1
00:00:31,103 --> 00:00:32,480
Huomenta, herrat.
2
00:00:33,606 --> 00:00:34,898
Mitä täällä tapahtuu?
3
00:00:35,442 --> 00:00:39,069
Olen erikoisagentti Moseley.
Hän on erikoisagentti Donaldson.
4
00:00:39,069 --> 00:00:41,488
Yhdysvaltain salaisesta palvelusta.
5
00:00:41,488 --> 00:00:43,283
Salaisesta palvelusta.
6
00:00:44,409 --> 00:00:47,162
En ole kuullutkaan.
- Moni sanoo noin.
7
00:00:48,288 --> 00:00:52,875
Ette ole kuulleet salaisesta
palvelusta, koska se on salainen.
8
00:00:54,461 --> 00:00:56,670
Kuulumme valtiovarainministeriöön
9
00:00:58,965 --> 00:01:01,967
Sekään ei kuulosta tutulta.
10
00:01:01,967 --> 00:01:03,928
Millaista kuormaa kuljetatte?
11
00:01:05,054 --> 00:01:08,307
Emme lastanneet sitä
emmekä esitä kysymyksiä.
12
00:01:08,307 --> 00:01:14,314
Saanko vilkaista?
Pääsette sitten jatkamaan.
13
00:01:17,275 --> 00:01:18,734
Siitä vain sitten.
14
00:01:53,853 --> 00:01:55,521
Helvetti!
15
00:02:05,280 --> 00:02:08,492
Ammuit minua käteen!
- Sinä ammuit parini.
16
00:02:08,492 --> 00:02:12,080
En pyyhi aivojasi saappaistani
vain siksi, -
17
00:02:12,080 --> 00:02:13,914
että tämä keskustelu on kesken.
18
00:02:36,103 --> 00:02:38,063
Jessus sentään.
19
00:02:43,069 --> 00:02:46,447
Kuolleet ystäväsi
painoivat väärennettyä rahaa.
20
00:02:51,493 --> 00:02:54,372
Painokone taisi olla tässä.
21
00:02:57,750 --> 00:03:01,754
Nyt joku on anastanut sen
ja setelien painolaatat.
22
00:03:03,006 --> 00:03:05,133
Minun täytyy löytää ne.
23
00:03:05,133 --> 00:03:08,261
En tiedä. Kaikki oli täällä,
kun hain rahat.
24
00:03:09,386 --> 00:03:11,348
Mikä pettymys.
25
00:03:12,473 --> 00:03:15,852
Olivatko kaikki miehet täällä?
- En tiedä.
26
00:03:18,229 --> 00:03:19,522
Et tiedä paljoakaan.
27
00:03:29,824 --> 00:03:32,576
Oli eräs mies...
- Mikä mies?
28
00:03:33,786 --> 00:03:38,999
En tiedä. Joku kiinalainen.
29
00:03:40,126 --> 00:03:42,337
Saatana.
30
00:03:42,337 --> 00:03:44,963
Kerro minulle tästä kiinalaisesta.
31
00:05:13,970 --> 00:05:16,973
Teitte töitä koko yön
etkä saanut aikaan parempaa?
32
00:05:16,973 --> 00:05:19,809
Nämä sipulit eivät tiedä,
mitä tekevät.
33
00:05:19,809 --> 00:05:22,354
Tarvitsemme alan ammattilaisia.
34
00:05:22,354 --> 00:05:24,647
Ei. Ei ulkopuolisia.
35
00:05:24,647 --> 00:05:28,234
Haluatteko tehdä tämän,
vai haluatteko tehdä tämän oikein?
36
00:05:28,234 --> 00:05:31,862
Jos olisimme saaneet lupaamasi
rahat, tätä ei tarvitsisi tehdä.
37
00:05:31,862 --> 00:05:34,741
Voimme ottaa jonkun
paikallisen mukaan.
38
00:05:34,741 --> 00:05:37,535
Jonkun, jota voimme hallita.
39
00:05:37,535 --> 00:05:40,204
Chao on oikeassa.
Emme pysty tähän yksin.
40
00:05:42,915 --> 00:05:44,709
Sinä päätät.
41
00:05:48,838 --> 00:05:53,092
Haluan, että olet mukana. Ymmärrätkö?
- Ymmärrän.
42
00:05:59,724 --> 00:06:01,683
Sinulla taitaa olla joku mielessä.
43
00:06:04,228 --> 00:06:05,563
Ehkä.
44
00:06:26,292 --> 00:06:29,671
Älkää liikkuko!
45
00:06:29,671 --> 00:06:32,506
Nouse ylös!
- Ala tulla!
46
00:06:32,506 --> 00:06:35,218
Tämä on San Franciscon poliisi!
47
00:06:35,218 --> 00:06:37,512
Painukaa helvettiin!
48
00:06:37,512 --> 00:06:42,475
Tämä rakennus ja sen asukkaat
rikkovat Cubic Air -asetusta.
49
00:06:42,475 --> 00:06:46,603
Se täytyy tyhjentää
pormestarin määräyksestä.
50
00:06:47,814 --> 00:06:50,441
Kootkaa kaikki yhteen
ja viekää pois.
51
00:07:02,953 --> 00:07:04,580
Mitä tämä on?
52
00:07:04,580 --> 00:07:06,708
Miten kukaan voi elää näin?
53
00:07:06,708 --> 00:07:08,918
Tule tänne!
54
00:07:17,010 --> 00:07:20,055
Onko tämä välttämätöntä?
- Hän uhkasi viranomaista.
55
00:07:20,055 --> 00:07:21,722
Hän heilutteli lastaa.
56
00:07:21,722 --> 00:07:23,892
Kyseenalaistatko keinoni?
57
00:07:23,892 --> 00:07:26,269
Haluan vain tietää,
mitä me teemme.
58
00:07:26,269 --> 00:07:30,106
Se ei ole sinun tehtäväsi
vaan käskyjeni noudattaminen.
59
00:07:30,106 --> 00:07:32,067
Lyö uudelleen.
60
00:07:33,901 --> 00:07:35,695
Nyt!
61
00:07:44,411 --> 00:07:48,957
"Vaikka on saapunut vasta hiljattain,
herra Thayer on osoittanut -
62
00:07:48,957 --> 00:07:54,171
virkistävää suorapuheisuutta
ja patologista vilpittömyyttä."
63
00:07:54,171 --> 00:07:58,718
"Herättäisi huolta, pärjääkö hän
San Franciscon politiikassa, -
64
00:07:58,718 --> 00:08:02,971
ellei hänen häpeämätön
amerikkalaisuutensa muodostaisi -
65
00:08:02,971 --> 00:08:06,476
tarpeeksi vahvan kuoren."
Kun lehtijutut ovat tällaisia, -
66
00:08:06,476 --> 00:08:09,311
miksi vaivautua kampanjoimaan?
67
00:08:09,311 --> 00:08:14,484
Nuori, komea, hyvä suku.
Ei ihme, että hän on suosittu.
68
00:08:14,484 --> 00:08:18,362
Ehkä haluat töihin hänelle.
- En tietenkään.
69
00:08:18,362 --> 00:08:21,241
Se, että ihminen osaa
käyttäytyä, ei tarkoita -
70
00:08:21,241 --> 00:08:23,535
että hän osaa johtaa kaupunkia.
71
00:08:23,535 --> 00:08:25,954
En tiedä,
ymmärtävätkö äänestäjät eron.
72
00:08:25,954 --> 00:08:27,789
Hän saa tukea teollisuudelta.
73
00:08:27,789 --> 00:08:31,333
Tietenkin. Minulla on ristinäni
kaupungin puhdistaminen.
