1 00:00:25,510 --> 00:00:27,553 Stoj! Stoj. 2 00:00:31,099 --> 00:00:34,351 'Jutro, gospodo. -Što se ovdje događa? 3 00:00:35,728 --> 00:00:39,024 Ja sam agent Moseley, a ovo je agent Donaldson. 4 00:00:39,024 --> 00:00:42,485 Radimo za američku tajnu službu. -Tajna služba? 5 00:00:44,361 --> 00:00:46,990 Nikad čuo za nju. - Da. Često nam to kažu. 6 00:00:48,198 --> 00:00:50,577 Niste čuli za tajnu službu jer je... 7 00:00:51,870 --> 00:00:55,749 Tajna. Radimo za ministarstvo financija. 8 00:00:59,001 --> 00:01:03,673 Vidim da vam ni to ne zvuči poznato. - Kakav to teret danas prevozite? 9 00:01:04,882 --> 00:01:08,177 Ne utovarujemo ga. Ako nas plate, ne pitamo. 10 00:01:08,177 --> 00:01:12,974 Mogu li provjeriti straga? Jako brzo i onda možete krenuti. 11 00:01:17,062 --> 00:01:18,979 Hajde onda. Provjeri. 12 00:01:41,335 --> 00:01:45,840 Sranje! Gade! Sranje! 13 00:01:56,433 --> 00:01:57,978 Jebote! 14 00:02:05,317 --> 00:02:08,279 Pogodio si me u ruku! - Ti si upucao mojeg partnera. 15 00:02:08,905 --> 00:02:14,076 Ne čistim tvoj mozak sa svojih čizama jer nismo završili naš razgovor. 16 00:02:36,099 --> 00:02:37,641 Isuse Kriste... 17 00:02:43,106 --> 00:02:46,818 Tvoji mrtvi prijatelji tiskali su krivotvorene novčanice ovdje. 18 00:02:51,488 --> 00:02:53,783 Pretpostavljam da je stroj bio ovdje. 19 00:02:57,745 --> 00:03:01,457 Sad je netko pobjegao s njom zajedno s pločama za te novčanice. 20 00:03:03,000 --> 00:03:07,339 A ja ga moram naći. -Ne znam. Sve je bilo tu kad sam pokupio novac. 21 00:03:09,381 --> 00:03:11,133 To je razočaravajuće. 22 00:03:12,427 --> 00:03:15,054 To su bili svi ili ih je bilo još? -Ne znam. 23 00:03:18,307 --> 00:03:20,060 Ne znaš baš puno, zar ne? 24 00:03:29,944 --> 00:03:32,029 Bio je tip... -Koji tip? 25 00:03:33,822 --> 00:03:37,534 Jebote! Ne znam. Neki Kinez. 26 00:03:39,912 --> 00:03:43,583 Jebote. -Pričaj mi o tom Kinezu. 27 00:05:03,621 --> 00:05:06,208 RATNIK 28 00:05:13,965 --> 00:05:16,843 Radiš dan i noć i ovo je najbolje što možeš? 29 00:05:16,843 --> 00:05:19,179 Ti kreteni nemaju pojma što rade. 30 00:05:19,763 --> 00:05:24,726 Trebamo stručnjake za ovo. - Ne. Bez autsajdera. 31 00:05:25,267 --> 00:05:27,811 Želiš li ovo napraviti kako treba? 32 00:05:27,811 --> 00:05:31,774 Da smo dobili lovu koju si obećao, ne bismo trebali ovo raditi. 33 00:05:31,774 --> 00:05:35,987 Možemo dovesti nekog lokalca. Nekoga koga možemo kontrolirati. 34 00:05:37,196 --> 00:05:39,740 Chao je u pravu. Ne možemo ovo izvesti sami. 35 00:05:42,911 --> 00:05:44,663 Ti odlučuješ. 36 00:05:48,791 --> 00:05:52,546 Želim da ti ovo središ. Razumiješ? -Razumijem. 37 00:05:59,677 --> 00:06:02,055 Zvučiš kao da znaš nekoga. 38 00:06:04,266 --> 00:06:05,767 Možda. 39 00:06:08,602 --> 00:06:12,023 Hvala, sestro Chun. Puno ti hvala. 40 00:06:14,359 --> 00:06:16,151 Hvala! Tako je svježe! 41 00:06:18,654 --> 00:06:20,322 Dobar dan. 42 00:06:26,453 --> 00:06:28,872 Da se nitko nije pomaknuo! 43 00:06:29,707 --> 00:06:31,875 Uhvati ih! Ti, dolazi ovamo! 44 00:06:32,752 --> 00:06:36,715 Mi smo policija San Franciska. - Gubite se, kvragu, odavde! 45 00:06:37,299 --> 00:06:41,678 Ova zgrada i njezini stanari krše pravilo o kubnom prostoru. 46 00:06:42,553 --> 00:06:46,015 Zgrada se mora isprazniti po nalogu gradonačelnika. 47 00:06:47,766 --> 00:06:49,727 Sad ih okupite i izbacite! 48 00:07:03,366 --> 00:07:06,328 Što je ovo? Kako itko može živjeti ovako? 49 00:07:06,660 --> 00:07:12,500 Dolazi ovamo! -Što to radite? -Gubite se! 50 00:07:16,712 --> 00:07:21,342 Je li ovo potrebno? -Prijetio je policajcu. -Mahao je jebenom kuhačom. 51 00:07:21,342 --> 00:07:25,888 Propitujete moje metode, naredniče? - Samo želim shvatiti što radimo ovdje. 52 00:07:25,888 --> 00:07:29,392 Nije ti posao da shvaćaš. Posao ti je da slijediš naredbe. 53 00:07:30,101 --> 00:07:31,644 Ponovno ga udri. 54 00:07:33,939 --> 00:07:35,397 Sad! 55 00:07:44,281 --> 00:07:50,454 "Iako je nedavno stupio na javnu scenu, g. Thayer pokazao je svježu iskrenost 56 00:07:50,454 --> 00:07:53,250 i gotovo patološki nedostatak lukavosti. 57 00:07:54,124 --> 00:07:58,545 Netko bi se zabrinuo za tog čovjeka među zmijama u politici San Franciska 58 00:07:58,545 --> 00:08:04,551 da nema tu svoju američku drskost koja mu služi kao čvrsti oklop." 59 00:08:04,886 --> 00:08:08,598 Isuse, s ovakvim novinama, zašto se uopće trudite oko kampanje. 60 00:08:09,223 --> 00:08:14,436 Mlad je, zgodan i iz dobre obitelji. Očito je zašto je popularan. 61 00:08:14,436 --> 00:08:18,525 Možda bi radije radio za njega. - Naravno da ne bih. 62 00:08:18,525 --> 00:08:22,778 Samo zato što se zna prezentirati, ne znači da zna voditi grad. 63 00:08:22,778 --> 00:08:25,781 Iako ne znam kako će glasači uvidjeti razliku. 