1 00:00:30,947 --> 00:00:32,282 Saludos, caballeros. 2 00:00:33,199 --> 00:00:34,701 ¿Qué sucede, señor? 3 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 Soy el agente especial Moseley. Él es el agente especial Donaldson. 4 00:00:38,830 --> 00:00:41,249 Servicio secreto de los Estados Unidos. 5 00:00:41,249 --> 00:00:42,751 ¿Servicio secreto? 6 00:00:44,252 --> 00:00:45,378 No lo conocemos. 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,838 Nos pasa seguido. 8 00:00:48,089 --> 00:00:50,759 La razón de no saber del servicio secreto... 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 es porque es secreto. 10 00:00:54,429 --> 00:00:56,181 Somos del ministerio de hacienda. 11 00:00:58,725 --> 00:01:00,894 Veo que eso tampoco les suena. 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 ¿Qué tipo de carga transportan hoy? 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 No sabemos. 14 00:01:06,149 --> 00:01:08,067 Si nos pagan por él, no preguntamos. 15 00:01:08,067 --> 00:01:09,819 ¿Me permiten revisarlo? 16 00:01:09,819 --> 00:01:13,156 Un vistazo rápido y siguen su camino. 17 00:01:17,118 --> 00:01:18,536 Adelante, échenle un ojo. 18 00:01:40,975 --> 00:01:41,893 Carajo. 19 00:01:43,812 --> 00:01:44,771 Bastardo. 20 00:01:53,363 --> 00:01:54,572 ¡Carajo! 21 00:02:00,453 --> 00:02:02,539 ¡Carajo! 22 00:02:05,124 --> 00:02:06,584 ¡Me disparaste en la mano! 23 00:02:06,584 --> 00:02:08,253 Tú le disparaste a mi compañero. 24 00:02:08,253 --> 00:02:11,756 Y la única razón por la que no me limpio tus sesos de mis botas 25 00:02:11,756 --> 00:02:13,883 es por qué no hemos terminado nuestra conversación. 26 00:02:35,989 --> 00:02:37,156 Santo cielo... 27 00:02:42,954 --> 00:02:45,582 Tus amigos imprimían billetes falsos aquí. 28 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 Supongo que la prensa estaba allí. 29 00:02:57,594 --> 00:03:00,847 Ahora alguien se fugó con él, junto con las placas de esos billetes. 30 00:03:02,891 --> 00:03:04,350 Y debo encontrarlas. 31 00:03:04,976 --> 00:03:07,520 No sé, todo estaba aquí cuando recogí el dinero. 32 00:03:09,314 --> 00:03:10,565 Me decepciona. 33 00:03:12,317 --> 00:03:15,028 -¿Eran todos tus amigos o había más? - No lo sé. 34 00:03:18,281 --> 00:03:19,949 No sabes mucho, ¿cierto? 35 00:03:29,709 --> 00:03:30,877 Había alguien... 36 00:03:30,877 --> 00:03:31,878 ¿Quién era? 37 00:03:33,588 --> 00:03:34,505 ¡Carajo! 38 00:03:36,007 --> 00:03:37,926 ¡No lo sé! ¡Unos hombres chinos! 39 00:03:39,844 --> 00:03:41,012 Carajo. 40 00:03:42,180 --> 00:03:44,057 Háblame de esos hombres chinos. 41 00:04:01,282 --> 00:04:04,202 {\an8}ADUANA E INMIGRACIÓN 42 00:04:16,673 --> 00:04:18,424 {\an8}¿DEBEMOS TENER CHINOS? ¡NO! ¡NO! ¡NO! 43 00:05:01,259 --> 00:05:03,136 BASADOS EN ESCRITOS DE BRUCE LEE 44 00:05:13,730 --> 00:05:16,691 Llevas aquí día y noche, ¿y esto es lo mejor que haces? 45 00:05:16,691 --> 00:05:19,652 Estos chinos no saben lo que están haciendo. 46 00:05:19,652 --> 00:05:22,155 Necesitamos gente especializada en este tipo de trabajo. 47 00:05:22,155 --> 00:05:24,407 No. Sin forasteros. 48 00:05:24,407 --> 00:05:27,493 ¿Quieres hacerlo o quieres hacerlo bien? 49 00:05:27,493 --> 00:05:30,371 Si tuviéramos lo que nos prometiste, no estaríamos haciendo esto. 50 00:05:31,748 --> 00:05:33,499 Podemos traer a alguien de aquí 51 00:05:34,584 --> 00:05:36,711 que podamos controlar. 52 00:05:37,378 --> 00:05:39,797 Chao tiene razón, no podemos solos. 53 00:05:42,759 --> 00:05:44,093 Tú dices. 54 00:05:48,765 --> 00:05:50,767 Te quiero en esto, ¿comprendes? 55 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 Sí, Young. 56 00:05:59,650 --> 00:06:01,486 Ya tienes a alguien en mente, ¿no? 57 00:06:04,155 --> 00:06:05,073 Tal vez. 58 00:06:14,248 --> 00:06:16,417 Gracias, Hermana Chun. Muchas gracias. 59 00:06:16,417 --> 00:06:17,710 Gracias. Está fresco. 60 00:06:18,586 --> 00:06:19,504 Hola. 61 00:06:26,594 --> 00:06:28,513 ¡No muevan ni un puto dedo! 62 00:06:29,472 --> 00:06:30,431 ¡Atrápenlos! 63 00:06:31,307 --> 00:06:32,558 ¡Oye, tú! ¡Arriba! 64 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 ¡Somos del departamento de policía de San Francisco! 65 00:06:34,977 --> 00:06:36,687 ¡Largo todos de aquí! 66 00:06:37,355 --> 00:06:38,689 Este edificio y sus inquilinos 67 00:06:38,689 --> 00:06:41,609 están violando el decreto del aire cúbico, 68 00:06:42,443 --> 00:06:45,822 y esta propiedad debe ser desalojada, ¡por orden del alcalde! 69 00:06:47,657 --> 00:06:49,659 ¡Ahora reúnanlos y sáquenlos! 70 00:07:02,964 --> 00:07:04,382 ¿Estás sordo? 71 00:07:04,382 --> 00:07:06,467 ¿Cómo puede alguien vivir así? 72 00:07:06,467 --> 00:07:08,761 -¡Ven para acá! -¿Qué están haciendo? 73 00:07:10,847 --> 00:07:12,640 ¡Lárguense ahora de aquí! 74 00:07:16,769 --> 00:07:18,104 ¿Y esto es necesario, señor? 75 00:07:18,104 --> 00:07:19,814 Amenazó a un oficial de la ley. 76 00:07:19,814 --> 00:07:21,107 Movió una maldita espátula. 77 00:07:21,107 --> 00:07:23,192 ¿Cuestiona mis métodos, sargento O'hara? 78 00:07:23,192 --> 00:07:25,528 ¡Solo trato de averiguar qué hacemos aquí! ¡Es todo! 79 00:07:25,528 --> 00:07:29,323 ¡Pues su trabajo no es averiguar! ¡Su trabajo es seguir mis órdenes! 80 00:07:29,949 --> 00:07:31,117 ¡Golpéalo otra vez! 81 00:07:33,828 --> 00:07:35,079 ¡Ahora! 82 00:07:44,172 --> 00:07:46,716 "A pesar de su reciente entrada a la esfera pública, 83 00:07:46,716 --> 00:07:50,428 el señor Thayer ha hecho gala tanto de una refrescante franqueza 84 00:07:50,428 --> 00:07:53,222 como de una falta de astucia casi patológica". 85 00:07:54,015 --> 00:07:55,641 "Uno se preocuparía por un hombre así 86 00:07:55,641 --> 00:07:58,311 entre las víboras de la política de San Francisco, 87 00:07:58,311 --> 00:08:01,439 si no fuera porque cree que su descarado patriotismo 88 00:08:01,439 --> 00:08:04,650 le dará una armadura robusta para soportarlos". 89 00:08:04,650 --> 00:08:08,988 Dios, con prensa como esta, ¿por qué molestarse con una campaña? 90 00:08:08,988 --> 00:08:13,117 Bueno, es joven, guapo y de buen linaje. 91 00:08:13,117 --> 00:08:14,368 Por eso es popular. 