 00:07:58,311
entre las víboras de la política
de San Francisco,
87
00:07:58,311 --> 00:08:01,439
si no fuera porque cree
que su descarado patriotismo
88
00:08:01,439 --> 00:08:04,650
le dará una armadura robusta
para soportarlos".
89
00:08:04,650 --> 00:08:08,988
Dios, con prensa como esta,
¿por qué molestarse con una campaña?
90
00:08:08,988 --> 00:08:13,117
Bueno, es joven, guapo y de buen linaje.
91
00:08:13,117 --> 00:08:14,368
Por eso es popular.
92
00:08:14,368 --> 00:08:16,662
Tal vez prefieras trabajar para él.
93
00:08:17,496 --> 00:08:20,458
Claro que no. Solo porque un hombre
sabe cómo presentarse
94
00:08:20,458 --> 00:08:23,294
no significa que sepa
cómo dirigir una ciudad.
95
00:08:23,294 --> 00:08:25,755
No sé si los votantes
aprecien la distinción.
96
00:08:25,755 --> 00:08:27,673
Tiene el apoyo de la industria.
97
00:08:27,673 --> 00:08:28,925
Claro que lo tiene.
98
00:08:28,925 --> 00:08:31,177
Yo intento limpiar toda una ciudad.
99
00:08:31,177 --> 00:08:33,930
A ellos solo les preocupan sus finanzas.
100
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
Hablando de finanzas,
101
00:08:36,390 --> 00:08:38,351
el abogado estatal
del alcalde Blake
102
00:08:38,351 --> 00:08:40,770
ha cuestionado gastos recientes.
103
00:08:41,520 --> 00:08:43,064
¿Será un problema?
104
00:08:43,064 --> 00:08:44,524
No lo creo.
105
00:08:44,524 --> 00:08:46,442
Pero su custodia del estado de Blake
106
00:08:46,442 --> 00:08:50,821
se declaró con su supervisión
y la justificación de todos los gastos.
107
00:08:51,656 --> 00:08:54,992
El alcalde Blake habría querido
que mantuviera vivo su legado político,
108
00:08:54,992 --> 00:08:58,246
al igual que su esposa,
si no hubiera caído enferma.
109
00:08:58,246 --> 00:09:02,458
- Debe ser justificación suficiente.
- Eso puede servir.
110
00:09:02,458 --> 00:09:04,794
Esperemos que no se recupere pronto
111
00:09:04,794 --> 00:09:07,046
porque necesitas toda la fortuna de Blake
112
00:09:07,046 --> 00:09:09,423
para tener una campaña que le gane
a Thayer.
113
00:09:09,423 --> 00:09:12,885
Ella no irá a ninguna parte.
Me aseguraré de eso.
114
00:09:22,979 --> 00:09:26,190
Jefe Atwood, excelente trabajo
el de hoy.
115
00:09:26,190 --> 00:09:27,525
Gracias, alcalde.
116
00:09:29,318 --> 00:09:30,236
¡Quietos!
117
00:09:34,865 --> 00:09:36,993
Gracias a todos por venir.
118
00:09:38,619 --> 00:09:43,207
Hoy, nuestro nuevo jefe de policía,
el coronel Benjamín Atwood,
119
00:09:43,207 --> 00:09:46,544
llevó a cabo una exitosa redada
en el barrio chino,
120
00:09:46,544 --> 00:09:50,089
cerrando otro latente semillero de vicio
y enfermedad.
121
00:09:57,221 --> 00:09:59,098
¿Cómo les ayudo, señores?
122
00:09:59,098 --> 00:10:02,852
Buscamos a alguien que me dijeron
que estaría trabajando por aquí.
123
00:10:02,852 --> 00:10:04,186
Se llama Lee.
124
00:10:05,313 --> 00:10:06,480
No, no me suena.
125
00:10:07,606 --> 00:10:08,566
Entiendo.
126
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Tal vez una foto sirva.
127
00:10:14,613 --> 00:10:17,241
Es alguien guapo, ¿verdad?
128
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
Lo que tienes que hacer... es mostrarnos
la dirección correcta.
129
00:10:23,539 --> 00:10:24,790
Haberlo dicho antes.
130
00:11:08,751 --> 00:11:09,710
¿Estás bien?
131
00:11:11,462 --> 00:11:12,880
¿Richard?
132
00:11:12,880 --> 00:11:15,299
Sí. Sí, estoy bien.
133
00:11:16,175 --> 00:11:17,093
¿Y tú?
134
00:11:18,594 --> 00:11:19,637
Estoy bien.
135
00:11:22,306 --> 00:11:23,474
¿Se habrá escuchado?
136
00:11:25,226 --> 00:11:26,143
No lo creo.
137
00:11:34,235 --> 00:11:35,403
Cierra cuando salga.
138
00:11:35,403 --> 00:11:36,946
¿Adónde vas?
139
00:11:36,946 --> 00:11:38,155
A ver a Jack.
140
00:11:39,198 --> 00:11:41,992
Sabíamos lo que pasaría si su gente
venía por ti.
141
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Tenemos que lidiar con eso.
142
00:11:44,829 --> 00:11:46,288
¿Segura que podemos confiar en él?
143
00:11:47,540 --> 00:11:49,583
Hay unos blancos muertos en su bar.
144
00:11:50,960 --> 00:11:52,211
Él se encargará.
145
00:11:52,962 --> 00:11:56,340
No te preocupes. No voy a decirle
por qué estaban aquí.
146
00:12:08,853 --> 00:12:10,229
¿Ya te instalaste?
147
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Has sido muy amable.
148
00:12:13,858 --> 00:12:16,402
Agradezco el tenerte con nosotros...
149
00:12:16,402 --> 00:12:19,029
especialmente en tiempos tan complicados.
150
00:12:20,114 --> 00:12:21,031
Gracias.
151
00:12:22,241 --> 00:12:24,034
¿Y qué opinas del Hop Wei?
152
00:12:27,705 --> 00:12:32,001
Por lo que sé... el otro día perdiste
a bastantes hombres.
153
00:12:32,668 --> 00:12:36,297
Sí. Li Yong cree que estamos siendo
muy agresivos.
154
00:12:36,297 --> 00:12:37,465
¿Qué opinas tú?
155
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
Li Yong es un gran peleador
156
00:12:45,097 --> 00:12:48,100
porque él sabe cuándo golpear...
157
00:12:48,809 --> 00:12:50,811
y cuándo mantenerse firme.
158
00:12:50,811 --> 00:12:52,271
¿Estás de acuerdo con él?
159
00:12:57,318 --> 00:12:59,987
Young Jun no es ni la mitad de líder
que fue su padre.
160
00:13:00,738 --> 00:13:02,198
O que tú eres, en todo caso.
161
00:13:02,198 --> 00:13:03,199
¿Adulando?
162
00:13:04,450 --> 00:13:06,327
Se trata más de él que de ti.
163
00:13:08,454 --> 00:13:11,665
Bajo su liderazgo, la suerte de los Hop
Wei ha sufrido.
164
00:13:11,665 --> 00:13:14,376
Cada día están más desesperados.
165
00:13:15,586 --> 00:13:18,631
Mi consejo sería dejar que se desangren
ellos solos.
166
00:13:22,676 --> 00:13:26,555
Pues la paciencia jamás ha sido
mi fuerte.
167
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
Mi madre solía decir...