64 00:08:25,781 --> 00:08:29,118 Ima podršku industrijalaca. - Pa, naravno da je ima. 65 00:08:29,118 --> 00:08:33,163 Ja moram dovesti grad u red. Njih zabrinjavaju samo njihove financije. 66 00:08:33,747 --> 00:08:36,292 Kad smo već kod financija, 67 00:08:36,751 --> 00:08:40,838 odvjetnik pokojnog gradonačelnika Blakea propitkuje nedavne troškove. 68 00:08:41,590 --> 00:08:44,509 Hoće li to biti problem? -Ne bih rekao. 69 00:08:45,134 --> 00:08:50,556 No vaše upravljanje Blakeovom imovinom ovisi o njegovu pravdanju troškova. 70 00:08:51,892 --> 00:08:55,103 Blake bi htio da sačuvam njegovu ostavštinu. 71 00:08:55,103 --> 00:08:58,023 Kao i njegova supruga da se nije razboljela. 72 00:08:58,606 --> 00:09:01,984 To je dovoljno dobro opravdanje. - Mogu to prodati. 73 00:09:02,776 --> 00:09:07,282 Nadajmo se da se neće ubrzo oporaviti jer trebat će vam Blakeovo bogatstvo 74 00:09:07,282 --> 00:09:12,871 za pobjedničku kampanju protiv Thayera. - Neće ona nikamo. Pobrinut ću se za to. 75 00:09:23,131 --> 00:09:25,841 Šefe Atwood, odlično obavljen posao danas. 76 00:09:26,509 --> 00:09:28,302 Hvala, g. gradonačelniče. 77 00:09:29,679 --> 00:09:31,348 I ostanite tako! 78 00:09:34,934 --> 00:09:37,479 Hvala vam svima što ste došli. 79 00:09:38,647 --> 00:09:43,360 Danas je naš novi šef policije pukovnik Benjamin Atwood 80 00:09:43,360 --> 00:09:46,363 izvršio uspješnu raciju u kineskoj četvrti 81 00:09:46,695 --> 00:09:50,449 tako što je uništio još jedno leglo poroka i bolesti. 82 00:09:57,290 --> 00:09:58,916 Gospodo, mogu li vam pomoći? 83 00:09:59,251 --> 00:10:03,922 Tražimo nekoga za koga mi je rečeno da ovdje radi. Zove se Lee. 84 00:10:05,422 --> 00:10:10,887 Ne zvuči mi poznato. - Tako dakle. Možda će slika pomoći. 85 00:10:15,058 --> 00:10:21,855 Zgodan tip, zar ne? Morate nas samo uputiti u pravom smjeru. 86 00:10:23,565 --> 00:10:25,150 Dobro onda. 87 00:11:08,944 --> 00:11:12,197 Jesi li dobro? Richarde! 88 00:11:13,283 --> 00:11:16,703 Da. Da, dobro sam. Ti? 89 00:11:18,747 --> 00:11:20,332 Dobro sam. 90 00:11:22,417 --> 00:11:25,878 Je li netko čuo? -Ne bih rekao. 91 00:11:34,304 --> 00:11:37,973 Zaključaj za mnom. - Kamo ideš? -Po Jacka. 92 00:11:39,308 --> 00:11:42,436 Znali smo što se može dogoditi ako te dođu tražiti. 93 00:11:42,979 --> 00:11:46,399 Sad se moramo nositi s time. - Sigurno mu možemo vjerovati? 94 00:11:47,608 --> 00:11:49,945 Dvojica mrtvih bijelaca u njegovu baru? 95 00:11:51,071 --> 00:11:56,159 Pobrinut će se za to. Bez brige. Neću mu reći zašto su bili ovdje. 96 00:12:08,964 --> 00:12:13,425 Jesi li se smjestio? - Jako si gostoljubiva. 97 00:12:14,010 --> 00:12:18,889 Zahvalna sam što si s nama, posebno u ovim kompliciranim vremenima. 98 00:12:20,267 --> 00:12:24,062 Hvala. Što misliš o Hopu Weiju? 99 00:12:27,898 --> 00:12:32,069 Koliko sam shvatio, izgubila si nekoliko ljudi neki dan. 100 00:12:32,821 --> 00:12:37,449 Da, Li Yong misli da smo previše agresivni. Što ti kažeš? 101 00:12:42,788 --> 00:12:45,292 Li Yong odličan je borac 102 00:12:45,292 --> 00:12:50,380 jer zna kad treba udriti, a kad se treba braniti. 103 00:12:51,130 --> 00:12:53,258 Dakle, slažeš se s njim? 104 00:12:57,344 --> 00:13:02,392 Mladi Jun nije ni upola vođa kao njegov otac. Ili kao što si ti. 105 00:13:02,392 --> 00:13:06,396 Laskanje? -Više je o njemu nego o tebi. 106 00:13:08,439 --> 00:13:11,902 Pod njegovim vodstvom Hop Wei nisu imali sreće. 107 00:13:12,319 --> 00:13:14,445 Svaki su dan sve očajniji. 108 00:13:15,613 --> 00:13:18,866 Moj je savjet da ih se pusti da prirodno iskrvare. 109 00:13:22,704 --> 00:13:26,540 Strpljivost mi nikad nije bila jača strana. 110 00:13:29,543 --> 00:13:31,588 Moja je majka uvijek govorila: 111 00:13:31,588 --> 00:13:35,258 "Budi strpljiv i trava će uskoro biti mlijeko." 112 00:13:36,134 --> 00:13:42,306 Što to znači? -Ne znam. ali zvuči mudro, zar ne? 113 00:13:52,943 --> 00:13:55,403 Svi ti Irci, ti Irci... - G. Merriweather. 114 00:13:56,820 --> 00:14:00,824 Rekli su mi da me tražite. - Da. Hvala što ste došli, g. Leary. 115 00:14:01,200 --> 00:14:04,663 Prema dogovoru zaposlio sam ljude koje ste mi preporučili. 116 00:14:04,663 --> 00:14:10,293 No otad samo mi stvaraju probleme. Izazivaju Kineze, započinju tučnjave. 117 00:14:10,961 --> 00:14:15,047 Razgovarat ću s njima. -Donahueovi su danas prebili dvojicu vještih radnika. 118 00:14:15,047 --> 00:14:17,883 Izgubio sam sate, a to si ne mogu priuštiti. 119 00:14:17,883 --> 00:14:23,056 Dao sam vam riječ, g. Leary. Ako vaši ljudi ne mogu raditi... -Riješit ću to. 120 00:14:27,727 --> 00:14:29,312 Donahuevi! 121 00:14:31,230 --> 00:14:35,151 G. Leary. -Merriweather izgubio je dan zbog prebijenih Kineza. 