1 00:00:31,103 --> 00:00:32,480 Huomenta, herrat. 2 00:00:33,606 --> 00:00:34,898 Mitä täällä tapahtuu? 3 00:00:35,442 --> 00:00:39,069 Olen erikoisagentti Moseley. Hän on erikoisagentti Donaldson. 4 00:00:39,069 --> 00:00:41,488 Yhdysvaltain salaisesta palvelusta. 5 00:00:41,488 --> 00:00:43,283 Salaisesta palvelusta. 6 00:00:44,409 --> 00:00:47,162 En ole kuullutkaan. - Moni sanoo noin. 7 00:00:48,288 --> 00:00:52,875 Ette ole kuulleet salaisesta palvelusta, koska se on salainen. 8 00:00:54,461 --> 00:00:56,670 Kuulumme valtiovarainministeriöön 9 00:00:58,965 --> 00:01:01,967 Sekään ei kuulosta tutulta. 10 00:01:01,967 --> 00:01:03,928 Millaista kuormaa kuljetatte? 11 00:01:05,054 --> 00:01:08,307 Emme lastanneet sitä emmekä esitä kysymyksiä. 12 00:01:08,307 --> 00:01:14,314 Saanko vilkaista? Pääsette sitten jatkamaan. 13 00:01:17,275 --> 00:01:18,734 Siitä vain sitten. 14 00:01:53,853 --> 00:01:55,521 Helvetti! 15 00:02:05,280 --> 00:02:08,492 Ammuit minua käteen! - Sinä ammuit parini. 16 00:02:08,492 --> 00:02:12,080 En pyyhi aivojasi saappaistani vain siksi, - 17 00:02:12,080 --> 00:02:13,914 että tämä keskustelu on kesken. 18 00:02:36,103 --> 00:02:38,063 Jessus sentään. 19 00:02:43,069 --> 00:02:46,447 Kuolleet ystäväsi painoivat väärennettyä rahaa. 20 00:02:51,493 --> 00:02:54,372 Painokone taisi olla tässä. 21 00:02:57,750 --> 00:03:01,754 Nyt joku on anastanut sen ja setelien painolaatat. 22 00:03:03,006 --> 00:03:05,133 Minun täytyy löytää ne. 23 00:03:05,133 --> 00:03:08,261 En tiedä. Kaikki oli täällä, kun hain rahat. 24 00:03:09,386 --> 00:03:11,348 Mikä pettymys. 25 00:03:12,473 --> 00:03:15,852 Olivatko kaikki miehet täällä? - En tiedä. 26 00:03:18,229 --> 00:03:19,522 Et tiedä paljoakaan. 27 00:03:29,824 --> 00:03:32,576 Oli eräs mies... - Mikä mies? 28 00:03:33,786 --> 00:03:38,999 En tiedä. Joku kiinalainen. 29 00:03:40,126 --> 00:03:42,337 Saatana. 30 00:03:42,337 --> 00:03:44,963 Kerro minulle tästä kiinalaisesta. 31 00:05:13,970 --> 00:05:16,973 Teitte töitä koko yön etkä saanut aikaan parempaa? 32 00:05:16,973 --> 00:05:19,809 Nämä sipulit eivät tiedä, mitä tekevät. 33 00:05:19,809 --> 00:05:22,354 Tarvitsemme alan ammattilaisia. 34 00:05:22,354 --> 00:05:24,647 Ei. Ei ulkopuolisia. 35 00:05:24,647 --> 00:05:28,234 Haluatteko tehdä tämän, vai haluatteko tehdä tämän oikein? 36 00:05:28,234 --> 00:05:31,862 Jos olisimme saaneet lupaamasi rahat, tätä ei tarvitsisi tehdä. 37 00:05:31,862 --> 00:05:34,741 Voimme ottaa jonkun paikallisen mukaan. 38 00:05:34,741 --> 00:05:37,535 Jonkun, jota voimme hallita. 39 00:05:37,535 --> 00:05:40,204 Chao on oikeassa. Emme pysty tähän yksin. 40 00:05:42,915 --> 00:05:44,709 Sinä päätät. 41 00:05:48,838 --> 00:05:53,092 Haluan, että olet mukana. Ymmärrätkö? - Ymmärrän. 42 00:05:59,724 --> 00:06:01,683 Sinulla taitaa olla joku mielessä. 43 00:06:04,228 --> 00:06:05,563 Ehkä. 44 00:06:26,292 --> 00:06:29,671 Älkää liikkuko! 45 00:06:29,671 --> 00:06:32,506 Nouse ylös! - Ala tulla! 46 00:06:32,506 --> 00:06:35,218 Tämä on San Franciscon poliisi! 47 00:06:35,218 --> 00:06:37,512 Painukaa helvettiin! 48 00:06:37,512 --> 00:06:42,475 Tämä rakennus ja sen asukkaat rikkovat Cubic Air -asetusta. 49 00:06:42,475 --> 00:06:46,603 Se täytyy tyhjentää pormestarin määräyksestä. 50 00:06:47,814 --> 00:06:50,441 Kootkaa kaikki yhteen ja viekää pois. 51 00:07:02,953 --> 00:07:04,580 Mitä tämä on? 52 00:07:04,580 --> 00:07:06,708 Miten kukaan voi elää näin? 53 00:07:06,708 --> 00:07:08,918 Tule tänne! 54 00:07:17,010 --> 00:07:20,055 Onko tämä välttämätöntä? - Hän uhkasi viranomaista. 55 00:07:20,055 --> 00:07:21,722 Hän heilutteli lastaa. 56 00:07:21,722 --> 00:07:23,892 Kyseenalaistatko keinoni? 57 00:07:23,892 --> 00:07:26,269 Haluan vain tietää, mitä me teemme. 58 00:07:26,269 --> 00:07:30,106 Se ei ole sinun tehtäväsi vaan käskyjeni noudattaminen. 59 00:07:30,106 --> 00:07:32,067 Lyö uudelleen. 60 00:07:33,901 --> 00:07:35,695 Nyt! 61 00:07:44,411 --> 00:07:48,957 "Vaikka on saapunut vasta hiljattain, herra Thayer on osoittanut - 62 00:07:48,957 --> 00:07:54,171 virkistävää suorapuheisuutta ja patologista vilpittömyyttä." 63 00:07:54,171 --> 00:07:58,718 "Herättäisi huolta, pärjääkö hän San Franciscon politiikassa, - 64 00:07:58,718 --> 00:08:02,971 ellei hänen häpeämätön amerikkalaisuutensa muodostaisi - 65 00:08:02,971 --> 00:08:06,476 tarpeeksi vahvan kuoren." Kun lehtijutut ovat tällaisia, - 66 00:08:06,476 --> 00:08:09,311 miksi vaivautua kampanjoimaan? 67 00:08:09,311 --> 00:08:14,484 Nuori, komea, hyvä suku. Ei ihme, että hän on suosittu. 68 00:08:14,484 --> 00:08:18,362 Ehkä haluat töihin hänelle. - En tietenkään. 69 00:08:18,362 --> 00:08:21,241 Se, että ihminen osaa käyttäytyä, ei tarkoita - 70 00:08:21,241 --> 00:08:23,535 että hän osaa johtaa kaupunkia. 71 00:08:23,535 --> 00:08:25,954 En tiedä, ymmärtävätkö äänestäjät eron. 72 00:08:25,954 --> 00:08:27,789 Hän saa tukea teollisuudelta. 73 00:08:27,789 --> 00:08:31,333 Tietenkin. Minulla on ristinäni kaupungin puhdistaminen. 74 00:08:31,333 --> 00:08:33,919 Heitä kiinnostaa vain talous. 