1 00:00:25,510 --> 00:00:27,553 Стој! 2 00:00:31,099 --> 00:00:34,351 Добро утро, господа. -Што е работата? 3 00:00:35,728 --> 00:00:39,024 Јас сум агент Мозли, ова е агент Доналдсон. 4 00:00:39,024 --> 00:00:42,485 Ние сме од американската тајна служба. -Тајна служба? 5 00:00:44,361 --> 00:00:46,990 Не сум слушнал. -Да. Ни го велат тоа. 6 00:00:48,198 --> 00:00:50,577 Не сте слушнале за тајната служба оти... 7 00:00:51,870 --> 00:00:55,749 Тајна е. Работиме за министерството за финансии. 8 00:00:59,001 --> 00:01:03,673 Гледам и тоа не ви значи нешто. -Што товар носите денеска? 9 00:01:04,882 --> 00:01:08,177 Не го товариме. Ако не платат, не прашуваме. 10 00:01:08,177 --> 00:01:12,974 Може да провериме? Да ѕирнеме и ќе продолжите. 11 00:01:17,062 --> 00:01:18,979 Ајде, тогаш, провери. 12 00:01:41,335 --> 00:01:45,840 Срање! 13 00:01:56,433 --> 00:01:57,978 Тибам! 14 00:02:05,317 --> 00:02:08,279 Ме пукна во раката! -Ти ми го пукна партнерот. 15 00:02:08,905 --> 00:02:14,076 Не ти го чистам мозокот од чизмите оти не го завршивме муабетот. 16 00:02:36,099 --> 00:02:37,641 Човеku... 17 00:02:43,106 --> 00:02:46,818 Твоите мртви пријатели печателе лажни банкноти тука. 18 00:02:51,488 --> 00:02:53,783 Претпоставувам deka пресата била таму. 19 00:02:57,745 --> 00:03:01,457 Некој избегал со неа заедно со плочите за банкнотите. 20 00:03:03,000 --> 00:03:07,339 Па треба да ги најдам. -Не знам. Се беше тука кога ги собрав парите. 21 00:03:09,381 --> 00:03:11,133 Тоа е разочарувачки. 22 00:03:12,427 --> 00:03:15,054 Ова се сите или имаше уште? -Не знам. 23 00:03:18,307 --> 00:03:20,060 Не знаеш многу, а? 24 00:03:29,944 --> 00:03:32,029 Имаше еден... -Кој? 25 00:03:33,822 --> 00:03:37,534 Не знам. Некој Кинез. 26 00:03:39,912 --> 00:03:43,583 Тибам. -Кажи ми за Кинезот. 27 00:05:03,621 --> 00:05:06,208 ВОИН 28 00:05:13,965 --> 00:05:16,843 Работиш деноноќно и ова ти е најдоброто? 29 00:05:16,843 --> 00:05:19,179 Кретените не знаат што прават. 30 00:05:19,763 --> 00:05:24,726 Ни требаат стручњаци. -Не. Никој однадвор. 31 00:05:25,267 --> 00:05:27,811 Сакаш да го правиш ова како што треба? 32 00:05:27,811 --> 00:05:31,774 Да ги добиевме парите што ги вети, не ќе го ни правевме ова. 33 00:05:31,774 --> 00:05:35,987 Ќе донесеме некој локален. Што можеме да го контролираме. 34 00:05:37,196 --> 00:05:39,740 Чао е во право. Не можеме сами. 35 00:05:42,911 --> 00:05:44,663 Ти решаваш. 36 00:05:48,791 --> 00:05:52,546 Сакам ти да го средиш ова. Јасно? -Јасно. 37 00:05:59,677 --> 00:06:02,055 Како да имаш некој на ум. 38 00:06:04,266 --> 00:06:05,767 Можеби. 39 00:06:08,602 --> 00:06:12,023 Фала, сестро Чун. Фала ти многу. 40 00:06:14,359 --> 00:06:16,151 Фала! Свежа е! 41 00:06:18,654 --> 00:06:20,322 Добар ден. 42 00:06:26,453 --> 00:06:28,872 Никој да не мрднал! 43 00:06:29,707 --> 00:06:31,875 Фати ги! Ти, дојди ваму! 44 00:06:32,752 --> 00:06:36,715 Ние сме полицијата на Сан Франциско. -Бегајте оттука! 45 00:06:37,299 --> 00:06:41,678 Градбата и нејзините станари го прекршуваат правилото за кубен простор. 46 00:06:42,553 --> 00:06:46,015 Зградата да се испразни по наредба од градоначалникот. 47 00:06:47,766 --> 00:06:49,727 Соберете ги и исфрлете ги! 48 00:07:03,366 --> 00:07:06,328 Што е ова? Како може некој да живее вака? 49 00:07:06,660 --> 00:07:12,500 Дојди ваму! -Што правите? -Губи се! 50 00:07:16,712 --> 00:07:21,342 Потребно ли е ова? -Се закани на полицаец. -Мафна со црпалка. 51 00:07:21,342 --> 00:07:25,888 Се сомневаш во моите методи? -Сакам да знам што правиме тука. 52 00:07:25,888 --> 00:07:29,392 Тоа не ти е работа. Работа ти е да следиш наредби. 53 00:07:30,101 --> 00:07:31,644 Удри го пак. 54 00:07:33,939 --> 00:07:35,397 Сега! 55 00:07:44,281 --> 00:07:50,454 "Иако е нов на јавната сцена, г. Тајер покажува свежа искреност 56 00:07:50,454 --> 00:07:53,250 и речиси патолошки недостиг на лукавост. 57 00:07:54,124 --> 00:07:58,545 Некој би се загрижил за тој човек помеѓу змиите во политиката 58 00:07:58,545 --> 00:08:04,551 да ја немаше својата американска дрскост која му дава оклоп." 59 00:08:04,886 --> 00:08:08,598 Со вакво новинарство, што ќе ти е кампања. 60 00:08:09,223 --> 00:08:14,436 Млад е, згоден, од добро семејство. Гледам зошто е популарен. 61 00:08:14,436 --> 00:08:18,525 Можеби би сакал да работиш за него. -Секако не. 62 00:08:18,525 --> 00:08:22,778 Тоа што знае да се претстави не значи дека знае да води град. 63 00:08:22,778 --> 00:08:25,781 Но не знам како гласачите ќе ја увидат разликата. 