122 00:14:35,151 --> 00:14:39,906 To ide iz vaših džepova. -Molim vas! - Obećao sam vam posao i dobili ste ga. 123 00:14:40,573 --> 00:14:44,327 Držite jezik za zubima, ruke k sebi i radite. -Ti ne bi. 124 00:14:44,910 --> 00:14:47,788 Što si rekao? -Nećemo raditi s jebenim Kinezima. 125 00:14:48,582 --> 00:14:50,584 I nismo jedini koji tako misle. 126 00:14:53,920 --> 00:15:00,134 Ma nemoj. Spusti lopatu i gubite se. -Ne možete nam dati otkaz. 127 00:15:00,134 --> 00:15:05,682 Mislite da nema drugih Iraca koji žele ovaj posao, nezahvalnici? Gubite se! 128 00:15:10,395 --> 00:15:12,480 I to vrijedi za svakog od vas! 129 00:15:13,106 --> 00:15:16,109 Ne želite ovaj posao, dat ću ga nekome tko ga želi. 130 00:15:17,652 --> 00:15:23,658 Ako vam to smeta, znate gdje me možete naći. 131 00:15:35,836 --> 00:15:37,339 Uđimo. 132 00:15:49,016 --> 00:15:52,229 Naredniče. Trebam vas na trenutak. -Što je? 133 00:15:55,814 --> 00:15:58,025 Pokušavam nešto postići ovdje. 134 00:15:59,026 --> 00:16:02,696 A to mogu jedino ako je moj zapovjedni lanac čvrst. 135 00:16:02,696 --> 00:16:07,284 Znam da ste htjeli moj posao. I ako će to biti problem, 136 00:16:07,660 --> 00:16:12,290 siguran sam da ima puno posla za muškarca s vašim iskustvom. 137 00:16:12,748 --> 00:16:16,586 Prijatelj sam s Pinkertonovima. Mogu vas preporučiti. 138 00:16:20,589 --> 00:16:24,468 To je sve? -Nadam se. 139 00:16:40,609 --> 00:16:44,114 Tko vas je pustio ovamo? - Rutherford B. Hayes. 140 00:16:46,032 --> 00:16:52,038 Malo se šalim. Ja sam agent Edmund Moseley, američka tajna služba. 141 00:16:52,038 --> 00:16:56,667 Radimo za Ministarstvo financija. -Da, znam što je tajna služba. Što hoćete? 142 00:16:57,710 --> 00:17:00,546 Odmah idete na stvar. Dobro, onda. 143 00:17:02,298 --> 00:17:05,468 Imate odred koji je određen samo za kinesku četvrt. 144 00:17:05,468 --> 00:17:08,054 Morat ću pregledati njihove osobne podatke. 145 00:17:09,555 --> 00:17:13,143 Zašto? -Trebat ću neke od njih da mi pomognu. 146 00:17:14,227 --> 00:17:16,604 Trebat ću i ured i ćeliju za pritvor. 147 00:17:18,356 --> 00:17:20,399 G. Moseley, zar ne? 148 00:17:21,985 --> 00:17:26,363 Koji god bio vaš razlog dolaska ovamo, nema veze sa mnom i s mojim ljudima. 149 00:17:26,948 --> 00:17:32,037 Nemamo vremena da vas odvedemo u jebeni obilazak kineske četvrti. 150 00:17:32,829 --> 00:17:36,165 Ako je to sve, moram bih prionuti poslu. 151 00:17:38,918 --> 00:17:42,296 Znači, bit će takav sastanak. - Da, bojim se da hoće. 152 00:17:44,299 --> 00:17:50,554 Došao sam iz pristojnosti, šefe Atwood. Ne trebam vaše dopuštenje i blagoslov. 153 00:17:51,055 --> 00:17:54,975 Već imam sobu za pritvor i ured. - Jebote, što mislite, tko ste vi? 154 00:17:54,975 --> 00:17:59,814 Savezni službenik kojeg je ovlastio predsjednik SAD-a, 155 00:17:59,814 --> 00:18:04,026 a vi ćete mi pružiti pomoć koju tražim s jebenim smiješkom. 156 00:18:04,986 --> 00:18:09,449 Ili ćete raditi u podrumu, a ja ću uzeti ovaj ured. 157 00:18:13,370 --> 00:18:16,580 Da, pretpostavljam da je to takav sastanak. 158 00:18:27,549 --> 00:18:30,053 Polako, striče. Nisam došao po novac. 159 00:18:31,846 --> 00:18:36,017 Imamo problema s tiskarskim strojem. Možda bi mogao doći pogledati. 160 00:18:36,934 --> 00:18:42,023 Što će "tongu" tiskarski stroj? - To nije bitno. Bitno je to 161 00:18:43,608 --> 00:18:46,819 da mogu isplatiti tvoj dug. Ako ga uspiješ popraviti. 162 00:18:46,819 --> 00:18:50,115 Velikodušno od tebe, ali ti strojevi... 163 00:18:51,282 --> 00:18:54,159 Svaki je drukčiji. Ne bih znao gdje početi. 164 00:18:54,159 --> 00:18:56,954 I moj mali tek počinje učiti. 165 00:18:57,830 --> 00:19:01,166 Ako trebaš nešto tiskati, zašto ne upotrijebiš naš stroj? 166 00:19:02,418 --> 00:19:05,505 Da, neće moći. -Naravno. 167 00:19:09,342 --> 00:19:11,219 Da ti barem možemo pomoći. 168 00:19:14,306 --> 00:19:16,807 Da. I ja. 169 00:19:18,684 --> 00:19:20,562 Morat ću naći nekoga drugog. 170 00:19:25,399 --> 00:19:28,277 Zar si glup? -Ja? Mogao je izbrisati naš dug. 171 00:19:28,277 --> 00:19:31,573 Pobjegao sam od gangstera. Neću sad raditi za njih. 172 00:19:31,573 --> 00:19:33,825 Otac je u pravu. Ne želimo probleme. 173 00:19:33,825 --> 00:19:36,827 Tebe nitko ništa nije pitao. Idi, pripremaj večeru. 174 00:19:37,245 --> 00:19:40,415 Ponovi to. Izazivam te. 175 00:19:41,208 --> 00:19:45,544 Dosta, oboje. Vratite se na posao. 176 00:20:03,479 --> 00:20:08,108 Bacaj! Broj tri! Ponovno bacaj! Bacaj! 177 00:20:09,777 --> 00:20:13,031 Četiri crno! -Jebi se! 178 00:20:13,864 --> 00:20:15,199 Gade! 179 00:20:16,533 --> 00:20:19,662 Dobro, dođite. Tko je sljedeći? Krećemo. 180 00:20:27,003 --> 00:20:30,131 Molim vas dva viskija. -Dobro. 181 00:20:46,898 --> 00:20:52,236 "Izdaleka, preko oceana, jedna pjesma ne da mi mira." -Izvolite. 