74
00:08:31,333 --> 00:08:33,919
Heitä kiinnostaa vain talous.
75
00:08:33,919 --> 00:08:38,591
Siitä puheen ollen, pormestari
Blaken kuolinpesän hoitaja -
76
00:08:38,591 --> 00:08:41,594
on kysellyt viimeaikaisista menoista.
77
00:08:41,594 --> 00:08:44,763
Aiheuttaako hän ongelmia?
- Tuskin.
78
00:08:44,763 --> 00:08:48,934
Mutta hän valvoo
Blaken kiinteistön omistajuutta -
79
00:08:48,934 --> 00:08:51,896
ja kaikkia kuluja.
80
00:08:51,896 --> 00:08:55,150
Pormestari Blake olisi halunnut
minun suojelevan perintöään -
81
00:08:55,150 --> 00:08:58,569
kuten hänen vaimonsakin,
jos ei olisi sairastunut.
82
00:08:58,569 --> 00:09:01,114
Siinä on tarpeeksi perusteita.
83
00:09:01,114 --> 00:09:02,865
Tuo voi mennä läpi.
84
00:09:02,865 --> 00:09:06,035
Toivottavasti hän ei toivu pian.
Tarvitset jokaisen -
85
00:09:06,035 --> 00:09:09,622
Blaken perinnön sentin,
jotta voitat Thayerin.
86
00:09:09,622 --> 00:09:13,752
Vaimo ei mene mihinkään.
Pidän siitä huolen.
87
00:09:23,053 --> 00:09:28,224
Erinomaista työtä tänään.
- Kiitos, herra pormestari.
88
00:09:29,642 --> 00:09:31,478
Paikoillanne!
89
00:09:34,981 --> 00:09:37,191
Kiitos, että tulitte.
90
00:09:38,693 --> 00:09:43,490
Tänään uusi poliisipäällikkömme,
eversti Benjamin Atwood -
91
00:09:43,490 --> 00:09:46,784
suoritti onnistuneen
ratsian Chinatownissa -
92
00:09:46,784 --> 00:09:50,288
sulkien jälleen yhden paheiden
ja tautien pesäkkeen.
93
00:09:57,378 --> 00:09:59,381
Voinko olla avuksi?
94
00:09:59,381 --> 00:10:03,009
Etsimme henkilöä, joka kuulemma
on töissä täällä.
95
00:10:03,009 --> 00:10:06,680
Nimi on Lee.
- Ei kuulosta tutulta.
96
00:10:07,805 --> 00:10:11,600
Ymmärrän. Ehkä kuva auttaa.
97
00:10:14,853 --> 00:10:18,400
Komea kaveri, eikö?
98
00:10:18,400 --> 00:10:22,570
Riittää, että osoitat meidät
oikeaan suuntaan.
99
00:10:23,695 --> 00:10:25,740
Hyvä on sitten.
100
00:11:08,949 --> 00:11:11,077
Oletko kunnossa?
101
00:11:11,077 --> 00:11:16,291
Richard!
- Olen minä.
102
00:11:16,291 --> 00:11:18,793
Entä sinä?
103
00:11:18,793 --> 00:11:20,211
Olen.
104
00:11:22,463 --> 00:11:26,925
Kuuliko kukaan?
- En usko.
105
00:11:34,183 --> 00:11:35,642
Lukitse ovi jälkeeni.
106
00:11:35,642 --> 00:11:39,271
Mihin menet?
- Hakemaan Jackin.
107
00:11:39,271 --> 00:11:43,067
Tiesimme, mitä tapahtuu,
jos sinua tullaan etsimään.
108
00:11:43,067 --> 00:11:46,445
Nyt on sen aika.
- Voimmeko luottaa häneen?
109
00:11:47,697 --> 00:11:53,118
Hänen baarissaan on pari kuollutta
valkoista miestä. Hän hoitaa asian.
110
00:11:53,118 --> 00:11:57,624
Älä pelkää,
en kerro, miksi he olivat täällä.
111
00:12:09,009 --> 00:12:10,929
Oletko asettunut taloksi?
112
00:12:11,971 --> 00:12:14,098
Olet ollut hyvin vieraanvarainen.
113
00:12:14,098 --> 00:12:20,313
Olen kiitollinen, että olet täällä.
Varsinkin tässä tilanteessa.
114
00:12:20,313 --> 00:12:22,439
Kiitos.
115
00:12:22,439 --> 00:12:24,900
Mitä ajattelet Hop Weistä?
116
00:12:27,903 --> 00:12:32,866
Menetit käsittääkseni hiljattain
muutamia miehiä.
117
00:12:32,866 --> 00:12:36,579
Kyllä. Li Youngin mielestä
olemme liian aggressiivisia.
118
00:12:36,579 --> 00:12:38,373
Mitä mieltä olet?
119
00:12:42,836 --> 00:12:48,425
Li Young on hyvä taistelija.
Hän tietää, milloin iskeä -
120
00:12:48,425 --> 00:12:51,093
ja milloin pysyä aloillaan.
121
00:12:51,093 --> 00:12:53,053
Oletko samaa mieltä
hänen kanssaan?
122
00:12:57,434 --> 00:13:00,853
Young Jun ei ole edes puoleksi
isänsä veroinen johtaja.
123
00:13:00,853 --> 00:13:03,815
Tai sinun.
- Imarteletko?
124
00:13:03,815 --> 00:13:06,483
Se johtuu enemmän hänestä
kuin sinusta.
125
00:13:08,611 --> 00:13:11,906
Hänen johdollaan Hop Wein
mahti on murtunut.
126
00:13:11,906 --> 00:13:15,743
Heidän epätoivonsa kasvaa.
127
00:13:15,743 --> 00:13:19,456
Suosittelen, että annat heidän
vuotaa kuiviin.
128
00:13:22,834 --> 00:13:27,463
Kärsivällisyys ei ole vahvuuteni.
129
00:13:29,632 --> 00:13:34,971
Äiti sanoi, että kärsivällisyys tekee
ruohosta lopulta maitoa.
130
00:13:36,096 --> 00:13:37,389
Mitä se tarkoittaa?
131
00:13:38,516 --> 00:13:42,520
En tiedä, mutta kuulostaa viisaalta.
132
00:13:52,905 --> 00:13:56,743
Kaikki ne irlantilaiset...
- Herra Merriweather.
133
00:13:56,743 --> 00:14:01,289
Kuulin, että etsitte minua.
- Kyllä. Kiitos, että tulitte.
134
00:14:01,289 --> 00:14:04,750
Palkkasin miehet,
kuten suosittelit.
135
00:14:04,750 --> 00:14:07,586
Heistä on ollut vain harmia.
136
00:14:07,586 --> 00:14:11,966
Kiusaavat kiinalaisia ja tappelevat.
- Puhun heille.
137
00:14:11,966 --> 00:14:15,052
Donahuen pojat hakkasivat
eilen kaksi työntekijää.
138
00:14:15,052 --> 00:14:19,598
Menetän aikaa, eikä siihen ole
varaa. Annoin sanani, herra Leary.
139
00:14:19,598 --> 00:14:23,978
Jos miehesi eivät pärjää...
- Minä pidän siitä huolta.
140
00:14:27,815 --> 00:14:29,525
Donahuet!
141
00:14:30,818 --> 00:14:32,696
Herra Leary.
- Kita kiinni.
142
00:14:32,696 --> 00:14:35,573
Hakkaamanne kinukit maksoivat
Merriweatherille päivän työn.
143
00:14:35,573 --> 00:14:37,616
Se otetaan palkastanne.
144
00:14:37,616 --> 00:14:40,662
Lupasin teille töitä
ja te saitte töitä!
145
00:14:40,662 --> 00:14:43,289
Suut kiinni, kädet kuriin
ja tehkää töitä.