64 00:08:25,781 --> 00:08:29,118 Има подршка од индустријалците. -Секако има. 65 00:08:29,118 --> 00:08:33,163 Јас морам да средам цел град. Тие гледаат само финансии. 66 00:08:33,747 --> 00:08:36,292 Кога спомнавме финансии, 67 00:08:36,751 --> 00:08:40,838 државниот обвинител на покојниот гувернер се прашува за трошоците. 68 00:08:41,590 --> 00:08:44,509 Ќе биде проблем? -Не би рекол. 69 00:08:45,134 --> 00:08:50,556 Но вашето управување со имотот на Блејк зависи од неговиот надзор на трошоците. 70 00:08:51,892 --> 00:08:55,103 Блејк би сакал да го сочувам неговото наследство, 71 00:08:55,103 --> 00:08:58,023 како и жена му, да не се разболеше. 72 00:08:58,606 --> 00:09:01,984 Тоа е доволно добро оправдание. -Можам да го продадам. 73 00:09:02,776 --> 00:09:07,282 Се надевам нема да оздрави бидејќи ќе ви треба неговото богатство 74 00:09:07,282 --> 00:09:12,871 за добитна кампања против Тајер. -Не оди никаде, ќе се погрижам за тоа. 75 00:09:23,131 --> 00:09:25,841 Шефе Атвуд, одлично сработено. 76 00:09:26,509 --> 00:09:28,302 Благодарам, градоначалнику. 77 00:09:29,679 --> 00:09:31,348 И останете така! 78 00:09:34,934 --> 00:09:37,479 Фала ви на сите што дојдовте. 79 00:09:38,647 --> 00:09:43,360 Денеска нашиот нов шеф на полицијата Бенџамин Атвуд 80 00:09:43,360 --> 00:09:46,363 изврши успешна рација во кинескиот град 81 00:09:46,695 --> 00:09:50,449 уништувајќи уште едно дувло на пороци и болести. 82 00:09:57,290 --> 00:09:58,916 Повелете, господа? 83 00:09:59,251 --> 00:10:03,922 Бараме некој што чувме дека може да работи тука. Се вика Ли. 84 00:10:05,422 --> 00:10:10,887 Не ми звучи познато. -Добро. Можеби слика ќе помогне. 85 00:10:15,058 --> 00:10:21,855 Згоден тип, нели? Само покажете ни го точниот правец. 86 00:10:23,565 --> 00:10:25,150 Во ред. 87 00:11:08,944 --> 00:11:12,197 Добро си? Ричард! 88 00:11:13,283 --> 00:11:16,703 Да. Добро сум. Ти? 89 00:11:18,747 --> 00:11:20,332 Добро. 90 00:11:22,417 --> 00:11:25,878 Слушна некој? -Не би рекол. 91 00:11:34,304 --> 00:11:37,973 Заклучи по мене. -Каде одиш? -По Џек. 92 00:11:39,308 --> 00:11:42,436 Знаевме што ќе се случи ако те бараат. 93 00:11:42,979 --> 00:11:46,399 Сега треба да се справиме. -Можеме да му веруваме? 94 00:11:47,608 --> 00:11:49,945 Двајца мртви белци во неговиот бар? 95 00:11:51,071 --> 00:11:56,159 Ќе се погрижи за тоа, без гајле. Нема да му кажам зошто биле тука. 96 00:12:08,964 --> 00:12:13,425 Се смести? -Многу си гостољубива. 97 00:12:14,010 --> 00:12:18,889 Благодарна сум што си со нас, особено во комплицираниве времиња. 98 00:12:20,267 --> 00:12:24,062 Фала. Што мислиш за Хоп Веи? 99 00:12:27,898 --> 00:12:32,069 Како што слушам, пред некој ден си изгубила неколкумина. 100 00:12:32,821 --> 00:12:37,449 Да. Ли Јонг мисли дека сме преагресивни. Што мислиш? 101 00:12:42,788 --> 00:12:45,292 Ли Јонг е одличен воин 102 00:12:45,292 --> 00:12:50,380 бидејќи знае кога да удри, а кога да се брани. 103 00:12:51,130 --> 00:12:53,258 Се согласуваш со него? 104 00:12:57,344 --> 00:13:02,392 Младиот Џун не е ни половина одошто беше татко му. Или што си ти. 105 00:13:02,392 --> 00:13:06,396 Ласкање? -Повеќе се работи за него. 106 00:13:08,439 --> 00:13:11,902 Под негово водство Хоп Веи немаат среќа. 107 00:13:12,319 --> 00:13:14,445 Секој ден се се поочајни. 108 00:13:15,613 --> 00:13:18,866 Мојот совет е да ги оставиш да искрвават, природно. 109 00:13:22,704 --> 00:13:26,540 Трпението никогаш не ми било силна страна. 110 00:13:29,543 --> 00:13:31,588 Мајка ми велеше: 111 00:13:31,588 --> 00:13:35,258 "Биди трпелив и тревата наскоро ќе стане млеко." 112 00:13:36,134 --> 00:13:42,306 Што значи тоа? -Не знам, но звучи мудро, нели? 113 00:13:52,943 --> 00:13:55,403 Сите тие Ирци, Ирци... -Г. Мериведер. 114 00:13:56,820 --> 00:14:00,824 Слушнав сте ме барале. -Да. Фала што дојдовте, г. Лири. 115 00:14:01,200 --> 00:14:04,663 Според договорот, ги вработив препорачаните луѓе. 116 00:14:04,663 --> 00:14:10,293 Но ми прават само проблеми. Закачаат Кинези, почнуваат тепачки. 117 00:14:10,961 --> 00:14:15,047 Ќе разговарам со нив. -Донахјуови денеска истепаа вешти работници. 118 00:14:15,047 --> 00:14:17,883 Изгубив време што го немам. 119 00:14:17,883 --> 00:14:23,056 Ви дадов збор, г. Лири. Ако вашите луѓе не можат... -Ќе средам. 120 00:14:27,727 --> 00:14:29,312 Донахјуови! 121 00:14:31,230 --> 00:14:35,151 Г. Лири. -Мериведер изгубил ден работа поради истепаните Кинези. 122 00:14:35,151 --> 00:14:39,906 Вие ќе платите за тоа. -Ве молам! -Ви ветив работа, ја добивте. 