168
00:13:31,352 --> 00:13:34,813
"Ten paciencia y la hierba será leche
muy pronto".
169
00:13:35,856 --> 00:13:37,233
¿Y qué significa?
170
00:13:38,567 --> 00:13:39,902
No lo sé.
171
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
Pero suena sabio, ¿no es así?
172
00:13:52,706 --> 00:13:55,167
- Todos esos irlandeses...
- Sr. Merriweather.
173
00:13:56,585 --> 00:13:58,420
Me dijeron que me buscaba.
174
00:13:58,420 --> 00:14:01,048
Sí. Gracias por venir, señor Leary.
175
00:14:01,048 --> 00:14:04,468
Y, como acordamos, contraté a los hombres
que me recomendó.
176
00:14:04,468 --> 00:14:07,304
Pero desde eso
solo me han dado disgustos.
177
00:14:07,304 --> 00:14:11,725
- Se burlan de los chinos, inician peleas.
- Hablaré con ellos.
178
00:14:11,725 --> 00:14:14,853
Los muchachos Donahue, hoy golpearon
a 2 obreros calificados.
179
00:14:14,853 --> 00:14:17,731
Ya perdí horas que no voy a recuperar.
180
00:14:17,731 --> 00:14:21,110
Yo le di mi palabra, señor Leary,
si sus hombres no pueden trabajar...
181
00:14:21,110 --> 00:14:23,153
Yo me encargaré, ¿sí?
182
00:14:27,658 --> 00:14:28,617
¡Donahues!
183
00:14:31,120 --> 00:14:32,454
- Señor Leary.
-¡Cállate!
184
00:14:32,454 --> 00:14:35,457
Los chinos que golpearon le costaron
a Merriweather un día de trabajo
185
00:14:35,457 --> 00:14:37,710
- y saldrá de su paga.
- Señor Leary, por favor...
186
00:14:37,710 --> 00:14:39,920
¡Les prometí trabajo! ¡Tienen trabajo!
187
00:14:40,421 --> 00:14:43,340
¡Usen las bocas y manos solamente
para trabajar!
188
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
- Está equivocado.
-¿De qué estás hablando?
189
00:14:45,259 --> 00:14:47,595
¡No nos parece trabajar
con estos putos chinos!
190
00:14:48,387 --> 00:14:50,806
Y no somos los únicos que piensan así.
191
00:14:53,684 --> 00:14:54,602
¿Es cierto?
192
00:14:56,228 --> 00:14:59,857
- Dejen las palas y salgan los 2.
- No puede despedirnos.
193
00:14:59,857 --> 00:15:02,693
¿Creen que no hay otros 10 irlandeses
esperando ocupar su lugar,
194
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
desagradecidos?
195
00:15:04,153 --> 00:15:05,654
¡Desaparezcan de aquí!
196
00:15:10,159 --> 00:15:12,369
¡Y eso va por cada uno de ustedes!
197
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
¡Si no quieren este empleo se lo daré
a alguien que sí lo quiera!
198
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
Si tienen un problema con eso,
199
00:15:20,336 --> 00:15:23,797
pues, ya saben dónde encontrarme.
200
00:15:35,643 --> 00:15:37,019
Mejor entremos.
201
00:15:48,822 --> 00:15:51,033
Sargento, ¿podemos hablar?
202
00:15:51,033 --> 00:15:52,034
¿Qué sucede?
203
00:15:55,454 --> 00:15:57,873
Trato de cumplir con una encomienda aquí.
204
00:15:58,916 --> 00:16:02,544
Y sólo puedo hacerlo si mi cadena de mando
es fuerte.
205
00:16:02,544 --> 00:16:04,338
Sé que usted quería el puesto.
206
00:16:05,839 --> 00:16:07,383
Y si eso va a ser un problema,
207
00:16:07,383 --> 00:16:12,471
bueno, seguro que hay muchos empleos
por ahí para un hombre de su experiencia.
208
00:16:12,471 --> 00:16:16,433
Tengo amigos con los Pinkerton.
Puedo hablar bien de usted.
209
00:16:20,437 --> 00:16:21,355
¿Eso es todo?
210
00:16:23,565 --> 00:16:24,483
Eso espero.
211
00:16:40,374 --> 00:16:41,625
¿Quién lo dejó entrar?
212
00:16:42,668 --> 00:16:44,169
Rutherford B. Hayes.
213
00:16:46,004 --> 00:16:48,549
Estoy jugando, más o menos.
214
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
Soy el agente Edmund Moseley.
Servicio secreto del país,
215
00:16:51,885 --> 00:16:54,847
- somos parte de hacienda.
- Sí, sé quién es el servicio secreto.
216
00:16:54,847 --> 00:16:56,098
¿Qué se le ofrece aquí?
217
00:16:57,516 --> 00:17:00,310
Directo al grano. De acuerdo.
218
00:17:02,187 --> 00:17:04,857
Entiendo que tiene una división asignada
solo al barrio chino.
219
00:17:05,566 --> 00:17:07,234
Necesito ver sus archivos de personal.
220
00:17:09,361 --> 00:17:10,487
¿Con qué propósito?
221
00:17:11,196 --> 00:17:13,157
Porque necesito que algunos de ellos
me ayuden.
222
00:17:14,074 --> 00:17:16,118
También necesito una oficina y una celda.
223
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Señor Moseley... ¿Verdad?
224
00:17:21,874 --> 00:17:26,086
Sea cual sea su misión aquí, no tiene
nada que ver conmigo o con mi gente.
225
00:17:26,712 --> 00:17:28,672
Ya estamos muy ocupados.
226
00:17:28,672 --> 00:17:32,092
Y no hay tiempo para darle un puto
recorrido por el barrio chino.
227
00:17:32,801 --> 00:17:36,180
Así que, si eso es todo,
tengo trabajo que hacer.
228
00:17:38,724 --> 00:17:42,311
- Va a ser ese tipo de reunión.
- Sí, me temo que sí.
229
00:17:44,062 --> 00:17:46,648
Vine aquí por cortesía, jefe Atwood.
230
00:17:47,483 --> 00:17:50,944
Yo no necesito su permiso
ni su bendición.
231
00:17:50,944 --> 00:17:54,072
De hecho, ya he tomé una celda
y una oficina.
232
00:17:54,072 --> 00:17:56,700
-¿Quién piensa que es usted?
- Soy un funcionario federal
233
00:17:56,700 --> 00:17:59,620
facultado por el presidente
de los Estados Unidos
234
00:17:59,620 --> 00:18:03,749
y usted me prestará cualquier ayuda
que le pida, ¡con una puta sonrisa!
235
00:18:04,917 --> 00:18:06,960
O lo tendré trabajando en el sótano...
236
00:18:06,960 --> 00:18:09,505
mientras hago mía esta oficina.
237
00:18:13,217 --> 00:18:16,470
Sí, es ese tipo de reunión.
238
00:18:27,231 --> 00:18:29,775
Calma, tío. No vine a cobrarte.
239
00:18:31,652 --> 00:18:34,154
Tenemos problemas con una imprenta.
240
00:18:34,154 --> 00:18:36,031
Pensé que podías revisarla.
241
00:18:36,782 --> 00:18:39,117
¿Qué hace el Tong con una imprenta?
242
00:18:39,117 --> 00:18:40,494
Eso no es importante.
243
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
Lo que importa es...