146
00:14:43,289 --> 00:14:45,541
Sinä et.
- Mitä helvettiä sanoit?
147
00:14:45,541 --> 00:14:48,628
Ei ole oikein, että meidän pitää
tehdä töitä vinosilmien kanssa.
148
00:14:48,628 --> 00:14:50,964
Emmekä ole ainoita,
jotka ovat sitä mieltä.
149
00:14:53,882 --> 00:14:55,467
Onko näin?
150
00:14:56,593 --> 00:14:59,388
Pankaa lapiot pois
ja häipykää.
151
00:14:59,388 --> 00:15:01,849
Et voi antaa kenkää!
- 10 irlantilaista...
152
00:15:01,849 --> 00:15:06,563
...on valmiina ottamaan paikkanne,
kiittämättömät mulkut. Häipykää!
153
00:15:10,400 --> 00:15:12,694
Tämä koskee teitä kaikkia!
154
00:15:12,694 --> 00:15:16,405
Jos työ ei maita,
annan sen jollekin toiselle!
155
00:15:17,657 --> 00:15:24,621
Jos se on ongelma,
tiedätte, mistä minut löytää.
156
00:15:35,759 --> 00:15:37,886
Mennään sisään.
157
00:15:48,938 --> 00:15:52,816
Ylikonstaapeli. Haluan puhua.
- Mistä on kyse?
158
00:15:55,694 --> 00:15:59,115
Yritän saada jotain aikaan.
159
00:15:59,115 --> 00:16:02,786
Se onnistuu vain,
jos komentoketju on vahva.
160
00:16:02,786 --> 00:16:06,039
Tiedän, että halusit tämän työn.
161
00:16:06,039 --> 00:16:10,626
Jos se on ongelma, uskon, että noin
kokeneelle miehelle -
162
00:16:10,626 --> 00:16:12,711
on tarjolla muitakin paikkoja.
163
00:16:12,711 --> 00:16:17,384
Olen Pinkertonien ystävä.
Voin puhua heille hyvää.
164
00:16:20,637 --> 00:16:22,555
Siinäkö kaikki?
165
00:16:23,765 --> 00:16:25,433
Toivottavasti.
166
00:16:40,614 --> 00:16:42,825
Kuka päästi sinut tänne?
167
00:16:42,825 --> 00:16:46,162
Rutherford B. Hayes.
168
00:16:46,162 --> 00:16:49,498
Vitsailen. Tavallaan.
169
00:16:49,498 --> 00:16:52,084
Olen agentti Edmund Moseley
Yhdysvaltain salaisesta palvelusta.
170
00:16:52,084 --> 00:16:54,962
Olemme osa valtiovarainministeriötä.
- Tiedän.
171
00:16:54,962 --> 00:16:57,715
Mitä teette täällä?
172
00:16:57,715 --> 00:16:59,759
Suoraan asiaan.
173
00:16:59,759 --> 00:17:05,764
Selvä. Täällä on ilmeisesti yksikkö,
joka partioi vain Chinatownissa.
174
00:17:05,764 --> 00:17:08,142
Haluan nähdä heidän tietonsa.
175
00:17:09,560 --> 00:17:14,190
Miksi?
- Tarvitsen heidän apuaan.
176
00:17:14,190 --> 00:17:16,276
Tarvitsen myös toimiston
ja putkan.
177
00:17:18,444 --> 00:17:19,987
Herra Moseleykö se oli?
178
00:17:22,032 --> 00:17:26,870
Mitä teettekin täällä,
ei liity minuun tai miehiini.
179
00:17:26,870 --> 00:17:29,998
Meillä on kiire muutenkin,
joten meillä ei ole aikaa -
180
00:17:29,998 --> 00:17:32,417
esitellä teille Chinatownia.
181
00:17:32,417 --> 00:17:37,005
Jos siinä oli kaikki,
minulla on töitä.
182
00:17:38,881 --> 00:17:43,011
Vai sellainen tapaaminen tämä on.
- Pahoin pelkään.
183
00:17:44,219 --> 00:17:47,724
Tulin tänne kohteliaisuudesta.
184
00:17:47,724 --> 00:17:51,269
Totuus on, etten tarvitse
lupaasi tai siunaustasi.
185
00:17:51,269 --> 00:17:54,397
Olen jo ottanut itselleni
putkan ja toimiston.
186
00:17:54,397 --> 00:17:57,399
Kuka luulet olevasi?
- Osavaltion viranomainen.
187
00:17:57,399 --> 00:17:59,861
Yhdysvaltain presidentin nimittämä.
188
00:17:59,861 --> 00:18:03,906
Sinä vastaat jokaiseen
avunpyyntööni hymy huulilla, -
189
00:18:05,075 --> 00:18:10,372
tai saat työskennellä kellarista,
kun minä pidän tämän toimiston.
190
00:18:13,374 --> 00:18:17,337
Sellainen tapaaminen tämä oli.
191
00:18:27,429 --> 00:18:31,642
Rauhoitu. En tullut
hakemaan rahoja.
192
00:18:31,642 --> 00:18:34,478
Meillä on hankaluuksia
painokoneen kanssa.
193
00:18:34,478 --> 00:18:36,940
Ajattelin, että voisit vilkaista.
194
00:18:36,940 --> 00:18:40,484
Mihin tong tarvitsee painokonetta?
- Se ei ole tärkeää.
195
00:18:40,484 --> 00:18:46,949
Tärkeintä on, että voin kuitata
velkasi, jos saat sen toimimaan.
196
00:18:46,949 --> 00:18:50,828
Antelias tarjous,
mutta nämä koneet...
197
00:18:50,828 --> 00:18:53,915
Jokainen on erilainen.
En tiedä, mistä aloittaa.
198
00:18:53,915 --> 00:18:57,876
Poika on vasta aloittelija.
199
00:18:57,876 --> 00:19:01,088
Jos haluatte painaa jotain,
käyttäkää koneitamme.
200
00:19:02,424 --> 00:19:06,260
Se ei onnistu.
- Aivan.
201
00:19:09,305 --> 00:19:11,558
Kunpa voisin auttaa.
202
00:19:14,351 --> 00:19:17,564
Sitä minäkin toivon.
203
00:19:18,440 --> 00:19:20,191
Pitää kääntyä
jonkun toisen puoleen.
204
00:19:25,320 --> 00:19:28,615
Oletko typerä?
- Olisit voinut päästä velasta.
205
00:19:28,615 --> 00:19:31,995
Ylitin meren päästäkseni eroon
tuollaisista roistoista.
206
00:19:31,995 --> 00:19:34,789
Isä on oikeassa.
- Kukaan ei kysynyt sinulta.
207
00:19:34,789 --> 00:19:39,835
Mene tekemään ruokaa.
- Älä enää koskaan sano minulle noin.
208
00:19:39,835 --> 00:19:44,674
Uskallakin.
- Lopettakaa. Kumpikin.
209
00:19:44,674 --> 00:19:46,675
Mene takaisin töihin.
210
00:20:02,984 --> 00:20:06,945
Heitä! Numero kolme!
211
00:20:06,945 --> 00:20:12,077
Heitä uudelleen! Heitä!
212
00:20:12,077 --> 00:20:14,454
Musta nelonen!
- Haista paska! Paskiainen!
213
00:20:16,456 --> 00:20:19,376
Eteenpäin. Kuka on seuraava?
214
00:20:19,376 --> 00:20:21,252
Nyt mentiin.
215
00:20:27,007 --> 00:20:29,885
Kaksi viskiä, kiitos.
- Selvä.
216
00:20:46,902 --> 00:20:52,366
Kaukaa takaa merten
eräs laulu minua vainoaa.