92 00:08:14,368 --> 00:08:16,662 Tal vez prefieras trabajar para él. 93 00:08:17,496 --> 00:08:20,458 Claro que no. Solo porque un hombre sabe cómo presentarse 94 00:08:20,458 --> 00:08:23,294 no significa que sepa cómo dirigir una ciudad. 95 00:08:23,294 --> 00:08:25,755 No sé si los votantes aprecien la distinción. 96 00:08:25,755 --> 00:08:27,673 Tiene el apoyo de la industria. 97 00:08:27,673 --> 00:08:28,925 Claro que lo tiene. 98 00:08:28,925 --> 00:08:31,177 Yo intento limpiar toda una ciudad. 99 00:08:31,177 --> 00:08:33,930 A ellos solo les preocupan sus finanzas. 100 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 Hablando de finanzas, 101 00:08:36,390 --> 00:08:38,351 el abogado estatal del alcalde Blake 102 00:08:38,351 --> 00:08:40,770 ha cuestionado gastos recientes. 103 00:08:41,520 --> 00:08:43,064 ¿Será un problema? 104 00:08:43,064 --> 00:08:44,524 No lo creo. 105 00:08:44,524 --> 00:08:46,442 Pero su custodia del estado de Blake 106 00:08:46,442 --> 00:08:50,821 se declaró con su supervisión y la justificación de todos los gastos. 107 00:08:51,656 --> 00:08:54,992 El alcalde Blake habría querido que mantuviera vivo su legado político, 108 00:08:54,992 --> 00:08:58,246 al igual que su esposa, si no hubiera caído enferma. 109 00:08:58,246 --> 00:09:02,458 - Debe ser justificación suficiente. - Eso puede servir. 110 00:09:02,458 --> 00:09:04,794 Esperemos que no se recupere pronto 111 00:09:04,794 --> 00:09:07,046 porque necesitas toda la fortuna de Blake 112 00:09:07,046 --> 00:09:09,423 para tener una campaña que le gane a Thayer. 113 00:09:09,423 --> 00:09:12,885 Ella no irá a ninguna parte. Me aseguraré de eso. 114 00:09:22,979 --> 00:09:26,190 Jefe Atwood, excelente trabajo el de hoy. 115 00:09:26,190 --> 00:09:27,525 Gracias, alcalde. 116 00:09:29,318 --> 00:09:30,236 ¡Quietos! 117 00:09:34,865 --> 00:09:36,993 Gracias a todos por venir. 118 00:09:38,619 --> 00:09:43,207 Hoy, nuestro nuevo jefe de policía, el coronel Benjamín Atwood, 119 00:09:43,207 --> 00:09:46,544 llevó a cabo una exitosa redada en el barrio chino, 120 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 cerrando otro latente semillero de vicio y enfermedad. 121 00:09:57,221 --> 00:09:59,098 ¿Cómo les ayudo, señores? 122 00:09:59,098 --> 00:10:02,852 Buscamos a alguien que me dijeron que estaría trabajando por aquí. 123 00:10:02,852 --> 00:10:04,186 Se llama Lee. 124 00:10:05,313 --> 00:10:06,480 No, no me suena. 125 00:10:07,606 --> 00:10:08,566 Entiendo. 126 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Tal vez una foto sirva. 127 00:10:14,613 --> 00:10:17,241 Es alguien guapo, ¿verdad? 128 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 Lo que tienes que hacer... es mostrarnos la dirección correcta. 129 00:10:23,539 --> 00:10:24,790 Haberlo dicho antes. 130 00:11:08,751 --> 00:11:09,710 ¿Estás bien? 131 00:11:11,462 --> 00:11:12,880 ¿Richard? 132 00:11:12,880 --> 00:11:15,299 Sí. Sí, estoy bien. 133 00:11:16,175 --> 00:11:17,093 ¿Y tú? 134 00:11:18,594 --> 00:11:19,637 Estoy bien. 135 00:11:22,306 --> 00:11:23,474 ¿Se habrá escuchado? 136 00:11:25,226 --> 00:11:26,143 No lo creo. 137 00:11:34,235 --> 00:11:35,403 Cierra cuando salga. 138 00:11:35,403 --> 00:11:36,946 ¿Adónde vas? 139 00:11:36,946 --> 00:11:38,155 A ver a Jack. 140 00:11:39,198 --> 00:11:41,992 Sabíamos lo que pasaría si su gente venía por ti. 141 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Tenemos que lidiar con eso. 142 00:11:44,829 --> 00:11:46,288 ¿Segura que podemos confiar en él? 143 00:11:47,540 --> 00:11:49,583 Hay unos blancos muertos en su bar. 144 00:11:50,960 --> 00:11:52,211 Él se encargará. 145 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 No te preocupes. No voy a decirle por qué estaban aquí. 146 00:12:08,853 --> 00:12:10,229 ¿Ya te instalaste? 147 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Has sido muy amable. 148 00:12:13,858 --> 00:12:16,402 Agradezco el tenerte con nosotros... 149 00:12:16,402 --> 00:12:19,029 especialmente en tiempos tan complicados. 150 00:12:20,114 --> 00:12:21,031 Gracias. 151 00:12:22,241 --> 00:12:24,034 ¿Y qué opinas del Hop Wei? 152 00:12:27,705 --> 00:12:32,001 Por lo que sé... el otro día perdiste a bastantes hombres. 153 00:12:32,668 --> 00:12:36,297 Sí. Li Yong cree que estamos siendo muy agresivos. 154 00:12:36,297 --> 00:12:37,465 ¿Qué opinas tú? 155 00:12:42,636 --> 00:12:45,097 Li Yong es un gran peleador 156 00:12:45,097 --> 00:12:48,100 porque él sabe cuándo golpear... 157 00:12:48,809 --> 00:12:50,811 y cuándo mantenerse firme. 158 00:12:50,811 --> 00:12:52,271 ¿Estás de acuerdo con él? 159 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 Young Jun no es ni la mitad de líder que fue su padre. 160 00:13:00,738 --> 00:13:02,198 O que tú eres, en todo caso. 161 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 ¿Adulando? 162 00:13:04,450 --> 00:13:06,327 Se trata más de él que de ti. 163 00:13:08,454 --> 00:13:11,665 Bajo su liderazgo, la suerte de los Hop Wei ha sufrido. 164 00:13:11,665 --> 00:13:14,376 Cada día están más desesperados. 165 00:13:15,586 --> 00:13:18,631 Mi consejo sería dejar que se desangren ellos solos. 166 00:13:22,676 --> 00:13:26,555 Pues la paciencia jamás ha sido mi fuerte. 167 00:13:29,475 --> 00:13:31,352 Mi madre solía decir... 168 00:13:31,352 --> 00:13:34,813 "Ten paciencia y la hierba será leche muy pronto". 169 00:13:35,856 --> 00:13:37,233 ¿Y qué significa? 170 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 No lo sé. 171 00:13:40,736 --> 00:13:42,363 Pero suena sabio, ¿no es así? 172 00:13:52,706 --> 00:13:55,167 - Todos esos irlandeses... - Sr. Merriweather. 173 00:13:56,585 --> 00:13:58,420 Me dijeron que me buscaba. 174 00:13:58,420 --> 00:14:01,048 Sí. Gracias por venir, señor Leary. 175 00:14:01,048 --> 00:14:04,468 Y, como acordamos, contraté a los hombres que me recomendó. 176 00:14:04,468 --> 00:14:07,304 Pero desde eso solo me han dado disgustos. 177 00:14:07,304 --> 00:14:11,725 - Se burlan de los chinos, inician peleas. - Hablaré con ellos. 178 00:14:11,725 --> 00:14:14,853 Los muchachos Donahue, hoy golpearon a 2 obreros calificados. 179 00:14:14,853 --> 00:14:17,731 Ya perdí horas que no voy a recuperar. 180 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 Yo le di mi palabra, señor Leary, si sus hombres no pueden trabajar... 