123 00:14:40,573 --> 00:14:44,327 Не зборувајте, не се задевајте и работете. -Ти не би. 124 00:14:44,910 --> 00:14:47,788 Што рече? -Не сакаме да работиме со косоокиве. 125 00:14:48,582 --> 00:14:50,584 Не е тоа само наше мислење. 126 00:14:53,920 --> 00:15:00,134 Така ли? Спуштете ги лопатите и да ве нема. -Не можеш да не отпуштиш. 127 00:15:00,134 --> 00:15:05,682 Мислите други Ирци не ја сакаат работава, неблагодарници? Губете се! 128 00:15:10,395 --> 00:15:12,480 Тоа важи за сите вас! 129 00:15:13,106 --> 00:15:16,109 Не ја сакате работава? Ќе ја дадам другому. 130 00:15:17,652 --> 00:15:23,658 Ако ви е проблем тоа, знаете каде да ме најдете, ебаве. 131 00:15:35,836 --> 00:15:37,339 Да влеземе. 132 00:15:49,016 --> 00:15:52,229 Нареднику. Да разговараме. -Што е? 133 00:15:55,814 --> 00:15:58,025 Сакам да постигнам нешто тука. 134 00:15:59,026 --> 00:16:02,696 Тоа е можно само ако заповедниот синџир ми е цврст. 135 00:16:02,696 --> 00:16:07,284 Знам дека ја сакавте мојата работа. Ако биде тоа проблем, 136 00:16:07,660 --> 00:16:12,290 сигурно има многу работа за човек со вашето искуство. 137 00:16:12,748 --> 00:16:16,586 Пријател сум со Пинкертонови. Можам да ве препорачам. 138 00:16:20,589 --> 00:16:24,468 Толку? -Се надевам. 139 00:16:40,609 --> 00:16:44,114 Кој те пушти тука? -Радерфорд Б. Хејз. 140 00:16:46,032 --> 00:16:52,038 Се шегувам. Да речеме. Јас сум агент Едмунд Мозби, тајна служба. 141 00:16:52,038 --> 00:16:56,667 Работиме за министерство за финансии. -Знам за службата. Што сакате? 142 00:16:57,710 --> 00:17:00,546 Веднаш за главното. Во ред. 143 00:17:02,298 --> 00:17:05,468 Имате одред назначен само за кинескиот град. 144 00:17:05,468 --> 00:17:08,054 Сакам да ги видам нивните досиеја. 145 00:17:09,555 --> 00:17:13,143 Зошто? -Ќе ми треба помош од некои од нив. 146 00:17:14,227 --> 00:17:16,604 Ќе ми треба и канцеларија и притвор. 147 00:17:18,356 --> 00:17:20,399 Г. Мозли, така? 148 00:17:21,985 --> 00:17:26,363 Што и да ви е работата тука, нема врска со мене и моите луѓе. 149 00:17:26,948 --> 00:17:32,037 Немаме време да ве носиме на обиколка на кинескиот град. 150 00:17:32,829 --> 00:17:36,165 Ако е тоа се, имам работа. 151 00:17:38,918 --> 00:17:42,296 Таков состанок ли ќе биде? -Да, изгледа. 152 00:17:44,299 --> 00:17:50,554 Дојдов од учтивост, шефе Атвуд. Не ми треба дозвола или благослов. 153 00:17:51,055 --> 00:17:54,975 Веќе имам канцеларија и притвор. -Што се мислиш, бе, ти? 154 00:17:54,975 --> 00:17:59,814 Јас сум сојузен службеник овластен од претседателот на САД, 155 00:17:59,814 --> 00:18:04,026 ако побарам помош, ќе ми ја дадете и тоа со насмевка. 156 00:18:04,986 --> 00:18:09,449 Или ќе работиш од подрумот, а јас од канцеларијава. 157 00:18:13,370 --> 00:18:16,580 Да. Изгледа таков состанок е. 158 00:18:27,549 --> 00:18:30,053 Полека, чиче. Не сум тука за пари. 159 00:18:31,846 --> 00:18:36,017 Имаме проблеми со печатарската преса. Можеш да ја ѕирнеш? 160 00:18:36,934 --> 00:18:42,023 Што ќе му е преса на тонг? -Не е важно. Важно е дека 161 00:18:43,608 --> 00:18:46,819 долгот ќе ти биде расчистен. Ако ја поправиш. 162 00:18:46,819 --> 00:18:50,115 Великодушно од тебе, но тие машини... 163 00:18:51,282 --> 00:18:54,159 Сите се различни. Не знам од каде да почнам. 164 00:18:54,159 --> 00:18:56,954 А син ми само што почна. 165 00:18:57,830 --> 00:19:01,166 Ако треба да печатите, зошто не кај нас? 166 00:19:02,418 --> 00:19:05,505 Да, нема да може. -Секако. 167 00:19:09,342 --> 00:19:11,219 Би сакал да помогнам. 168 00:19:14,306 --> 00:19:16,807 Да, и јас. 169 00:19:18,684 --> 00:19:20,562 Ќе најдам некој друг. 170 00:19:25,399 --> 00:19:28,277 Глупав си? -Јас? Ќе го избришеше долгот. 171 00:19:28,277 --> 00:19:31,573 Избегав од гангстери. Нема сега да работам за нив. 172 00:19:31,573 --> 00:19:33,825 Татко ти има право. Не ти требаат. 173 00:19:33,825 --> 00:19:36,827 Никој не те праша, оди направи вечера. 174 00:19:37,245 --> 00:19:40,415 Кажи пак. Ајде. 175 00:19:41,208 --> 00:19:45,544 Доволно. Фатете се за работа. 176 00:20:03,479 --> 00:20:08,108 Фрлај! Број три! Фрлај пак! 177 00:20:09,777 --> 00:20:13,031 Четири црно! -Еби се! 178 00:20:13,864 --> 00:20:15,199 Гејд! 179 00:20:16,533 --> 00:20:19,662 Добро, дојдете. Следен? Одиме. 180 00:20:27,003 --> 00:20:30,131 Две виски. -Во ред. 181 00:20:46,898 --> 00:20:52,236 "Далеку, преку океанот, една песна не ми дава мир." -Повели. 182 00:20:52,236 --> 00:20:56,032 "Ме враќа во Монте Кристо. 183 00:20:57,658 --> 00:21:02,998 Музиката на твојот глас нежно се слуша во моите соништа. 