75 00:08:33,919 --> 00:08:38,591 Siitä puheen ollen, pormestari Blaken kuolinpesän hoitaja - 76 00:08:38,591 --> 00:08:41,594 on kysellyt viimeaikaisista menoista. 77 00:08:41,594 --> 00:08:44,763 Aiheuttaako hän ongelmia? - Tuskin. 78 00:08:44,763 --> 00:08:48,934 Mutta hän valvoo Blaken kiinteistön omistajuutta - 79 00:08:48,934 --> 00:08:51,896 ja kaikkia kuluja. 80 00:08:51,896 --> 00:08:55,150 Pormestari Blake olisi halunnut minun suojelevan perintöään - 81 00:08:55,150 --> 00:08:58,569 kuten hänen vaimonsakin, jos ei olisi sairastunut. 82 00:08:58,569 --> 00:09:01,114 Siinä on tarpeeksi perusteita. 83 00:09:01,114 --> 00:09:02,865 Tuo voi mennä läpi. 84 00:09:02,865 --> 00:09:06,035 Toivottavasti hän ei toivu pian. Tarvitset jokaisen - 85 00:09:06,035 --> 00:09:09,622 Blaken perinnön sentin, jotta voitat Thayerin. 86 00:09:09,622 --> 00:09:13,752 Vaimo ei mene mihinkään. Pidän siitä huolen. 87 00:09:23,053 --> 00:09:28,224 Erinomaista työtä tänään. - Kiitos, herra pormestari. 88 00:09:29,642 --> 00:09:31,478 Paikoillanne! 89 00:09:34,981 --> 00:09:37,191 Kiitos, että tulitte. 90 00:09:38,693 --> 00:09:43,490 Tänään uusi poliisipäällikkömme, eversti Benjamin Atwood - 91 00:09:43,490 --> 00:09:46,784 suoritti onnistuneen ratsian Chinatownissa - 92 00:09:46,784 --> 00:09:50,288 sulkien jälleen yhden paheiden ja tautien pesäkkeen. 93 00:09:57,378 --> 00:09:59,381 Voinko olla avuksi? 94 00:09:59,381 --> 00:10:03,009 Etsimme henkilöä, joka kuulemma on töissä täällä. 95 00:10:03,009 --> 00:10:06,680 Nimi on Lee. - Ei kuulosta tutulta. 96 00:10:07,805 --> 00:10:11,600 Ymmärrän. Ehkä kuva auttaa. 97 00:10:14,853 --> 00:10:18,400 Komea kaveri, eikö? 98 00:10:18,400 --> 00:10:22,570 Riittää, että osoitat meidät oikeaan suuntaan. 99 00:10:23,695 --> 00:10:25,740 Hyvä on sitten. 100 00:11:08,949 --> 00:11:11,077 Oletko kunnossa? 101 00:11:11,077 --> 00:11:16,291 Richard! - Olen minä. 102 00:11:16,291 --> 00:11:18,793 Entä sinä? 103 00:11:18,793 --> 00:11:20,211 Olen. 104 00:11:22,463 --> 00:11:26,925 Kuuliko kukaan? - En usko. 105 00:11:34,183 --> 00:11:35,642 Lukitse ovi jälkeeni. 106 00:11:35,642 --> 00:11:39,271 Mihin menet? - Hakemaan Jackin. 107 00:11:39,271 --> 00:11:43,067 Tiesimme, mitä tapahtuu, jos sinua tullaan etsimään. 108 00:11:43,067 --> 00:11:46,445 Nyt on sen aika. - Voimmeko luottaa häneen? 109 00:11:47,697 --> 00:11:53,118 Hänen baarissaan on pari kuollutta valkoista miestä. Hän hoitaa asian. 110 00:11:53,118 --> 00:11:57,624 Älä pelkää, en kerro, miksi he olivat täällä. 111 00:12:09,009 --> 00:12:10,929 Oletko asettunut taloksi? 112 00:12:11,971 --> 00:12:14,098 Olet ollut hyvin vieraanvarainen. 113 00:12:14,098 --> 00:12:20,313 Olen kiitollinen, että olet täällä. Varsinkin tässä tilanteessa. 114 00:12:20,313 --> 00:12:22,439 Kiitos. 115 00:12:22,439 --> 00:12:24,900 Mitä ajattelet Hop Weistä? 116 00:12:27,903 --> 00:12:32,866 Menetit käsittääkseni hiljattain muutamia miehiä. 117 00:12:32,866 --> 00:12:36,579 Kyllä. Li Youngin mielestä olemme liian aggressiivisia. 118 00:12:36,579 --> 00:12:38,373 Mitä mieltä olet? 119 00:12:42,836 --> 00:12:48,425 Li Young on hyvä taistelija. Hän tietää, milloin iskeä - 120 00:12:48,425 --> 00:12:51,093 ja milloin pysyä aloillaan. 121 00:12:51,093 --> 00:12:53,053 Oletko samaa mieltä hänen kanssaan? 122 00:12:57,434 --> 00:13:00,853 Young Jun ei ole edes puoleksi isänsä veroinen johtaja. 123 00:13:00,853 --> 00:13:03,815 Tai sinun. - Imarteletko? 124 00:13:03,815 --> 00:13:06,483 Se johtuu enemmän hänestä kuin sinusta. 125 00:13:08,611 --> 00:13:11,906 Hänen johdollaan Hop Wein mahti on murtunut. 126 00:13:11,906 --> 00:13:15,743 Heidän epätoivonsa kasvaa. 127 00:13:15,743 --> 00:13:19,456 Suosittelen, että annat heidän vuotaa kuiviin. 128 00:13:22,834 --> 00:13:27,463 Kärsivällisyys ei ole vahvuuteni. 129 00:13:29,632 --> 00:13:34,971 Äiti sanoi, että kärsivällisyys tekee ruohosta lopulta maitoa. 130 00:13:36,096 --> 00:13:37,389 Mitä se tarkoittaa? 131 00:13:38,516 --> 00:13:42,520 En tiedä, mutta kuulostaa viisaalta. 132 00:13:52,905 --> 00:13:56,743 Kaikki ne irlantilaiset... - Herra Merriweather. 133 00:13:56,743 --> 00:14:01,289 Kuulin, että etsitte minua. - Kyllä. Kiitos, että tulitte. 134 00:14:01,289 --> 00:14:04,750 Palkkasin miehet, kuten suosittelit. 135 00:14:04,750 --> 00:14:07,586 Heistä on ollut vain harmia. 136 00:14:07,586 --> 00:14:11,966 Kiusaavat kiinalaisia ja tappelevat. - Puhun heille. 137 00:14:11,966 --> 00:14:15,052 Donahuen pojat hakkasivat eilen kaksi työntekijää. 138 00:14:15,052 --> 00:14:19,598 Menetän aikaa, eikä siihen ole varaa. Annoin sanani, herra Leary. 139 00:14:19,598 --> 00:14:23,978 Jos miehesi eivät pärjää... - Minä pidän siitä huolta. 140 00:14:27,815 --> 00:14:29,525 Donahuet! 141 00:14:30,818 --> 00:14:32,696 Herra Leary. - Kita kiinni. 142 00:14:32,696 --> 00:14:35,573 Hakkaamanne kinukit maksoivat Merriweatherille päivän työn. 143 00:14:35,573 --> 00:14:37,616 Se otetaan palkastanne. 144 00:14:37,616 --> 00:14:40,662 Lupasin teille töitä ja te saitte töitä! 145 00:14:40,662 --> 00:14:43,289 Suut kiinni, kädet kuriin ja tehkää töitä. 146 00:14:43,289 --> 00:14:45,541 Sinä et. - Mitä helvettiä sanoit? 