181 00:14:21,110 --> 00:14:23,153 Yo me encargaré, ¿sí? 182 00:14:27,658 --> 00:14:28,617 ¡Donahues! 183 00:14:31,120 --> 00:14:32,454 - Señor Leary. -¡Cállate! 184 00:14:32,454 --> 00:14:35,457 Los chinos que golpearon le costaron a Merriweather un día de trabajo 185 00:14:35,457 --> 00:14:37,710 - y saldrá de su paga. - Señor Leary, por favor... 186 00:14:37,710 --> 00:14:39,920 ¡Les prometí trabajo! ¡Tienen trabajo! 187 00:14:40,421 --> 00:14:43,340 ¡Usen las bocas y manos solamente para trabajar! 188 00:14:43,340 --> 00:14:45,259 - Está equivocado. -¿De qué estás hablando? 189 00:14:45,259 --> 00:14:47,595 ¡No nos parece trabajar con estos putos chinos! 190 00:14:48,387 --> 00:14:50,806 Y no somos los únicos que piensan así. 191 00:14:53,684 --> 00:14:54,602 ¿Es cierto? 192 00:14:56,228 --> 00:14:59,857 - Dejen las palas y salgan los 2. - No puede despedirnos. 193 00:14:59,857 --> 00:15:02,693 ¿Creen que no hay otros 10 irlandeses esperando ocupar su lugar, 194 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 desagradecidos? 195 00:15:04,153 --> 00:15:05,654 ¡Desaparezcan de aquí! 196 00:15:10,159 --> 00:15:12,369 ¡Y eso va por cada uno de ustedes! 197 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 ¡Si no quieren este empleo se lo daré a alguien que sí lo quiera! 198 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 Si tienen un problema con eso, 199 00:15:20,336 --> 00:15:23,797 pues, ya saben dónde encontrarme. 200 00:15:35,643 --> 00:15:37,019 Mejor entremos. 201 00:15:48,822 --> 00:15:51,033 Sargento, ¿podemos hablar? 202 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 ¿Qué sucede? 203 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 Trato de cumplir con una encomienda aquí. 204 00:15:58,916 --> 00:16:02,544 Y sólo puedo hacerlo si mi cadena de mando es fuerte. 205 00:16:02,544 --> 00:16:04,338 Sé que usted quería el puesto. 206 00:16:05,839 --> 00:16:07,383 Y si eso va a ser un problema, 207 00:16:07,383 --> 00:16:12,471 bueno, seguro que hay muchos empleos por ahí para un hombre de su experiencia. 208 00:16:12,471 --> 00:16:16,433 Tengo amigos con los Pinkerton. Puedo hablar bien de usted. 209 00:16:20,437 --> 00:16:21,355 ¿Eso es todo? 210 00:16:23,565 --> 00:16:24,483 Eso espero. 211 00:16:40,374 --> 00:16:41,625 ¿Quién lo dejó entrar? 212 00:16:42,668 --> 00:16:44,169 Rutherford B. Hayes. 213 00:16:46,004 --> 00:16:48,549 Estoy jugando, más o menos. 214 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 Soy el agente Edmund Moseley. Servicio secreto del país, 215 00:16:51,885 --> 00:16:54,847 - somos parte de hacienda. - Sí, sé quién es el servicio secreto. 216 00:16:54,847 --> 00:16:56,098 ¿Qué se le ofrece aquí? 217 00:16:57,516 --> 00:17:00,310 Directo al grano. De acuerdo. 218 00:17:02,187 --> 00:17:04,857 Entiendo que tiene una división asignada solo al barrio chino. 219 00:17:05,566 --> 00:17:07,234 Necesito ver sus archivos de personal. 220 00:17:09,361 --> 00:17:10,487 ¿Con qué propósito? 221 00:17:11,196 --> 00:17:13,157 Porque necesito que algunos de ellos me ayuden. 222 00:17:14,074 --> 00:17:16,118 También necesito una oficina y una celda. 223 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Señor Moseley... ¿Verdad? 224 00:17:21,874 --> 00:17:26,086 Sea cual sea su misión aquí, no tiene nada que ver conmigo o con mi gente. 225 00:17:26,712 --> 00:17:28,672 Ya estamos muy ocupados. 226 00:17:28,672 --> 00:17:32,092 Y no hay tiempo para darle un puto recorrido por el barrio chino. 227 00:17:32,801 --> 00:17:36,180 Así que, si eso es todo, tengo trabajo que hacer. 228 00:17:38,724 --> 00:17:42,311 - Va a ser ese tipo de reunión. - Sí, me temo que sí. 229 00:17:44,062 --> 00:17:46,648 Vine aquí por cortesía, jefe Atwood. 230 00:17:47,483 --> 00:17:50,944 Yo no necesito su permiso ni su bendición. 231 00:17:50,944 --> 00:17:54,072 De hecho, ya he tomé una celda y una oficina. 232 00:17:54,072 --> 00:17:56,700 -¿Quién piensa que es usted? - Soy un funcionario federal 233 00:17:56,700 --> 00:17:59,620 facultado por el presidente de los Estados Unidos 234 00:17:59,620 --> 00:18:03,749 y usted me prestará cualquier ayuda que le pida, ¡con una puta sonrisa! 235 00:18:04,917 --> 00:18:06,960 O lo tendré trabajando en el sótano... 236 00:18:06,960 --> 00:18:09,505 mientras hago mía esta oficina. 237 00:18:13,217 --> 00:18:16,470 Sí, es ese tipo de reunión. 238 00:18:27,231 --> 00:18:29,775 Calma, tío. No vine a cobrarte. 239 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 Tenemos problemas con una imprenta. 240 00:18:34,154 --> 00:18:36,031 Pensé que podías revisarla. 241 00:18:36,782 --> 00:18:39,117 ¿Qué hace el Tong con una imprenta? 242 00:18:39,117 --> 00:18:40,494 Eso no es importante. 243 00:18:40,494 --> 00:18:42,246 Lo que importa es... 244 00:18:43,455 --> 00:18:46,625 que saldará tu deuda si haces que funcione. 245 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Eres muy generoso, 246 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 pero estas máquinas... cada una es diferente. 247 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 No sabría por dónde empezar. 248 00:18:53,674 --> 00:18:56,844 Y mi hijo apenas empieza. 249 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 Si necesitas imprimir, ¿por qué no usas la nuestra? 250 00:19:02,140 --> 00:19:03,392 Eso no me sirve. 251 00:19:04,643 --> 00:19:05,561 Entiendo. 252 00:19:09,106 --> 00:19:10,482 Quisiera ser de ayuda. 253 00:19:14,153 --> 00:19:16,822 Sí, igual yo. 254 00:19:18,490 --> 00:19:20,033 Tendré que encontrar a alguien más. 255 00:19:24,997 --> 00:19:26,373 ¿Eres estúpido? 256 00:19:26,373 --> 00:19:28,375 ¿Yo? Pude haber saldado la deuda. 257 00:19:28,375 --> 00:19:31,712 Crucé el mar para alejarme de mafiosos como él, no para trabajar para ellos. 258 00:19:31,712 --> 00:19:34,173 Papá tiene razón. No necesitamos esos problemas aquí. 259 00:19:34,173 --> 00:19:36,174 Nadie te preguntó, ¿por qué no preparas la cena? 260 00:19:37,092 --> 00:19:38,719 Repite lo que me dijiste. 261 00:19:39,636 --> 00:19:40,971 Te reto. 262 00:19:40,971 --> 00:19:43,891 Ya basta con ustedes dos. 263 00:19:44,516 --> 00:19:45,684 Vuelvan a trabajar. 