182 00:20:52,236 --> 00:20:56,032 "Vraća me još jednom u Monte Cristo. 183 00:20:57,658 --> 00:21:02,998 Glazba tvojeg glasa nježno odzvanja u mojim snovima. 184 00:21:02,998 --> 00:21:07,543 Ne mogu zaboraviti one noći u Monte Cristu. 185 00:21:08,168 --> 00:21:12,006 Iako je prošlo dosta otada, ponovno ćemo se sresti. 186 00:21:12,006 --> 00:21:18,138 Pitam se kad. Ispod zvjezdanog neba u Monte Cristu. 187 00:21:18,972 --> 00:21:24,310 I onda ću te opet zagrliti, isto kao i davno prije 188 00:21:24,310 --> 00:21:29,523 ispod zvjezdanog neba u Monte Cristu." 189 00:21:31,234 --> 00:21:36,030 Hong! Idemo odavde. -A piće? 190 00:21:36,030 --> 00:21:39,867 Idemo na piće kod Ah Toya. Ovdje je koma. Hoću odjebati odavde. 191 00:21:55,175 --> 00:21:57,176 Hong! Idemo! 192 00:22:09,396 --> 00:22:14,402 Poznaješ ove seronje? - Nikad ih prije nisam vidjela. 193 00:22:15,110 --> 00:22:18,615 Ljudi odavde znaju da mene ne smiju pljačkati. 194 00:22:20,032 --> 00:22:21,909 Sigurno nisu odavde. 195 00:22:25,956 --> 00:22:30,751 Kamo ih vodiš? -Znam tipa koji dobro plaća za svježe leševe. 196 00:22:31,461 --> 00:22:33,296 Ne postavlja pitanja. 197 00:22:34,839 --> 00:22:37,007 Onda ti je danas sretan dan. 198 00:22:38,510 --> 00:22:40,427 Hej, murjače. 199 00:22:43,139 --> 00:22:44,641 Ja nisam murjak. 200 00:22:45,183 --> 00:22:49,561 Pokušaju te opljačkati kod mene i ti im dopustiš da te opljačkaju. 201 00:22:49,561 --> 00:22:53,440 Crnkinja upuca bijelca i nikoga nije briga je li samoobrana. 202 00:22:54,860 --> 00:22:58,654 Njezin muž, moj brat, ubijen je zbog većih gluposti. 203 00:23:01,490 --> 00:23:04,995 Nisam znao. -Puno toga ne znaš. 204 00:23:06,288 --> 00:23:09,207 Znaj ovo. Ne sviđaš mi se. 205 00:23:10,250 --> 00:23:13,837 Ne sviđa mi se što živiš ovdje. Ne sviđa mi se što si s njom. 206 00:23:14,837 --> 00:23:18,173 Dobro to skrivaš. Daj si vremena. 207 00:23:20,176 --> 00:23:22,094 Možda ti prirastem srcu. 208 00:24:11,269 --> 00:24:13,021 Jesi li dobro? 209 00:24:16,483 --> 00:24:18,276 Što je bilo, bilo je. 210 00:24:20,778 --> 00:24:23,990 Nismo to morali tako učiniti. - Da nisam povukla okidač, 211 00:24:24,615 --> 00:24:26,784 sad bi bio na putu u Georgiju. 212 00:24:27,743 --> 00:24:30,747 Što se mene tiče, nije bilo izbora. 213 00:24:32,790 --> 00:24:35,084 Ako su me oni našli, i drugi će. 214 00:24:36,545 --> 00:24:40,798 Možda trebamo napustiti grad. - I kamo bismo otišli, Richarde? 215 00:24:42,383 --> 00:24:45,428 Ne znam. Ovo je velika zemlja. 216 00:24:45,428 --> 00:24:48,515 Tvoja ucijenjena glava kaže da nije dovoljno velika. 217 00:24:50,766 --> 00:24:57,065 A i gdje bi crnkinja vodila bar poput ovog 218 00:24:59,150 --> 00:25:01,236 i zarađivala novac koji zarađujem? 219 00:25:02,778 --> 00:25:04,739 Tamo ne postoji ništa za mene. 220 00:25:09,327 --> 00:25:11,620 Jedino pitanje za tebe jest 221 00:25:14,082 --> 00:25:17,626 jesam li vrijedna rizika? 222 00:25:52,536 --> 00:25:54,288 Sad čitaš bjelačke novine? 223 00:25:56,875 --> 00:26:00,670 Ako ćemo surađivati s bijelcima, moramo razumjeti njihov svijet. 224 00:26:06,009 --> 00:26:10,220 Muchen se javio. Želi da se nađemo. 225 00:26:14,309 --> 00:26:18,188 Zbilja? -I ja sam bila iznenađena. 226 00:26:19,104 --> 00:26:22,859 "Tri brata" jedni su od zadnjih koji nam se još nisu pridružili. 227 00:26:25,695 --> 00:26:30,282 Ne sviđa ti se Muchen? - Naši su ljudi disciplinirani, časni. 228 00:26:31,075 --> 00:26:33,328 Ne mogu svi postati Long Zii. 229 00:26:35,872 --> 00:26:40,293 Promijenit će se kad budeš njegov šef. -Zing nije. 230 00:26:56,518 --> 00:26:59,770 Nađi se s njim. Povedi Konga Paka. 231 00:27:00,480 --> 00:27:04,525 Ako misliš da je Muchen ozbiljan, ja ću se sastati s njim. 232 00:27:19,207 --> 00:27:23,794 Gledaj, bijelci će nas istjerati na ovaj ili onaj način. 233 00:27:23,794 --> 00:27:27,591 A ipak još smo ovdje. Ne možemo prodavati, pa trgujemo. 234 00:27:27,591 --> 00:27:31,885 Zatvorili su nam trgovine, prodajemo na ulici. Borci smo. 235 00:27:32,928 --> 00:27:38,100 Možda. Ali nakon nekog vremena postane dosta iscrpljujuće. -Borba? 236 00:27:39,893 --> 00:27:41,478 To što smo omraženi. 237 00:27:45,399 --> 00:27:48,277 Nemoj reći. -Obožavaju te. 238 00:27:49,528 --> 00:27:52,032 Ne poznaju me. - Znaju da uzvraćaš udarce. 239 00:27:52,574 --> 00:27:58,704 Kako je Lai? -Sadi biljke. Gazi grožđe. Ima prijatelje. Smije se. 240 00:27:59,122 --> 00:28:02,167 Nije pipnula mač otkad je otišla iz kineske četvrti. 241 00:28:03,543 --> 00:28:07,254 A ti? Hoćeš li ti opet držati mač u rukama? 242 00:28:09,758 --> 00:28:11,301 Ne znam. 243 00:28:12,928 --> 00:28:15,346 U Sonomi, daleko od svega ovog, 244 00:28:18,642 --> 00:28:21,060 Nellie i ja možda bismo imale šansu. 