147 00:14:45,541 --> 00:14:48,628 Ei ole oikein, että meidän pitää tehdä töitä vinosilmien kanssa. 148 00:14:48,628 --> 00:14:50,964 Emmekä ole ainoita, jotka ovat sitä mieltä. 149 00:14:53,882 --> 00:14:55,467 Onko näin? 150 00:14:56,593 --> 00:14:59,388 Pankaa lapiot pois ja häipykää. 151 00:14:59,388 --> 00:15:01,849 Et voi antaa kenkää! - 10 irlantilaista... 152 00:15:01,849 --> 00:15:06,563 ...on valmiina ottamaan paikkanne, kiittämättömät mulkut. Häipykää! 153 00:15:10,400 --> 00:15:12,694 Tämä koskee teitä kaikkia! 154 00:15:12,694 --> 00:15:16,405 Jos työ ei maita, annan sen jollekin toiselle! 155 00:15:17,657 --> 00:15:24,621 Jos se on ongelma, tiedätte, mistä minut löytää. 156 00:15:35,759 --> 00:15:37,886 Mennään sisään. 157 00:15:48,938 --> 00:15:52,816 Ylikonstaapeli. Haluan puhua. - Mistä on kyse? 158 00:15:55,694 --> 00:15:59,115 Yritän saada jotain aikaan. 159 00:15:59,115 --> 00:16:02,786 Se onnistuu vain, jos komentoketju on vahva. 160 00:16:02,786 --> 00:16:06,039 Tiedän, että halusit tämän työn. 161 00:16:06,039 --> 00:16:10,626 Jos se on ongelma, uskon, että noin kokeneelle miehelle - 162 00:16:10,626 --> 00:16:12,711 on tarjolla muitakin paikkoja. 163 00:16:12,711 --> 00:16:17,384 Olen Pinkertonien ystävä. Voin puhua heille hyvää. 164 00:16:20,637 --> 00:16:22,555 Siinäkö kaikki? 165 00:16:23,765 --> 00:16:25,433 Toivottavasti. 166 00:16:40,614 --> 00:16:42,825 Kuka päästi sinut tänne? 167 00:16:42,825 --> 00:16:46,162 Rutherford B. Hayes. 168 00:16:46,162 --> 00:16:49,498 Vitsailen. Tavallaan. 169 00:16:49,498 --> 00:16:52,084 Olen agentti Edmund Moseley Yhdysvaltain salaisesta palvelusta. 170 00:16:52,084 --> 00:16:54,962 Olemme osa valtiovarainministeriötä. - Tiedän. 171 00:16:54,962 --> 00:16:57,715 Mitä teette täällä? 172 00:16:57,715 --> 00:16:59,759 Suoraan asiaan. 173 00:16:59,759 --> 00:17:05,764 Selvä. Täällä on ilmeisesti yksikkö, joka partioi vain Chinatownissa. 174 00:17:05,764 --> 00:17:08,142 Haluan nähdä heidän tietonsa. 175 00:17:09,560 --> 00:17:14,190 Miksi? - Tarvitsen heidän apuaan. 176 00:17:14,190 --> 00:17:16,276 Tarvitsen myös toimiston ja putkan. 177 00:17:18,444 --> 00:17:19,987 Herra Moseleykö se oli? 178 00:17:22,032 --> 00:17:26,870 Mitä teettekin täällä, ei liity minuun tai miehiini. 179 00:17:26,870 --> 00:17:29,998 Meillä on kiire muutenkin, joten meillä ei ole aikaa - 180 00:17:29,998 --> 00:17:32,417 esitellä teille Chinatownia. 181 00:17:32,417 --> 00:17:37,005 Jos siinä oli kaikki, minulla on töitä. 182 00:17:38,881 --> 00:17:43,011 Vai sellainen tapaaminen tämä on. - Pahoin pelkään. 183 00:17:44,219 --> 00:17:47,724 Tulin tänne kohteliaisuudesta. 184 00:17:47,724 --> 00:17:51,269 Totuus on, etten tarvitse lupaasi tai siunaustasi. 185 00:17:51,269 --> 00:17:54,397 Olen jo ottanut itselleni putkan ja toimiston. 186 00:17:54,397 --> 00:17:57,399 Kuka luulet olevasi? - Osavaltion viranomainen. 187 00:17:57,399 --> 00:17:59,861 Yhdysvaltain presidentin nimittämä. 188 00:17:59,861 --> 00:18:03,906 Sinä vastaat jokaiseen avunpyyntööni hymy huulilla, - 189 00:18:05,075 --> 00:18:10,372 tai saat työskennellä kellarista, kun minä pidän tämän toimiston. 190 00:18:13,374 --> 00:18:17,337 Sellainen tapaaminen tämä oli. 191 00:18:27,429 --> 00:18:31,642 Rauhoitu. En tullut hakemaan rahoja. 192 00:18:31,642 --> 00:18:34,478 Meillä on hankaluuksia painokoneen kanssa. 193 00:18:34,478 --> 00:18:36,940 Ajattelin, että voisit vilkaista. 194 00:18:36,940 --> 00:18:40,484 Mihin tong tarvitsee painokonetta? - Se ei ole tärkeää. 195 00:18:40,484 --> 00:18:46,949 Tärkeintä on, että voin kuitata velkasi, jos saat sen toimimaan. 196 00:18:46,949 --> 00:18:50,828 Antelias tarjous, mutta nämä koneet... 197 00:18:50,828 --> 00:18:53,915 Jokainen on erilainen. En tiedä, mistä aloittaa. 198 00:18:53,915 --> 00:18:57,876 Poika on vasta aloittelija. 199 00:18:57,876 --> 00:19:01,088 Jos haluatte painaa jotain, käyttäkää koneitamme. 200 00:19:02,424 --> 00:19:06,260 Se ei onnistu. - Aivan. 201 00:19:09,305 --> 00:19:11,558 Kunpa voisin auttaa. 202 00:19:14,351 --> 00:19:17,564 Sitä minäkin toivon. 203 00:19:18,440 --> 00:19:20,191 Pitää kääntyä jonkun toisen puoleen. 204 00:19:25,320 --> 00:19:28,615 Oletko typerä? - Olisit voinut päästä velasta. 205 00:19:28,615 --> 00:19:31,995 Ylitin meren päästäkseni eroon tuollaisista roistoista. 206 00:19:31,995 --> 00:19:34,789 Isä on oikeassa. - Kukaan ei kysynyt sinulta. 207 00:19:34,789 --> 00:19:39,835 Mene tekemään ruokaa. - Älä enää koskaan sano minulle noin. 208 00:19:39,835 --> 00:19:44,674 Uskallakin. - Lopettakaa. Kumpikin. 209 00:19:44,674 --> 00:19:46,675 Mene takaisin töihin. 210 00:20:02,984 --> 00:20:06,945 Heitä! Numero kolme! 211 00:20:06,945 --> 00:20:12,077 Heitä uudelleen! Heitä! 212 00:20:12,077 --> 00:20:14,454 Musta nelonen! - Haista paska! Paskiainen! 213 00:20:16,456 --> 00:20:19,376 Eteenpäin. Kuka on seuraava? 214 00:20:19,376 --> 00:20:21,252 Nyt mentiin. 215 00:20:27,007 --> 00:20:29,885 Kaksi viskiä, kiitos. - Selvä. 216 00:20:46,902 --> 00:20:52,366 Kaukaa takaa merten eräs laulu minua vainoaa. 217 00:20:52,366 --> 00:20:57,664 Se mieleen Monte Criston palauttaa. 