184 00:21:02,998 --> 00:21:07,543 Не можам да ги заборавам ноќите во Монте Кристо. 185 00:21:08,168 --> 00:21:12,006 Иако многу месечини минаа, пак ќе се сретнеме, 186 00:21:12,006 --> 00:21:18,138 се прашувам кога, под ѕвезденото небо во Монте Кристо. 187 00:21:18,972 --> 00:21:24,310 И тогаш повторно ќе те гушкам блиску како и порано 188 00:21:24,310 --> 00:21:29,523 под ѕвезденото небо во Монте Кристо." 189 00:21:31,234 --> 00:21:36,030 Хонг! Да си одиме оттука. -А пијачките? 190 00:21:36,030 --> 00:21:39,867 Ќе земеме во Ах Тој. Местово има лоша среќа. Сакам да си одам. 191 00:21:55,175 --> 00:21:57,176 Хонг! Одиме! 192 00:22:09,396 --> 00:22:14,402 Ги знаеш шупациве? -Првпат ги гледам. 193 00:22:15,110 --> 00:22:18,615 Луѓето тука знаат дека не смеат да ме ограбуваат. 194 00:22:20,032 --> 00:22:21,909 Сигурно не се оттука. 195 00:22:25,956 --> 00:22:30,751 Каде ги носиш? -Знам човек што плаќа убаво за свежи трупови. 196 00:22:31,461 --> 00:22:33,296 Без прашања. 197 00:22:34,839 --> 00:22:37,007 Изгледа ти е среќен ден. 198 00:22:38,510 --> 00:22:40,427 Еј, џандар. 199 00:22:43,139 --> 00:22:44,641 Не сум џандар. 200 00:22:45,183 --> 00:22:49,561 Ако се обидат да те ограбат кај мене, ќе ги оставиш. 201 00:22:49,561 --> 00:22:53,440 Црнкинка убива белец и никој не го интересира зошто. 202 00:22:54,860 --> 00:22:58,654 Нејзиниот маж, мојот брат, го убија за помалку. 203 00:23:01,490 --> 00:23:04,995 Не знаев. -Многу работи не знаеш. 204 00:23:06,288 --> 00:23:09,207 Знај го ова. Не ми се допаѓаш. 205 00:23:10,250 --> 00:23:13,837 Не ми се допаѓа што живееш тука. Ни што си со неа. 206 00:23:14,837 --> 00:23:18,173 Добро го криеш тоа. Дај си време. 207 00:23:20,176 --> 00:23:22,094 Можеби ќе ме засакаш. 208 00:24:11,269 --> 00:24:13,021 Добро си? 209 00:24:16,483 --> 00:24:18,276 Што било, било. 210 00:24:20,778 --> 00:24:23,990 Не мораше да биде така. -Да не ги пукнав, 211 00:24:24,615 --> 00:24:26,784 ќе беше на пат за Џорџија сега. 212 00:24:27,743 --> 00:24:30,747 За мене немаше избор. 213 00:24:32,790 --> 00:24:35,084 Штом ме нашле тие, ќе дојдат и други. 214 00:24:36,545 --> 00:24:40,798 Можеби треба да напуштиме. -Каде би оделе, Ричард? 215 00:24:42,383 --> 00:24:45,428 Не знам. Голема е земјава. 216 00:24:45,428 --> 00:24:48,515 Судејќи според наградата за тебе, не е доволно. 217 00:24:50,766 --> 00:24:57,065 И на кое друго место црна жена ќе води ваков бар 218 00:24:59,150 --> 00:25:01,236 и ќе прави пари како мене? 219 00:25:02,778 --> 00:25:04,739 Таму нема ништо за мене. 220 00:25:09,327 --> 00:25:11,620 Единственото прашање за тебе е 221 00:25:14,082 --> 00:25:17,626 дали вреди да ризикуваш за мене? 222 00:25:52,536 --> 00:25:54,288 Читаш белечки весник сега? 223 00:25:56,875 --> 00:26:00,670 Ако соработуваме со белците, треба да им го разбираме светот. 224 00:26:06,009 --> 00:26:10,220 Мукен се јави. Побара состанок. 225 00:26:14,309 --> 00:26:18,188 Навистина? -И јас бев изненадена. 226 00:26:19,104 --> 00:26:22,859 "Три браќа" се едни од последните што не ни се придружиле. 227 00:26:25,695 --> 00:26:30,282 Не го сакаш Мукен? -Нашите луѓе имаат дисциплина, чест. 228 00:26:31,075 --> 00:26:33,328 Не може секој да биде Лонг Зи. 229 00:26:35,872 --> 00:26:40,293 Кога ќе одговара пред тебе, ќе се смени. -Зинг не се смени. 230 00:26:56,518 --> 00:26:59,770 Оди на состанокот. Земи го Конг Пак. 231 00:27:00,480 --> 00:27:04,525 Ако мислиш Мучен е сериозен, ќе се видам со него лично. 232 00:27:19,207 --> 00:27:23,794 Види, белците ќе не избркаат и вака и онака. 233 00:27:23,794 --> 00:27:27,591 А сепак сме тука. Не смееме да продаваме, се трампаме. 234 00:27:27,591 --> 00:27:31,885 Ни ги затвораат продавниците, продаваме на улица. Борци сме. 235 00:27:32,928 --> 00:27:38,100 Можеби. Но после некое време станува напорно. -Борбата? 236 00:27:39,893 --> 00:27:41,478 Тоа што не мразат. 237 00:27:45,399 --> 00:27:48,277 Не кажувај. -Те обожаваат. 238 00:27:49,528 --> 00:27:52,032 Не ме познаваат. -Знаат дека даде отпор. 239 00:27:52,574 --> 00:27:58,704 Како е Лаи? -Сади билки. Гази грозје. Има пријатели. Се смее. 240 00:27:59,122 --> 00:28:02,167 Нема допрено меч откако го напушти кинескиот град. 241 00:28:03,543 --> 00:28:07,254 А ти? Мислиш повторно ќе фатиш меч? 242 00:28:09,758 --> 00:28:11,301 Не знам. 243 00:28:12,928 --> 00:28:15,346 Во Сонома, подалеку од ова. 244 00:28:18,642 --> 00:28:21,060 Јас и Нели може имаме шанса. 245 00:28:22,562 --> 00:28:24,105 Да имаме нешто... 