244
00:18:43,455 --> 00:18:46,625
que saldará tu deuda
si haces que funcione.
245
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
Eres muy generoso,
246
00:18:48,418 --> 00:18:51,755
pero estas máquinas...
cada una es diferente.
247
00:18:51,755 --> 00:18:53,674
No sabría por dónde empezar.
248
00:18:53,674 --> 00:18:56,844
Y mi hijo apenas empieza.
249
00:18:57,678 --> 00:19:00,222
Si necesitas imprimir, ¿por qué no usas
la nuestra?
250
00:19:02,140 --> 00:19:03,392
Eso no me sirve.
251
00:19:04,643 --> 00:19:05,561
Entiendo.
252
00:19:09,106 --> 00:19:10,482
Quisiera ser de ayuda.
253
00:19:14,153 --> 00:19:16,822
Sí, igual yo.
254
00:19:18,490 --> 00:19:20,033
Tendré que encontrar a alguien más.
255
00:19:24,997 --> 00:19:26,373
¿Eres estúpido?
256
00:19:26,373 --> 00:19:28,375
¿Yo? Pude haber saldado la deuda.
257
00:19:28,375 --> 00:19:31,712
Crucé el mar para alejarme de mafiosos
como él, no para trabajar para ellos.
258
00:19:31,712 --> 00:19:34,173
Papá tiene razón. No necesitamos
esos problemas aquí.
259
00:19:34,173 --> 00:19:36,174
Nadie te preguntó, ¿por qué no preparas
la cena?
260
00:19:37,092 --> 00:19:38,719
Repite lo que me dijiste.
261
00:19:39,636 --> 00:19:40,971
Te reto.
262
00:19:40,971 --> 00:19:43,891
Ya basta con ustedes dos.
263
00:19:44,516 --> 00:19:45,684
Vuelvan a trabajar.
264
00:19:58,655 --> 00:20:02,576
CANTINA
265
00:20:03,285 --> 00:20:05,954
¡Gira!
¡Número 3! ¡Número 3!
266
00:20:06,872 --> 00:20:10,083
¡Sigue girando! ¡Gira!
267
00:20:11,418 --> 00:20:12,461
¡Es 4 negro!
268
00:20:12,461 --> 00:20:14,296
¡Púdrete! ¡Juego de mierda!
269
00:20:16,340 --> 00:20:18,508
Muy bien, un paso al frente, ¿quién sigue?
270
00:20:19,343 --> 00:20:20,552
¡Y a girar!
271
00:20:26,850 --> 00:20:28,644
2 whiskys, por favor.
272
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Sí, enseguida.
273
00:20:46,703 --> 00:20:50,916
Desde muy lejos, cruzando el mar
Una canción me provoca
274
00:20:50,916 --> 00:20:52,042
Aquí tiene.
275
00:20:52,042 --> 00:20:56,171
Me hace regresar una vez más
A Monte Cristo
276
00:20:57,506 --> 00:21:02,803
Parece que el sonido de tu voz
Resuena ligeramente en mis sueños
277
00:21:02,803 --> 00:21:07,307
No puedo olvidar esas noches
En Monte Cristo
278
00:21:07,975 --> 00:21:10,936
Aunque han pasado muchas lunas
Desde entonces
279
00:21:10,936 --> 00:21:13,563
Me pregunto cuándo
Nos volveremos a ver
280
00:21:13,563 --> 00:21:17,901
Bajos los cielos estrellados
De Monte Cristo
281
00:21:18,819 --> 00:21:24,157
Y entonces te mantendré cerca otra vez
Igual que todas esas noches
282
00:21:24,157 --> 00:21:29,663
Bajo el cielo estrellado de Monte Cristo
283
00:21:30,998 --> 00:21:33,959
¡Hong! vámonos de este lugar.
284
00:21:34,835 --> 00:21:37,254
-¿Y qué hago con el whiskey?
- Los tomaremos con Ah Toys,
285
00:21:37,254 --> 00:21:39,589
este lugar da mala suerte.
Quiero largarme de aquí.
286
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
¡Hong! ¡Vámonos!
287
00:22:09,202 --> 00:22:10,704
¿Conoces a los idiotas?
288
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
Jamás los habíamos visto.
289
00:22:14,875 --> 00:22:18,462
La gente de por aquí sabe
que no debe robar en mis locales.
290
00:22:19,921 --> 00:22:21,381
Deben ser forasteros.
291
00:22:25,844 --> 00:22:28,180
-¿Hacia dónde?
- Conozco a alguien,
292
00:22:28,180 --> 00:22:31,099
paga buen dinero por cadáveres frescos.
293
00:22:31,099 --> 00:22:32,225
Sin preguntas.
294
00:22:34,686 --> 00:22:36,313
Creo que es tu día de suerte.
295
00:22:38,231 --> 00:22:40,275
¡Oye! ¡Policía!
296
00:22:42,944 --> 00:22:44,237
No soy policía.
297
00:22:45,072 --> 00:22:49,409
La gente intenta robarte en mi local,
y tú dejas que te roben.
298
00:22:49,409 --> 00:22:51,369
Mujer negra dispara a un blanco...
299
00:22:51,369 --> 00:22:53,580
a nadie le importa si fue
en defensa propia.
300
00:22:54,956 --> 00:22:58,502
Su esposo, mi hermano, lo asesinaron
por menos.
301
00:23:01,379 --> 00:23:02,422
No lo sabía.
302
00:23:03,298 --> 00:23:04,633
Hay mucho que no sabes.
303
00:23:06,093 --> 00:23:08,970
Así que entérate: no me agradas.
304
00:23:10,597 --> 00:23:13,141
No me gusta que vivas aquí.
No me gusta que estés con ella.
305
00:23:14,768 --> 00:23:15,769
Lo ocultas bien.
306
00:23:17,270 --> 00:23:18,188
Dame tiempo.
307
00:23:19,981 --> 00:23:21,316
Tal vez eso cambie.
308
00:23:48,009 --> 00:23:51,346
SE BUSCA, VIVO O MUERTO
309
00:24:11,074 --> 00:24:11,992
¿Estás bien?
310
00:24:16,246 --> 00:24:17,581
Lo hecho, hecho está.
311
00:24:20,625 --> 00:24:22,627
No teníamos que hacerlo así.
312
00:24:22,627 --> 00:24:26,506
Si no jalaba el gatillo, estarías camino
a Georgia ahora mismo.
313
00:24:27,674 --> 00:24:30,969
En lo que a mí respecta,
no fue una gran elección.
314
00:24:32,721 --> 00:24:35,015
Si me encontraron, otros lo harán.
315
00:24:36,308 --> 00:24:39,352
Mira, sé lo que vas a decir, pero tal vez
deberíamos irnos de la ciudad.
316
00:24:39,352 --> 00:24:41,104
¿Y adónde iríamos, Richard?
317
00:24:42,189 --> 00:24:43,106
No lo sé.
318
00:24:44,274 --> 00:24:45,775
Es un país grande.
319
00:24:45,775 --> 00:24:48,028
El precio por tu cabeza dice
que es muy pequeño.
320
00:24:50,780 --> 00:24:51,740
Además,
321
00:24:54,034 --> 00:24:57,162
¿a dónde llevará una mujer negra
un bar como este?
322
00:24:58,872 --> 00:25:00,373
¿A ganar lo que yo?