218 00:20:57,664 --> 00:21:03,085 Äänen sointi kantoi niin suoraan mun unelmiin. 219 00:21:03,085 --> 00:21:08,133 En öitä Monte Criston voi unohtaa. 220 00:21:08,133 --> 00:21:13,805 Vaikka aikaa kulunut on, tiedän sen, tapaamme jälleen. 221 00:21:13,805 --> 00:21:19,019 Alla taivaan tähtisen kuin Monte Criston. 222 00:21:19,019 --> 00:21:24,440 Sinut vedän lähellein niin kuin silloin aiemmin - 223 00:21:24,440 --> 00:21:29,821 alla taivaan tähtisen Monte Criston. 224 00:21:31,155 --> 00:21:35,075 Hong! Painutaan helvettiin täältä. 225 00:21:35,075 --> 00:21:37,494 Entä juomat? - Käydään Ah Toyn luona. 226 00:21:37,494 --> 00:21:41,123 Tämä paikka tuo huonoa onnea. Haluan panna sen pois. 227 00:21:55,179 --> 00:21:57,765 Hong! Mennään! 228 00:22:09,402 --> 00:22:11,320 Tunnetko nämä kusipäät? 229 00:22:13,155 --> 00:22:15,116 En ole nähnyt kumpaakaan aiemmin. 230 00:22:15,116 --> 00:22:18,619 Täkäläiset tietävät, ettei minulta ryöstetä. 231 00:22:20,080 --> 00:22:22,289 Tekijä lienee jostain muualta. 232 00:22:26,002 --> 00:22:28,421 Minne viet ne? - Tunnen erään miehen. 233 00:22:28,421 --> 00:22:32,384 Hän maksaa hyvät rahat tuoreista ruumiista kyselemättä. 234 00:22:34,802 --> 00:22:37,388 Sitten on onnenpäiväsi. 235 00:22:38,515 --> 00:22:40,433 Hei. Kyttä. 236 00:22:43,061 --> 00:22:45,229 En ole kyttä. 237 00:22:45,229 --> 00:22:49,650 Sinut ryöstetään minun luonani ja sinä sallit sen. 238 00:22:49,650 --> 00:22:51,820 Musta nainen ampuu valkoisen miehen. 239 00:22:51,820 --> 00:22:54,321 Kukaan ei välitä, puolustiko hän itseään. 240 00:22:54,321 --> 00:22:58,660 Hänen miehensä, veljeni, tapettiin vähemmästä. 241 00:23:01,496 --> 00:23:04,790 En tiennyt. - On paljon asioita, joita et tiedä. 242 00:23:06,291 --> 00:23:09,962 Tiedä se, etten pidä sinusta. 243 00:23:09,962 --> 00:23:13,758 En pidä siitä, että asut täällä ja olet hänen kanssaan. 244 00:23:14,883 --> 00:23:18,887 Kätket sen hyvin. Anna sille aikaa. 245 00:23:20,139 --> 00:23:22,182 Ehkä lämpenet minulle lopulta. 246 00:23:47,125 --> 00:23:51,504 PALKKIO 500 DOLLARIA ELÄVÄNÄ TAI KUOLLEENA 247 00:24:11,190 --> 00:24:12,901 Oletko kunnossa? 248 00:24:16,445 --> 00:24:18,572 Tehty mikä tehty. 249 00:24:20,407 --> 00:24:22,869 Meidän ei olisi tarvinnut tehdä sitä näin. 250 00:24:22,869 --> 00:24:27,915 Jos en olisi vetänyt liipaisimesta, olisit matkalla Georgiaan. 251 00:24:27,915 --> 00:24:31,753 Minun mielestäni valinnanvaraa ei ollut. 252 00:24:32,962 --> 00:24:36,548 Jos he löysivät minut, muutkin löytävät. 253 00:24:36,548 --> 00:24:39,635 Tiedän, mitä aiot sanoa. Ehkä meidän pitäisi lähteä. 254 00:24:39,635 --> 00:24:42,389 Minne menisimme, Richard? 255 00:24:42,389 --> 00:24:45,225 En tiedä. Tämä on iso maa. 256 00:24:45,225 --> 00:24:48,727 Päästäsi maksettu palkkio kertoo, ettei tarpeeksi iso. 257 00:24:50,939 --> 00:24:52,565 Sitä paitsi... 258 00:24:54,192 --> 00:25:01,157 Missä muualla musta nainen pyörittää baaria ja tienaa rahaa? 259 00:25:02,825 --> 00:25:05,286 Tuolla muualla ei ole mitään minulle. 260 00:25:09,290 --> 00:25:11,918 Kysymykseni sinulle kuuluu... 261 00:25:13,962 --> 00:25:18,174 Olenko riskin arvoinen? 262 00:25:52,542 --> 00:25:54,586 Luetko valkoisten lehtiä? 263 00:25:56,921 --> 00:26:01,176 Jos käymme heidän kanssaan kauppaa, on ymmärrettävä heidän maailmaansa. 264 00:26:05,929 --> 00:26:07,806 Muchen otti yhteyttä. 265 00:26:08,933 --> 00:26:11,435 Hän haluaa tavata. 266 00:26:14,147 --> 00:26:18,400 Niinkö? - Olin yhtä yllättynyt kuin sinä. 267 00:26:19,193 --> 00:26:22,530 Three Brothers on viimeisiä tongeja, jotka vastustavat meitä. 268 00:26:25,699 --> 00:26:27,911 Etkö pidä Muchenista? 269 00:26:27,911 --> 00:26:31,246 Miehemme ovat kurinalaisia ja kunniallisia. 270 00:26:31,246 --> 00:26:33,208 Kaikki eivät voi päästä Long Ziihin. 271 00:26:35,752 --> 00:26:41,131 Hän muuttuu, kun vastaa sinulle. - Zing ei muuttunut. 272 00:26:56,480 --> 00:27:00,610 Hoida tapaaminen. Ota Kong Pak mukaan. 273 00:27:00,610 --> 00:27:04,698 Jos uskot, että Muchen on tosissaan, tapaan hänet itse. 274 00:27:19,337 --> 00:27:21,296 Katso tätä. 275 00:27:21,296 --> 00:27:23,841 Ankat tuhoavat meidät tavalla tai toisella. 276 00:27:23,841 --> 00:27:27,803 Olemme yhä täällä. Jos emme voi ostaa, käydään vaihtokauppaa. 277 00:27:27,803 --> 00:27:30,807 Jos he sulkevat kaupat, myydään kadulla. 278 00:27:30,807 --> 00:27:33,393 Olemme selviytyjiä. - Ehkä. 279 00:27:33,393 --> 00:27:37,355 Mutta se alkaa ajan myötä väsyttää. 280 00:27:37,355 --> 00:27:42,109 Selviytyminen? - Vihattuna oleminen. 281 00:27:45,447 --> 00:27:49,576 Älä sano sitä. - Sinua palvotaan. 282 00:27:49,576 --> 00:27:52,619 Eivät tunne minua. - He tietävät, että panit vastaan. 283 00:27:52,619 --> 00:27:56,707 Miten Lai voi? - Istuttaa kasveja, polkee rypäleitä. 284 00:27:56,707 --> 00:27:59,293 Hänellä on ystäviä. Hän hymyilee. 285 00:27:59,293 --> 00:28:03,423 Hän ei ole koskenut miekkaan lähdettyään Chinatownista. 286 00:28:03,423 --> 00:28:07,260 Entä sinä? Aiotko tarttua taas sellaiseen? 287 00:28:09,679 --> 00:28:11,388 En tiedä. 288 00:28:12,848 --> 00:28:16,226 Sonomassa, kaukana tästä kaikesta... 