246 00:28:25,690 --> 00:28:27,234 Повеќе од ова. 247 00:28:30,403 --> 00:28:31,779 Да. 248 00:28:38,245 --> 00:28:39,828 Убаво за тебе. 249 00:28:48,796 --> 00:28:52,300 Не сум најсигурен што сакате од мене, г. Лири. 250 00:28:52,300 --> 00:28:55,929 Ветеното, ебате. Забрана за кинески работници. 251 00:28:55,929 --> 00:28:58,180 Околу тоа ми е кампањата. 252 00:28:58,180 --> 00:29:01,558 Не можам многу како привремен градоначалник. 253 00:29:02,268 --> 00:29:06,273 Кога ќе победам на изборите, ќе имам мандат од гласачите. 254 00:29:06,273 --> 00:29:12,028 Овие полумерки не вршат работа. Не заборавај, ти требаат моите гласови. 255 00:29:12,028 --> 00:29:14,114 Свесен сум за тоа. 256 00:29:14,114 --> 00:29:18,368 Но, за жал, Тајер поддржува кинески работници. 257 00:29:19,327 --> 00:29:22,371 Ако изгубам, губат и Ирците. 258 00:29:22,371 --> 00:29:25,791 Можеби не ти се допаѓа, но заглавени сме заедно. 259 00:29:25,791 --> 00:29:30,380 Имаш право. Не ми се допаѓа. -Мора да ми веруваш. 260 00:29:31,089 --> 00:29:35,426 Да ти верувам? Политичар си! 261 00:29:39,847 --> 00:29:42,433 И ти си, г Лири. 262 00:29:49,690 --> 00:29:51,775 Ако ме заебеш со ова... 263 00:30:17,676 --> 00:30:20,305 Ти си ќерката на печатарот. 264 00:30:22,014 --> 00:30:23,933 Се викам Јан Ми. 265 00:30:27,103 --> 00:30:30,482 Јас сум Ах Сам. -Знам кој си. 266 00:30:31,440 --> 00:30:33,776 Каде ти е расипаната преса? 267 00:30:34,109 --> 00:30:38,530 Татко ти рече... -Не сака да работи со гангстери, те чуди? 268 00:30:40,616 --> 00:30:44,787 А ти сакаш? -Го сакам ветеното. 269 00:30:45,996 --> 00:30:51,210 Каде ви е пресата? -Можеш да ја поправиш? -Не тука. 270 00:30:55,257 --> 00:30:57,676 Треба да разговарам со некој друг? 271 00:31:00,135 --> 00:31:01,637 Само со мене. 272 00:31:02,721 --> 00:31:04,224 Дојди. -Добро. 273 00:31:13,817 --> 00:31:17,779 Не е расипана. -Тогаш, што грешиме? 274 00:31:18,362 --> 00:31:20,447 Колку време имаш? 275 00:31:22,200 --> 00:31:26,203 Добра е, но не знаеш да ја наместиш за банкнотите што ги печатиш. 276 00:31:27,204 --> 00:31:33,920 Кој спомна банкноти? -Зелено мастило, хартивчиња. Очигледно. 277 00:31:36,548 --> 00:31:42,094 Мислиш можеш подобро? -Не. Знам дека можам. 278 00:31:43,013 --> 00:31:48,727 Зошто си толку сигурна? -Оти јас сум печатар, а вие гангстери. 279 00:31:52,271 --> 00:31:53,648 Веруваш што збори? 280 00:31:53,648 --> 00:31:57,903 Очигледно го ставате мастилото од горе. 281 00:31:57,903 --> 00:32:01,071 Треба нежно да се става со нож за размачкување. 282 00:32:01,071 --> 00:32:05,952 Користите премногу мастило. -Продолжи. -Штом не знаете дека не се тура, 283 00:32:05,952 --> 00:32:11,582 не чекате ни бојата да се развлече пред да печатите. 284 00:32:14,753 --> 00:32:18,547 И се кладам дека банкнотите ви се подебели од вистинските. 285 00:32:19,174 --> 00:32:23,052 Користиме иста хартија. -Не, не користите. 286 00:32:23,929 --> 00:32:27,098 Блиску е, но не доволно. 287 00:32:30,977 --> 00:32:34,856 Знам што ви треба. Знам каде го има. 288 00:32:36,233 --> 00:32:38,192 Звучи како да се разбира. 289 00:32:41,696 --> 00:32:43,656 Ќе видиме. 290 00:32:45,699 --> 00:32:47,243 Што сакаш за возврат? 291 00:32:49,204 --> 00:32:51,705 Да го заборавите дуќанот на татко ми. 292 00:32:53,290 --> 00:32:59,505 Да не барате пари за заштита, никогаш да не земате ништо. 293 00:33:12,226 --> 00:33:14,353 Одведи ја да земе што и треба. 294 00:33:22,112 --> 00:33:23,905 Изгледа ја доби работата. 295 00:33:38,503 --> 00:33:44,426 Г. Лири. Фала што дојдовте. -Како можам да ви помогнам, г. Пирс? 296 00:33:45,260 --> 00:33:49,847 Што ви кажа Лајмон? -Дека имате деловна понуда за мене. 297 00:33:51,348 --> 00:33:57,022 Како претприемач работам на повеќе проекти, 298 00:33:57,354 --> 00:34:04,070 но темелот на мојот бизнис е инфраструктурата. Мостови, пруги. 299 00:34:04,070 --> 00:34:07,823 За што е потребно... -Челик. -Точно. 300 00:34:09,116 --> 00:34:12,745 За жал, нема доволно произведувачи 301 00:34:12,745 --> 00:34:16,499 што можат да ме снабдат со потребниот квалитет на челик. 302 00:34:16,916 --> 00:34:21,629 Еден од моите конкуренти ја користи својата голема куповна моќ 303 00:34:21,963 --> 00:34:26,550 да ги натера произведувачите да им биде ексклузивен клиент. 304 00:34:27,635 --> 00:34:30,721 Простете што нема да собирам прилози за вас. 305 00:34:32,224 --> 00:34:38,062 Поентата ми е, мојата конкуренција не игра фер. 306 00:34:38,980 --> 00:34:40,898 Не можам ни јас. 307 00:34:42,274 --> 00:34:45,487 Сите имаме семејства за хранење, г. Лири. 308 00:34:46,738 --> 00:34:52,452 Би сакал да го посетите човеков 309 00:34:53,537 --> 00:34:56,247 и да го убедите да игра чесно. 