217
00:20:52,366 --> 00:20:57,664
Se mieleen Monte Criston palauttaa.
218
00:20:57,664 --> 00:21:03,085
Äänen sointi kantoi niin
suoraan mun unelmiin.
219
00:21:03,085 --> 00:21:08,133
En öitä Monte Criston
voi unohtaa.
220
00:21:08,133 --> 00:21:13,805
Vaikka aikaa kulunut on,
tiedän sen, tapaamme jälleen.
221
00:21:13,805 --> 00:21:19,019
Alla taivaan tähtisen
kuin Monte Criston.
222
00:21:19,019 --> 00:21:24,440
Sinut vedän lähellein
niin kuin silloin aiemmin -
223
00:21:24,440 --> 00:21:29,821
alla taivaan tähtisen
Monte Criston.
224
00:21:31,155 --> 00:21:35,075
Hong! Painutaan helvettiin täältä.
225
00:21:35,075 --> 00:21:37,494
Entä juomat?
- Käydään Ah Toyn luona.
226
00:21:37,494 --> 00:21:41,123
Tämä paikka tuo huonoa onnea.
Haluan panna sen pois.
227
00:21:55,179 --> 00:21:57,765
Hong! Mennään!
228
00:22:09,402 --> 00:22:11,320
Tunnetko nämä kusipäät?
229
00:22:13,155 --> 00:22:15,116
En ole nähnyt kumpaakaan aiemmin.
230
00:22:15,116 --> 00:22:18,619
Täkäläiset tietävät,
ettei minulta ryöstetä.
231
00:22:20,080 --> 00:22:22,289
Tekijä lienee jostain muualta.
232
00:22:26,002 --> 00:22:28,421
Minne viet ne?
- Tunnen erään miehen.
233
00:22:28,421 --> 00:22:32,384
Hän maksaa hyvät rahat
tuoreista ruumiista kyselemättä.
234
00:22:34,802 --> 00:22:37,388
Sitten on onnenpäiväsi.
235
00:22:38,515 --> 00:22:40,433
Hei. Kyttä.
236
00:22:43,061 --> 00:22:45,229
En ole kyttä.
237
00:22:45,229 --> 00:22:49,650
Sinut ryöstetään minun luonani
ja sinä sallit sen.
238
00:22:49,650 --> 00:22:51,820
Musta nainen ampuu valkoisen miehen.
239
00:22:51,820 --> 00:22:54,321
Kukaan ei välitä,
puolustiko hän itseään.
240
00:22:54,321 --> 00:22:58,660
Hänen miehensä, veljeni,
tapettiin vähemmästä.
241
00:23:01,496 --> 00:23:04,790
En tiennyt.
- On paljon asioita, joita et tiedä.
242
00:23:06,291 --> 00:23:09,962
Tiedä se, etten pidä sinusta.
243
00:23:09,962 --> 00:23:13,758
En pidä siitä, että asut täällä
ja olet hänen kanssaan.
244
00:23:14,883 --> 00:23:18,887
Kätket sen hyvin.
Anna sille aikaa.
245
00:23:20,139 --> 00:23:22,182
Ehkä lämpenet minulle lopulta.
246
00:23:47,125 --> 00:23:51,504
PALKKIO 500 DOLLARIA
ELÄVÄNÄ TAI KUOLLEENA
247
00:24:11,190 --> 00:24:12,901
Oletko kunnossa?
248
00:24:16,445 --> 00:24:18,572
Tehty mikä tehty.
249
00:24:20,407 --> 00:24:22,869
Meidän ei olisi tarvinnut
tehdä sitä näin.
250
00:24:22,869 --> 00:24:27,915
Jos en olisi vetänyt liipaisimesta,
olisit matkalla Georgiaan.
251
00:24:27,915 --> 00:24:31,753
Minun mielestäni
valinnanvaraa ei ollut.
252
00:24:32,962 --> 00:24:36,548
Jos he löysivät minut,
muutkin löytävät.
253
00:24:36,548 --> 00:24:39,635
Tiedän, mitä aiot sanoa.
Ehkä meidän pitäisi lähteä.
254
00:24:39,635 --> 00:24:42,389
Minne menisimme, Richard?
255
00:24:42,389 --> 00:24:45,225
En tiedä. Tämä on iso maa.
256
00:24:45,225 --> 00:24:48,727
Päästäsi maksettu palkkio kertoo,
ettei tarpeeksi iso.
257
00:24:50,939 --> 00:24:52,565
Sitä paitsi...
258
00:24:54,192 --> 00:25:01,157
Missä muualla musta nainen pyörittää
baaria ja tienaa rahaa?
259
00:25:02,825 --> 00:25:05,286
Tuolla muualla
ei ole mitään minulle.
260
00:25:09,290 --> 00:25:11,918
Kysymykseni sinulle kuuluu...
261
00:25:13,962 --> 00:25:18,174
Olenko riskin arvoinen?
262
00:25:52,542 --> 00:25:54,586
Luetko valkoisten lehtiä?
263
00:25:56,921 --> 00:26:01,176
Jos käymme heidän kanssaan kauppaa,
on ymmärrettävä heidän maailmaansa.
264
00:26:05,929 --> 00:26:07,806
Muchen otti yhteyttä.
265
00:26:08,933 --> 00:26:11,435
Hän haluaa tavata.
266
00:26:14,147 --> 00:26:18,400
Niinkö?
- Olin yhtä yllättynyt kuin sinä.
267
00:26:19,193 --> 00:26:22,530
Three Brothers on viimeisiä tongeja,
jotka vastustavat meitä.
268
00:26:25,699 --> 00:26:27,911
Etkö pidä Muchenista?
269
00:26:27,911 --> 00:26:31,246
Miehemme ovat kurinalaisia
ja kunniallisia.
270
00:26:31,246 --> 00:26:33,208
Kaikki eivät voi päästä Long Ziihin.
271
00:26:35,752 --> 00:26:41,131
Hän muuttuu, kun vastaa sinulle.
- Zing ei muuttunut.
272
00:26:56,480 --> 00:27:00,610
Hoida tapaaminen.
Ota Kong Pak mukaan.
273
00:27:00,610 --> 00:27:04,698
Jos uskot, että Muchen on tosissaan,
tapaan hänet itse.
274
00:27:19,337 --> 00:27:21,296
Katso tätä.
275
00:27:21,296 --> 00:27:23,841
Ankat tuhoavat meidät
tavalla tai toisella.
276
00:27:23,841 --> 00:27:27,803
Olemme yhä täällä. Jos emme voi
ostaa, käydään vaihtokauppaa.
277
00:27:27,803 --> 00:27:30,807
Jos he sulkevat kaupat,
myydään kadulla.
278
00:27:30,807 --> 00:27:33,393
Olemme selviytyjiä.
- Ehkä.
279
00:27:33,393 --> 00:27:37,355
Mutta se alkaa ajan myötä väsyttää.
280
00:27:37,355 --> 00:27:42,109
Selviytyminen?
- Vihattuna oleminen.
281
00:27:45,447 --> 00:27:49,576
Älä sano sitä.
- Sinua palvotaan.
282
00:27:49,576 --> 00:27:52,619
Eivät tunne minua.
- He tietävät, että panit vastaan.
283
00:27:52,619 --> 00:27:56,707
Miten Lai voi?
- Istuttaa kasveja, polkee rypäleitä.
284
00:27:56,707 --> 00:27:59,293
Hänellä on ystäviä.
Hän hymyilee.
285
00:27:59,293 --> 00:28:03,423
Hän ei ole koskenut miekkaan
lähdettyään Chinatownista.
286
00:28:03,423 --> 00:28:07,260
Entä sinä? Aiotko tarttua
taas sellaiseen?