289 00:28:18,563 --> 00:28:22,442 Nelliellä ja minulla saattaa olla mahdollisuus johonkin. 290 00:28:22,442 --> 00:28:23,817 Johonkin... 291 00:28:25,903 --> 00:28:27,696 Johonkin muuhun kuin tämä. 292 00:28:30,324 --> 00:28:31,617 Niin. 293 00:28:38,123 --> 00:28:39,750 Se on hyvä. 294 00:28:48,550 --> 00:28:52,304 En ole varma, mitä haluat minun tekevän, herra Leary. 295 00:28:52,304 --> 00:28:56,183 Tee niin kuin lupasit. Kiellä kiinalainen työvoima. 296 00:28:56,183 --> 00:28:58,436 Olen rakentanut kampanjani sen varaan. 297 00:28:58,436 --> 00:29:02,524 Väliaikaisena pormestarina en pysty kaikkeen. 298 00:29:02,524 --> 00:29:06,360 Kun voitan vaalit, minulla on aseenani kansan mandaatti. 299 00:29:06,360 --> 00:29:11,658 Puolittaiset toimet eivät auta. Muista, että tarvitset ääneni. 300 00:29:11,658 --> 00:29:14,159 Tiedän kyllä. 301 00:29:14,159 --> 00:29:19,415 Valitettavasti meidän kannaltamme Thayer tukee kiinalaistyövoimaa. 302 00:29:19,415 --> 00:29:22,292 Jos minä häviän, irlantilaiset häviävät. 303 00:29:22,292 --> 00:29:25,879 Et ehkä pidä siitä, mutta emme pääse toisistamme eroon. 304 00:29:25,879 --> 00:29:30,300 Olet oikeassa. En pidä siitä. - Sinun täytyy luottaa minuun. 305 00:29:31,428 --> 00:29:35,764 Luottaa sinuun? Olet poliitikko, saatana! 306 00:29:40,018 --> 00:29:42,897 Samoin sinä, herra Leary. 307 00:29:49,696 --> 00:29:51,989 Jos kusetat minua... 308 00:30:17,599 --> 00:30:20,977 Olet painajan tytär. 309 00:30:22,103 --> 00:30:24,229 Nimeni on Yan Mi. 310 00:30:27,107 --> 00:30:31,528 Olen Ah Sahm. - Tiedän, kuka olet. 311 00:30:31,528 --> 00:30:33,740 Missä rikkinäinen painokone on? 312 00:30:33,740 --> 00:30:35,825 Isäsi sanoi... - Hän ei halunnut... 313 00:30:35,825 --> 00:30:38,495 ...sekaantua gangstereiden puuhiin. Onko se ihme? 314 00:30:40,538 --> 00:30:41,831 Sinäkö haluat? 315 00:30:43,248 --> 00:30:47,337 Haluan sen, mitä lupasit. Missä painokone on? 316 00:30:48,462 --> 00:30:51,257 Voitko varmasti korjata sen? - En täällä. 317 00:30:55,260 --> 00:30:57,555 Pitäisikö minun puhua jonkun muun kanssa? 318 00:31:00,100 --> 00:31:03,352 Minun vain. Tule. 319 00:31:03,352 --> 00:31:04,854 Selvä. 320 00:31:13,779 --> 00:31:15,864 Se ei ole rikki. 321 00:31:15,864 --> 00:31:20,369 Mitä me teemme väärin? - Paljonko aikaa meillä on? 322 00:31:21,870 --> 00:31:23,331 Painokone on kunnossa. 323 00:31:23,331 --> 00:31:27,168 Ette vain tiedä, miten säätää sitä setelien painamista varten. 324 00:31:27,168 --> 00:31:32,382 Kuka puhui seteleistä? - Vihreää mustetta, luonnoksia... 325 00:31:32,382 --> 00:31:35,217 Se on aika ilmiselvää. 326 00:31:36,594 --> 00:31:38,388 Uskotko pystyväsi parempaan? 327 00:31:39,180 --> 00:31:42,642 Ei. Tiedän pystyväni. 328 00:31:42,642 --> 00:31:44,768 Miksi olet niin varma? 329 00:31:44,768 --> 00:31:49,107 Koska olen painaja ja te pelkkiä gangstereita. 330 00:31:51,735 --> 00:31:53,944 Voitko uskoa tätä tyttöä? 331 00:31:53,944 --> 00:31:56,280 Painokone on täynnä musteroiskeita. 332 00:31:56,280 --> 00:32:01,328 Kaadatte musteen yläpuolelta. Se pitäisi taputella veitsellä. 333 00:32:01,328 --> 00:32:04,163 Käytätte aivan liikaa mustetta. 334 00:32:04,163 --> 00:32:07,584 Jos ette tiedä sitä, ette luultavasti anna musteen - 335 00:32:07,584 --> 00:32:10,462 pyöriä tarpeeksi pitkään ennen painamista. 336 00:32:10,462 --> 00:32:12,713 Sen lisäksi... 337 00:32:14,716 --> 00:32:19,219 Veikkaan, että seteleistä tulee aitoja paksumpia. 338 00:32:19,219 --> 00:32:23,891 Käytämme samaa paperia. - Ette käytä. 339 00:32:23,891 --> 00:32:27,895 Se on lähellä, mutta ei tarpeeksi lähellä. 340 00:32:30,857 --> 00:32:36,195 Tiedän, mitä tarvitsette ja mistä sen saa. 341 00:32:36,195 --> 00:32:38,572 Hän taitaa tietää mitä tekee. 342 00:32:41,743 --> 00:32:43,662 Kohta se nähdään. 343 00:32:45,664 --> 00:32:47,582 Mitä sinä haluat? 344 00:32:49,249 --> 00:32:52,212 Että jätätte isäni liikkeen rauhaan. 345 00:32:53,337 --> 00:33:00,177 Ei suojelurahaa eikä velanperintää. Enää koskaan. 346 00:33:12,232 --> 00:33:14,274 Menkää hakemaan mitä hän tarvitsee. 347 00:33:22,200 --> 00:33:24,244 Sinut on kai siis palkattu. 348 00:33:38,550 --> 00:33:42,846 Herra Leary. Kiitos, että tulit. 349 00:33:42,846 --> 00:33:47,808 Miten voin auttaa, herra Pierce? - Mitä Lymon kertoi sinulle? 350 00:33:47,808 --> 00:33:51,438 Vain sen, että sinulla on bisnesehdotus minulle. 351 00:33:51,438 --> 00:33:57,444 Yrittäjänä minulla on lusikkani monessa sopassa, - 352 00:33:57,444 --> 00:34:02,115 mutta liiketoimintani kulmakivi on infrastruktuuri. 353 00:34:02,115 --> 00:34:06,952 Sillat, rautatiet. Ne vaativat... - Terästä. 354 00:34:06,952 --> 00:34:09,122 Juuri niin. 355 00:34:09,122 --> 00:34:13,709 Valitettavasti on rajallinen määrä valmistajia, jotka voivat - 356 00:34:13,709 --> 00:34:19,299 tuottaa laadukasta terästä, ja yksi kilpailijoistani - 357 00:34:19,299 --> 00:34:26,556 käyttää merkittävää ostovoimaansa ollakseen niiden ainoa asiakas. 358 00:34:27,849 --> 00:34:30,309 Suo anteeksi, mutta en ota osaa keräykseen. 359 00:34:32,103 --> 00:34:38,777 Tarkoitan, ettei kilpailijani toimi reilusti. 