264 00:19:58,655 --> 00:20:02,576 CANTINA 265 00:20:03,285 --> 00:20:05,954 ¡Gira! ¡Número 3! ¡Número 3! 266 00:20:06,872 --> 00:20:10,083 ¡Sigue girando! ¡Gira! 267 00:20:11,418 --> 00:20:12,461 ¡Es 4 negro! 268 00:20:12,461 --> 00:20:14,296 ¡Púdrete! ¡Juego de mierda! 269 00:20:16,340 --> 00:20:18,508 Muy bien, un paso al frente, ¿quién sigue? 270 00:20:19,343 --> 00:20:20,552 ¡Y a girar! 271 00:20:26,850 --> 00:20:28,644 2 whiskys, por favor. 272 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Sí, enseguida. 273 00:20:46,703 --> 00:20:50,916 Desde muy lejos, cruzando el mar Una canción me provoca 274 00:20:50,916 --> 00:20:52,042 Aquí tiene. 275 00:20:52,042 --> 00:20:56,171 Me hace regresar una vez más A Monte Cristo 276 00:20:57,506 --> 00:21:02,803 Parece que el sonido de tu voz Resuena ligeramente en mis sueños 277 00:21:02,803 --> 00:21:07,307 No puedo olvidar esas noches En Monte Cristo 278 00:21:07,975 --> 00:21:10,936 Aunque han pasado muchas lunas Desde entonces 279 00:21:10,936 --> 00:21:13,563 Me pregunto cuándo Nos volveremos a ver 280 00:21:13,563 --> 00:21:17,901 Bajos los cielos estrellados De Monte Cristo 281 00:21:18,819 --> 00:21:24,157 Y entonces te mantendré cerca otra vez Igual que todas esas noches 282 00:21:24,157 --> 00:21:29,663 Bajo el cielo estrellado de Monte Cristo 283 00:21:30,998 --> 00:21:33,959 ¡Hong! vámonos de este lugar. 284 00:21:34,835 --> 00:21:37,254 -¿Y qué hago con el whiskey? - Los tomaremos con Ah Toys, 285 00:21:37,254 --> 00:21:39,589 este lugar da mala suerte. Quiero largarme de aquí. 286 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 ¡Hong! ¡Vámonos! 287 00:22:09,202 --> 00:22:10,704 ¿Conoces a los idiotas? 288 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 Jamás los habíamos visto. 289 00:22:14,875 --> 00:22:18,462 La gente de por aquí sabe que no debe robar en mis locales. 290 00:22:19,921 --> 00:22:21,381 Deben ser forasteros. 291 00:22:25,844 --> 00:22:28,180 -¿Hacia dónde? - Conozco a alguien, 292 00:22:28,180 --> 00:22:31,099 paga buen dinero por cadáveres frescos. 293 00:22:31,099 --> 00:22:32,225 Sin preguntas. 294 00:22:34,686 --> 00:22:36,313 Creo que es tu día de suerte. 295 00:22:38,231 --> 00:22:40,275 ¡Oye! ¡Policía! 296 00:22:42,944 --> 00:22:44,237 No soy policía. 297 00:22:45,072 --> 00:22:49,409 La gente intenta robarte en mi local, y tú dejas que te roben. 298 00:22:49,409 --> 00:22:51,369 Mujer negra dispara a un blanco... 299 00:22:51,369 --> 00:22:53,580 a nadie le importa si fue en defensa propia. 300 00:22:54,956 --> 00:22:58,502 Su esposo, mi hermano, lo asesinaron por menos. 301 00:23:01,379 --> 00:23:02,422 No lo sabía. 302 00:23:03,298 --> 00:23:04,633 Hay mucho que no sabes. 303 00:23:06,093 --> 00:23:08,970 Así que entérate: no me agradas. 304 00:23:10,597 --> 00:23:13,141 No me gusta que vivas aquí. No me gusta que estés con ella. 305 00:23:14,768 --> 00:23:15,769 Lo ocultas bien. 306 00:23:17,270 --> 00:23:18,188 Dame tiempo. 307 00:23:19,981 --> 00:23:21,316 Tal vez eso cambie. 308 00:23:48,009 --> 00:23:51,346 SE BUSCA, VIVO O MUERTO 309 00:24:11,074 --> 00:24:11,992 ¿Estás bien? 310 00:24:16,246 --> 00:24:17,581 Lo hecho, hecho está. 311 00:24:20,625 --> 00:24:22,627 No teníamos que hacerlo así. 312 00:24:22,627 --> 00:24:26,506 Si no jalaba el gatillo, estarías camino a Georgia ahora mismo. 313 00:24:27,674 --> 00:24:30,969 En lo que a mí respecta, no fue una gran elección. 314 00:24:32,721 --> 00:24:35,015 Si me encontraron, otros lo harán. 315 00:24:36,308 --> 00:24:39,352 Mira, sé lo que vas a decir, pero tal vez deberíamos irnos de la ciudad. 316 00:24:39,352 --> 00:24:41,104 ¿Y adónde iríamos, Richard? 317 00:24:42,189 --> 00:24:43,106 No lo sé. 318 00:24:44,274 --> 00:24:45,775 Es un país grande. 319 00:24:45,775 --> 00:24:48,028 El precio por tu cabeza dice que es muy pequeño. 320 00:24:50,780 --> 00:24:51,740 Además, 321 00:24:54,034 --> 00:24:57,162 ¿a dónde llevará una mujer negra un bar como este? 322 00:24:58,872 --> 00:25:00,373 ¿A ganar lo que yo? 323 00:25:02,667 --> 00:25:04,544 No hay nada afuera para mí. 324 00:25:09,174 --> 00:25:11,259 Solo te tengo una pregunta... 325 00:25:13,803 --> 00:25:17,515 ¿Yo valgo la pena el riesgo? 326 00:25:52,425 --> 00:25:54,010 ¿Lees el diario de los patos? 327 00:25:56,846 --> 00:25:58,848 Si vamos a trabajar con empresas locales, 328 00:25:58,848 --> 00:26:00,392 tenemos que entender su mundo. 329 00:26:05,772 --> 00:26:07,107 Muchen se reportó. 330 00:26:08,733 --> 00:26:10,151 Pidió reunirse. 331 00:26:14,072 --> 00:26:15,073 ¿Lo hizo? 332 00:26:16,866 --> 00:26:18,243 También me sorprendió. 333 00:26:18,952 --> 00:26:21,663 3 hermanos es de los Tongs que no quieren unírsenos. 334 00:26:25,542 --> 00:26:26,876 No te agrada Muchen. 335 00:26:27,711 --> 00:26:30,171 Nuestra gente tiene disciplina, honor. 336 00:26:31,131 --> 00:26:33,091 No todos pueden estar en Long Zii. 337 00:26:35,677 --> 00:26:38,096 Y cuando te responda, él cambiará. 338 00:26:39,264 --> 00:26:40,348 Zing no lo hará. 339 00:26:56,323 --> 00:26:57,449 Haz la reunión. 340 00:26:58,241 --> 00:26:59,617 Trae a Kong Pak. 341 00:27:00,493 --> 00:27:02,537 Y si crees que Muchen habla en serio, 342 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 me reuniré con él yo misma. 343 00:27:19,137 --> 00:27:21,765 CERRADO POR ORDEN DEL DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SAN FRANCISCO 344 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 - Los patos buscarán cómo atraparnos. - Pero seguimos aquí. 345 00:27:25,185 --> 00:27:27,604 No podemos comprar, comerciamos. 346 00:27:27,604 --> 00:27:29,981 Nos cierran las tiendas, vendemos en la calle. 347 00:27:30,690 --> 00:27:31,858 Somos sobrevivientes. 348 00:27:32,692 --> 00:27:36,613 Tal vez, pero se vuelve agotador después de un tiempo. 349 00:27:37,197 --> 00:27:38,156 ¿Sobrevivientes? 350 00:27:39,741 --> 00:27:40,700 Casi odiados. 351 00:27:45,288 --> 00:27:46,539 No lo digas. 352 00:27:46,539 --> 00:27:48,333 Te adoran los muchachos. 353 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 No me conocen. 354 00:27:50,460 --> 00:27:52,337 Saben que te defendiste. 355 00:27:52,337 --> 00:27:53,380 ¿Cómo está Lai? 356 00:27:54,130 --> 00:27:56,341 Siembra, pisa las uvas, 357 00:27:56,341 --> 00:27:59,010 tiene amigos, sonríe... 