287
00:28:09,679 --> 00:28:11,388
En tiedä.
288
00:28:12,848 --> 00:28:16,226
Sonomassa, kaukana tästä kaikesta...
289
00:28:18,563 --> 00:28:22,442
Nelliellä ja minulla
saattaa olla mahdollisuus johonkin.
290
00:28:22,442 --> 00:28:23,817
Johonkin...
291
00:28:25,903 --> 00:28:27,696
Johonkin muuhun kuin tämä.
292
00:28:30,324 --> 00:28:31,617
Niin.
293
00:28:38,123 --> 00:28:39,750
Se on hyvä.
294
00:28:48,550 --> 00:28:52,304
En ole varma, mitä haluat
minun tekevän, herra Leary.
295
00:28:52,304 --> 00:28:56,183
Tee niin kuin lupasit.
Kiellä kiinalainen työvoima.
296
00:28:56,183 --> 00:28:58,436
Olen rakentanut kampanjani
sen varaan.
297
00:28:58,436 --> 00:29:02,524
Väliaikaisena pormestarina
en pysty kaikkeen.
298
00:29:02,524 --> 00:29:06,360
Kun voitan vaalit, minulla on
aseenani kansan mandaatti.
299
00:29:06,360 --> 00:29:11,658
Puolittaiset toimet eivät auta.
Muista, että tarvitset ääneni.
300
00:29:11,658 --> 00:29:14,159
Tiedän kyllä.
301
00:29:14,159 --> 00:29:19,415
Valitettavasti meidän kannaltamme
Thayer tukee kiinalaistyövoimaa.
302
00:29:19,415 --> 00:29:22,292
Jos minä häviän,
irlantilaiset häviävät.
303
00:29:22,292 --> 00:29:25,879
Et ehkä pidä siitä,
mutta emme pääse toisistamme eroon.
304
00:29:25,879 --> 00:29:30,300
Olet oikeassa. En pidä siitä.
- Sinun täytyy luottaa minuun.
305
00:29:31,428 --> 00:29:35,764
Luottaa sinuun?
Olet poliitikko, saatana!
306
00:29:40,018 --> 00:29:42,897
Samoin sinä, herra Leary.
307
00:29:49,696 --> 00:29:51,989
Jos kusetat minua...
308
00:30:17,599 --> 00:30:20,977
Olet painajan tytär.
309
00:30:22,103 --> 00:30:24,229
Nimeni on Yan Mi.
310
00:30:27,107 --> 00:30:31,528
Olen Ah Sahm.
- Tiedän, kuka olet.
311
00:30:31,528 --> 00:30:33,740
Missä rikkinäinen painokone on?
312
00:30:33,740 --> 00:30:35,825
Isäsi sanoi...
- Hän ei halunnut...
313
00:30:35,825 --> 00:30:38,495
...sekaantua gangstereiden puuhiin.
Onko se ihme?
314
00:30:40,538 --> 00:30:41,831
Sinäkö haluat?
315
00:30:43,248 --> 00:30:47,337
Haluan sen, mitä lupasit.
Missä painokone on?
316
00:30:48,462 --> 00:30:51,257
Voitko varmasti korjata sen?
- En täällä.
317
00:30:55,260 --> 00:30:57,555
Pitäisikö minun puhua
jonkun muun kanssa?
318
00:31:00,100 --> 00:31:03,352
Minun vain. Tule.
319
00:31:03,352 --> 00:31:04,854
Selvä.
320
00:31:13,779 --> 00:31:15,864
Se ei ole rikki.
321
00:31:15,864 --> 00:31:20,369
Mitä me teemme väärin?
- Paljonko aikaa meillä on?
322
00:31:21,870 --> 00:31:23,331
Painokone on kunnossa.
323
00:31:23,331 --> 00:31:27,168
Ette vain tiedä, miten säätää sitä
setelien painamista varten.
324
00:31:27,168 --> 00:31:32,382
Kuka puhui seteleistä?
- Vihreää mustetta, luonnoksia...
325
00:31:32,382 --> 00:31:35,217
Se on aika ilmiselvää.
326
00:31:36,594 --> 00:31:38,388
Uskotko pystyväsi parempaan?
327
00:31:39,180 --> 00:31:42,642
Ei. Tiedän pystyväni.
328
00:31:42,642 --> 00:31:44,768
Miksi olet niin varma?
329
00:31:44,768 --> 00:31:49,107
Koska olen painaja
ja te pelkkiä gangstereita.
330
00:31:51,735 --> 00:31:53,944
Voitko uskoa tätä tyttöä?
331
00:31:53,944 --> 00:31:56,280
Painokone on täynnä musteroiskeita.
332
00:31:56,280 --> 00:32:01,328
Kaadatte musteen yläpuolelta.
Se pitäisi taputella veitsellä.
333
00:32:01,328 --> 00:32:04,163
Käytätte aivan liikaa mustetta.
334
00:32:04,163 --> 00:32:07,584
Jos ette tiedä sitä,
ette luultavasti anna musteen -
335
00:32:07,584 --> 00:32:10,462
pyöriä tarpeeksi pitkään
ennen painamista.
336
00:32:10,462 --> 00:32:12,713
Sen lisäksi...
337
00:32:14,716 --> 00:32:19,219
Veikkaan, että seteleistä tulee
aitoja paksumpia.
338
00:32:19,219 --> 00:32:23,891
Käytämme samaa paperia.
- Ette käytä.
339
00:32:23,891 --> 00:32:27,895
Se on lähellä,
mutta ei tarpeeksi lähellä.
340
00:32:30,857 --> 00:32:36,195
Tiedän, mitä tarvitsette
ja mistä sen saa.
341
00:32:36,195 --> 00:32:38,572
Hän taitaa tietää mitä tekee.
342
00:32:41,743 --> 00:32:43,662
Kohta se nähdään.
343
00:32:45,664 --> 00:32:47,582
Mitä sinä haluat?
344
00:32:49,249 --> 00:32:52,212
Että jätätte isäni liikkeen rauhaan.
345
00:32:53,337 --> 00:33:00,177
Ei suojelurahaa
eikä velanperintää. Enää koskaan.
346
00:33:12,232 --> 00:33:14,274
Menkää hakemaan mitä hän tarvitsee.
347
00:33:22,200 --> 00:33:24,244
Sinut on kai siis palkattu.
348
00:33:38,550 --> 00:33:42,846
Herra Leary. Kiitos, että tulit.
349
00:33:42,846 --> 00:33:47,808
Miten voin auttaa, herra Pierce?
- Mitä Lymon kertoi sinulle?
350
00:33:47,808 --> 00:33:51,438
Vain sen, että sinulla on
bisnesehdotus minulle.
351
00:33:51,438 --> 00:33:57,444
Yrittäjänä minulla on
lusikkani monessa sopassa, -
352
00:33:57,444 --> 00:34:02,115
mutta liiketoimintani kulmakivi
on infrastruktuuri.
353
00:34:02,115 --> 00:34:06,952
Sillat, rautatiet. Ne vaativat...
- Terästä.
354
00:34:06,952 --> 00:34:09,122
Juuri niin.
355
00:34:09,122 --> 00:34:13,709
Valitettavasti on rajallinen
määrä valmistajia, jotka voivat -
356
00:34:13,709 --> 00:34:19,299
tuottaa laadukasta terästä,
ja yksi kilpailijoistani -
357
00:34:19,299 --> 00:34:26,556
käyttää merkittävää ostovoimaansa
ollakseen niiden ainoa asiakas.
358
00:34:27,849 --> 00:34:30,309
Suo anteeksi, mutta en ota
osaa keräykseen.