323
00:25:02,667 --> 00:25:04,544
No hay nada afuera para mí.
324
00:25:09,174 --> 00:25:11,259
Solo te tengo una pregunta...
325
00:25:13,803 --> 00:25:17,515
¿Yo valgo la pena el riesgo?
326
00:25:52,425 --> 00:25:54,010
¿Lees el diario de los patos?
327
00:25:56,846 --> 00:25:58,848
Si vamos a trabajar con empresas locales,
328
00:25:58,848 --> 00:26:00,392
tenemos que entender su mundo.
329
00:26:05,772 --> 00:26:07,107
Muchen se reportó.
330
00:26:08,733 --> 00:26:10,151
Pidió reunirse.
331
00:26:14,072 --> 00:26:15,073
¿Lo hizo?
332
00:26:16,866 --> 00:26:18,243
También me sorprendió.
333
00:26:18,952 --> 00:26:21,663
3 hermanos es de los Tongs
que no quieren unírsenos.
334
00:26:25,542 --> 00:26:26,876
No te agrada Muchen.
335
00:26:27,711 --> 00:26:30,171
Nuestra gente tiene disciplina, honor.
336
00:26:31,131 --> 00:26:33,091
No todos pueden estar en Long Zii.
337
00:26:35,677 --> 00:26:38,096
Y cuando te responda, él cambiará.
338
00:26:39,264 --> 00:26:40,348
Zing no lo hará.
339
00:26:56,323 --> 00:26:57,449
Haz la reunión.
340
00:26:58,241 --> 00:26:59,617
Trae a Kong Pak.
341
00:27:00,493 --> 00:27:02,537
Y si crees que Muchen habla en serio,
342
00:27:03,121 --> 00:27:04,581
me reuniré con él yo misma.
343
00:27:19,137 --> 00:27:21,765
CERRADO POR ORDEN DEL DEPARTAMENTO
DE POLICÍA DE SAN FRANCISCO
344
00:27:21,765 --> 00:27:25,185
- Los patos buscarán cómo atraparnos.
- Pero seguimos aquí.
345
00:27:25,185 --> 00:27:27,604
No podemos comprar, comerciamos.
346
00:27:27,604 --> 00:27:29,981
Nos cierran las tiendas,
vendemos en la calle.
347
00:27:30,690 --> 00:27:31,858
Somos sobrevivientes.
348
00:27:32,692 --> 00:27:36,613
Tal vez, pero se vuelve agotador
después de un tiempo.
349
00:27:37,197 --> 00:27:38,156
¿Sobrevivientes?
350
00:27:39,741 --> 00:27:40,700
Casi odiados.
351
00:27:45,288 --> 00:27:46,539
No lo digas.
352
00:27:46,539 --> 00:27:48,333
Te adoran los muchachos.
353
00:27:49,042 --> 00:27:50,460
No me conocen.
354
00:27:50,460 --> 00:27:52,337
Saben que te defendiste.
355
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
¿Cómo está Lai?
356
00:27:54,130 --> 00:27:56,341
Siembra, pisa las uvas,
357
00:27:56,341 --> 00:27:59,010
tiene amigos, sonríe...
358
00:27:59,010 --> 00:28:01,721
no ha tocado una espada
desde que dejó el barrio chino.
359
00:28:03,306 --> 00:28:04,265
¿Qué hay de ti?
360
00:28:05,600 --> 00:28:07,143
¿Volverás a tomar la espada?
361
00:28:09,521 --> 00:28:10,522
No lo sé.
362
00:28:12,732 --> 00:28:15,402
Allá en Sonoma, lejos de todo esto...
363
00:28:18,446 --> 00:28:20,782
Nellie y yo podríamos hacer algo más.
364
00:28:22,367 --> 00:28:23,701
Algo como...
365
00:28:25,745 --> 00:28:26,788
Más que esto.
366
00:28:30,458 --> 00:28:31,501
Sí.
367
00:28:38,007 --> 00:28:38,967
Me da gusto.
368
00:28:48,351 --> 00:28:52,147
No estoy del todo seguro de lo que quiere
que haga, señor Leary.
369
00:28:52,147 --> 00:28:53,982
¡Su maldita promesa!
370
00:28:53,982 --> 00:28:55,817
¡Prohibir el trabajo chino para siempre!
371
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
Construyo mi campaña en torno a ello.
372
00:28:58,194 --> 00:29:01,531
Pero no se puede hacer mucho
como alcalde interino.
373
00:29:02,323 --> 00:29:03,533
Cuando gane las elecciones,
374
00:29:03,533 --> 00:29:06,119
estaré protegido con el mandato
del pueblo.
375
00:29:06,119 --> 00:29:08,705
Son medidas a medias, no van a funcionar.
376
00:29:08,705 --> 00:29:11,708
No lo olvidé, necesita mis votos.
377
00:29:12,333 --> 00:29:13,376
Estoy muy consciente.
378
00:29:14,002 --> 00:29:18,423
Pero desafortunadamente para ambos,
Thayer apoya la mano de obra china.
379
00:29:19,257 --> 00:29:22,093
Si yo pierdo, los irlandeses
pierden igual.
380
00:29:22,093 --> 00:29:25,096
Puede que no le guste, pero dependemos
del otro.
381
00:29:25,722 --> 00:29:28,224
Tiene razón. No me gusta.
382
00:29:28,224 --> 00:29:30,185
Tendrá que confiar en mí.
383
00:29:31,186 --> 00:29:33,521
¿Confiar en usted?
384
00:29:33,521 --> 00:29:35,648
¡Usted es un maldito político!
385
00:29:39,861 --> 00:29:42,322
Igual que usted, señor Leary.
386
00:29:49,621 --> 00:29:51,122
Si usted me jode en esto...
387
00:30:17,482 --> 00:30:20,109
Eres la hija del impresor.
388
00:30:21,986 --> 00:30:23,613
Me llamo Yan Mi.
389
00:30:26,950 --> 00:30:27,909
Soy Ah Sahm.
390
00:30:28,826 --> 00:30:30,578
Sí, sé quién eres.
391
00:30:31,371 --> 00:30:32,997
¿Dónde está tu prensa mala?
392
00:30:33,623 --> 00:30:34,791
Pero tu padre dijo...
393
00:30:34,791 --> 00:30:36,751
Él no quiere mezclarse con mafiosos.
394
00:30:36,751 --> 00:30:37,835
¿Puedes culparlo?
395
00:30:40,421 --> 00:30:41,714
¿Y tú sí?
396
00:30:43,091 --> 00:30:44,968
Sólo quiero lo que prometiste.
397
00:30:45,885 --> 00:30:47,220
¿Dónde está tu prensa?
398
00:30:48,179 --> 00:30:49,931
¿Sí puedes arreglarla?
399
00:30:49,931 --> 00:30:51,140
Aquí afuera no.
400
00:30:55,186 --> 00:30:57,438
Oye, ¿hay alguien más con quien
debo hablar?
401
00:30:59,941 --> 00:31:00,858
Solo yo.
402
00:31:02,527 --> 00:31:03,903
- Ven.
- Te sigo.
403
00:31:13,663 --> 00:31:15,123
Pues está funcional.
404
00:31:15,748 --> 00:31:18,001
Entonces, ¿qué hacemos mal?
405
00:31:18,001 --> 00:31:19,586
¿Cuánto tiempo tienen?