245 00:28:22,562 --> 00:28:24,105 Imati nešto... 246 00:28:25,690 --> 00:28:27,234 Više od ovog. 247 00:28:30,403 --> 00:28:31,779 Da. 248 00:28:38,245 --> 00:28:39,828 Dobro za tebe. 249 00:28:48,796 --> 00:28:52,300 Nisam baš siguran što želiš od mene, g. Leary. 250 00:28:52,300 --> 00:28:55,929 Jebote, ono što si obećao. Zabrani Kinezima rad. 251 00:28:55,929 --> 00:28:58,180 Moja se kampanja temelji na tome. 252 00:28:58,180 --> 00:29:01,558 Ali ne mogu puno napraviti kao privremeni gradonačelnik. 253 00:29:02,268 --> 00:29:06,273 Kad pobijedim na izborima, dobit ću mandat glasača. 254 00:29:06,273 --> 00:29:12,028 Te polumjere nisu dovoljne. Ne zaboravi da trebaš moje glasove. 255 00:29:12,028 --> 00:29:14,114 Potpuno sam svjestan toga. 256 00:29:14,114 --> 00:29:18,368 Nažalost za nas obojicu, Thayer podupire da Kinezi rade. 257 00:29:19,327 --> 00:29:22,371 Ako ja izgubim, izgubili su i Irci. 258 00:29:22,371 --> 00:29:25,791 Možda ti se to ne sviđa, ali zaglavili smo zajedno. 259 00:29:25,791 --> 00:29:30,380 U pravu si. Ne sviđa mi se. - Morat ćeš mi vjerovati. 260 00:29:31,089 --> 00:29:35,426 Vjerovati ti? -Ti si jebeni političar! 261 00:29:39,847 --> 00:29:42,433 I ti, g. Leary. 262 00:29:49,690 --> 00:29:51,775 Ako me zajebeš s ovim... 263 00:30:17,676 --> 00:30:20,305 Ti si kći tiskara. 264 00:30:22,014 --> 00:30:23,933 Ja sam Yan Mi. 265 00:30:27,103 --> 00:30:30,482 Ja sam Ah Sahm. -Da, znam tko si. 266 00:30:31,440 --> 00:30:33,776 Gdje je tvoj pokvareni tiskarski stroj? 267 00:30:34,109 --> 00:30:38,530 Tvoj je otac rekao... -Nije htio ništa s gangsterima. Možeš li ga kriviti? 268 00:30:40,616 --> 00:30:44,787 A ti želiš? -Želim ono što si nam obećao. 269 00:30:45,996 --> 00:30:51,210 Onda, gdje je tiskarski stroj? - Sigurno ga možeš popraviti? -Ovdje ne. 270 00:30:55,257 --> 00:30:57,676 Trebam li razgovarati s nekim drugim? 271 00:31:00,135 --> 00:31:01,637 Samo sa mnom. 272 00:31:02,721 --> 00:31:04,224 Dođi. -Dobro. 273 00:31:13,817 --> 00:31:17,779 Nije pokvaren. -Što onda krivo radimo? 274 00:31:18,362 --> 00:31:20,447 Koliko vremena imaš? 275 00:31:22,200 --> 00:31:26,203 Stroj je u redu, ali ne znaš ga prilagoditi novčanicama koje tiskaš. 276 00:31:27,204 --> 00:31:33,920 Tko je spomenuo novčanice? - Zelena tinta, komadi papira. Očito je. 277 00:31:36,548 --> 00:31:42,094 Misliš da bi ti mogla bolje? - Ne. Znam da bih mogla. 278 00:31:43,013 --> 00:31:48,727 Zašto si tako sigurna u to? - Jer ja sam tiskar, a vi ste gangsteri. 279 00:31:52,271 --> 00:31:53,648 Vjeruješ ovoj djevojci? 280 00:31:53,648 --> 00:31:57,903 Po tinti poprskanoj po stroju vidi se da ulijevate tintu odozgo. 281 00:31:57,903 --> 00:32:01,071 Trebate je lagano nanijeti nožem za razmazivanje. 282 00:32:01,071 --> 00:32:05,952 Nanosite previše tinte. -Nastavi. - Ako ne znate da se tinta ne ulijeva, 283 00:32:05,952 --> 00:32:11,582 onda se i tinta ne razvalja dovoljno dugo prije samog tiskanja. 284 00:32:14,753 --> 00:32:18,547 Kladim se i da tiskate novčanice deblje od pravih novčanica. 285 00:32:19,174 --> 00:32:23,052 Upotrebljavamo istu vrstu papira. - Ne, ne upotrebljavate. 286 00:32:23,929 --> 00:32:27,098 Slična je, ali ne dovoljno slična. 287 00:32:30,977 --> 00:32:34,856 Znam što trebate. I znam gdje to nabaviti. 288 00:32:36,233 --> 00:32:38,192 Zvuči kao da zna što radi. 289 00:32:41,696 --> 00:32:43,656 Vidjet ćemo. 290 00:32:45,699 --> 00:32:47,243 Što želiš zauzvrat? 291 00:32:49,204 --> 00:32:51,705 Želim da ostavite trgovinu mojeg oca na miru. 292 00:32:53,290 --> 00:32:59,505 Nećete više tražiti novac za zaštitu, nećete nikad više uzimati novac. 293 00:33:12,226 --> 00:33:14,353 Odvedi je da nabavi što treba. 294 00:33:22,112 --> 00:33:23,905 Izgleda da si dobila posao. 295 00:33:38,503 --> 00:33:44,426 G. Leary. Hvala što ste došli. - Kako vam mogu pomoći, g. Pierce? 296 00:33:45,260 --> 00:33:49,847 Što vam je Lymon rekao? - Da imate poslovni prijedlog za mene. 297 00:33:51,348 --> 00:33:57,022 Kao poduzetnik radim na više različitih projekata, 298 00:33:57,354 --> 00:34:04,070 ali temelj je mojeg poslovanja infrastruktura. Mostovi, pruge. 299 00:34:04,070 --> 00:34:07,823 Sve što zahtijeva... -Čelik. -Točno. 300 00:34:09,116 --> 00:34:12,745 Nažalost, nema dovoljno proizvođača 301 00:34:12,745 --> 00:34:16,499 koji me mogu opskrbiti potrebnom količinom kvalitetnog čelika. 302 00:34:16,916 --> 00:34:21,629 Jedan od mojih konkurenata upotrebljava svoju znatnu kupovnu moć 303 00:34:21,963 --> 00:34:26,550 da prisili te proizvođače da im on postane jedini klijent. 304 00:34:27,635 --> 00:34:30,721 Oprostit ćete mi ako neću skupljati milodare za vas. 305 00:34:32,224 --> 00:34:38,062 Poanta je da taj konkurent ne igra pošteno. 