359
00:34:32,103 --> 00:34:38,777
Tarkoitan, ettei kilpailijani
toimi reilusti.
360
00:34:38,777 --> 00:34:42,238
Minulla ei ole varaa kumpaakaan.
361
00:34:42,238 --> 00:34:46,784
Meillä kaikilla on
perheet ruokittavana.
362
00:34:46,784 --> 00:34:51,497
Haluan, että käyt
hänen luonaan -
363
00:34:51,497 --> 00:34:56,086
ja vakuutat hänet
toimimaan reilusti.
364
00:34:59,964 --> 00:35:03,467
Tuota mieltäkö sinä ja rikkaat
ystäväsi olette minusta?
365
00:35:04,802 --> 00:35:08,097
Että olen kovanaama,
jota voitte juoksuttaa?
366
00:35:08,097 --> 00:35:15,313
Olen sitä mieltä, että tarvitsen
miehiä rakentamaan siltoja ja ratoja.
367
00:35:15,313 --> 00:35:19,650
Työmiehiä. Ja paljon.
368
00:35:19,650 --> 00:35:23,737
En voi palkata heitä,
jos ei ole millä rakentaa.
369
00:35:28,326 --> 00:35:31,538
Minä otan hänet.
- Kiitos, Maggie.
370
00:35:40,379 --> 00:35:42,798
Hän osaa ryömiä.
- Niinkö?
371
00:35:42,798 --> 00:35:46,093
Joka paikkaan.
Pysyn tuskin perässä.
372
00:35:46,093 --> 00:35:50,597
Luulen, että hän tuhoaa minut.
- Tiesimme, että hänestä on harmia.
373
00:35:56,854 --> 00:36:02,485
Kaipaan perhettäni, Lucy.
Tämä on kidutusta.
374
00:36:03,611 --> 00:36:08,407
Sinulla on suuri sydän
ja lyhyt muisti.
375
00:36:08,407 --> 00:36:11,745
Palaamme kotiin
kun tilanne on rauhoittunut.
376
00:36:11,745 --> 00:36:17,667
Se on. Se virka kuului minulle.
Sitten saatanan Buckley...
377
00:36:17,667 --> 00:36:22,046
Yritän korjata kaiken.
Vannon sen.
378
00:36:22,046 --> 00:36:23,715
Minä tiedän sen.
379
00:36:24,841 --> 00:36:26,968
Olen pahoillani, Luce.
Hän kitisee taas.
380
00:36:31,805 --> 00:36:33,557
Oli mukava nähdä sinua.
381
00:36:54,621 --> 00:36:56,122
Bill.
382
00:36:57,331 --> 00:37:00,418
Iltaa, Horace.
- Saanko sanoa jotain?
383
00:37:00,418 --> 00:37:04,254
Estääkö mikään muu
kuin isku päähän?
384
00:37:04,254 --> 00:37:06,799
Mietin vain...
385
00:37:06,799 --> 00:37:10,594
Voitko harkita lopettavasi poliisina?
386
00:37:10,594 --> 00:37:16,059
Noin kokenut mies löytää varmasti
vähemmän vaarallisen työn.
387
00:37:16,059 --> 00:37:18,936
Olet toinen ihminen,
joka ehdottaa tuota tänään.
388
00:37:20,354 --> 00:37:25,443
Voit tulla töihin minulle.
Tehtaalla tarvitaan väkeä.
389
00:37:25,443 --> 00:37:27,946
Kuka olisi parempi vaihtoehto
kuin sukulainen?
390
00:37:28,530 --> 00:37:30,573
Ehdottiko Lucy tätä?
391
00:37:33,243 --> 00:37:35,245
Voitko syyttää häntä?
392
00:37:37,996 --> 00:37:41,418
Oli miten oli,
tarjous on voimassa.
393
00:37:52,429 --> 00:37:54,556
Rauhoitu, helvetti.
394
00:37:54,556 --> 00:37:57,516
Löydämme töitä ilman häntä.
395
00:37:57,516 --> 00:37:59,893
Hei.
396
00:37:59,893 --> 00:38:03,731
Bill. Viski.
- Tulossa on.
397
00:38:05,358 --> 00:38:09,237
Et voi puhua noin täällä.
- Ei kiinnosta paskaakaan.
398
00:38:09,237 --> 00:38:11,447
Mitä helvettiä he jauhavat?
399
00:38:11,447 --> 00:38:14,074
Voin sanoa mitä haluan!
400
00:38:14,074 --> 00:38:17,370
Valmistautuvat lähtemään kotiin,
jos tietävät oman parhaansa.
401
00:38:19,747 --> 00:38:21,373
Saatana.
402
00:38:21,373 --> 00:38:23,209
Rankka päivä?
403
00:38:24,418 --> 00:38:29,173
Raadan muiden eteen
kellon ympäri.
404
00:38:29,173 --> 00:38:32,093
Kaikki vain valittavat ja vinkuvat.
405
00:38:32,093 --> 00:38:35,345
Ei kiitollisuuden häivääkään.
406
00:38:35,345 --> 00:38:37,307
Kaltaisillemme miehille?
407
00:38:37,307 --> 00:38:39,516
Kukaan ei arvosta sitä,
mitä teemme.
408
00:38:39,516 --> 00:38:42,144
Jos lopetamme,
koko maailma romahtaa.
409
00:38:42,144 --> 00:38:44,522
Se on romahtamassa muutenkin.
410
00:38:44,522 --> 00:38:46,523
Herra Leary.
411
00:38:49,610 --> 00:38:52,989
Sanoit tehtaalla,
että jos meillä on ongelmia, -
412
00:38:52,989 --> 00:38:56,117
tiedämme, mistä sinut löytää.
Minulla on ongelma.
413
00:38:57,993 --> 00:39:00,330
Minulla on helvetin iso ongelma.
414
00:39:02,122 --> 00:39:03,958
Mene kotiin, poika.
415
00:39:03,958 --> 00:39:08,672
En halua selittää isällesi,
mitä tein sinulle.
416
00:39:08,672 --> 00:39:12,466
Mikä hätänä? Pelkäätkö, että
pieksän sinut niin kuin se kinukki?
417
00:39:30,568 --> 00:39:33,154
Conor.
418
00:39:33,154 --> 00:39:35,156
Ota veljesi mukaan.
419
00:39:36,700 --> 00:39:39,202
Oli sitten pakko avata kitasi.
420
00:39:39,202 --> 00:39:40,577
Mennään.
421
00:39:42,956 --> 00:39:44,873
Hölmöt pojat.
422
00:40:00,389 --> 00:40:02,474
No niin!
423
00:40:06,896 --> 00:40:11,984
Nouse ylös!
- Jatketaan!
424
00:40:56,446 --> 00:41:00,866
Siistikää itsenne.
Tarjoan seuraavan kierroksen.
425
00:41:33,732 --> 00:41:35,694
Douglas.
426
00:41:35,694 --> 00:41:39,114
Tervetuloa.
- Katsos vain.
427
00:41:39,114 --> 00:41:42,367
Kuin henkiin herännyt
Winslow Homerin maalaus.
428
00:41:42,741 --> 00:41:46,370
Maaseutu sopii sinulle.
- En odottanut sinua.
429
00:41:46,370 --> 00:41:50,416
Halusin nähdä uuden yrityksesi itse.
430
00:41:50,416 --> 00:41:53,001
Ja ehkä saada maistiaisia siitä,
mitä ostan.
431
00:41:53,001 --> 00:41:55,546
Se varmasti onnistuu.
432
00:41:55,546 --> 00:41:58,882
Tule. Haetaan juotavaa,
kun miehesi hakevat matkatavarat.
433
00:42:05,181 --> 00:42:08,435
Mikä tuomiosi on?