360 00:34:38,777 --> 00:34:42,238 Minulla ei ole varaa kumpaakaan. 361 00:34:42,238 --> 00:34:46,784 Meillä kaikilla on perheet ruokittavana. 362 00:34:46,784 --> 00:34:51,497 Haluan, että käyt hänen luonaan - 363 00:34:51,497 --> 00:34:56,086 ja vakuutat hänet toimimaan reilusti. 364 00:34:59,964 --> 00:35:03,467 Tuota mieltäkö sinä ja rikkaat ystäväsi olette minusta? 365 00:35:04,802 --> 00:35:08,097 Että olen kovanaama, jota voitte juoksuttaa? 366 00:35:08,097 --> 00:35:15,313 Olen sitä mieltä, että tarvitsen miehiä rakentamaan siltoja ja ratoja. 367 00:35:15,313 --> 00:35:19,650 Työmiehiä. Ja paljon. 368 00:35:19,650 --> 00:35:23,737 En voi palkata heitä, jos ei ole millä rakentaa. 369 00:35:28,326 --> 00:35:31,538 Minä otan hänet. - Kiitos, Maggie. 370 00:35:40,379 --> 00:35:42,798 Hän osaa ryömiä. - Niinkö? 371 00:35:42,798 --> 00:35:46,093 Joka paikkaan. Pysyn tuskin perässä. 372 00:35:46,093 --> 00:35:50,597 Luulen, että hän tuhoaa minut. - Tiesimme, että hänestä on harmia. 373 00:35:56,854 --> 00:36:02,485 Kaipaan perhettäni, Lucy. Tämä on kidutusta. 374 00:36:03,611 --> 00:36:08,407 Sinulla on suuri sydän ja lyhyt muisti. 375 00:36:08,407 --> 00:36:11,745 Palaamme kotiin kun tilanne on rauhoittunut. 376 00:36:11,745 --> 00:36:17,667 Se on. Se virka kuului minulle. Sitten saatanan Buckley... 377 00:36:17,667 --> 00:36:22,046 Yritän korjata kaiken. Vannon sen. 378 00:36:22,046 --> 00:36:23,715 Minä tiedän sen. 379 00:36:24,841 --> 00:36:26,968 Olen pahoillani, Luce. Hän kitisee taas. 380 00:36:31,805 --> 00:36:33,557 Oli mukava nähdä sinua. 381 00:36:54,621 --> 00:36:56,122 Bill. 382 00:36:57,331 --> 00:37:00,418 Iltaa, Horace. - Saanko sanoa jotain? 383 00:37:00,418 --> 00:37:04,254 Estääkö mikään muu kuin isku päähän? 384 00:37:04,254 --> 00:37:06,799 Mietin vain... 385 00:37:06,799 --> 00:37:10,594 Voitko harkita lopettavasi poliisina? 386 00:37:10,594 --> 00:37:16,059 Noin kokenut mies löytää varmasti vähemmän vaarallisen työn. 387 00:37:16,059 --> 00:37:18,936 Olet toinen ihminen, joka ehdottaa tuota tänään. 388 00:37:20,354 --> 00:37:25,443 Voit tulla töihin minulle. Tehtaalla tarvitaan väkeä. 389 00:37:25,443 --> 00:37:27,946 Kuka olisi parempi vaihtoehto kuin sukulainen? 390 00:37:28,530 --> 00:37:30,573 Ehdottiko Lucy tätä? 391 00:37:33,243 --> 00:37:35,245 Voitko syyttää häntä? 392 00:37:37,996 --> 00:37:41,418 Oli miten oli, tarjous on voimassa. 393 00:37:52,429 --> 00:37:54,556 Rauhoitu, helvetti. 394 00:37:54,556 --> 00:37:57,516 Löydämme töitä ilman häntä. 395 00:37:57,516 --> 00:37:59,893 Hei. 396 00:37:59,893 --> 00:38:03,731 Bill. Viski. - Tulossa on. 397 00:38:05,358 --> 00:38:09,237 Et voi puhua noin täällä. - Ei kiinnosta paskaakaan. 398 00:38:09,237 --> 00:38:11,447 Mitä helvettiä he jauhavat? 399 00:38:11,447 --> 00:38:14,074 Voin sanoa mitä haluan! 400 00:38:14,074 --> 00:38:17,370 Valmistautuvat lähtemään kotiin, jos tietävät oman parhaansa. 401 00:38:19,747 --> 00:38:21,373 Saatana. 402 00:38:21,373 --> 00:38:23,209 Rankka päivä? 403 00:38:24,418 --> 00:38:29,173 Raadan muiden eteen kellon ympäri. 404 00:38:29,173 --> 00:38:32,093 Kaikki vain valittavat ja vinkuvat. 405 00:38:32,093 --> 00:38:35,345 Ei kiitollisuuden häivääkään. 406 00:38:35,345 --> 00:38:37,307 Kaltaisillemme miehille? 407 00:38:37,307 --> 00:38:39,516 Kukaan ei arvosta sitä, mitä teemme. 408 00:38:39,516 --> 00:38:42,144 Jos lopetamme, koko maailma romahtaa. 409 00:38:42,144 --> 00:38:44,522 Se on romahtamassa muutenkin. 410 00:38:44,522 --> 00:38:46,523 Herra Leary. 411 00:38:49,610 --> 00:38:52,989 Sanoit tehtaalla, että jos meillä on ongelmia, - 412 00:38:52,989 --> 00:38:56,117 tiedämme, mistä sinut löytää. Minulla on ongelma. 413 00:38:57,993 --> 00:39:00,330 Minulla on helvetin iso ongelma. 414 00:39:02,122 --> 00:39:03,958 Mene kotiin, poika. 415 00:39:03,958 --> 00:39:08,672 En halua selittää isällesi, mitä tein sinulle. 416 00:39:08,672 --> 00:39:12,466 Mikä hätänä? Pelkäätkö, että pieksän sinut niin kuin se kinukki? 417 00:39:30,568 --> 00:39:33,154 Conor. 418 00:39:33,154 --> 00:39:35,156 Ota veljesi mukaan. 419 00:39:36,700 --> 00:39:39,202 Oli sitten pakko avata kitasi. 420 00:39:39,202 --> 00:39:40,577 Mennään. 421 00:39:42,956 --> 00:39:44,873 Hölmöt pojat. 422 00:40:00,389 --> 00:40:02,474 No niin! 423 00:40:06,896 --> 00:40:11,984 Nouse ylös! - Jatketaan! 424 00:40:56,446 --> 00:41:00,866 Siistikää itsenne. Tarjoan seuraavan kierroksen. 425 00:41:33,732 --> 00:41:35,694 Douglas. 426 00:41:35,694 --> 00:41:39,114 Tervetuloa. - Katsos vain. 427 00:41:39,114 --> 00:41:42,367 Kuin henkiin herännyt Winslow Homerin maalaus. 428 00:41:42,741 --> 00:41:46,370 Maaseutu sopii sinulle. - En odottanut sinua. 429 00:41:46,370 --> 00:41:50,416 Halusin nähdä uuden yrityksesi itse. 430 00:41:50,416 --> 00:41:53,001 Ja ehkä saada maistiaisia siitä, mitä ostan. 431 00:41:53,001 --> 00:41:55,546 Se varmasti onnistuu. 432 00:41:55,546 --> 00:41:58,882 Tule. Haetaan juotavaa, kun miehesi hakevat matkatavarat. 433 00:42:05,181 --> 00:42:08,435 Mikä tuomiosi on? 434 00:42:08,435 --> 00:42:11,854 Vähän luumua ja mausteita. 