306 00:34:38,980 --> 00:34:40,898 Pa ne mogu ni ja. 307 00:34:42,274 --> 00:34:45,487 Svi mi moramo prehraniti svoje obitelji, g. Leary. 308 00:34:46,738 --> 00:34:52,452 Htio bih da posjetite tog čovjeka 309 00:34:53,537 --> 00:34:56,247 i uvjerite ga da igra pošteno. 310 00:34:59,917 --> 00:35:02,795 To vi i vaši bogati prijatelji mislite o meni? 311 00:35:04,798 --> 00:35:08,218 Da sam nasilnik koji će obavljati vaše prljave poslove? 312 00:35:08,218 --> 00:35:14,641 G. Leary, mislim da mi trebaju ljudi za gradnju mostova, postavljanje pruge. 313 00:35:15,307 --> 00:35:18,270 Puno radnika. 314 00:35:19,604 --> 00:35:22,856 No ne mogu ih zaposliti ako ništa ne gradim. 315 00:35:28,362 --> 00:35:30,532 Ja ću je uzeti. -Hvala, Maggie. 316 00:35:40,375 --> 00:35:45,254 Sad već puže. -Da? - Svugdje. Jedva je sustižem. 317 00:35:46,172 --> 00:35:49,885 Mislim da će me ona slomiti. - Znali smo da će biti nevaljalica. 318 00:35:56,849 --> 00:35:59,518 Trebam svoju obitelj, Lucy. 319 00:36:00,687 --> 00:36:02,272 Ovo je mučenje. 320 00:36:03,773 --> 00:36:05,274 Imaš veliko srce, Bill. 321 00:36:06,484 --> 00:36:10,071 I kratko pamćenje. Idemo kući kad se sve riješi. 322 00:36:11,573 --> 00:36:15,911 Bilo je riješeno. Taj je posao bio moj. I onda je onaj jebeni Buckley... 323 00:36:17,620 --> 00:36:20,831 Želim ispraviti stvari. Zaista. 324 00:36:22,125 --> 00:36:23,627 Znam. 325 00:36:24,960 --> 00:36:27,087 Oprosti, Luce. Opet je razdražljiva. 326 00:36:31,759 --> 00:36:33,385 Lijepo je vidjeti te. 327 00:36:54,615 --> 00:36:59,954 Bill. -'Večer, Horace. - Mogu li nešto reći? 328 00:37:00,412 --> 00:37:03,165 Bi li te nešto spriječilo, osim udarca u glavu? 329 00:37:04,334 --> 00:37:10,090 Samo sam razmišljao. Bi li ikad otišao iz policije? 330 00:37:10,632 --> 00:37:14,551 Čovjek s tvojim iskustvom sigurno bi našao sigurniji posao. 331 00:37:15,929 --> 00:37:19,474 Znaš, ti si druga osoba danas koja mi je to predložila. 332 00:37:20,392 --> 00:37:25,105 Uvijek možeš doći raditi za mene. Dobro bi mi došla pomoć u tvornici. 333 00:37:25,521 --> 00:37:29,818 A tko je bolji nego obitelj? - Je li te Lucy nagovorila na ovo? 334 00:37:33,154 --> 00:37:34,905 Možeš li je kriviti? 335 00:37:37,866 --> 00:37:40,829 Kako god, ponuda stoji. 336 00:37:52,464 --> 00:37:56,469 Jebote, smiri se. -Zajebao nas je. - Naći ćemo drugi posao bez njega. 337 00:37:57,637 --> 00:38:02,642 Hej. -Bill. -Viski. -Naravno, Bill. 338 00:38:05,561 --> 00:38:10,442 Ne možeš govoriti takva sranja ovdje. - Briga me. -Koji kurac to govoriš? 339 00:38:10,816 --> 00:38:13,069 Smiri se! -Mogu reći što želim! 340 00:38:14,154 --> 00:38:17,824 Neka podmire trošak i odu kući ako znaju što je dobro za njih. 341 00:38:20,035 --> 00:38:22,244 Jebeni... -Težak dan? 342 00:38:24,371 --> 00:38:28,251 Cijelo vrijeme tražim im posao, 343 00:38:29,168 --> 00:38:33,548 a oni samo negoduju i žale se. Nemaju niti malo jebene zahvalnosti. 344 00:38:35,424 --> 00:38:38,928 Za ljude poput tebe i mene? Ne cijene ono što radimo, 345 00:38:39,346 --> 00:38:43,182 ali ako prestanemo to raditi, svijet se ruši. -Ionako se ruši. 346 00:38:44,851 --> 00:38:46,352 G. Leary. 347 00:38:49,689 --> 00:38:54,193 U tvornici rekli ste da vas potražimo ako imamo problem. 348 00:38:55,529 --> 00:38:59,658 E pa, ja imam problem. Imam jebeno velik problem. 349 00:39:02,034 --> 00:39:06,456 Idi kući, dečko. Neću objašnjavati tvojem tati što sam ti napravio. 350 00:39:08,875 --> 00:39:12,170 Što je? Bojite se da ću vas prebiti kao onaj Kinez? 351 00:39:30,646 --> 00:39:34,316 Conor. Dovedi svojega jebenog brata. 352 00:39:36,402 --> 00:39:40,240 Morao si otvoriti ta svoja jebena usta. Hajde. 353 00:39:43,033 --> 00:39:44,743 Glupi dečki. 354 00:40:00,677 --> 00:40:02,721 Hajde! 355 00:40:07,225 --> 00:40:11,729 Ustani! Jebote, ustani! -Idemo! 356 00:40:18,485 --> 00:40:20,906 Hajde! Ustani! Hajde! 357 00:40:37,796 --> 00:40:42,968 Leary! 358 00:40:56,441 --> 00:41:00,070 Očistite se, dečki, Častim vas rundom. 359 00:41:18,504 --> 00:41:20,547 Stoj. 360 00:41:33,478 --> 00:41:36,730 Douglas. Dobro došao. 361 00:41:37,440 --> 00:41:41,319 Pogledaj se. Oživjela slika Winslowa Homera. 362 00:41:43,154 --> 00:41:46,240 Odogvara ti boravak na selu. - Nisam te očekivala. 363 00:41:46,657 --> 00:41:49,619 Htio sam osobno vidjeti taj tvoj biznis. 364 00:41:50,495 --> 00:41:55,917 I možda kušati što god to kupujem. - Sigurno ti mogu udovoljiti. Dođi. 365 00:41:56,251 --> 00:41:58,669 Pijuckaj dok tvoji ljudi nose sanduke. 366 00:42:05,135 --> 00:42:07,387 I, što kažeš? 367 00:42:08,470 --> 00:42:14,019 Malo šljive, malo začina. Sjajno je. 368 00:42:14,686 --> 00:42:18,439 Proširi glas. Moramo prodati što više. 369 00:42:20,358 --> 00:42:25,279 U tom slučaju, zašto te potpuno ne isplatim? -Molim? 