434
00:42:08,435 --> 00:42:11,854
Vähän luumua ja mausteita.
435
00:42:13,313 --> 00:42:16,276
Erinomaista.
- Pane sana liikkeelle.
436
00:42:16,276 --> 00:42:20,405
Meidän pitää myydä sitä
niin paljon kuin voimme.
437
00:42:20,405 --> 00:42:24,659
Siinä tapauksessa voisin ostaa
sinut ulos.
438
00:42:24,659 --> 00:42:27,411
Anteeksi kuinka?
439
00:42:27,411 --> 00:42:30,706
Nellie, hallitus haluaa
rakentaa rautatien -
440
00:42:30,706 --> 00:42:32,791
Kalifornian rannikolle.
441
00:42:32,791 --> 00:42:36,504
Tutkimusten mukaan tämä laakso
on täydellinen reitti sille.
442
00:42:36,504 --> 00:42:39,841
Haluavatko he rakentaa
rautatien viinitarhani läpi?
443
00:42:39,841 --> 00:42:43,428
Haluavat ja sen he tekevät.
444
00:42:43,428 --> 00:42:47,389
Tiedän, että se on epämukavaa,
mutta haluaisin nähdä -
445
00:42:47,389 --> 00:42:52,478
sinun hyötyvän siitä maksamalla
tilasta reilun markkinahinnan -
446
00:42:52,478 --> 00:42:54,773
ennen kuin osavaltio
pakkolunastaa sen -
447
00:42:54,773 --> 00:42:58,734
ja maksaa pelkkiä pennosia.
448
00:42:58,734 --> 00:43:01,779
Miksi haluat ostaa tilan,
jota et voi pitää tai myydä?
449
00:43:05,491 --> 00:43:08,495
Sinä rakennat rautatien.
450
00:43:10,413 --> 00:43:13,415
Sain sopimuksen
pari viikkoa sitten.
451
00:43:13,415 --> 00:43:17,170
Tämä asettaa minut
hankalaan asemaan, -
452
00:43:17,170 --> 00:43:20,214
mutta pystyn myös
auttamaan vanhaa ystävää.
453
00:43:20,214 --> 00:43:22,758
Jos haluat auttaa,
etsi toinen reitti.
454
00:43:22,758 --> 00:43:25,427
Minä yritin.
Lobbasin itse Sacramentoa.
455
00:43:25,427 --> 00:43:29,932
Nämä maat eivät ole kaupan.
Eivät sinulle eivätkä muille.
456
00:43:29,932 --> 00:43:32,684
Nellie, laajennus tullaan rakentamaan.
457
00:43:32,684 --> 00:43:36,730
Minä en päätä siitä.
- Etkä myöskään maistani.
458
00:43:36,730 --> 00:43:41,610
Huoneellinen juristeja tekee
sen selväksi.
459
00:43:43,238 --> 00:43:45,490
Ymmärrän.
Tässä on paljon mietittävää.
460
00:43:47,116 --> 00:43:49,910
Teen puolestasi sen mitä voin.
461
00:43:49,910 --> 00:43:53,206
Kiitos viinistä.
- Kiitos.
462
00:44:09,596 --> 00:44:14,351
Miten hän otti sen?
- Hän taipuu vielä.
463
00:45:05,986 --> 00:45:07,822
Miten menee?
464
00:45:09,698 --> 00:45:11,742
Hän valvoi koko yön.
465
00:45:12,994 --> 00:45:17,666
Nämä ovat ihan paskoja.
- Ne ovat luonnoksia.
466
00:45:17,666 --> 00:45:19,625
Tämä on tuote.
467
00:45:41,064 --> 00:45:43,982
Jestas.
468
00:45:46,277 --> 00:45:48,070
Nyt päästiin asiaan.
469
00:45:50,239 --> 00:45:56,162
Totuus on, ettei harmitonta
aasialaista ole olemassa.
470
00:45:56,162 --> 00:46:00,708
Pormestari Blaken surmasi
vaarattoman oloinen kiinalainen, -
471
00:46:00,708 --> 00:46:03,919
jota hänen vaimonsa ruokki vuosia.
472
00:46:03,919 --> 00:46:07,132
Heihin ei voi luottaa.
473
00:46:07,132 --> 00:46:10,427
Jos minut valitaan,
kunnioitan Blaken perintöä -
474
00:46:10,427 --> 00:46:14,639
amerikkalaisen työvoiman suhteen.
475
00:46:14,639 --> 00:46:20,186
Suojelen naisia ja lapsia
ulkomaalaisilta tunkeutujilta.
476
00:46:23,273 --> 00:46:28,987
Me kaikki suremme pormestari Blaken
traagista menehtymistä.
477
00:46:28,987 --> 00:46:33,615
Ehkä meidän pitää keskittyä vähemmän
siihen, mikä kaupungissa on vialla -
478
00:46:33,615 --> 00:46:36,286
ja enemmän siihen,
mikä on oikein.
479
00:46:36,286 --> 00:46:38,829
Te.
- Niin.
480
00:46:38,829 --> 00:46:42,542
Kansalaiset. Amerikkalainen perhe.
481
00:46:47,713 --> 00:46:52,426
Kuten tekin, minä uskon
amerikkalaiseen perheeseen.
482
00:46:53,886 --> 00:46:55,471
Minun perheeni on tuolla.
483
00:46:55,471 --> 00:46:58,433
Vaimoni Celeste ja lapseni
Miles ja Annabelle.
484
00:47:00,310 --> 00:47:06,649
Ansaitsette pormestarin, joka
taistelee perheidenne puolesta!
485
00:47:18,662 --> 00:47:22,165
Perheenisästä pidetään.
Siitä ei pääse yli eikä ympäri.
486
00:47:23,333 --> 00:47:25,835
Se ei tarkoita,
etteivätkö he pitäisi -
487
00:47:25,835 --> 00:47:28,837
sinua pätevänä ehdokkaana.
488
00:47:28,837 --> 00:47:31,091
Sinun pitää mennä
puristamaan käsiä.
489
00:47:35,220 --> 00:47:38,806
Sotaa ei voi voittaa
vuodattamatta verta.
490
00:47:46,480 --> 00:47:49,691
Kiitos tuestanne...
491
00:47:49,691 --> 00:47:51,569
Herra Buckley!
- Buckley!
492
00:47:56,241 --> 00:48:00,202
Pormestari Buckley.
- Anteeksi.
493
00:48:00,202 --> 00:48:03,498
Kiitos. Kiitos, että tulitte
tänään paikalle.
494
00:48:05,041 --> 00:48:06,501
Catherine Archer.
495
00:48:06,501 --> 00:48:10,672
Ajan valtuutettu Waithern koulutuspolitiikkaa.
496
00:48:10,672 --> 00:48:15,885
Tiedän, että olette epäileväinen,
mutta pitäkää kurssista kiinni.
497
00:48:15,885 --> 00:48:18,846
Thayer on vain latteuksia
laukoja komistus.
498
00:48:18,846 --> 00:48:21,890
Kuka tahansa äänestäjä
tajuaa sen.
499
00:48:21,890 --> 00:48:28,188
Ymmärrätte San Fanciscon taloutta.
500
00:48:28,188 --> 00:48:31,192
Haluan auttaa teitä
parhaani mukaan.
501
00:48:31,192 --> 00:48:34,320
Kiitos sanoistanne.
- Korttini.
502
00:48:36,906 --> 00:48:41,827
Meidän pitää jatkaa.
- Hetkinen.
503
00:48:45,081 --> 00:48:48,877
Noin. Nyt olette valmis
tapaamaan yleisöä.
504
00:48:55,592 --> 00:48:57,177
Herra pormestari?