310 00:34:59,917 --> 00:35:02,795 Тоа го мислите вие и вашите пријатели за мене? 311 00:35:04,798 --> 00:35:08,218 Дека сум насилник што ќе ви ги врши валканите работи? 312 00:35:08,218 --> 00:35:14,641 Г. Лири, мислам дека ми требаат луѓе за градење мостови и пруги. 313 00:35:15,307 --> 00:35:18,270 Многу работници. 314 00:35:19,604 --> 00:35:22,856 Но не можам да ги вработам ако нема што да се гради. 315 00:35:28,362 --> 00:35:30,532 Дајте ми ја. -Фала, Меги. 316 00:35:40,375 --> 00:35:45,254 Веќе лази. -Да? -Насекаде. Едвај ја следам. 317 00:35:46,172 --> 00:35:49,885 Можеби дека таа ќе ме скрши. -Знаевме дека ќе биде незгодна. 318 00:35:56,849 --> 00:35:59,518 Ми треба моето семејство, Луси. 319 00:36:00,687 --> 00:36:02,272 Ова е мачење. 320 00:36:03,773 --> 00:36:05,274 Имаш големо срце, Бил. 321 00:36:06,484 --> 00:36:10,071 Но кратка памет. Ќе дојдеме кога ќе средиш се. 322 00:36:11,573 --> 00:36:15,911 Беше средено. Работата беше моја. Но тој ебан Бакли... 323 00:36:17,620 --> 00:36:20,831 Сакам да ги поправам работите. Навистина. 324 00:36:22,125 --> 00:36:23,627 Знам. 325 00:36:24,960 --> 00:36:27,087 Извини, Лус. Пак плаче. 326 00:36:31,759 --> 00:36:33,385 Мило ми беше што те видов. 327 00:36:54,615 --> 00:36:59,954 Бил. -Добровечер, Хорас. -Може да кажам нешто? 328 00:37:00,412 --> 00:37:03,165 Ќе те спречи нешто освен удар во главата? 329 00:37:04,334 --> 00:37:10,090 Се прашував. Би дал отказ во полицијата? 330 00:37:10,632 --> 00:37:14,551 Човек со твое искуство сигурно би нашол нешто побезбедно. 331 00:37:15,929 --> 00:37:19,474 Знаеш, ти си вториот денеска што ми го предлага тоа. 332 00:37:20,392 --> 00:37:25,105 Можеш да работиш за мене. Ми треба помош во фабриката. 333 00:37:25,521 --> 00:37:29,818 Кој е подобар од семејството? -Ова беше идеја на Луси? 334 00:37:33,154 --> 00:37:34,905 Те чуди? 335 00:37:37,866 --> 00:37:40,829 Како и да е, понудата останува. 336 00:37:52,464 --> 00:37:56,469 Смири се. -Не зезна. -Ќе најдеме работа и без него. 337 00:37:57,637 --> 00:38:02,642 Еј. -Бил. -Виски. -Секако. 338 00:38:05,561 --> 00:38:10,442 Пази што зборуваш тука. -Не ме интересира. -Што им е? 339 00:38:10,816 --> 00:38:13,069 Смири се! -Ќе зборам што сакам! 340 00:38:14,154 --> 00:38:17,824 Нека плати и оди дома, ако знае што е добро за него. 341 00:38:20,035 --> 00:38:22,244 Тежок ден? 342 00:38:24,371 --> 00:38:28,251 Цело време им барам работи, 343 00:38:29,168 --> 00:38:33,548 а тие само се жалат. Ни ронка благодарност, ебате. 344 00:38:35,424 --> 00:38:38,928 За луѓе како мене и тебе? Никој не ни ја цени работата, 345 00:38:39,346 --> 00:38:43,182 но ако престанеме, светот ќе се сруши. -И онака се руши. 346 00:38:44,851 --> 00:38:46,352 Г. Лири. 347 00:38:49,689 --> 00:38:54,193 Во фабриката рече, ако имаме проблем, знаеме каде да те најдеме. 348 00:38:55,529 --> 00:38:59,658 Епа јас имам проблем. Имам голем проблем. 349 00:39:02,034 --> 00:39:06,456 Оди дома, малечок. Не сакам да му објаснувам на тате што сум ти направил. 350 00:39:08,875 --> 00:39:12,170 Што е? Се плашиш дека ќе те истепам како оној жолтиот? 351 00:39:30,646 --> 00:39:34,316 Конор. Донеси го брат ти, ебате. 352 00:39:36,402 --> 00:39:40,240 Мораше да ја отворите устата. 353 00:39:43,033 --> 00:39:44,743 Глупаци. 354 00:40:00,677 --> 00:40:02,721 Ајде! 355 00:40:07,225 --> 00:40:11,729 Стани! -Одиме! 356 00:40:18,485 --> 00:40:20,906 Ајде! Стани! 357 00:40:37,796 --> 00:40:42,968 Лири! 358 00:40:56,441 --> 00:41:00,070 Средете се. Следната тура е од мене. 359 00:41:18,504 --> 00:41:20,547 Стој. 360 00:41:33,478 --> 00:41:36,730 Даглас. Добре дојде. 361 00:41:37,440 --> 00:41:41,319 Каква си. Како слика од Винслоу Хомер. 362 00:41:43,154 --> 00:41:46,240 Ти годи селскиот живот. -Не те очекував. 363 00:41:46,657 --> 00:41:49,619 Сакав да го видам твојот бизнис. 364 00:41:50,495 --> 00:41:55,917 И да пробам што купувам. -Секако. Дојди. 365 00:41:56,251 --> 00:41:58,669 Напиј се додека ви ги носат сандаците. 366 00:42:05,135 --> 00:42:07,387 Што ќе кажеш? 367 00:42:08,470 --> 00:42:14,019 Малку слива, малку зачин. Прекрасно е. 368 00:42:14,686 --> 00:42:18,439 Кажи им на сите. Треба да продадеме што повеќе. 369 00:42:20,358 --> 00:42:25,279 Во тој случај, зошто да не те откупам целосно? -Молам? 370 00:42:27,406 --> 00:42:32,162 Нели, владата сака да направи пруга долж брегот на Калифорнија. 