358 00:27:59,010 --> 00:28:01,721 no ha tocado una espada desde que dejó el barrio chino. 359 00:28:03,306 --> 00:28:04,265 ¿Qué hay de ti? 360 00:28:05,600 --> 00:28:07,143 ¿Volverás a tomar la espada? 361 00:28:09,521 --> 00:28:10,522 No lo sé. 362 00:28:12,732 --> 00:28:15,402 Allá en Sonoma, lejos de todo esto... 363 00:28:18,446 --> 00:28:20,782 Nellie y yo podríamos hacer algo más. 364 00:28:22,367 --> 00:28:23,701 Algo como... 365 00:28:25,745 --> 00:28:26,788 Más que esto. 366 00:28:30,458 --> 00:28:31,501 Sí. 367 00:28:38,007 --> 00:28:38,967 Me da gusto. 368 00:28:48,351 --> 00:28:52,147 No estoy del todo seguro de lo que quiere que haga, señor Leary. 369 00:28:52,147 --> 00:28:53,982 ¡Su maldita promesa! 370 00:28:53,982 --> 00:28:55,817 ¡Prohibir el trabajo chino para siempre! 371 00:28:55,817 --> 00:28:58,194 Construyo mi campaña en torno a ello. 372 00:28:58,194 --> 00:29:01,531 Pero no se puede hacer mucho como alcalde interino. 373 00:29:02,323 --> 00:29:03,533 Cuando gane las elecciones, 374 00:29:03,533 --> 00:29:06,119 estaré protegido con el mandato del pueblo. 375 00:29:06,119 --> 00:29:08,705 Son medidas a medias, no van a funcionar. 376 00:29:08,705 --> 00:29:11,708 No lo olvidé, necesita mis votos. 377 00:29:12,333 --> 00:29:13,376 Estoy muy consciente. 378 00:29:14,002 --> 00:29:18,423 Pero desafortunadamente para ambos, Thayer apoya la mano de obra china. 379 00:29:19,257 --> 00:29:22,093 Si yo pierdo, los irlandeses pierden igual. 380 00:29:22,093 --> 00:29:25,096 Puede que no le guste, pero dependemos del otro. 381 00:29:25,722 --> 00:29:28,224 Tiene razón. No me gusta. 382 00:29:28,224 --> 00:29:30,185 Tendrá que confiar en mí. 383 00:29:31,186 --> 00:29:33,521 ¿Confiar en usted? 384 00:29:33,521 --> 00:29:35,648 ¡Usted es un maldito político! 385 00:29:39,861 --> 00:29:42,322 Igual que usted, señor Leary. 386 00:29:49,621 --> 00:29:51,122 Si usted me jode en esto... 387 00:30:17,482 --> 00:30:20,109 Eres la hija del impresor. 388 00:30:21,986 --> 00:30:23,613 Me llamo Yan Mi. 389 00:30:26,950 --> 00:30:27,909 Soy Ah Sahm. 390 00:30:28,826 --> 00:30:30,578 Sí, sé quién eres. 391 00:30:31,371 --> 00:30:32,997 ¿Dónde está tu prensa mala? 392 00:30:33,623 --> 00:30:34,791 Pero tu padre dijo... 393 00:30:34,791 --> 00:30:36,751 Él no quiere mezclarse con mafiosos. 394 00:30:36,751 --> 00:30:37,835 ¿Puedes culparlo? 395 00:30:40,421 --> 00:30:41,714 ¿Y tú sí? 396 00:30:43,091 --> 00:30:44,968 Sólo quiero lo que prometiste. 397 00:30:45,885 --> 00:30:47,220 ¿Dónde está tu prensa? 398 00:30:48,179 --> 00:30:49,931 ¿Sí puedes arreglarla? 399 00:30:49,931 --> 00:30:51,140 Aquí afuera no. 400 00:30:55,186 --> 00:30:57,438 Oye, ¿hay alguien más con quien debo hablar? 401 00:30:59,941 --> 00:31:00,858 Solo yo. 402 00:31:02,527 --> 00:31:03,903 - Ven. - Te sigo. 403 00:31:13,663 --> 00:31:15,123 Pues está funcional. 404 00:31:15,748 --> 00:31:18,001 Entonces, ¿qué hacemos mal? 405 00:31:18,001 --> 00:31:19,586 ¿Cuánto tiempo tienen? 406 00:31:22,088 --> 00:31:23,131 Su prensa está bien. 407 00:31:23,131 --> 00:31:26,426 Sólo no tienen no idea de cómo ajustarla para imprimir los billetes. 408 00:31:27,051 --> 00:31:29,762 - Nadie dijo billetes. - Tinta verde, 409 00:31:30,805 --> 00:31:34,100 restos tirados por ahí, es bastante obvio. 410 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 ¿Podrías hacerlo mejor? 411 00:31:39,063 --> 00:31:39,981 No. 412 00:31:40,898 --> 00:31:42,442 Sé que puedo. 413 00:31:42,442 --> 00:31:44,027 ¿Por qué estás tan segura? 414 00:31:45,194 --> 00:31:48,990 Porque soy una impresora y ustedes un montón de mafiosos. 415 00:31:52,327 --> 00:31:53,745 ¿Le crees a ella? 416 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 Es obvio, por las salpicaduras en la prensa, 417 00:31:56,205 --> 00:31:57,915 que vierten la tinta desde arriba 418 00:31:57,915 --> 00:32:00,585 cuando deberían aplicarla con solo una espátula. 419 00:32:01,210 --> 00:32:03,421 - Están entintando mucho. - Continúa. 420 00:32:04,047 --> 00:32:05,757 Si no saben que no deben verter, 421 00:32:05,757 --> 00:32:08,426 tampoco están dejando que la tinta se extienda lo suficiente 422 00:32:08,426 --> 00:32:09,969 antes de imprimir. 423 00:32:10,553 --> 00:32:11,804 Además, sí. 424 00:32:14,599 --> 00:32:18,311 Apostaría a que sus billetes salen mucho más gruesos que los reales. 425 00:32:19,103 --> 00:32:21,022 - Usamos el mismo papel. - No. 426 00:32:22,023 --> 00:32:22,940 No es cierto. 427 00:32:23,775 --> 00:32:27,111 Están cerca, pero no lo suficiente. 428 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Sé qué necesitan. 429 00:32:33,534 --> 00:32:35,161 Y sé dónde conseguirlo. 430 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 Suena a que sabe lo que hace. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,794 Eso ya lo veremos. 432 00:32:45,505 --> 00:32:46,422 ¿Cuál es tu costo? 433 00:32:49,092 --> 00:32:51,511 Que dejen en paz la imprenta de mi padre. 434 00:32:53,137 --> 00:32:57,517 No más pago por protección, ni cobros de ninguna clase. 435 00:32:58,851 --> 00:33:00,061 Jamás. 436 00:33:12,156 --> 00:33:13,700 Llévenla a comprar lo que necesite. 437 00:33:22,083 --> 00:33:23,376 Creo que te contrataron. 438 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 Señor Leary. 439 00:33:40,184 --> 00:33:41,519 Gracias por venir. 440 00:33:42,729 --> 00:33:44,480 ¿Cómo lo apoyo, señor Pierce? 441 00:33:45,106 --> 00:33:46,607 ¿Qué es lo que le dijo Lymon? 442 00:33:47,650 --> 00:33:49,902 Que tiene una propuesta de negocios para mí. 443 00:33:51,279 --> 00:33:53,614 Como un empresario... 444 00:33:53,614 --> 00:33:57,243 estoy metido en muchos y varios asuntos, 445 00:33:57,243 --> 00:34:01,873 pero la piedra angular de mi negocio son las infraestructuras. 446 00:34:01,873 --> 00:34:04,917 Puentes, líneas de ferrocarril. Todo lo que requiere... 447 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Acero. 448 00:34:06,919 --> 00:34:07,962 Precisamente. 449 00:34:08,963 --> 00:34:12,425 Por desgracia, hay un número limitado de fabricantes 450 00:34:12,425 --> 00:34:16,179 que puedan suministrarme la calidad de acero que necesito, 451 00:34:16,971 --> 00:34:21,476 y uno de mis competidores usa su considerable poder adquisitivo... 