505
00:49:02,097 --> 00:49:08,896
Olin ensimmäistä kertaa
minkäänlaisessa aluksessa.
506
00:49:10,064 --> 00:49:14,903
Minua pelotti.
En tiennyt mitä odottaa.
507
00:49:14,903 --> 00:49:19,448
Tiesin, että mitä minulle
Amerikassa tapahtuukin, -
508
00:49:19,448 --> 00:49:24,536
se ei voi olla pahempaa
kuin mitä Kiinassa oli tapahtunut.
509
00:49:24,536 --> 00:49:29,042
Minut pakotettiin
väkivaltaisen sotaherran vaimoksi.
510
00:49:29,042 --> 00:49:32,795
Olin kahlittuna hänen vuoteeseensa
joskus päiväkausia.
511
00:49:32,795 --> 00:49:36,507
Miten selvisit moisesta kidutuksesta?
512
00:49:36,507 --> 00:49:38,760
Osa minusta ei selvinnyt.
513
00:49:42,346 --> 00:49:45,849
Se osa oli heikko.
514
00:49:47,686 --> 00:49:49,896
Ja kun se kuoli...
515
00:49:51,230 --> 00:49:52,648
Minusta tuli vahvempi.
516
00:49:55,068 --> 00:50:01,156
Vieraamme on varmasti väsynyt.
Lupasin esitellä hänelle taloa.
517
00:50:01,156 --> 00:50:04,159
Nähdään ensi viikolla.
518
00:50:05,954 --> 00:50:08,872
Ja tässä on pukeutumishuone.
519
00:50:10,291 --> 00:50:15,380
Hyvänen aika.
- Se on aika suureellinen.
520
00:50:15,380 --> 00:50:17,840
Mieheni on töissä
Bank of Californiassa.
521
00:50:17,840 --> 00:50:23,596
Meillä on niin paljon menoja,
että hän sallii pienen hemmottelun.
522
00:50:29,060 --> 00:50:31,646
Käytetäänkö kulttuurissasi
tällaisia asuja?
523
00:50:35,357 --> 00:50:37,193
Ei.
524
00:50:51,165 --> 00:50:54,835
Haluaisin antaa tämän sinulle.
- Ihanko totta?
525
00:50:54,835 --> 00:50:57,547
Se on vain iltapuku,
ei Hope-timantti.
526
00:50:57,547 --> 00:51:00,759
En voisi...
- Minä vaadin.
527
00:51:00,759 --> 00:51:02,719
Kokeile sitä.
528
00:51:08,891 --> 00:51:12,561
Koskaan ei tiedä, milloin tarvitsee
kunnon iltapukua.
529
00:51:15,147 --> 00:51:17,274
Elä kaikkia vihollisiasi pitempään.
530
00:51:23,281 --> 00:51:24,741
Li Young.
531
00:51:24,741 --> 00:51:28,411
Mai Ling haluaa nielaista meidät,
mutta minulla on ehdotus.
532
00:51:28,411 --> 00:51:33,083
Tunnustamme Long Ziin ottavan
Three Brothersin haltuunsa, -
533
00:51:33,083 --> 00:51:36,418
mutta vastineeksi saamme
säilyttää nimemme -
534
00:51:36,418 --> 00:51:40,340
ja alueemme hallinnan.
535
00:52:00,694 --> 00:52:02,444
Tappakaa heidät!
536
00:52:33,392 --> 00:52:35,394
Kong!
537
00:53:25,612 --> 00:53:27,155
Jo riittää!
538
00:53:29,698 --> 00:53:31,493
Te kaikki tunnette minut.
539
00:53:31,493 --> 00:53:37,498
Long Ziihin liittyminen
on ainoa tie Chinatowniin.
540
00:53:37,498 --> 00:53:39,209
Meille kaikille.
541
00:53:40,919 --> 00:53:43,838
Kerro heille.
542
00:53:43,838 --> 00:53:49,094
Hänellä on ehkä sinun pallisi
hallussaan, mutta ei minun.
543
00:53:50,804 --> 00:53:53,390
Ymmärrän.
544
00:54:38,059 --> 00:54:40,145
En pidä siitä,
että minua seurataan.
545
00:54:40,145 --> 00:54:43,231
Teit sen selväksi.
546
00:54:47,860 --> 00:54:50,572
Salainen palvelu?
- Olet kuullut meistä.
547
00:54:50,572 --> 00:54:53,658
Hyvä. Se säästää aikaa.
548
00:54:56,411 --> 00:54:59,956
Kesti neljä kuukautta jäljittää
väärennöslaatat San Franciscoon, -
549
00:54:59,956 --> 00:55:04,376
kaksi löytää toimijat
ja reitit painosta jakeluun.
550
00:55:04,376 --> 00:55:06,379
Kun vihdoin sain heidät kiinni, -
551
00:55:06,379 --> 00:55:08,840
laatat olivat poissa
ja tekijät kuolivat ammuskelussa.
552
00:55:08,840 --> 00:55:11,593
Miten tuo liittyy minuun?
553
00:55:11,593 --> 00:55:15,888
VIimeinen eloonjäänyt idiootti kertoi
pomon ostaneen aseet kiinalaiselta.
554
00:55:15,888 --> 00:55:18,015
Siksi olen täällä.
555
00:55:19,141 --> 00:55:21,936
Puhun miehelle,
joka tuntee alueen.
556
00:55:21,936 --> 00:55:25,939
Puhu Chinatownin yksikölle.
En ole enää poliisi.
557
00:55:27,233 --> 00:55:30,278
Voisi auttaa, jos olettaisit
minun tietävän vähemmän -
558
00:55:30,278 --> 00:55:33,365
kuin Jumala
mutta enemmän kuin uskot.
559
00:55:34,491 --> 00:55:36,909
Tiedän kaiken Chinatownin yksiköstä.
560
00:55:36,909 --> 00:55:41,289
Tiedän, että sait kenkää
lyötyäsi esimiestäsi.
561
00:55:42,414 --> 00:55:48,588
Se tarkoittaa, että olet erilainen.
Mies, jonka kanssa voin tehdä töitä.
562
00:55:51,965 --> 00:55:54,635
Ei kiinnosta.
- Toki kiinnostaa.
563
00:55:54,635 --> 00:55:57,806
Miksi?
- Koska minä voin estää...
564
00:55:57,806 --> 00:56:00,808
...ettei sinua viedä
Georgiaan kahleissa.
565
00:56:00,808 --> 00:56:04,688
Kuten sanoin. Oleta,
että tiedän enemmän kuin uskot.
566
00:56:04,688 --> 00:56:07,232
Rauhoitu, Lee.
567
00:56:07,232 --> 00:56:09,566
Tässä on tarjoukseni.
568
00:56:09,566 --> 00:56:13,488
Opasta minua Chinatownissa
ja auta löytämään laatat, -
569
00:56:13,488 --> 00:56:16,032
niin siivoan Georgian sotkun. Lopullisesti.
570
00:56:17,950 --> 00:56:20,077
Se olisi mukavaa, vai mitä?
571
00:56:20,077 --> 00:56:23,831
Elää rauhallista elämää täällä
nätin värillisen tytön kanssa -
572
00:56:23,831 --> 00:56:25,667
vilkuilematta enää olan yli.
573
00:56:28,753 --> 00:56:33,132
Minua etsitään murhasta.
Kai tiedät sen?
574
00:56:34,550 --> 00:56:35,927
Kukaan ei ole täydellinen.
575
00:56:38,471 --> 00:56:41,974
Mieti asiaa yön yli.
576
00:56:43,810 --> 00:56:45,644
Otan yhteyttä.
577
00:56:59,367 --> 00:57:03,454
Suomennos: Paula Hyypiö Iyuno