406
00:31:22,088 --> 00:31:23,131
Su prensa está bien.
407
00:31:23,131 --> 00:31:26,426
Sólo no tienen no idea de cómo ajustarla
para imprimir los billetes.
408
00:31:27,051 --> 00:31:29,762
- Nadie dijo billetes.
- Tinta verde,
409
00:31:30,805 --> 00:31:34,100
restos tirados por ahí,
es bastante obvio.
410
00:31:36,477 --> 00:31:38,229
¿Podrías hacerlo mejor?
411
00:31:39,063 --> 00:31:39,981
No.
412
00:31:40,898 --> 00:31:42,442
Sé que puedo.
413
00:31:42,442 --> 00:31:44,027
¿Por qué estás tan segura?
414
00:31:45,194 --> 00:31:48,990
Porque soy una impresora
y ustedes un montón de mafiosos.
415
00:31:52,327 --> 00:31:53,745
¿Le crees a ella?
416
00:31:53,745 --> 00:31:56,205
Es obvio, por las salpicaduras
en la prensa,
417
00:31:56,205 --> 00:31:57,915
que vierten la tinta desde arriba
418
00:31:57,915 --> 00:32:00,585
cuando deberían aplicarla
con solo una espátula.
419
00:32:01,210 --> 00:32:03,421
- Están entintando mucho.
- Continúa.
420
00:32:04,047 --> 00:32:05,757
Si no saben que no deben verter,
421
00:32:05,757 --> 00:32:08,426
tampoco están dejando que la tinta
se extienda lo suficiente
422
00:32:08,426 --> 00:32:09,969
antes de imprimir.
423
00:32:10,553 --> 00:32:11,804
Además, sí.
424
00:32:14,599 --> 00:32:18,311
Apostaría a que sus billetes salen mucho
más gruesos que los reales.
425
00:32:19,103 --> 00:32:21,022
- Usamos el mismo papel.
- No.
426
00:32:22,023 --> 00:32:22,940
No es cierto.
427
00:32:23,775 --> 00:32:27,111
Están cerca, pero no lo suficiente.
428
00:32:30,782 --> 00:32:32,033
Sé qué necesitan.
429
00:32:33,534 --> 00:32:35,161
Y sé dónde conseguirlo.
430
00:32:35,995 --> 00:32:37,413
Suena a que sabe lo que hace.
431
00:32:41,626 --> 00:32:42,794
Eso ya lo veremos.
432
00:32:45,505 --> 00:32:46,422
¿Cuál es tu costo?
433
00:32:49,092 --> 00:32:51,511
Que dejen en paz la imprenta de mi padre.
434
00:32:53,137 --> 00:32:57,517
No más pago por protección,
ni cobros de ninguna clase.
435
00:32:58,851 --> 00:33:00,061
Jamás.
436
00:33:12,156 --> 00:33:13,700
Llévenla a comprar lo que necesite.
437
00:33:22,083 --> 00:33:23,376
Creo que te contrataron.
438
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
Señor Leary.
439
00:33:40,184 --> 00:33:41,519
Gracias por venir.
440
00:33:42,729 --> 00:33:44,480
¿Cómo lo apoyo, señor Pierce?
441
00:33:45,106 --> 00:33:46,607
¿Qué es lo que le dijo Lymon?
442
00:33:47,650 --> 00:33:49,902
Que tiene una propuesta de negocios
para mí.
443
00:33:51,279 --> 00:33:53,614
Como un empresario...
444
00:33:53,614 --> 00:33:57,243
estoy metido en muchos
y varios asuntos,
445
00:33:57,243 --> 00:34:01,873
pero la piedra angular de mi negocio
son las infraestructuras.
446
00:34:01,873 --> 00:34:04,917
Puentes, líneas de ferrocarril.
Todo lo que requiere...
447
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
Acero.
448
00:34:06,919 --> 00:34:07,962
Precisamente.
449
00:34:08,963 --> 00:34:12,425
Por desgracia, hay un número limitado
de fabricantes
450
00:34:12,425 --> 00:34:16,179
que puedan suministrarme la calidad
de acero que necesito,
451
00:34:16,971 --> 00:34:21,476
y uno de mis competidores
usa su considerable poder adquisitivo...
452
00:34:21,476 --> 00:34:26,481
para obligar a esos fabricantes
a que lo conviertan en su único cliente.
453
00:34:27,648 --> 00:34:30,193
Perdone si no hago una colecta para usted.
454
00:34:32,028 --> 00:34:33,196
Mi punto es...
455
00:34:34,530 --> 00:34:38,076
que este competidor mío
no está jugando limpio.
456
00:34:38,826 --> 00:34:40,620
Y tampoco puedo permitirlo.
457
00:34:42,163 --> 00:34:45,291
Todos tenemos familias que alimentar,
señor Leary.
458
00:34:46,709 --> 00:34:51,297
Me gustaría que usted visitara
a este hombre...
459
00:34:51,297 --> 00:34:55,968
y lo convenciera de jugar limpio.
460
00:34:59,847 --> 00:35:02,600
¿En ese concepto me tienen usted
y sus amigos?
461
00:35:04,685 --> 00:35:07,396
¿Que soy un matón a su servicio?
462
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
Lo que pienso, señor Leary,
463
00:35:10,983 --> 00:35:14,570
es que necesito hombres para construir
mis puentes, tender mis vías...
464
00:35:15,196 --> 00:35:18,282
trabajadores en gran número.
465
00:35:19,534 --> 00:35:22,870
Pero no los contrato sin qué construir.
466
00:35:28,292 --> 00:35:30,169
-¿Ya me la llevo?
- Gracias, Maggie.
467
00:35:40,221 --> 00:35:42,515
- Ya está gateando.
-¿Ah, sí?
468
00:35:42,515 --> 00:35:43,766
Por donde puede.
469
00:35:43,766 --> 00:35:45,226
Me cuesta seguirla.
470
00:35:45,935 --> 00:35:47,687
Esa bebé va a acabar conmigo.
471
00:35:48,396 --> 00:35:49,772
Sabíamos que sería inquieta.
472
00:35:56,654 --> 00:35:59,407
Necesito a mi familia, Lucy.
473
00:36:00,533 --> 00:36:01,742
Es una tortura.
474
00:36:03,411 --> 00:36:05,037
Tu corazón es grande, Bill...
475
00:36:06,247 --> 00:36:07,415
y memoria corta.
476
00:36:08,291 --> 00:36:09,959
Volveremos cuando todo se arregle.
477
00:36:11,669 --> 00:36:14,213
Estaba arreglado. Ese puesto era mío.
478
00:36:14,213 --> 00:36:15,840
Y luego el maldito Buckley se...
479
00:36:17,550 --> 00:36:19,051
Trato de hacer todo bien.
480
00:36:19,719 --> 00:36:20,720
Juro que lo hago.
481
00:36:21,929 --> 00:36:22,889
Sé qué es así.
482
00:36:24,682 --> 00:36:26,851
Perdón, Luce. Está inquieta otra vez.
483
00:36:31,480 --> 00:36:32,398
Es bueno verte.
484
00:36:54,503 --> 00:36:55,421
Bill.
485
00:36:57,131 --> 00:36:58,174
Buenas noches, Horace.
486
00:36:58,841 --> 00:37:00,176
¿Puedo decirte algo?
487
00:37:00,176 --> 00:37:02,929
¿Crees que un golpe en la cabeza
pueda detenerte?