452 00:34:21,476 --> 00:34:26,481 para obligar a esos fabricantes a que lo conviertan en su único cliente. 453 00:34:27,648 --> 00:34:30,193 Perdone si no hago una colecta para usted. 454 00:34:32,028 --> 00:34:33,196 Mi punto es... 455 00:34:34,530 --> 00:34:38,076 que este competidor mío no está jugando limpio. 456 00:34:38,826 --> 00:34:40,620 Y tampoco puedo permitirlo. 457 00:34:42,163 --> 00:34:45,291 Todos tenemos familias que alimentar, señor Leary. 458 00:34:46,709 --> 00:34:51,297 Me gustaría que usted visitara a este hombre... 459 00:34:51,297 --> 00:34:55,968 y lo convenciera de jugar limpio. 460 00:34:59,847 --> 00:35:02,600 ¿En ese concepto me tienen usted y sus amigos? 461 00:35:04,685 --> 00:35:07,396 ¿Que soy un matón a su servicio? 462 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 Lo que pienso, señor Leary, 463 00:35:10,983 --> 00:35:14,570 es que necesito hombres para construir mis puentes, tender mis vías... 464 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 trabajadores en gran número. 465 00:35:19,534 --> 00:35:22,870 Pero no los contrato sin qué construir. 466 00:35:28,292 --> 00:35:30,169 -¿Ya me la llevo? - Gracias, Maggie. 467 00:35:40,221 --> 00:35:42,515 - Ya está gateando. -¿Ah, sí? 468 00:35:42,515 --> 00:35:43,766 Por donde puede. 469 00:35:43,766 --> 00:35:45,226 Me cuesta seguirla. 470 00:35:45,935 --> 00:35:47,687 Esa bebé va a acabar conmigo. 471 00:35:48,396 --> 00:35:49,772 Sabíamos que sería inquieta. 472 00:35:56,654 --> 00:35:59,407 Necesito a mi familia, Lucy. 473 00:36:00,533 --> 00:36:01,742 Es una tortura. 474 00:36:03,411 --> 00:36:05,037 Tu corazón es grande, Bill... 475 00:36:06,247 --> 00:36:07,415 y memoria corta. 476 00:36:08,291 --> 00:36:09,959 Volveremos cuando todo se arregle. 477 00:36:11,669 --> 00:36:14,213 Estaba arreglado. Ese puesto era mío. 478 00:36:14,213 --> 00:36:15,840 Y luego el maldito Buckley se... 479 00:36:17,550 --> 00:36:19,051 Trato de hacer todo bien. 480 00:36:19,719 --> 00:36:20,720 Juro que lo hago. 481 00:36:21,929 --> 00:36:22,889 Sé qué es así. 482 00:36:24,682 --> 00:36:26,851 Perdón, Luce. Está inquieta otra vez. 483 00:36:31,480 --> 00:36:32,398 Es bueno verte. 484 00:36:54,503 --> 00:36:55,421 Bill. 485 00:36:57,131 --> 00:36:58,174 Buenas noches, Horace. 486 00:36:58,841 --> 00:37:00,176 ¿Puedo decirte algo? 487 00:37:00,176 --> 00:37:02,929 ¿Crees que un golpe en la cabeza pueda detenerte? 488 00:37:04,096 --> 00:37:05,431 Solo me preguntaba, 489 00:37:06,641 --> 00:37:10,311 ¿alguna vez considerarías dejar tu puesto en la policía? 490 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Un hombre de tu experiencia... 491 00:37:11,938 --> 00:37:14,607 seguro puede encontrar un empleo menos peligroso. 492 00:37:15,900 --> 00:37:18,819 Eres la segunda persona hoy que lo sugiere. 493 00:37:20,196 --> 00:37:22,198 Puedes venir a trabajar para mí. 494 00:37:22,823 --> 00:37:25,242 Me vendría bien apoyo extra en la fábrica... 495 00:37:25,242 --> 00:37:26,869 ¿Y quién mejor que la familia? 496 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 ¿Lucy te pidió eso? 497 00:37:33,084 --> 00:37:34,085 ¿Puedes culparla? 498 00:37:37,880 --> 00:37:40,800 Cualquier cosa, la oferta se está en pie. 499 00:37:52,269 --> 00:37:54,355 - Cálmate, carajo. - Nos quitó el empleo. 500 00:37:54,355 --> 00:37:55,982 Encontraremos otro trabajo. 501 00:37:57,316 --> 00:37:58,234 Hola. 502 00:37:59,777 --> 00:38:00,695 Bill. 503 00:38:01,278 --> 00:38:02,905 - Whiskey. - Con gusto, Bill. 504 00:38:05,449 --> 00:38:08,494 - Aquí no puedes hablar así. -¡Me importa un carajo! 505 00:38:09,120 --> 00:38:10,454 ¿De qué están hablando esos? 506 00:38:10,454 --> 00:38:12,832 -¡Cálmate! -¡Puedo decir lo que yo quiera! 507 00:38:13,916 --> 00:38:16,794 Cálmense y vayan a casa si saben lo que les conviene. 508 00:38:21,257 --> 00:38:22,216 ¿Día difícil? 509 00:38:24,260 --> 00:38:28,347 Estoy afuera todo el día, consiguiendo cosas para ellos, 510 00:38:29,098 --> 00:38:30,933 y solo se quejan y lamentan. 511 00:38:31,934 --> 00:38:33,811 No muestran nada de agradecimiento. 512 00:38:35,229 --> 00:38:36,564 Nos pasa lo mismo... 513 00:38:37,148 --> 00:38:39,233 jamás aprecian lo que hacemos... 514 00:38:39,233 --> 00:38:41,819 pero si dejamos de hacerlo, el mundo entero se desmorona. 515 00:38:41,819 --> 00:38:43,446 Como sea se desmorona. 516 00:38:44,655 --> 00:38:45,698 ¡Señor Leary! 517 00:38:49,535 --> 00:38:52,830 Dijo en la fábrica que si alguno tenía un problema... 518 00:38:52,830 --> 00:38:54,498 sabíamos dónde estaría. 519 00:38:55,416 --> 00:38:56,625 Yo lo tengo. 520 00:38:57,793 --> 00:38:59,628 ¡Tengo un enorme problema! 521 00:39:02,006 --> 00:39:03,090 Ve a casa, muchacho. 522 00:39:03,841 --> 00:39:06,594 No quiero tener que explicarle a tu papá lo que te hice. 523 00:39:08,471 --> 00:39:09,513 ¿Qué le pasa? 524 00:39:09,513 --> 00:39:11,891 ¿Tiene miedo que lo apalee como el chino? 525 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Conor... 526 00:39:32,995 --> 00:39:34,288 trae a tu puto hermano. 527 00:39:36,499 --> 00:39:38,751 Tenías que abrir la jodida boca, ¿verdad? 528 00:39:38,751 --> 00:39:39,752 Camina. 529 00:39:42,797 --> 00:39:43,964 Qué bobos. 530 00:40:00,481 --> 00:40:01,899 ¡Venga! 531 00:40:06,695 --> 00:40:08,030 ¡Arriba! 532 00:40:08,030 --> 00:40:09,532 ¡Ya levántate! 533 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 ¡Continúen! 534 00:40:18,290 --> 00:40:20,584 ¡Rápido! ¡Peleen ya! ¡Venga! 535 00:40:40,062 --> 00:40:43,774 ¡Leary! ¡Leary! ¡Leary! 536 00:40:56,245 --> 00:40:57,872 Límpiense, muchachos. 537 00:40:58,747 --> 00:41:00,040 Yo invito una ronda. 538 00:41:33,532 --> 00:41:34,450 Douglas. 539 00:41:35,576 --> 00:41:36,619 Bienvenido. 540 00:41:37,286 --> 00:41:40,998 Mírate. Un cuadro de Winslow Homer cobró vida. 541 00:41:43,083 --> 00:41:44,001 El campo te conviene. 542 00:41:44,752 --> 00:41:46,420 No te esperaba en persona. 543 00:41:46,420 --> 00:41:50,174 Bueno, quería ver esta nueva aventura tuya por mí mismo. 544 00:41:50,174 --> 00:41:52,801 Y tal vez probar lo que sea que estoy comprando. 