370 00:42:27,406 --> 00:42:32,162 Nellie, savezna vlada želi graditi prugu duž obale Kalifornije. 371 00:42:32,162 --> 00:42:36,374 Njihovi su geodeti odredili ovu dolinu kao idealnu rutu. 372 00:42:36,374 --> 00:42:42,214 Žele graditi prugu kroz moj vinograd? - Da, žele. I izgradit će je. 373 00:42:43,505 --> 00:42:48,218 Znam da je to jako nezgodno, ali htio bih da profitiraš od toga. 374 00:42:49,261 --> 00:42:52,473 Platit ću ti poštenu tržišnu cijenu za imanje 375 00:42:52,473 --> 00:42:57,102 prije nego što je država zakupi i prisili te da je daš za manje novca. 376 00:42:58,687 --> 00:43:02,400 Zašto bi htio kupiti imanje koje ne možeš zadržati ili prodati? 377 00:43:05,486 --> 00:43:07,363 Ti gradiš tu prugu. 378 00:43:10,283 --> 00:43:12,994 Dodijelili su mi ugovor prije nekoliko tjedana. 379 00:43:13,327 --> 00:43:19,959 Neugodno mi je što ti ja to moram reći, ali želim i pomoći staroj prijateljici. 380 00:43:20,293 --> 00:43:22,503 Ako želiš pomoći, nađi drugu rutu. 381 00:43:22,503 --> 00:43:25,507 Vjeruj mi, pokušao sam. Lobirao sam za Sacramento. 382 00:43:25,839 --> 00:43:29,426 Ova zemlja nije na prodaju. Ne tebi ni ikome drugom. 383 00:43:30,010 --> 00:43:33,932 Nellie, gradnja će se dogoditi. To je izvan moje moći. 384 00:43:33,932 --> 00:43:38,143 Kao i moja zemlja. Imam sobu punu odvjetnika 385 00:43:38,143 --> 00:43:41,064 koji će to reći svima kojima tvrde drukčije. 386 00:43:42,898 --> 00:43:45,277 Razumijem. Moraš puno toga razmotriti. 387 00:43:47,194 --> 00:43:49,154 Učinit ću što mogu za tebe. 388 00:43:49,865 --> 00:43:52,408 Hvala na vinu. -Hvala tebi. 389 00:44:09,676 --> 00:44:13,513 Kako je primila vijesti? - Predomislit će se. 390 00:45:06,149 --> 00:45:10,737 Kako si? -Radila je cijelu noć. 391 00:45:13,072 --> 00:45:18,786 Ove izgledaju kao pseće govno. - To su ostatci papira. Ovo je proizvod. 392 00:45:41,267 --> 00:45:43,728 Jebote. 393 00:45:46,356 --> 00:45:48,023 U igri smo. 394 00:45:50,443 --> 00:45:55,031 Istina je da ne postoji bezopasan kineski imigrant. 395 00:45:56,116 --> 00:46:00,661 Gradonačelnik Blake stradao je od ruke krotkoga, neupadljivog Kineza 396 00:46:00,661 --> 00:46:05,542 kojeg je njegova žena hranila godinama. Jednostavno im se ne može vjerovati. 397 00:46:07,168 --> 00:46:10,588 Ako pobijedim, poštovat ću Blakeovu ostavštinu 398 00:46:10,588 --> 00:46:14,926 "američki poslovi američkim radnicima". -Da. 399 00:46:14,926 --> 00:46:21,390 I zaštitit ću naše žene i djecu od tih stranih osvajača. -Da. Tako je. 400 00:46:23,351 --> 00:46:27,688 Naravno, svi žalimo zbog tragične smrti gradonačelnika Blakea. 401 00:46:28,899 --> 00:46:33,444 No možda bismo se trebali manje usredotočiti na nedostatke u gradu 402 00:46:33,444 --> 00:46:37,824 i više na ono što je dobro za vas. Za vas. -Da. 403 00:46:38,491 --> 00:46:43,871 Njegove stanovnike. Američku obitelj. -Da. 404 00:46:47,792 --> 00:46:51,922 Kao i vi, vjerujem u američku obitelj. 405 00:46:53,839 --> 00:46:58,427 Ono tamo moja je obitelj. Moja žena Celeste i naša djeca Miles i Annabelle. 406 00:47:00,347 --> 00:47:04,183 Vi zaslužujete gradonačelnika koji će se boriti za vašu obitelj 407 00:47:04,183 --> 00:47:07,646 jednako kao i ja za svoju! -Da! 408 00:47:15,236 --> 00:47:18,949 Hvala. Hvala što ste došli. Cijenim vašu podršku. 409 00:47:18,949 --> 00:47:22,202 Ljudi vole obiteljskog čovjeka. To je tako. 410 00:47:23,203 --> 00:47:27,748 To ne znači da vas neće prepoznati kao kandidata istinskih vrijednosti. 411 00:47:28,666 --> 00:47:31,628 Ali morate izići i družiti se s ljudima. 412 00:47:35,215 --> 00:47:39,176 Ne možete pobijediti u ratu ako ne budete malo krvavi. 413 00:47:46,560 --> 00:47:48,645 Hvala. Hvala za vašu podršku. 414 00:47:49,813 --> 00:47:51,940 G. Buckley! -Buckley! 415 00:47:56,152 --> 00:47:58,904 Gradonačelniče Buckley. -Ispričavam se. 416 00:48:00,115 --> 00:48:02,533 Hvala. Hvala što ste došli danas. 417 00:48:05,202 --> 00:48:09,957 Catherine Archer. Volontiram za Waithea promovirajući obrazovanje 418 00:48:10,667 --> 00:48:15,629 Dobro. -Možda nije išlo kako ste htjeli, ali budite ustrajni. 419 00:48:16,005 --> 00:48:18,799 Thyer je samo ljepotan koji baca otrcane fraze. 420 00:48:19,133 --> 00:48:24,972 Svaki glasač s pola mozga vidi to. Vi razumijete ekonomiju San Franciska, 421 00:48:25,431 --> 00:48:28,058 velike probleme u kojima se nalazimo. 422 00:48:28,058 --> 00:48:32,564 Namjeravam pomoći vašem cilju kako god mogu. -Hvala što ste to rekli. 423 00:48:33,064 --> 00:48:34,773 Moja posjetnica. 424 00:48:36,859 --> 00:48:40,947 G. gradonačelniče, trebamo se nastaviti kretati. -Čekajte. 425 00:48:45,035 --> 00:48:48,205 Evo. Sad možete pred publiku. 426 00:48:55,628 --> 00:48:57,589 G. gradonačelniče? 427 00:49:02,135 --> 00:49:07,806 Prvi sam put bila na brodu. 428 00:49:09,892 --> 00:49:13,354 Bila sam preplašena. Nisam znala što očekivati. 429 00:49:14,814 --> 00:49:18,233 No znala sam da, što god mi se dogodi u Americi, 430 00:49:19,610 --> 00:49:23,031 ne može biti gore od onog što mi se već dogodilo u Kini. 431 00:49:24,531 --> 00:49:28,912 Bila sam prisiljena udati se za nasilnog ratnika. 432 00:49:28,912 --> 00:49:35,251 Bila sam okovana za njegov krevet. Katkad i danima. -Kako ste preživjeli? 433 00:49:36,753 --> 00:49:38,672 Dio mene nije. 434 00:49:42,467 --> 00:49:45,095 Ali to je bio slabi dio. 435 00:49:47,639 --> 00:49:49,556 I kad je umro... 436 00:49:51,309 --> 00:49:52,936 Ja sam postala snažnija. 437 00:49:55,187 --> 00:50:00,777 Sigurna sam da je naša gošća umorna. Obećala sam da ću joj pokazati kuću. 438 00:50:01,570 --> 00:50:04,154 Dame, vidimo se sljedeći tjedan. 439 00:50:05,949 --> 00:50:11,496 A ovdje je garderoba. -Ajme meni. 440 00:50:12,413 --> 00:50:17,794 Znam. Malo je previše. Moj suprug radi za Banku Kalifornije. 441 00:50:17,794 --> 00:50:22,923 Moramo ići na mnoga primanja, pa mi dopušta da si dam oduška. 442 00:50:29,264 --> 00:50:31,808 Imate li ovakve haljine u vašoj kulturi? 443 00:50:35,352 --> 00:50:36,812 Ne. 444 00:50:51,203 --> 00:50:54,204 Htjela bih vam dati ovo. -Zbilja? 445 00:50:54,748 --> 00:50:57,542 To je samo haljina, ne dijamant "Hope". 446 00:50:57,542 --> 00:51:01,962 Ne mogu prihvatiti. - Inzistiram. Zašto je ne probate? 447 00:51:08,845 --> 00:51:12,515 Nikad ne znate kad vam može zatrebati dobra večernja haljina. 448 00:51:15,602 --> 00:51:17,854 Nadživi sve svoje neprijatelje. 449 00:51:23,652 --> 00:51:28,365 Li Yong. Znam da Mai Ling želi da joj se pridružimo, no imam drugi prijedlog. 450 00:51:28,365 --> 00:51:31,952 Pristajemo da Long Zii preuzme sve poslove "Tri brata", 451 00:51:33,118 --> 00:51:36,081 ali zauzvrat zadržat ćemo ime 452 00:51:36,456 --> 00:51:40,293 i kontrolu nad našim teritorijem i uzimanjem novca za zaštitu. 453 00:52:00,771 --> 00:52:01,939 Ubij ih! 454 00:52:33,430 --> 00:52:34,848 Kong! 455 00:53:25,565 --> 00:53:26,774 Dosta! 456 00:53:29,694 --> 00:53:31,321 Svi me znate. 457 00:53:31,863 --> 00:53:36,158 Pridruživanje Longu Ziiju jedini je put za kinesku četvrt. 458 00:53:37,494 --> 00:53:41,623 Za sve nas. Reci im. 459 00:53:43,750 --> 00:53:48,170 Možda ti drži muda u kutiji, ali neće nikad imati moja. 460 00:53:50,798 --> 00:53:52,341 Razumijem. 461 00:54:38,679 --> 00:54:42,225 Ne volim kad me prate. - Da. Jasno i glasno rekao si to. 462 00:54:47,856 --> 00:54:53,236 Tajna služba? -Čuo si za nas. Dobro. To će mi uštedjeti vrijeme. 463 00:54:56,198 --> 00:54:59,993 Trebala su mi četiri mjeseca da otkrijem ploče u San Francisku, 464 00:54:59,993 --> 00:55:03,787 još dvije da lociram operatore i rute od tiska do distribucije. 465 00:55:04,371 --> 00:55:08,835 Nažalost, kad sam ih sustigao, ploče su nestale, a operatori poginuli. 466 00:55:08,835 --> 00:55:10,711 Kakve to veze ima sa mnom? 467 00:55:11,670 --> 00:55:15,675 Zadnji preživjeli rekao je da mu je šef kupovao oružje od Kineza. 468 00:55:15,675 --> 00:55:21,181 I evo me. Razgovaram s tipom koji poznaje teren. 469 00:55:21,932 --> 00:55:25,726 Trebaš odred za kinesku četvrt. Ja više nisam policajac. 470 00:55:27,311 --> 00:55:31,107 Može ti pomoći ako pretpostaviš da znam manje od Boga, 471 00:55:32,024 --> 00:55:36,863 ali puno više nego što misliš. Znam sve o tom odredu 472 00:55:36,863 --> 00:55:41,159 i znam da si dao otkaz kad si udario nadređenog u glavu. 473 00:55:42,244 --> 00:55:48,207 To te čini drukčijim tipom. Tipom s kojim bih surađivao. 474 00:55:51,794 --> 00:55:54,505 Nisam zainteresiran. - Naravno da jesi. 475 00:55:54,505 --> 00:55:57,717 Zašto? -Jer ja sam jedini koji može spriječiti 476 00:55:57,717 --> 00:56:00,219 da te odvedu natrag u Georgiju u lancima. 477 00:56:01,136 --> 00:56:04,641 Kao što sam rekao, znam više nego što misliš. 478 00:56:05,141 --> 00:56:10,897 Smiri se, Lee. Ovo je moja ponuda. Provedi me kroz kinesku četvrt, 479 00:56:11,439 --> 00:56:16,235 pomozi mi naći te ploče, a ja ću srediti tvoj nered trajno. 480 00:56:17,736 --> 00:56:21,825 Bilo bi lijepo, zar ne? Živjeti mirnim životom ovdje 481 00:56:21,825 --> 00:56:25,412 s tom obojenom djevojkom ne gledajući stalno preko ramena? 482 00:56:28,789 --> 00:56:32,836 Traže me zbog ubojstva. Znaš to? 483 00:56:34,628 --> 00:56:36,423 Nitko nije savršen. 484 00:56:38,550 --> 00:56:44,681 Uzmi slobodnu večer. Razmisli. Čut ćemo se. 485 00:56:56,400 --> 00:56:59,153 RATNIK 486 00:57:00,989 --> 00:57:06,161 MEDIATRANSLATIONS