488
00:37:04,096 --> 00:37:05,431
Solo me preguntaba,
489
00:37:06,641 --> 00:37:10,311
¿alguna vez considerarías
dejar tu puesto en la policía?
490
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
Un hombre de tu experiencia...
491
00:37:11,938 --> 00:37:14,607
seguro puede encontrar un empleo
menos peligroso.
492
00:37:15,900 --> 00:37:18,819
Eres la segunda persona hoy
que lo sugiere.
493
00:37:20,196 --> 00:37:22,198
Puedes venir a trabajar para mí.
494
00:37:22,823 --> 00:37:25,242
Me vendría bien apoyo extra
en la fábrica...
495
00:37:25,242 --> 00:37:26,869
¿Y quién mejor que la familia?
496
00:37:28,454 --> 00:37:29,914
¿Lucy te pidió eso?
497
00:37:33,084 --> 00:37:34,085
¿Puedes culparla?
498
00:37:37,880 --> 00:37:40,800
Cualquier cosa, la oferta se está en pie.
499
00:37:52,269 --> 00:37:54,355
- Cálmate, carajo.
- Nos quitó el empleo.
500
00:37:54,355 --> 00:37:55,982
Encontraremos otro trabajo.
501
00:37:57,316 --> 00:37:58,234
Hola.
502
00:37:59,777 --> 00:38:00,695
Bill.
503
00:38:01,278 --> 00:38:02,905
- Whiskey.
- Con gusto, Bill.
504
00:38:05,449 --> 00:38:08,494
- Aquí no puedes hablar así.
-¡Me importa un carajo!
505
00:38:09,120 --> 00:38:10,454
¿De qué están hablando esos?
506
00:38:10,454 --> 00:38:12,832
-¡Cálmate!
-¡Puedo decir lo que yo quiera!
507
00:38:13,916 --> 00:38:16,794
Cálmense y vayan a casa
si saben lo que les conviene.
508
00:38:21,257 --> 00:38:22,216
¿Día difícil?
509
00:38:24,260 --> 00:38:28,347
Estoy afuera todo el día, consiguiendo
cosas para ellos,
510
00:38:29,098 --> 00:38:30,933
y solo se quejan y lamentan.
511
00:38:31,934 --> 00:38:33,811
No muestran nada de agradecimiento.
512
00:38:35,229 --> 00:38:36,564
Nos pasa lo mismo...
513
00:38:37,148 --> 00:38:39,233
jamás aprecian lo que hacemos...
514
00:38:39,233 --> 00:38:41,819
pero si dejamos de hacerlo,
el mundo entero se desmorona.
515
00:38:41,819 --> 00:38:43,446
Como sea se desmorona.
516
00:38:44,655 --> 00:38:45,698
¡Señor Leary!
517
00:38:49,535 --> 00:38:52,830
Dijo en la fábrica que si alguno
tenía un problema...
518
00:38:52,830 --> 00:38:54,498
sabíamos dónde estaría.
519
00:38:55,416 --> 00:38:56,625
Yo lo tengo.
520
00:38:57,793 --> 00:38:59,628
¡Tengo un enorme problema!
521
00:39:02,006 --> 00:39:03,090
Ve a casa, muchacho.
522
00:39:03,841 --> 00:39:06,594
No quiero tener que explicarle
a tu papá lo que te hice.
523
00:39:08,471 --> 00:39:09,513
¿Qué le pasa?
524
00:39:09,513 --> 00:39:11,891
¿Tiene miedo que lo apalee como el chino?
525
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Conor...
526
00:39:32,995 --> 00:39:34,288
trae a tu puto hermano.
527
00:39:36,499 --> 00:39:38,751
Tenías que abrir la jodida boca, ¿verdad?
528
00:39:38,751 --> 00:39:39,752
Camina.
529
00:39:42,797 --> 00:39:43,964
Qué bobos.
530
00:40:00,481 --> 00:40:01,899
¡Venga!
531
00:40:06,695 --> 00:40:08,030
¡Arriba!
532
00:40:08,030 --> 00:40:09,532
¡Ya levántate!
533
00:40:10,574 --> 00:40:11,867
¡Continúen!
534
00:40:18,290 --> 00:40:20,584
¡Rápido! ¡Peleen ya! ¡Venga!
535
00:40:40,062 --> 00:40:43,774
¡Leary! ¡Leary! ¡Leary!
536
00:40:56,245 --> 00:40:57,872
Límpiense, muchachos.
537
00:40:58,747 --> 00:41:00,040
Yo invito una ronda.
538
00:41:33,532 --> 00:41:34,450
Douglas.
539
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Bienvenido.
540
00:41:37,286 --> 00:41:40,998
Mírate. Un cuadro de Winslow Homer
cobró vida.
541
00:41:43,083 --> 00:41:44,001
El campo te conviene.
542
00:41:44,752 --> 00:41:46,420
No te esperaba en persona.
543
00:41:46,420 --> 00:41:50,174
Bueno, quería ver esta nueva aventura tuya
por mí mismo.
544
00:41:50,174 --> 00:41:52,801
Y tal vez probar lo que sea que estoy comprando.
545
00:41:52,801 --> 00:41:54,762
Podemos prepararte algo.
546
00:41:55,429 --> 00:41:57,973
Ven, toma un trago mientras cargan
las canastas.
547
00:42:05,064 --> 00:42:07,191
¿Y tu veredicto?
548
00:42:08,275 --> 00:42:11,028
Un poco de ciruela, de especias.
549
00:42:13,113 --> 00:42:14,490
Es magnífico.
550
00:42:14,490 --> 00:42:16,033
Pues, corre la voz.
551
00:42:16,033 --> 00:42:18,619
Necesitamos vender todo lo que podamos.
552
00:42:20,246 --> 00:42:23,791
En ese caso, ¿por qué no te compro
todo lo que tienes?
553
00:42:24,500 --> 00:42:25,417
¿Disculpa?
554
00:42:27,253 --> 00:42:30,464
Nellie, el gobierno federal desea
construir un ferrocarril...
555
00:42:30,464 --> 00:42:32,049
por la costa de California.
556
00:42:32,049 --> 00:42:36,303
Su estudio identificó que este valle
sería la ruta ideal.
557
00:42:36,303 --> 00:42:38,764
¿Construirán un ferrocarril en mi viñedo?
558
00:42:39,598 --> 00:42:42,309
Así es, y lo harán.
559
00:42:43,352 --> 00:42:45,062
Sé que es un gran inconveniente,
560
00:42:45,062 --> 00:42:48,440
pero me gustaría que te beneficiaras
de esta inevitabilidad...
561
00:42:49,233 --> 00:42:52,278
pagando el valor justo
por esta propiedad...
562
00:42:52,278 --> 00:42:54,571
antes de que el estado
haga la expropiación...
563
00:42:54,571 --> 00:42:57,199
y te obliguen a aceptar centavos
por dólares.
564
00:42:58,576 --> 00:43:01,662
¿Por qué comprarías una propiedad
que no puedes conservar o vender?
565
00:43:05,374 --> 00:43:07,001
Tú construyes el ferrocarril.
566
00:43:10,254 --> 00:43:12,673
Me adjudicaron el contrato
hace unas semanas.