435 00:42:13,313 --> 00:42:16,276 Erinomaista. - Pane sana liikkeelle. 436 00:42:16,276 --> 00:42:20,405 Meidän pitää myydä sitä niin paljon kuin voimme. 437 00:42:20,405 --> 00:42:24,659 Siinä tapauksessa voisin ostaa sinut ulos. 438 00:42:24,659 --> 00:42:27,411 Anteeksi kuinka? 439 00:42:27,411 --> 00:42:30,706 Nellie, hallitus haluaa rakentaa rautatien - 440 00:42:30,706 --> 00:42:32,791 Kalifornian rannikolle. 441 00:42:32,791 --> 00:42:36,504 Tutkimusten mukaan tämä laakso on täydellinen reitti sille. 442 00:42:36,504 --> 00:42:39,841 Haluavatko he rakentaa rautatien viinitarhani läpi? 443 00:42:39,841 --> 00:42:43,428 Haluavat ja sen he tekevät. 444 00:42:43,428 --> 00:42:47,389 Tiedän, että se on epämukavaa, mutta haluaisin nähdä - 445 00:42:47,389 --> 00:42:52,478 sinun hyötyvän siitä maksamalla tilasta reilun markkinahinnan - 446 00:42:52,478 --> 00:42:54,773 ennen kuin osavaltio pakkolunastaa sen - 447 00:42:54,773 --> 00:42:58,734 ja maksaa pelkkiä pennosia. 448 00:42:58,734 --> 00:43:01,779 Miksi haluat ostaa tilan, jota et voi pitää tai myydä? 449 00:43:05,491 --> 00:43:08,495 Sinä rakennat rautatien. 450 00:43:10,413 --> 00:43:13,415 Sain sopimuksen pari viikkoa sitten. 451 00:43:13,415 --> 00:43:17,170 Tämä asettaa minut hankalaan asemaan, - 452 00:43:17,170 --> 00:43:20,214 mutta pystyn myös auttamaan vanhaa ystävää. 453 00:43:20,214 --> 00:43:22,758 Jos haluat auttaa, etsi toinen reitti. 454 00:43:22,758 --> 00:43:25,427 Minä yritin. Lobbasin itse Sacramentoa. 455 00:43:25,427 --> 00:43:29,932 Nämä maat eivät ole kaupan. Eivät sinulle eivätkä muille. 456 00:43:29,932 --> 00:43:32,684 Nellie, laajennus tullaan rakentamaan. 457 00:43:32,684 --> 00:43:36,730 Minä en päätä siitä. - Etkä myöskään maistani. 458 00:43:36,730 --> 00:43:41,610 Huoneellinen juristeja tekee sen selväksi. 459 00:43:43,238 --> 00:43:45,490 Ymmärrän. Tässä on paljon mietittävää. 460 00:43:47,116 --> 00:43:49,910 Teen puolestasi sen mitä voin. 461 00:43:49,910 --> 00:43:53,206 Kiitos viinistä. - Kiitos. 462 00:44:09,596 --> 00:44:14,351 Miten hän otti sen? - Hän taipuu vielä. 463 00:45:05,986 --> 00:45:07,822 Miten menee? 464 00:45:09,698 --> 00:45:11,742 Hän valvoi koko yön. 465 00:45:12,994 --> 00:45:17,666 Nämä ovat ihan paskoja. - Ne ovat luonnoksia. 466 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 Tämä on tuote. 467 00:45:41,064 --> 00:45:43,982 Jestas. 468 00:45:46,277 --> 00:45:48,070 Nyt päästiin asiaan. 469 00:45:50,239 --> 00:45:56,162 Totuus on, ettei harmitonta aasialaista ole olemassa. 470 00:45:56,162 --> 00:46:00,708 Pormestari Blaken surmasi vaarattoman oloinen kiinalainen, - 471 00:46:00,708 --> 00:46:03,919 jota hänen vaimonsa ruokki vuosia. 472 00:46:03,919 --> 00:46:07,132 Heihin ei voi luottaa. 473 00:46:07,132 --> 00:46:10,427 Jos minut valitaan, kunnioitan Blaken perintöä - 474 00:46:10,427 --> 00:46:14,639 amerikkalaisen työvoiman suhteen. 475 00:46:14,639 --> 00:46:20,186 Suojelen naisia ja lapsia ulkomaalaisilta tunkeutujilta. 476 00:46:23,273 --> 00:46:28,987 Me kaikki suremme pormestari Blaken traagista menehtymistä. 477 00:46:28,987 --> 00:46:33,615 Ehkä meidän pitää keskittyä vähemmän siihen, mikä kaupungissa on vialla - 478 00:46:33,615 --> 00:46:36,286 ja enemmän siihen, mikä on oikein. 479 00:46:36,286 --> 00:46:38,829 Te. - Niin. 480 00:46:38,829 --> 00:46:42,542 Kansalaiset. Amerikkalainen perhe. 481 00:46:47,713 --> 00:46:52,426 Kuten tekin, minä uskon amerikkalaiseen perheeseen. 482 00:46:53,886 --> 00:46:55,471 Minun perheeni on tuolla. 483 00:46:55,471 --> 00:46:58,433 Vaimoni Celeste ja lapseni Miles ja Annabelle. 484 00:47:00,310 --> 00:47:06,649 Ansaitsette pormestarin, joka taistelee perheidenne puolesta! 485 00:47:18,662 --> 00:47:22,165 Perheenisästä pidetään. Siitä ei pääse yli eikä ympäri. 486 00:47:23,333 --> 00:47:25,835 Se ei tarkoita, etteivätkö he pitäisi - 487 00:47:25,835 --> 00:47:28,837 sinua pätevänä ehdokkaana. 488 00:47:28,837 --> 00:47:31,091 Sinun pitää mennä puristamaan käsiä. 489 00:47:35,220 --> 00:47:38,806 Sotaa ei voi voittaa vuodattamatta verta. 490 00:47:46,480 --> 00:47:49,691 Kiitos tuestanne... 491 00:47:49,691 --> 00:47:51,569 Herra Buckley! - Buckley! 492 00:47:56,241 --> 00:48:00,202 Pormestari Buckley. - Anteeksi. 493 00:48:00,202 --> 00:48:03,498 Kiitos. Kiitos, että tulitte tänään paikalle. 494 00:48:05,041 --> 00:48:06,501 Catherine Archer. 495 00:48:06,501 --> 00:48:10,672 Ajan valtuutettu Waithern koulutuspolitiikkaa. 496 00:48:10,672 --> 00:48:15,885 Tiedän, että olette epäileväinen, mutta pitäkää kurssista kiinni. 497 00:48:15,885 --> 00:48:18,846 Thayer on vain latteuksia laukoja komistus. 498 00:48:18,846 --> 00:48:21,890 Kuka tahansa äänestäjä tajuaa sen. 499 00:48:21,890 --> 00:48:28,188 Ymmärrätte San Fanciscon taloutta. 500 00:48:28,188 --> 00:48:31,192 Haluan auttaa teitä parhaani mukaan. 501 00:48:31,192 --> 00:48:34,320 Kiitos sanoistanne. - Korttini. 502 00:48:36,906 --> 00:48:41,827 Meidän pitää jatkaa. - Hetkinen. 503 00:48:45,081 --> 00:48:48,877 Noin. Nyt olette valmis tapaamaan yleisöä. 504 00:48:55,592 --> 00:48:57,177 Herra pormestari? 505 00:49:02,097 --> 00:49:08,896 Olin ensimmäistä kertaa minkäänlaisessa aluksessa. 