545 00:41:52,801 --> 00:41:54,762 Podemos prepararte algo. 546 00:41:55,429 --> 00:41:57,973 Ven, toma un trago mientras cargan las canastas. 547 00:42:05,064 --> 00:42:07,191 ¿Y tu veredicto? 548 00:42:08,275 --> 00:42:11,028 Un poco de ciruela, de especias. 549 00:42:13,113 --> 00:42:14,490 Es magnífico. 550 00:42:14,490 --> 00:42:16,033 Pues, corre la voz. 551 00:42:16,033 --> 00:42:18,619 Necesitamos vender todo lo que podamos. 552 00:42:20,246 --> 00:42:23,791 En ese caso, ¿por qué no te compro todo lo que tienes? 553 00:42:24,500 --> 00:42:25,417 ¿Disculpa? 554 00:42:27,253 --> 00:42:30,464 Nellie, el gobierno federal desea construir un ferrocarril... 555 00:42:30,464 --> 00:42:32,049 por la costa de California. 556 00:42:32,049 --> 00:42:36,303 Su estudio identificó que este valle sería la ruta ideal. 557 00:42:36,303 --> 00:42:38,764 ¿Construirán un ferrocarril en mi viñedo? 558 00:42:39,598 --> 00:42:42,309 Así es, y lo harán. 559 00:42:43,352 --> 00:42:45,062 Sé que es un gran inconveniente, 560 00:42:45,062 --> 00:42:48,440 pero me gustaría que te beneficiaras de esta inevitabilidad... 561 00:42:49,233 --> 00:42:52,278 pagando el valor justo por esta propiedad... 562 00:42:52,278 --> 00:42:54,571 antes de que el estado haga la expropiación... 563 00:42:54,571 --> 00:42:57,199 y te obliguen a aceptar centavos por dólares. 564 00:42:58,576 --> 00:43:01,662 ¿Por qué comprarías una propiedad que no puedes conservar o vender? 565 00:43:05,374 --> 00:43:07,001 Tú construyes el ferrocarril. 566 00:43:10,254 --> 00:43:12,673 Me adjudicaron el contrato hace unas semanas. 567 00:43:13,257 --> 00:43:15,384 Y aunque esto me pone en la incómoda situación 568 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 de tener que informarte, 569 00:43:16,969 --> 00:43:20,014 me da la oportunidad de ayudar a una vieja amiga. 570 00:43:20,014 --> 00:43:22,558 Si me quieres ayudar, pues busca otra ruta. 571 00:43:22,558 --> 00:43:25,227 Créeme, lo intenté. Yo mismo presioné a Sacramento. 572 00:43:25,227 --> 00:43:27,521 Esta tierra no está en venta. 573 00:43:27,521 --> 00:43:29,732 Ni para ti, ni para nadie. 574 00:43:29,732 --> 00:43:32,484 Nellie, esta expansión es imperativa. 575 00:43:32,484 --> 00:43:35,237 - Está fuera de mis manos. - Pues mi tierra también. 576 00:43:36,614 --> 00:43:40,868 Tengo una sala llena de abogados que lo dejarán claro a quien diga lo contrario. 577 00:43:43,037 --> 00:43:44,788 Entiendo. Es mucho que considerar. 578 00:43:47,041 --> 00:43:48,334 Haré lo que pueda por ti. 579 00:43:49,710 --> 00:43:52,379 - Gracias por el vino. - A ti. 580 00:44:09,521 --> 00:44:10,647 ¿Cómo lo tomó? 581 00:44:12,524 --> 00:44:13,567 Lo entenderá. 582 00:45:05,869 --> 00:45:06,912 ¿Cómo van? 583 00:45:09,540 --> 00:45:10,874 Trabajó toda la noche. 584 00:45:12,835 --> 00:45:14,545 Esto se ve del carajo. 585 00:45:14,545 --> 00:45:16,296 Esas son las pruebas. 586 00:45:17,548 --> 00:45:18,757 Este es el final. 587 00:45:40,946 --> 00:45:43,449 Esto es mejor de lo que creí. 588 00:45:46,201 --> 00:45:47,244 Lo logramos. 589 00:45:50,038 --> 00:45:54,918 La verdad es que no existen esos celestiales inofensivos. 590 00:45:56,044 --> 00:46:00,466 El alcalde Blake murió a manos de un chino sumiso y humilde 591 00:46:00,466 --> 00:46:03,719 al que su mujer había alimentado y dado cobijo por años. 592 00:46:03,719 --> 00:46:05,554 No se puede confiar en ellos. 593 00:46:06,972 --> 00:46:10,267 Si soy elegido, tengo la intención de honrar el legado de Blake 594 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 de empleos estadounidenses para trabajadores de este país. 595 00:46:14,521 --> 00:46:19,443 Y mantener a las mujeres y niños a salvo de estos invasores extranjeros. 596 00:46:20,569 --> 00:46:21,695 -¡Sí! -¡Es cierto! 597 00:46:21,695 --> 00:46:23,447 -¡Sí, sí, sí! - Es cierto. 598 00:46:23,447 --> 00:46:27,576 Todos lamentamos las circunstancias del fallecimiento del alcalde Blake. 599 00:46:28,827 --> 00:46:33,415 Pero deberíamos pasar menos tiempo centrándonos en lo que está mal aquí 600 00:46:33,415 --> 00:46:36,084 y más en lo que está muy bien. 601 00:46:36,084 --> 00:46:38,629 - En ustedes. - Sí, sí. 602 00:46:38,629 --> 00:46:41,715 Su gente. La familia estadounidense. 603 00:46:42,299 --> 00:46:43,592 - Sí. - Sí. 604 00:46:47,596 --> 00:46:51,683 Como ustedes yo creo en la familia estadounidense. 605 00:46:53,727 --> 00:46:55,270 La mía está aquí abajo. 606 00:46:55,270 --> 00:46:58,315 Mi esposa, Celeste, e hijos, Miles y Annabelle. 607 00:47:00,192 --> 00:47:04,071 ¡Ustedes merecen un alcalde que luche por su familia 608 00:47:04,071 --> 00:47:06,532 tanto como yo lo hago por la mía! 609 00:47:07,908 --> 00:47:08,826 ¡Sí! 610 00:47:15,457 --> 00:47:18,627 Gracias por venir. Aprecio el apoyo. 611 00:47:18,627 --> 00:47:20,587 Adoran al hombre de familia. 612 00:47:20,587 --> 00:47:22,047 No se puede evitar. 613 00:47:23,298 --> 00:47:25,634 Eso no significa que no te reconozcan como 614 00:47:25,634 --> 00:47:27,719 un candidato con fundamentos. 615 00:47:28,637 --> 00:47:30,973 Pero tienes que salir a saludarlos. 616 00:47:35,060 --> 00:47:38,689 No ganas una guerra sin ensangrentarte un poco, ¿comprendes? 617 00:47:44,152 --> 00:47:45,404 Gracias. 618 00:47:46,321 --> 00:47:47,864 Gracias por su apoyo. 619 00:47:49,658 --> 00:47:51,451 ¡Sr. Buckley! 620 00:47:52,536 --> 00:47:53,537 ¡Sr. Buckley! 621 00:47:56,123 --> 00:47:57,082 Alcalde Buckley. 622 00:47:57,666 --> 00:47:58,834 Disculpe. 623 00:48:00,043 --> 00:48:02,671 Gracias. Gracias por venir hoy. 624 00:48:05,007 --> 00:48:06,216 Catherine Archer. 625 00:48:06,216 --> 00:48:09,344 Soy voluntaria del concejal Waithe, promoviendo sus políticas educativas. 626 00:48:10,512 --> 00:48:11,722 Un gusto. 627 00:48:11,722 --> 00:48:15,684 Sé que piensa que esto no es a su manera, pero siga así, señor. 628 00:48:15,684 --> 00:48:18,604 Thayer es sólo una cara bonita que habla bonito. 629 00:48:18,604 --> 00:48:21,023 Un votante con medio cerebro lo nota. 630 00:48:21,815 --> 00:48:25,152 Es obvio que usted entiende la economía de San Francisco... 631 00:48:25,152 --> 00:48:27,988 El dilema profundo en el que estamos... 632 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 y quiero ayudar a su causa en todo lo que pueda. 