567
00:43:13,257 --> 00:43:15,384
Y aunque esto me pone en la incómoda situación
568
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
de tener que informarte,
569
00:43:16,969 --> 00:43:20,014
me da la oportunidad de ayudar
a una vieja amiga.
570
00:43:20,014 --> 00:43:22,558
Si me quieres ayudar,
pues busca otra ruta.
571
00:43:22,558 --> 00:43:25,227
Créeme, lo intenté.
Yo mismo presioné a Sacramento.
572
00:43:25,227 --> 00:43:27,521
Esta tierra no está en venta.
573
00:43:27,521 --> 00:43:29,732
Ni para ti, ni para nadie.
574
00:43:29,732 --> 00:43:32,484
Nellie, esta expansión es imperativa.
575
00:43:32,484 --> 00:43:35,237
- Está fuera de mis manos.
- Pues mi tierra también.
576
00:43:36,614 --> 00:43:40,868
Tengo una sala llena de abogados que lo
dejarán claro a quien diga lo contrario.
577
00:43:43,037 --> 00:43:44,788
Entiendo. Es mucho que considerar.
578
00:43:47,041 --> 00:43:48,334
Haré lo que pueda por ti.
579
00:43:49,710 --> 00:43:52,379
- Gracias por el vino.
- A ti.
580
00:44:09,521 --> 00:44:10,647
¿Cómo lo tomó?
581
00:44:12,524 --> 00:44:13,567
Lo entenderá.
582
00:45:05,869 --> 00:45:06,912
¿Cómo van?
583
00:45:09,540 --> 00:45:10,874
Trabajó toda la noche.
584
00:45:12,835 --> 00:45:14,545
Esto se ve del carajo.
585
00:45:14,545 --> 00:45:16,296
Esas son las pruebas.
586
00:45:17,548 --> 00:45:18,757
Este es el final.
587
00:45:40,946 --> 00:45:43,449
Esto es mejor de lo que creí.
588
00:45:46,201 --> 00:45:47,244
Lo logramos.
589
00:45:50,038 --> 00:45:54,918
La verdad es que no existen
esos celestiales inofensivos.
590
00:45:56,044 --> 00:46:00,466
El alcalde Blake murió a manos
de un chino sumiso y humilde
591
00:46:00,466 --> 00:46:03,719
al que su mujer había alimentado
y dado cobijo por años.
592
00:46:03,719 --> 00:46:05,554
No se puede confiar en ellos.
593
00:46:06,972 --> 00:46:10,267
Si soy elegido, tengo la intención
de honrar el legado de Blake
594
00:46:10,267 --> 00:46:13,896
de empleos estadounidenses
para trabajadores de este país.
595
00:46:14,521 --> 00:46:19,443
Y mantener a las mujeres y niños
a salvo de estos invasores extranjeros.
596
00:46:20,569 --> 00:46:21,695
-¡Sí!
-¡Es cierto!
597
00:46:21,695 --> 00:46:23,447
-¡Sí, sí, sí!
- Es cierto.
598
00:46:23,447 --> 00:46:27,576
Todos lamentamos las circunstancias
del fallecimiento del alcalde Blake.
599
00:46:28,827 --> 00:46:33,415
Pero deberíamos pasar menos tiempo
centrándonos en lo que está mal aquí
600
00:46:33,415 --> 00:46:36,084
y más en lo que está muy bien.
601
00:46:36,084 --> 00:46:38,629
- En ustedes.
- Sí, sí.
602
00:46:38,629 --> 00:46:41,715
Su gente. La familia estadounidense.
603
00:46:42,299 --> 00:46:43,592
- Sí.
- Sí.
604
00:46:47,596 --> 00:46:51,683
Como ustedes yo creo en la familia estadounidense.
605
00:46:53,727 --> 00:46:55,270
La mía está aquí abajo.
606
00:46:55,270 --> 00:46:58,315
Mi esposa, Celeste, e hijos,
Miles y Annabelle.
607
00:47:00,192 --> 00:47:04,071
¡Ustedes merecen un alcalde que luche
por su familia
608
00:47:04,071 --> 00:47:06,532
tanto como yo lo hago por la mía!
609
00:47:07,908 --> 00:47:08,826
¡Sí!
610
00:47:15,457 --> 00:47:18,627
Gracias por venir. Aprecio el apoyo.
611
00:47:18,627 --> 00:47:20,587
Adoran al hombre de familia.
612
00:47:20,587 --> 00:47:22,047
No se puede evitar.
613
00:47:23,298 --> 00:47:25,634
Eso no significa que no te reconozcan como
614
00:47:25,634 --> 00:47:27,719
un candidato con fundamentos.
615
00:47:28,637 --> 00:47:30,973
Pero tienes que salir a saludarlos.
616
00:47:35,060 --> 00:47:38,689
No ganas una guerra sin ensangrentarte
un poco, ¿comprendes?
617
00:47:44,152 --> 00:47:45,404
Gracias.
618
00:47:46,321 --> 00:47:47,864
Gracias por su apoyo.
619
00:47:49,658 --> 00:47:51,451
¡Sr. Buckley!
620
00:47:52,536 --> 00:47:53,537
¡Sr. Buckley!
621
00:47:56,123 --> 00:47:57,082
Alcalde Buckley.
622
00:47:57,666 --> 00:47:58,834
Disculpe.
623
00:48:00,043 --> 00:48:02,671
Gracias. Gracias por venir hoy.
624
00:48:05,007 --> 00:48:06,216
Catherine Archer.
625
00:48:06,216 --> 00:48:09,344
Soy voluntaria del concejal Waithe,
promoviendo sus políticas educativas.
626
00:48:10,512 --> 00:48:11,722
Un gusto.
627
00:48:11,722 --> 00:48:15,684
Sé que piensa que esto no es a su manera,
pero siga así, señor.
628
00:48:15,684 --> 00:48:18,604
Thayer es sólo una cara bonita
que habla bonito.
629
00:48:18,604 --> 00:48:21,023
Un votante con medio cerebro lo nota.
630
00:48:21,815 --> 00:48:25,152
Es obvio que usted entiende la economía
de San Francisco...
631
00:48:25,152 --> 00:48:27,988
El dilema profundo en el que estamos...
632
00:48:27,988 --> 00:48:30,991
y quiero ayudar a su causa
en todo lo que pueda.
633
00:48:30,991 --> 00:48:32,743
Gracias por sus palabras.
634
00:48:32,743 --> 00:48:33,744
Mi tarjeta.
635
00:48:36,788 --> 00:48:39,458
Alcalde. Nos falta camino.
636
00:48:40,167 --> 00:48:41,084
Espere.
637
00:48:45,005 --> 00:48:46,131
Listo.
638
00:48:46,131 --> 00:48:48,091
Ya puede saludar a su público.
639
00:48:55,515 --> 00:48:56,433
¿Alcalde?
640
00:49:01,897 --> 00:49:03,231
Esa fue...
641
00:49:04,483 --> 00:49:08,070
la primera vez que yo pude
subirme a un barco.
642
00:49:09,905 --> 00:49:11,657
Me moría de miedo.
643
00:49:11,657 --> 00:49:13,575
Yo no sabía qué esperar.
644
00:49:14,743 --> 00:49:17,996
Pero sabía que lo que me pasara
en Estados Unidos,
645
00:49:19,289 --> 00:49:22,793
no podía ser peor que todo
lo que me había pasado en China.
646
00:49:24,419 --> 00:49:28,799
Ser forzada a casarme con un violento
señor de la guerra.