506 00:49:10,064 --> 00:49:14,903 Minua pelotti. En tiennyt mitä odottaa. 507 00:49:14,903 --> 00:49:19,448 Tiesin, että mitä minulle Amerikassa tapahtuukin, - 508 00:49:19,448 --> 00:49:24,536 se ei voi olla pahempaa kuin mitä Kiinassa oli tapahtunut. 509 00:49:24,536 --> 00:49:29,042 Minut pakotettiin väkivaltaisen sotaherran vaimoksi. 510 00:49:29,042 --> 00:49:32,795 Olin kahlittuna hänen vuoteeseensa joskus päiväkausia. 511 00:49:32,795 --> 00:49:36,507 Miten selvisit moisesta kidutuksesta? 512 00:49:36,507 --> 00:49:38,760 Osa minusta ei selvinnyt. 513 00:49:42,346 --> 00:49:45,849 Se osa oli heikko. 514 00:49:47,686 --> 00:49:49,896 Ja kun se kuoli... 515 00:49:51,230 --> 00:49:52,648 Minusta tuli vahvempi. 516 00:49:55,068 --> 00:50:01,156 Vieraamme on varmasti väsynyt. Lupasin esitellä hänelle taloa. 517 00:50:01,156 --> 00:50:04,159 Nähdään ensi viikolla. 518 00:50:05,954 --> 00:50:08,872 Ja tässä on pukeutumishuone. 519 00:50:10,291 --> 00:50:15,380 Hyvänen aika. - Se on aika suureellinen. 520 00:50:15,380 --> 00:50:17,840 Mieheni on töissä Bank of Californiassa. 521 00:50:17,840 --> 00:50:23,596 Meillä on niin paljon menoja, että hän sallii pienen hemmottelun. 522 00:50:29,060 --> 00:50:31,646 Käytetäänkö kulttuurissasi tällaisia asuja? 523 00:50:35,357 --> 00:50:37,193 Ei. 524 00:50:51,165 --> 00:50:54,835 Haluaisin antaa tämän sinulle. - Ihanko totta? 525 00:50:54,835 --> 00:50:57,547 Se on vain iltapuku, ei Hope-timantti. 526 00:50:57,547 --> 00:51:00,759 En voisi... - Minä vaadin. 527 00:51:00,759 --> 00:51:02,719 Kokeile sitä. 528 00:51:08,891 --> 00:51:12,561 Koskaan ei tiedä, milloin tarvitsee kunnon iltapukua. 529 00:51:15,147 --> 00:51:17,274 Elä kaikkia vihollisiasi pitempään. 530 00:51:23,281 --> 00:51:24,741 Li Young. 531 00:51:24,741 --> 00:51:28,411 Mai Ling haluaa nielaista meidät, mutta minulla on ehdotus. 532 00:51:28,411 --> 00:51:33,083 Tunnustamme Long Ziin ottavan Three Brothersin haltuunsa, - 533 00:51:33,083 --> 00:51:36,418 mutta vastineeksi saamme säilyttää nimemme - 534 00:51:36,418 --> 00:51:40,340 ja alueemme hallinnan. 535 00:52:00,694 --> 00:52:02,444 Tappakaa heidät! 536 00:52:33,392 --> 00:52:35,394 Kong! 537 00:53:25,612 --> 00:53:27,155 Jo riittää! 538 00:53:29,698 --> 00:53:31,493 Te kaikki tunnette minut. 539 00:53:31,493 --> 00:53:37,498 Long Ziihin liittyminen on ainoa tie Chinatowniin. 540 00:53:37,498 --> 00:53:39,209 Meille kaikille. 541 00:53:40,919 --> 00:53:43,838 Kerro heille. 542 00:53:43,838 --> 00:53:49,094 Hänellä on ehkä sinun pallisi hallussaan, mutta ei minun. 543 00:53:50,804 --> 00:53:53,390 Ymmärrän. 544 00:54:38,059 --> 00:54:40,145 En pidä siitä, että minua seurataan. 545 00:54:40,145 --> 00:54:43,231 Teit sen selväksi. 546 00:54:47,860 --> 00:54:50,572 Salainen palvelu? - Olet kuullut meistä. 547 00:54:50,572 --> 00:54:53,658 Hyvä. Se säästää aikaa. 548 00:54:56,411 --> 00:54:59,956 Kesti neljä kuukautta jäljittää väärennöslaatat San Franciscoon, - 549 00:54:59,956 --> 00:55:04,376 kaksi löytää toimijat ja reitit painosta jakeluun. 550 00:55:04,376 --> 00:55:06,379 Kun vihdoin sain heidät kiinni, - 551 00:55:06,379 --> 00:55:08,840 laatat olivat poissa ja tekijät kuolivat ammuskelussa. 552 00:55:08,840 --> 00:55:11,593 Miten tuo liittyy minuun? 553 00:55:11,593 --> 00:55:15,888 VIimeinen eloonjäänyt idiootti kertoi pomon ostaneen aseet kiinalaiselta. 554 00:55:15,888 --> 00:55:18,015 Siksi olen täällä. 555 00:55:19,141 --> 00:55:21,936 Puhun miehelle, joka tuntee alueen. 556 00:55:21,936 --> 00:55:25,939 Puhu Chinatownin yksikölle. En ole enää poliisi. 557 00:55:27,233 --> 00:55:30,278 Voisi auttaa, jos olettaisit minun tietävän vähemmän - 558 00:55:30,278 --> 00:55:33,365 kuin Jumala mutta enemmän kuin uskot. 559 00:55:34,491 --> 00:55:36,909 Tiedän kaiken Chinatownin yksiköstä. 560 00:55:36,909 --> 00:55:41,289 Tiedän, että sait kenkää lyötyäsi esimiestäsi. 561 00:55:42,414 --> 00:55:48,588 Se tarkoittaa, että olet erilainen. Mies, jonka kanssa voin tehdä töitä. 562 00:55:51,965 --> 00:55:54,635 Ei kiinnosta. - Toki kiinnostaa. 563 00:55:54,635 --> 00:55:57,806 Miksi? - Koska minä voin estää... 564 00:55:57,806 --> 00:56:00,808 ...ettei sinua viedä Georgiaan kahleissa. 565 00:56:00,808 --> 00:56:04,688 Kuten sanoin. Oleta, että tiedän enemmän kuin uskot. 566 00:56:04,688 --> 00:56:07,232 Rauhoitu, Lee. 567 00:56:07,232 --> 00:56:09,566 Tässä on tarjoukseni. 568 00:56:09,566 --> 00:56:13,488 Opasta minua Chinatownissa ja auta löytämään laatat, - 569 00:56:13,488 --> 00:56:16,032 niin siivoan Georgian sotkun. Lopullisesti. 570 00:56:17,950 --> 00:56:20,077 Se olisi mukavaa, vai mitä? 571 00:56:20,077 --> 00:56:23,831 Elää rauhallista elämää täällä nätin värillisen tytön kanssa - 572 00:56:23,831 --> 00:56:25,667 vilkuilematta enää olan yli. 573 00:56:28,753 --> 00:56:33,132 Minua etsitään murhasta. Kai tiedät sen? 574 00:56:34,550 --> 00:56:35,927 Kukaan ei ole täydellinen. 575 00:56:38,471 --> 00:56:41,974 Mieti asiaa yön yli. 576 00:56:43,810 --> 00:56:45,644 Otan yhteyttä. 577 00:56:59,367 --> 00:57:03,454 Suomennos: Paula Hyypiö Iyuno