371 00:42:32,162 --> 00:42:36,374 Според премерите долинава е идеална рута. 372 00:42:36,374 --> 00:42:42,214 Сакаат пруга низ моите лозја? -Да, сакаат. И ќе направат. 373 00:42:43,505 --> 00:42:48,218 Знам дека е незгодно, но сакам да добиеш нешто. 374 00:42:49,261 --> 00:42:52,473 Ќе ти дадам чесна пазарна цена за имотот 375 00:42:52,473 --> 00:42:57,102 пред државата да ја заплени за многу помалку пари. 376 00:42:58,687 --> 00:43:02,400 Зошто би купил имот што не можеш да го користиш или продадеш? 377 00:43:05,486 --> 00:43:07,363 Ти ја градиш пругата. 378 00:43:10,283 --> 00:43:12,994 Го добив тендерот пред неколку недели. 379 00:43:13,327 --> 00:43:19,959 Непријатно ми е што те известувам, но сакам и да и помогнам на пријателка. 380 00:43:20,293 --> 00:43:22,503 Ако сакаш да помогнеш, најди друг пат. 381 00:43:22,503 --> 00:43:25,507 Верувај ми, се обидов. Лобирав за Сакраменто. 382 00:43:25,839 --> 00:43:29,426 Земјава не ја продавам. Ни тебе ни никому. 383 00:43:30,010 --> 00:43:33,932 Нели, ова ќе се случи. Не е до мене. 384 00:43:33,932 --> 00:43:38,143 Како и мојата земја. Имам соба полна со адвокати 385 00:43:38,143 --> 00:43:41,064 што ќе му се спротивстават на секого. 386 00:43:42,898 --> 00:43:45,277 Разбирам. Мораш да размислиш. 387 00:43:47,194 --> 00:43:49,154 Ќе направам што можам за тебе. 388 00:43:49,865 --> 00:43:52,408 Фала за виното. -Фала на тебе. 389 00:44:09,676 --> 00:44:13,513 Како ги прими вестите? -Ќе се премисли. 390 00:45:06,149 --> 00:45:10,737 Како си? -Работеше цела ноќ. 391 00:45:13,072 --> 00:45:18,786 Овие изгледаат ужасно. -Тоа се парченцата. Ова е производот. 392 00:45:41,267 --> 00:45:43,728 Тибам... 393 00:45:46,356 --> 00:45:48,023 Во игра сме. 394 00:45:50,443 --> 00:45:55,031 Всушност, нема безопасен кинески имигрант. 395 00:45:56,116 --> 00:46:00,661 Градоначалникот Блејк умре од рацете на кротен, незабележлив Кинез 396 00:46:00,661 --> 00:46:05,542 чија жена ја хранел со години. Не може да им се верува. 397 00:46:07,168 --> 00:46:10,588 Ако победам, ќе ја почитувам Блејковата оставнина 398 00:46:10,588 --> 00:46:14,926 "американски работи за американски работници". -Да. 399 00:46:14,926 --> 00:46:21,390 И да ги заштитам жените и децата од странската инвазија. -Да. Така е. 400 00:46:23,351 --> 00:46:27,688 Секако, сите жалиме за смртта на градоначалникот Блејк. 401 00:46:28,899 --> 00:46:33,444 Но можеби место да гледаме што не е во ред со градов, 402 00:46:33,444 --> 00:46:37,824 да гледаме што е добро во него. Вие. -Да. 403 00:46:38,491 --> 00:46:43,871 Неговите луѓе. Американското семејство. -Да. 404 00:46:47,792 --> 00:46:51,922 Како и вие, и јас верувам во американското семејство. 405 00:46:53,839 --> 00:46:58,427 Тоа е моето, жена ми Селест и децата Мајлс и Анабел. 406 00:47:00,347 --> 00:47:04,183 Заслужувате градоначалник што ќе се бори за вашето семејство 407 00:47:04,183 --> 00:47:07,646 како што јас се борам за моето. -Да! 408 00:47:15,236 --> 00:47:18,949 Фала. Фала што дојдовте. Ми значи вашата подршка. 409 00:47:18,949 --> 00:47:22,202 Луѓето сакаат семеен човек. Така е. 410 00:47:23,203 --> 00:47:27,748 Не значи дека нема да ве препознаат како кандидат со вредности. 411 00:47:28,666 --> 00:47:31,628 Но мора да излезете и да се дружите со луѓето. 412 00:47:35,215 --> 00:47:39,176 Не можете да победите во војна без да се извалкате малку со крв. 413 00:47:46,560 --> 00:47:48,645 Фала за вашата подршка. 414 00:47:49,813 --> 00:47:51,940 Г. Бакли! -Бакли! 415 00:47:56,152 --> 00:47:58,904 Градоначалнику Бакли. -Извинете. 416 00:48:00,115 --> 00:48:02,533 Фала. Фала што дојдовте. 417 00:48:05,202 --> 00:48:09,957 Кетрин Арчер. Волонтер за Вејт, промовирам образовни политики. 418 00:48:10,667 --> 00:48:15,629 Во ред. -Можеби не беше како што сакавте, но продолжете по тој пат. 419 00:48:16,005 --> 00:48:18,799 Тајер е само убаво лице што се расфрла со фрази. 420 00:48:19,133 --> 00:48:24,972 Секој гласач со пола мозок гледа. Вие ја разбирате економијата во градов, 421 00:48:25,431 --> 00:48:28,058 големите проблеми што ги имаме. 422 00:48:28,058 --> 00:48:32,564 Ќе ви помогнам како и да можам. -Фала што го кажавте тоа. 423 00:48:33,064 --> 00:48:34,773 Мојата картичка. 424 00:48:36,859 --> 00:48:40,947 Градоначалнику, треба да се движиме. -Почекајте. 425 00:48:45,035 --> 00:48:48,205 Еве. Сега можете пред публика. 426 00:48:55,628 --> 00:48:57,589 Господине? 427 00:49:02,135 --> 00:49:07,806 Ми беше првпат на каков било брод. 428 00:49:09,892 --> 00:49:13,354 Бев преплашена. Не знаев што да очекувам. 