647
00:49:28,799 --> 00:49:32,636
Encadenada a su cama,
y a veces por días.
648
00:49:32,636 --> 00:49:35,305
¿Cómo sobrevivió a tales horrores?
649
00:49:36,390 --> 00:49:37,974
Una parte de mí no lo hizo.
650
00:49:42,270 --> 00:49:44,981
Pero esa parte era débil.
651
00:49:47,567 --> 00:49:48,985
Y cuando murió...
652
00:49:51,071 --> 00:49:52,531
me hice más fuerte.
653
00:49:54,950 --> 00:49:58,286
Creo que nuestra invitada está agotada.
654
00:49:58,286 --> 00:50:00,956
Y le prometí un recorrido por la casa.
655
00:50:00,956 --> 00:50:04,042
Damas, las veo la próxima semana.
656
00:50:05,836 --> 00:50:08,255
Y este es el vestidor.
657
00:50:10,132 --> 00:50:11,591
Santo cielo.
658
00:50:12,175 --> 00:50:15,137
Lo sé. Es exagerado.
659
00:50:15,137 --> 00:50:17,639
Mi esposo trabaja para
el banco de California.
660
00:50:17,639 --> 00:50:20,267
Asistimos a muchos eventos,
661
00:50:20,267 --> 00:50:23,061
así que me consiente muchos
de mis caprichos.
662
00:50:29,359 --> 00:50:31,528
¿Existen vestidos de este tipo
en su cultura?
663
00:50:35,282 --> 00:50:36,199
No.
664
00:50:51,006 --> 00:50:52,466
Quiero obsequiarle esto.
665
00:50:53,508 --> 00:50:54,593
¿En serio?
666
00:50:54,593 --> 00:50:57,304
Es un vestido de noche, querida,
no el Diamante Hope.
667
00:50:57,304 --> 00:50:59,139
- No podría.
- Insisto.
668
00:51:00,557 --> 00:51:01,933
¿Por qué no se lo prueba?
669
00:51:08,774 --> 00:51:11,943
Siempre necesitarás un bonito vestido
de noche.
670
00:51:15,280 --> 00:51:17,157
Que sobrevivas a tus enemigos.
671
00:51:23,371 --> 00:51:26,124
Li Yong. Sé que Mai Ling
desea absorbernos,
672
00:51:26,124 --> 00:51:27,667
pero tengo otra propuesta.
673
00:51:28,293 --> 00:51:32,088
Reconocemos el poder de los Long Zii,
de los negocios de los 3 hermanos,
674
00:51:32,964 --> 00:51:36,092
pero a cambio, conservamos el nombre...
675
00:51:36,092 --> 00:51:40,222
y el control de nuestras fuerzas
y recaudaciones en nuestro territorio.
676
00:52:00,700 --> 00:52:02,327
-¡Mátenlos!
-¡Sí!
677
00:52:33,191 --> 00:52:34,109
¡Kong!
678
00:53:25,410 --> 00:53:26,328
¡Basta!
679
00:53:29,539 --> 00:53:30,790
Me conocen.
680
00:53:32,167 --> 00:53:36,171
No se equivoquen, unirse al Long Zii es
el único camino a seguir para este barrio.
681
00:53:37,339 --> 00:53:38,632
Para todos aquí.
682
00:53:40,800 --> 00:53:41,927
Díselos.
683
00:53:43,678 --> 00:53:45,555
Ella te habrá amarrado las bolas,
684
00:53:46,640 --> 00:53:48,266
pero no tendrá las mías.
685
00:53:50,769 --> 00:53:51,811
Lo entiendo.
686
00:54:38,400 --> 00:54:39,943
No me gusta que me sigan.
687
00:54:39,943 --> 00:54:42,445
Sí, ya lo puntualizó de forma clara.
688
00:54:47,742 --> 00:54:49,077
¿Servicio secreto?
689
00:54:49,077 --> 00:54:51,371
Nos conoce. Bien,
690
00:54:52,080 --> 00:54:53,540
eso me ahorra tiempo.
691
00:54:56,209 --> 00:54:59,212
A los 4 meses ubiqué las placas
en San Francisco,
692
00:54:59,796 --> 00:55:02,340
2 más para los operadores
y sus rutas desde la impresión
693
00:55:02,340 --> 00:55:03,633
hasta la distribución.
694
00:55:04,217 --> 00:55:06,803
Por desgracia, cuando los encontré,
ya no había placas
695
00:55:06,803 --> 00:55:08,805
y la mayoría de los operadores murieron.
696
00:55:08,805 --> 00:55:10,306
¿Qué tiene que ver conmigo?
697
00:55:11,474 --> 00:55:15,603
El último sobreviviente me dijo que
su jefe le compró armas a los chinos.
698
00:55:15,603 --> 00:55:17,897
Y heme aquí.
699
00:55:18,940 --> 00:55:21,192
Hablando con un hombre que conoce
el terreno.
700
00:55:21,860 --> 00:55:23,486
Pida a la brigada del barrio chino.
701
00:55:24,446 --> 00:55:25,822
Ya no soy policía.
702
00:55:27,115 --> 00:55:28,867
Puede que ayude en esta plática
703
00:55:28,867 --> 00:55:30,785
asumir que sé un poco menos que Dios,
704
00:55:30,785 --> 00:55:33,246
pero sé más de lo que crees.
705
00:55:34,456 --> 00:55:36,041
Sé de la brigada del barrio chino,
706
00:55:36,791 --> 00:55:41,171
y sé que renunciaste luego de golpear
a tu superior en la mandíbula.
707
00:55:42,172 --> 00:55:45,967
Y eso te convierte...
en alguien diferente.
708
00:55:47,052 --> 00:55:48,470
Con quien podría trabajar.
709
00:55:51,806 --> 00:55:52,724
No me interesa.
710
00:55:53,349 --> 00:55:54,434
Claro que sí.
711
00:55:54,434 --> 00:55:55,935
¿Sí? ¿Y por qué?
712
00:55:55,935 --> 00:55:57,854
Porque soy el único hombre
que puede evitar
713
00:55:57,854 --> 00:55:59,773
que te regresen a Georgia encadenado.
714
00:56:01,483 --> 00:56:04,402
Como dije, sé mucho más
de lo que tú crees.
715
00:56:05,111 --> 00:56:07,030
Tranquilo, Lee.
716
00:56:07,030 --> 00:56:08,239
Esta es mi oferta,
717
00:56:09,449 --> 00:56:13,203
me guías por el barrio chino,
me ayudas a encontrar esas placas,
718
00:56:13,203 --> 00:56:15,914
y limpio tu desastre de Georgia
para siempre.
719
00:56:17,791 --> 00:56:19,209
Estaría bien, ¿no?
720
00:56:19,918 --> 00:56:23,588
¿Vivir una vida tranquila
con esa mujer de color,
721
00:56:23,588 --> 00:56:25,548
sin estar cuidándote la espalda?
722
00:56:28,635 --> 00:56:30,011
Me buscan por homicidio,
723
00:56:31,971 --> 00:56:33,014
lo sabes, ¿no?
724
00:56:34,432 --> 00:56:35,809
Nadie es perfecto.
725
00:56:38,311 --> 00:56:41,106
Consúltalo con la almohada.
726
00:56:43,733 --> 00:56:44,734
Yo te busco.