633 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 Gracias por sus palabras. 634 00:48:32,743 --> 00:48:33,744 Mi tarjeta. 635 00:48:36,788 --> 00:48:39,458 Alcalde. Nos falta camino. 636 00:48:40,167 --> 00:48:41,084 Espere. 637 00:48:45,005 --> 00:48:46,131 Listo. 638 00:48:46,131 --> 00:48:48,091 Ya puede saludar a su público. 639 00:48:55,515 --> 00:48:56,433 ¿Alcalde? 640 00:49:01,897 --> 00:49:03,231 Esa fue... 641 00:49:04,483 --> 00:49:08,070 la primera vez que yo pude subirme a un barco. 642 00:49:09,905 --> 00:49:11,657 Me moría de miedo. 643 00:49:11,657 --> 00:49:13,575 Yo no sabía qué esperar. 644 00:49:14,743 --> 00:49:17,996 Pero sabía que lo que me pasara en Estados Unidos, 645 00:49:19,289 --> 00:49:22,793 no podía ser peor que todo lo que me había pasado en China. 646 00:49:24,419 --> 00:49:28,799 Ser forzada a casarme con un violento señor de la guerra. 647 00:49:28,799 --> 00:49:32,636 Encadenada a su cama, y a veces por días. 648 00:49:32,636 --> 00:49:35,305 ¿Cómo sobrevivió a tales horrores? 649 00:49:36,390 --> 00:49:37,974 Una parte de mí no lo hizo. 650 00:49:42,270 --> 00:49:44,981 Pero esa parte era débil. 651 00:49:47,567 --> 00:49:48,985 Y cuando murió... 652 00:49:51,071 --> 00:49:52,531 me hice más fuerte. 653 00:49:54,950 --> 00:49:58,286 Creo que nuestra invitada está agotada. 654 00:49:58,286 --> 00:50:00,956 Y le prometí un recorrido por la casa. 655 00:50:00,956 --> 00:50:04,042 Damas, las veo la próxima semana. 656 00:50:05,836 --> 00:50:08,255 Y este es el vestidor. 657 00:50:10,132 --> 00:50:11,591 Santo cielo. 658 00:50:12,175 --> 00:50:15,137 Lo sé. Es exagerado. 659 00:50:15,137 --> 00:50:17,639 Mi esposo trabaja para el banco de California. 660 00:50:17,639 --> 00:50:20,267 Asistimos a muchos eventos, 661 00:50:20,267 --> 00:50:23,061 así que me consiente muchos de mis caprichos. 662 00:50:29,359 --> 00:50:31,528 ¿Existen vestidos de este tipo en su cultura? 663 00:50:35,282 --> 00:50:36,199 No. 664 00:50:51,006 --> 00:50:52,466 Quiero obsequiarle esto. 665 00:50:53,508 --> 00:50:54,593 ¿En serio? 666 00:50:54,593 --> 00:50:57,304 Es un vestido de noche, querida, no el Diamante Hope. 667 00:50:57,304 --> 00:50:59,139 - No podría. - Insisto. 668 00:51:00,557 --> 00:51:01,933 ¿Por qué no se lo prueba? 669 00:51:08,774 --> 00:51:11,943 Siempre necesitarás un bonito vestido de noche. 670 00:51:15,280 --> 00:51:17,157 Que sobrevivas a tus enemigos. 671 00:51:23,371 --> 00:51:26,124 Li Yong. Sé que Mai Ling desea absorbernos, 672 00:51:26,124 --> 00:51:27,667 pero tengo otra propuesta. 673 00:51:28,293 --> 00:51:32,088 Reconocemos el poder de los Long Zii, de los negocios de los 3 hermanos, 674 00:51:32,964 --> 00:51:36,092 pero a cambio, conservamos el nombre... 675 00:51:36,092 --> 00:51:40,222 y el control de nuestras fuerzas y recaudaciones en nuestro territorio. 676 00:52:00,700 --> 00:52:02,327 -¡Mátenlos! -¡Sí! 677 00:52:33,191 --> 00:52:34,109 ¡Kong! 678 00:53:25,410 --> 00:53:26,328 ¡Basta! 679 00:53:29,539 --> 00:53:30,790 Me conocen. 680 00:53:32,167 --> 00:53:36,171 No se equivoquen, unirse al Long Zii es el único camino a seguir para este barrio. 681 00:53:37,339 --> 00:53:38,632 Para todos aquí. 682 00:53:40,800 --> 00:53:41,927 Díselos. 683 00:53:43,678 --> 00:53:45,555 Ella te habrá amarrado las bolas, 684 00:53:46,640 --> 00:53:48,266 pero no tendrá las mías. 685 00:53:50,769 --> 00:53:51,811 Lo entiendo. 686 00:54:38,400 --> 00:54:39,943 No me gusta que me sigan. 687 00:54:39,943 --> 00:54:42,445 Sí, ya lo puntualizó de forma clara. 688 00:54:47,742 --> 00:54:49,077 ¿Servicio secreto? 689 00:54:49,077 --> 00:54:51,371 Nos conoce. Bien, 690 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 eso me ahorra tiempo. 691 00:54:56,209 --> 00:54:59,212 A los 4 meses ubiqué las placas en San Francisco, 692 00:54:59,796 --> 00:55:02,340 2 más para los operadores y sus rutas desde la impresión 693 00:55:02,340 --> 00:55:03,633 hasta la distribución. 694 00:55:04,217 --> 00:55:06,803 Por desgracia, cuando los encontré, ya no había placas 695 00:55:06,803 --> 00:55:08,805 y la mayoría de los operadores murieron. 696 00:55:08,805 --> 00:55:10,306 ¿Qué tiene que ver conmigo? 697 00:55:11,474 --> 00:55:15,603 El último sobreviviente me dijo que su jefe le compró armas a los chinos. 698 00:55:15,603 --> 00:55:17,897 Y heme aquí. 699 00:55:18,940 --> 00:55:21,192 Hablando con un hombre que conoce el terreno. 700 00:55:21,860 --> 00:55:23,486 Pida a la brigada del barrio chino. 701 00:55:24,446 --> 00:55:25,822 Ya no soy policía. 702 00:55:27,115 --> 00:55:28,867 Puede que ayude en esta plática 703 00:55:28,867 --> 00:55:30,785 asumir que sé un poco menos que Dios, 704 00:55:30,785 --> 00:55:33,246 pero sé más de lo que crees. 705 00:55:34,456 --> 00:55:36,041 Sé de la brigada del barrio chino, 706 00:55:36,791 --> 00:55:41,171 y sé que renunciaste luego de golpear a tu superior en la mandíbula. 707 00:55:42,172 --> 00:55:45,967 Y eso te convierte... en alguien diferente. 708 00:55:47,052 --> 00:55:48,470 Con quien podría trabajar. 709 00:55:51,806 --> 00:55:52,724 No me interesa. 710 00:55:53,349 --> 00:55:54,434 Claro que sí. 711 00:55:54,434 --> 00:55:55,935 ¿Sí? ¿Y por qué? 712 00:55:55,935 --> 00:55:57,854 Porque soy el único hombre que puede evitar 713 00:55:57,854 --> 00:55:59,773 que te regresen a Georgia encadenado. 714 00:56:01,483 --> 00:56:04,402 Como dije, sé mucho más de lo que tú crees. 715 00:56:05,111 --> 00:56:07,030 Tranquilo, Lee. 716 00:56:07,030 --> 00:56:08,239 Esta es mi oferta, 717 00:56:09,449 --> 00:56:13,203 me guías por el barrio chino, me ayudas a encontrar esas placas, 718 00:56:13,203 --> 00:56:15,914 y limpio tu desastre de Georgia para siempre. 719 00:56:17,791 --> 00:56:19,209 Estaría bien, ¿no? 720 00:56:19,918 --> 00:56:23,588 ¿Vivir una vida tranquila con esa mujer de color, 721 00:56:23,588 --> 00:56:25,548 sin estar cuidándote la espalda? 722 00:56:28,635 --> 00:56:30,011 Me buscan por homicidio, 723 00:56:31,971 --> 00:56:33,014 lo sabes, ¿no? 724 00:56:34,432 --> 00:56:35,809 Nadie es perfecto. 725 00:56:38,311 --> 00:56:41,106 Consúltalo con la almohada. 726 00:56:43,733 --> 00:56:44,734 Yo te busco.