429 00:49:14,814 --> 00:49:18,233 Но знаев дека, што и да ми се случи во Америка, 430 00:49:19,610 --> 00:49:23,031 не може да биде полошо од тоа што ми се случи во Кина. 431 00:49:24,531 --> 00:49:28,912 Бев принудена на брак од насилен војвода. 432 00:49:28,912 --> 00:49:35,251 Врзана за неговиот кревет. Некогаш со денови. -Како преживеавте? 433 00:49:36,753 --> 00:49:38,672 Дел од мене не преживеа. 434 00:49:42,467 --> 00:49:45,095 Но тој дел беше слаб. 435 00:49:47,639 --> 00:49:49,556 И кога умре... 436 00:49:51,309 --> 00:49:52,936 јас станав посилна. 437 00:49:55,187 --> 00:50:00,777 Сигурно нашата гостинка е уморена. Ветив дека ќе и ја покажам куќата. 438 00:50:01,570 --> 00:50:04,154 Дами, до другата недела. 439 00:50:05,949 --> 00:50:11,496 Ова е гардеробата. -Леле. 440 00:50:12,413 --> 00:50:17,794 Знам. Премногу е. Мојот сопруг работи за Банката на Калифорнија. 441 00:50:17,794 --> 00:50:22,923 Мораме да одиме на многу настани и ми дава да се разгалувам. 442 00:50:29,264 --> 00:50:31,808 Имате вакви фустани во вашата култура? 443 00:50:35,352 --> 00:50:36,812 Не. 444 00:50:51,203 --> 00:50:54,204 Сакам да го земете овој. -Навистина? 445 00:50:54,748 --> 00:50:57,542 Тоа е само фустан, не е дијамант. 446 00:50:57,542 --> 00:51:01,962 Не можам да прифатам. -Инсистирам. Зошто не го пробате? 447 00:51:08,845 --> 00:51:12,515 Не се знае кога може да ви затреба добар вечерен фустан. 448 00:51:15,602 --> 00:51:17,854 Да ги надживееш своите непријатели. 449 00:51:23,652 --> 00:51:28,365 Ли Јонг. Знам дека Маи Линг сака да и се придружиме, но имам друга идеја. 450 00:51:28,365 --> 00:51:31,952 Признаваме дека Лонг Зи ги презема "Трите браќа", 451 00:51:33,118 --> 00:51:36,081 за возврат ќе го задржиме името 452 00:51:36,456 --> 00:51:40,293 со контрола на нашата територија и земање пари за заштита. 453 00:52:00,771 --> 00:52:01,939 Убиј ги! 454 00:52:33,430 --> 00:52:34,848 Конг! 455 00:53:25,565 --> 00:53:26,774 Доста! 456 00:53:29,694 --> 00:53:31,321 Сите ме знаете. 457 00:53:31,863 --> 00:53:36,158 Приклучување на Лонг Зи е единствениот пат за кинескиот град. 458 00:53:37,494 --> 00:53:41,623 За сите нас. Кажи им. 459 00:53:43,750 --> 00:53:48,170 Можеби тебе те држи за јајца, но мене нема никогаш. 460 00:53:50,798 --> 00:53:52,341 Разбирам. 461 00:54:38,679 --> 00:54:42,225 Не сакам кога ме следат. -Да. Го гледам тоа. 462 00:54:47,856 --> 00:54:53,236 Тајна служба? -Си чул за нас. Добро. Ќе заштедиме време. 463 00:54:56,198 --> 00:54:59,993 Ми требаа четири месеци да ги најдам плочите во Сан Франциско, 464 00:54:59,993 --> 00:55:03,787 уште два за лоцирање на операторите и рутите до дистрибуција, 465 00:55:04,371 --> 00:55:08,835 но кога ги стигнав, плочите ги немаше, а операторите загинаа. 466 00:55:08,835 --> 00:55:10,711 Каква врска имам со ова? 467 00:55:11,670 --> 00:55:15,675 Последниот што преживеа ми кажа дека купувале оружје од Кинезите. 468 00:55:15,675 --> 00:55:21,181 И тука сум. Разговарам со човек што го познава теренот. 469 00:55:21,932 --> 00:55:25,726 Ти треба одредот за кинескиот град. Не сум веќе џандар. 470 00:55:27,311 --> 00:55:31,107 Ќе ти помогне ако мислиш дека знам малку помалку од Бога, 471 00:55:32,024 --> 00:55:36,863 но многу повеќе одошто мислиш. Знам се за тој одред, 472 00:55:36,863 --> 00:55:41,159 знам дека си дал отказ откако си го удрил претпоставниот во глава. 473 00:55:42,244 --> 00:55:48,207 Тоа те прави различен тип. Тип со кој би работел. 474 00:55:51,794 --> 00:55:54,505 Не сум заинтересиран. -Секако дека си. 475 00:55:54,505 --> 00:55:57,717 Зошто? -Јас сум единствениот што може да ти го спречи 476 00:55:57,717 --> 00:56:00,219 враќањето до Џорџија во синџири. 477 00:56:01,136 --> 00:56:04,641 Како што реков, знам повеќе одошто мислиш. 478 00:56:05,141 --> 00:56:10,897 Смири се, Ли. Ова е мојата понуда. Ме водиш низ кинескиот град, 479 00:56:11,439 --> 00:56:16,235 ми помагаш да ги најдам плочите и проблемот во Џорџија ќе исчезне. 480 00:56:17,736 --> 00:56:21,825 Би било убаво, нели? Да живееш мирен живот 481 00:56:21,825 --> 00:56:25,412 со таа убава обоена девојка, без да се обѕираш цело време? 482 00:56:28,789 --> 00:56:32,836 Ме бараат за убиство. Го знаеш тоа? 483 00:56:34,628 --> 00:56:36,423 Никој не е совршен. 484 00:56:38,550 --> 00:56:44,681 Одмори се вечерва. Размисли. Ќе се чуеме. 485 00:56:56,400 --> 00:56:59,153 ВОИН 486 00:57:00,989 --> 00:57:06,161 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС