1 00:00:30,947 --> 00:00:32,282 Bom dia, senhores. 2 00:00:33,199 --> 00:00:34,701 O que está rolando aqui? 3 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 Sou o agente especial Moseley. Esse é o agente especial Donaldson. 4 00:00:38,830 --> 00:00:41,249 Estamos com o Serviço Secreto. 5 00:00:41,249 --> 00:00:42,751 Serviço Secreto? 6 00:00:44,252 --> 00:00:45,378 Nunca ouvi falar. 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,838 É comum ouvirmos isso. 8 00:00:48,089 --> 00:00:50,759 A razão pela qual não ouviu falar do Serviço Secreto é... 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 porque é secreto. 10 00:00:54,429 --> 00:00:56,181 Somos do Departamento do Tesouro. 11 00:00:58,725 --> 00:01:00,894 E não tem nada a ver com piratas. 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 Que tipo de carga estão transportando? 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 A gente não faz ideia. 14 00:01:06,149 --> 00:01:08,067 Se tem dinheiro, não perguntamos. 15 00:01:08,067 --> 00:01:09,819 Posso dar uma olhada? 16 00:01:09,819 --> 00:01:13,156 Só uma olhadinha, e eu libero vocês. 17 00:01:17,118 --> 00:01:18,536 Tudo bem. Vai logo. 18 00:01:40,975 --> 00:01:41,893 Merda. 19 00:01:43,812 --> 00:01:44,771 Filho da puta. 20 00:01:53,363 --> 00:01:54,572 Caralho. 21 00:02:00,453 --> 00:02:02,539 Porra. 22 00:02:05,124 --> 00:02:06,584 Atirou na minha mão! 23 00:02:06,584 --> 00:02:08,253 Você atirou no meu parceiro. 24 00:02:08,253 --> 00:02:11,756 E a única razão de eu não estar limpando seus miolos das minhas botas 25 00:02:11,756 --> 00:02:13,800 é que não terminamos nossa conversa. 26 00:02:35,989 --> 00:02:37,156 Jesus Cristo. 27 00:02:42,954 --> 00:02:45,582 Seus amigos mortos imprimiam notas falsas aqui. 28 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 Suponho que a prensa ficava ali. 29 00:02:57,594 --> 00:03:00,847 Agora alguém fugiu com o dinheiro, junto com a matriz de impressão. 30 00:03:02,891 --> 00:03:04,350 E eu preciso encontrar. 31 00:03:04,976 --> 00:03:07,520 Sei lá, estava tudo aqui quando eu peguei o dinheiro. 32 00:03:09,314 --> 00:03:10,565 Isso é decepcionante. 33 00:03:12,317 --> 00:03:15,028 - Eram todos os homens ou tinha mais? - Eu não sei. 34 00:03:18,281 --> 00:03:19,949 Não sabe de muita coisa, né? 35 00:03:29,709 --> 00:03:30,877 Tinha um cara. 36 00:03:30,877 --> 00:03:31,878 Que cara? 37 00:03:33,588 --> 00:03:34,505 Porra! 38 00:03:36,007 --> 00:03:37,926 Não sei, um cara chinês. 39 00:03:39,844 --> 00:03:41,012 Merda. 40 00:03:42,180 --> 00:03:44,057 Fale sobre esse cara chinês. 41 00:05:13,730 --> 00:05:16,691 Ficou fazendo isso o dia inteiro, e isso aqui é o seu melhor? 42 00:05:16,691 --> 00:05:19,652 Esses chinesinhos não sabem de nada. 43 00:05:19,652 --> 00:05:22,155 Precisamos de alguém especializado. 44 00:05:22,155 --> 00:05:24,407 Não. Ninguém de fora. 45 00:05:24,407 --> 00:05:27,493 Você quer fazer isso ou quer fazer direito? 46 00:05:27,493 --> 00:05:30,371 Se tivesse a grana que prometeu, isso não seria necessário. 47 00:05:31,748 --> 00:05:33,499 Podemos trazer alguém local. 48 00:05:34,584 --> 00:05:36,711 Alguém que dê pra gente controlar. 49 00:05:37,378 --> 00:05:39,797 O Chao está certo. Não conseguimos sozinho. 50 00:05:42,759 --> 00:05:44,093 Você que manda. 51 00:05:48,765 --> 00:05:50,767 Eu quero você nessa. Sacou? 52 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 Saquei. 53 00:05:59,650 --> 00:06:01,486 Parece que tem alguém em mente. 54 00:06:04,155 --> 00:06:05,073 Talvez. 55 00:06:26,594 --> 00:06:28,513 Ninguém se mexe, caralho! 56 00:06:29,472 --> 00:06:30,431 Peguem eles. 57 00:06:31,307 --> 00:06:32,558 Você! Parado aí! 58 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Somos do Departamento de Polícia de São Francisco. 59 00:06:34,977 --> 00:06:36,687 Sai daqui, porra! 60 00:06:37,355 --> 00:06:41,567 Este edifício e seus inquilinos estão violando a ordem da vigilância sanitária 61 00:06:42,443 --> 00:06:45,822 e esta propriedade deve ser desocupada por ordem do prefeito. 62 00:06:47,657 --> 00:06:49,659 Agora eu quero ordem nesse lugar! 63 00:07:02,964 --> 00:07:04,382 Mas o que é isso? 64 00:07:04,382 --> 00:07:06,467 Como um ser humano pode viver assim? 65 00:07:06,467 --> 00:07:08,761 - Vem aqui, caralho! - Mas que merda é essa? 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,640 Fora daqui agora, porra. 67 00:07:16,769 --> 00:07:18,104 Isso é realmente necessário? 68 00:07:18,104 --> 00:07:21,065 - Ele ameaçou um oficial da lei. - Ele só estava com uma espátula. 69 00:07:21,065 --> 00:07:23,192 Está questionando meus métodos, Sargento O'Hara? 70 00:07:23,192 --> 00:07:25,528 Estou tentando descobrir o que estamos fazendo aqui. 71 00:07:25,528 --> 00:07:29,323 O seu trabalho não é adivinhação, é seguir as minhas ordens. 72 00:07:29,949 --> 00:07:31,117 Bata nele de novo. 73 00:07:33,828 --> 00:07:35,079 Agora! 74 00:07:44,172 --> 00:07:46,716 "Apesar de ter entrado recentemente na esfera pública, 75 00:07:46,716 --> 00:07:50,428 o Sr. Thayer exibiu uma refrescante franqueza 76 00:07:50,428 --> 00:07:53,222 e uma quase patológica falta de dolo. 77 00:07:54,015 --> 00:07:55,641 Pode-se preocupar com o homem 78 00:07:55,641 --> 00:07:58,311 entre as víboras da política de São Francisco, 79 00:07:58,311 --> 00:08:01,439 se não fosse pela sensação de que a sua atitude americana 80 00:08:01,439 --> 00:08:04,650 fornecerá armaduras fortes o suficiente para resistir." 81 00:08:04,650 --> 00:08:08,988 Jesus. Com uma imprensa dessa, por que sequer tentar uma campanha? 82 00:08:08,988 --> 00:08:14,368 Bom ele é jovem, bonitão e com história, dá pra ver por que é popular. 83 00:08:14,368 --> 00:08:16,662 Talvez prefira trabalhar para ele. 84 00:08:17,496 --> 00:08:20,458 É claro que não. Só porque um homem sabe se vestir, 85 00:08:20,458 --> 00:08:23,294 não significa que saiba administrar uma cidade. 86 00:08:23,294 --> 00:08:25,755 Só não sei se os eleitores apreciarão isso. 87 00:08:25,755 --> 00:08:28,925 - Ele tem apoio entre os industriais. - Tem mesmo. 88 00:08:28,925 --> 00:08:31,177 Estou sobrecarregado com a limpeza da cidade. 89 00:08:31,177 --> 00:08:33,930 Eles estão preocupados com suas finanças. 90 00:08:33,930 --> 00:08:38,351 E por falar em finanças, o advogado do falecido Prefeito Blake 91 00:08:38,351 --> 00:08:40,770 tem questionado as recentes despesas. 92 00:08:41,520 --> 00:08:43,064 E será um problema? 93 00:08:43,064 --> 00:08:44,524 Acho que não. 94 00:08:44,524 --> 00:08:46,442 Mas a custódia da propriedade do Blake 95 00:08:46,442 --> 00:08:50,821 ainda se baseia na sua supervisão e justificativa de todas as despesas. 96 00:08:51,656 --> 00:08:54,992 O Prefeito Blake queria que eu mantivesse seu legado político, 97 00:08:54,992 --> 00:08:58,246 assim como sua esposa, se ela não tivesse adoecido. 98 00:08:58,246 --> 00:09:02,458 - Isso já é uma boa justificativa. - Eu posso trabalhar isso. 99 00:09:02,458 --> 00:09:04,794 Vamos esperar que ela não se recupere tão cedo. 100 00:09:04,794 --> 00:09:07,046 Você precisará de cada centavo da fortuna do Blake 101 00:09:07,046 --> 00:09:09,423 para montar uma campanha vencedora. 102 00:09:09,423 --> 00:09:12,885 Ela não vai a lugar nenhum. Pode ter certeza. 103 00:09:22,979 --> 00:09:26,190 Chefe Atwood, excelente trabalho hoje. 104 00:09:26,190 --> 00:09:27,525 Obrigado, Sr. Prefeito. 105 00:09:29,318 --> 00:09:30,236 Olha a foto! 106 00:09:34,865 --> 00:09:36,993 Obrigado a todos por virem. 107 00:09:38,619 --> 00:09:43,207 Hoje, o nosso novo Chefe de Polícia, Coronel Benjamin Atwood, 108 00:09:43,207 --> 00:09:46,544 realizou um ataque bem-sucedido em Chinatown, 109 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 fechando mais um terreno fértil de vícios e doenças. 110 00:09:57,221 --> 00:09:59,098 Posso ajudá-los, senhores? 111 00:09:59,098 --> 00:10:02,852 Estamos em busca de alguém que talvez seja empregado daqui. 112 00:10:02,852 --> 00:10:04,186 O nome é Lee. 113 00:10:05,313 --> 00:10:06,480 Não conheço. 114 00:10:07,606 --> 00:10:08,566 Entendo. 115 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Talvez uma imagem ajude. 116 00:10:14,613 --> 00:10:17,241 Um cara bonitão, né? 117 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 Você só precisa mostrar pra gente o caminho certo. 118 00:10:23,539 --> 00:10:24,790 Tudo bem, então. 119 00:11:08,751 --> 00:11:09,710 Você está bem? 120 00:11:11,462 --> 00:11:12,880 Richard! 121 00:11:12,880 --> 00:11:15,299 Sim, estou. 122 00:11:16,175 --> 00:11:17,093 E você? 123 00:11:18,594 --> 00:11:19,637 Estou bem. 124 00:11:22,306 --> 00:11:23,474 Será que alguém ouviu? 125 00:11:25,226 --> 00:11:26,143 Acho que não. 126 00:11:34,235 --> 00:11:36,946 - Quando eu sair, tranque a porta. - Aonde vai? 127 00:11:36,946 --> 00:11:38,155 Vou pegar o Jack. 128 00:11:39,198 --> 00:11:41,992 A gente sabia o que ia acontecer se viessem te procurar. 129 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Agora, temos que lidar com isso. 130 00:11:44,829 --> 00:11:46,288 A gente pode confiar nele? 131 00:11:47,540 --> 00:11:49,583 Dois caras mortos no bar dele? 132 00:11:50,960 --> 00:11:52,211 Ele vai cuidar disso. 133 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 Não se preocupe. Não vou falar o que eles estavam procurando. 134 00:12:08,853 --> 00:12:10,229 Está se sentindo em casa? 135 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Você tem sido muito acolhedora. 136 00:12:13,858 --> 00:12:16,402 Estou muito feliz em tê-lo conosco, 137 00:12:16,402 --> 00:12:19,029 especialmente durante tempos tão complicados. 138 00:12:20,114 --> 00:12:21,031 Obrigada. 139 00:12:22,241 --> 00:12:24,034 O que acha de Hop Wei? 140 00:12:27,705 --> 00:12:32,001 Você perdeu alguns homens outro dia, pelo que estou sabendo. 141 00:12:32,668 --> 00:12:36,297 Sim, Li Yong acha que estamos sendo muito agressivos. 142 00:12:36,297 --> 00:12:37,465 O que você acha? 143 00:12:42,636 --> 00:12:45,097 Li Yong é um grande lutador 144 00:12:45,097 --> 00:12:48,100 porque ele sabe quando atacar 145 00:12:48,809 --> 00:12:50,811 e quando se defender. 146 00:12:50,811 --> 00:12:52,271 Então, concorda com ele? 147 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 O Jovem Jun não é metade do líder que o pai dele foi. 148 00:13:00,738 --> 00:13:02,198 Ou que você, por sinal. 149 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 Bajulação? 150 00:13:04,450 --> 00:13:06,327 É mais sobre ele do que você. 151 00:13:08,454 --> 00:13:11,665 Sob a liderança dele, a fortuna do Hop Wei sofreu. 152 00:13:11,665 --> 00:13:14,376 Estão ficando mais desesperados a cada dia. 153 00:13:15,586 --> 00:13:18,631 Meu conselho seria deixá-los sangrar naturalmente. 154 00:13:22,676 --> 00:13:26,555 Bom, paciência nunca foi o meu forte. 155 00:13:29,475 --> 00:13:31,352 Minha mãe costumava dizer: 156 00:13:31,352 --> 00:13:34,813 "Tenha paciência e a grama será leite em breve." 157 00:13:35,856 --> 00:13:37,233 O que isso significa? 158 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 Eu não sei. 159 00:13:40,736 --> 00:13:42,363 Mas parece sábio, não acha? 160 00:13:52,706 --> 00:13:55,167 - Esses irlandeses são... - Sr. Merriweather. 161 00:13:56,585 --> 00:13:58,420 Estava me procurando? 162 00:13:58,420 --> 00:14:01,048 Sim. Obrigado por vir, Sr. Leary. 163 00:14:01,048 --> 00:14:04,468 Então, como combinado, eu contratei os homens que o senhor recomendou 164 00:14:04,468 --> 00:14:07,304 mas desde então, eles só me deram tristeza. 165 00:14:07,304 --> 00:14:11,725 - Provocando os chineses, iniciando brigas. - Vou falar com eles. 166 00:14:11,725 --> 00:14:14,853 Os Donahue espancaram dois trabalhadores qualificados hoje. 167 00:14:14,853 --> 00:14:17,731 Perdi horas que não posso recuperar. 168 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 Dei a minha palavra, Sr. Leary. Se seus homens não colaborarem... 169 00:14:21,110 --> 00:14:23,153 Eu cuido disso. Está bem? 170 00:14:27,658 --> 00:14:28,617 Donahues! 171 00:14:31,120 --> 00:14:32,454 - Sr. Leary... - Cale a boca! 172 00:14:32,454 --> 00:14:35,207 Os chinas que vocês surraram custaram um dia de trabalho. 173 00:14:35,207 --> 00:14:37,459 - Vão pagar por isso - Mas, Sr. Leary, por favor. 174 00:14:37,459 --> 00:14:39,670 Eu prometi emprego. Você tá empregado. 175 00:14:40,421 --> 00:14:43,340 Agora cala a porra da boca e vai trabalhar, caralho! 176 00:14:43,340 --> 00:14:45,259 - Você não ia querer. - O que disse? 177 00:14:45,259 --> 00:14:47,595 Não é justo a gente ter que trabalhar com esses merdas. 178 00:14:48,387 --> 00:14:50,806 E não é só a gente que pensa assim. 179 00:14:53,684 --> 00:14:54,602 É mesmo? 180 00:14:56,228 --> 00:14:59,857 - Soltem essa pá e metam o pé. - Não pode nos demitir. 181 00:14:59,857 --> 00:15:02,693 Acha que não tem mais dez esperando pra tomar o lugar de vocês, 182 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 seus ingratos? 183 00:15:04,153 --> 00:15:05,654 Sumam daqui agora! 184 00:15:10,159 --> 00:15:12,369 E isso vale para cada um de vocês! 185 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Não querem esse trabalho? Eu vou dar para alguém que queira. 186 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 E se têm algum problema com isso... 187 00:15:20,336 --> 00:15:23,797 Bom, vocês sabem onde me encontrar. 188 00:15:35,643 --> 00:15:37,019 Vamos entrar. 189 00:15:48,822 --> 00:15:51,033 Sargento, uma palavra, por favor. 190 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 O que foi? 191 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 Estou tentando realizar algo aqui. 192 00:15:58,916 --> 00:16:02,544 E só posso fazer isso se a minha cadeia de comando for forte. 193 00:16:02,544 --> 00:16:04,338 Sei que você queria o emprego. 194 00:16:05,839 --> 00:16:07,383 E se isso vai ser um problema, 195 00:16:07,383 --> 00:16:12,471 com certeza há trabalho por aí para um homem com sua experiência. 196 00:16:12,471 --> 00:16:16,433 Tenho amizade com os Pinkertons. Eu posso falar bem de você. 197 00:16:20,437 --> 00:16:21,355 É só isso? 198 00:16:23,565 --> 00:16:24,483 Espero que sim. 199 00:16:40,374 --> 00:16:41,625 Quem te deixou entrar? 200 00:16:42,668 --> 00:16:44,169 Rutherford B. Hayes. 201 00:16:46,004 --> 00:16:48,549 Estou brincando. Ou não. 202 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 Sou o agente Edmund Moseley, Serviço Secreto dos EUA. 203 00:16:51,885 --> 00:16:54,847 - Departamento do Tesouro. - Sim, sei quem é o Serviço Secreto. 204 00:16:54,847 --> 00:16:56,098 Por que está aqui? 205 00:16:57,516 --> 00:17:00,310 Direto ao ponto? Então, tá. 206 00:17:02,187 --> 00:17:04,857 Você tem uma divisão atribuída exclusivamente a Chinatown. 207 00:17:05,566 --> 00:17:07,234 Preciso ver os arquivos pessoais. 208 00:17:09,361 --> 00:17:10,487 Com que finalidade? 209 00:17:11,488 --> 00:17:13,157 Preciso de alguns deles para me ajudar. 210 00:17:14,074 --> 00:17:16,118 Também vou precisar de um escritório e de uma cela. 211 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Sr. Moseley, certo? 212 00:17:21,874 --> 00:17:26,086 Seja qual for o seu negócio aqui, não tem nada a ver comigo ou com meus homens. 213 00:17:26,712 --> 00:17:28,672 Estamos com as mãos cheias 214 00:17:28,672 --> 00:17:32,092 e não há tempo para lhe dar um tour por Chinatown. 215 00:17:32,801 --> 00:17:36,180 Então, se for só isso, tenho trabalho a fazer. 216 00:17:38,724 --> 00:17:42,311 - Então vai ser esse tipo de reunião? - Sim, temo que sim. 217 00:17:44,062 --> 00:17:46,648 Eu entrei aqui como uma cortesia, Chefe Atwood. 218 00:17:47,483 --> 00:17:50,944 A verdade é que eu não preciso da sua permissão ou sua bênção. 219 00:17:50,944 --> 00:17:54,072 Na verdade, eu já peguei uma cela e um escritório. 220 00:17:54,072 --> 00:17:56,700 - Quem está pensando que é? - Eu sou um oficial federal 221 00:17:56,700 --> 00:17:59,620 habilitado pelo presidente dos Estados Unidos, 222 00:17:59,620 --> 00:18:03,749 e você prestará toda a assistência que eu pedir com a porra de um sorriso. 223 00:18:04,917 --> 00:18:06,960 Senão, vou te fazer trabalhar no porão 224 00:18:06,960 --> 00:18:09,505 enquanto eu faço deste escritório o meu próprio. 225 00:18:13,217 --> 00:18:16,470 É, acho que é esse tipo de reunião. 226 00:18:27,231 --> 00:18:29,775 Calma, tio. Não estou aqui pra coletar. 227 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 Estamos tendo problemas com uma prensa de impressão. 228 00:18:34,154 --> 00:18:36,031 Consegue dar uma olhada? 229 00:18:36,782 --> 00:18:39,117 Por que a Tong precisa de uma prensa? 230 00:18:39,117 --> 00:18:40,494 Isso não importa. 231 00:18:40,494 --> 00:18:42,246 O que realmente importa é: 232 00:18:43,455 --> 00:18:46,625 Eu posso zerar suas dívidas se fizer funcionar. 233 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Muito generoso da sua parte, 234 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 mas essas máquinas... Cada uma é diferente. 235 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 Eu não saberia por onde começar. 236 00:18:53,674 --> 00:18:56,844 E meu menino ainda não entende muito. 237 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 Se tiver que imprimir algo por que não usa a nossa? 238 00:19:02,140 --> 00:19:03,392 Não vai rolar. 239 00:19:04,643 --> 00:19:05,561 É claro. 240 00:19:09,106 --> 00:19:10,482 Eu gostaria de poder ajudar. 241 00:19:14,153 --> 00:19:16,822 É, eu também. 242 00:19:18,490 --> 00:19:20,033 Vou ter que encontrar outra pessoa. 243 00:19:24,997 --> 00:19:26,373 Por acaso você é imbecil? 244 00:19:26,373 --> 00:19:28,375 Eu? Ele ia quitar nossa dívida. 245 00:19:28,375 --> 00:19:31,712 Ralei muito pra fugir de gângster assim. Não trabalhar para eles. 246 00:19:31,712 --> 00:19:34,173 Ele tem razão. A gente não precisa disso. 247 00:19:34,173 --> 00:19:36,091 Ninguém te perguntou. Por que não faz a janta? 248 00:19:37,092 --> 00:19:38,719 Fala isso de novo. 249 00:19:39,636 --> 00:19:40,971 Eu duvido. 250 00:19:40,971 --> 00:19:43,891 Já chega. Vocês dois. 251 00:19:44,516 --> 00:19:45,684 Voltem ao trabalho. 252 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Quatro preto! 253 00:20:16,340 --> 00:20:18,508 Tá bom, quem é o próximo? 254 00:20:19,343 --> 00:20:20,552 Vamos lá. 255 00:20:26,850 --> 00:20:28,644 Dois uísques, por favor. 256 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Tudo bem. 257 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 Aqui está. 258 00:21:30,998 --> 00:21:33,959 Hong! Vamos embora dessa merda. 259 00:21:34,835 --> 00:21:37,254 - Mas e as bebidas? - A gente bebe lá na Ah Toy. 260 00:21:37,254 --> 00:21:39,589 Este lugar é uma bosta. Só quero sair fora. 261 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 Hong, vem logo! 262 00:22:09,202 --> 00:22:10,704 Conhece esses senhores? 263 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 Nunca os vi na vida. 264 00:22:14,875 --> 00:22:18,462 As pessoas por aqui sabem que não devem roubar um dos meus lugares. 265 00:22:19,921 --> 00:22:21,381 Eles não devem ser da cidade. 266 00:22:25,844 --> 00:22:28,180 - Pra onde a gente leva? - Conheço um cara. 267 00:22:28,180 --> 00:22:31,099 Paga um bom dinheiro por cadáveres frescos. 268 00:22:31,099 --> 00:22:32,225 Não faz perguntas. 269 00:22:34,686 --> 00:22:36,313 Então, acho que é seu dia de sorte. 270 00:22:38,231 --> 00:22:40,275 Ei, policial. 271 00:22:42,944 --> 00:22:44,237 Eu não sou policial. 272 00:22:45,072 --> 00:22:49,409 Se tentarem te roubar no meu território, deixa eles te roubarem, porra. 273 00:22:49,409 --> 00:22:53,580 Mulher negra atira em homem branco, ninguém se importa se foi legítima defesa. 274 00:22:54,956 --> 00:22:58,502 Marido dela, meu irmão, foi morto por bem menos. 275 00:23:01,379 --> 00:23:02,422 Eu não sabia. 276 00:23:03,298 --> 00:23:04,633 Tem muita coisa que não sabe. 277 00:23:06,093 --> 00:23:08,970 Então me escuta bem. Eu não gosto de você. 278 00:23:10,597 --> 00:23:13,141 Não gosto que você viva aqui. Não gosto de você com ela. 279 00:23:14,768 --> 00:23:15,769 Você esconde bem. 280 00:23:17,270 --> 00:23:18,188 É só esperar. 281 00:23:19,981 --> 00:23:21,316 Vai começar a gostar. 282 00:23:48,009 --> 00:23:51,346 RECOMPENSA: $500 PROCURADO VIVO OU MORTO 283 00:24:11,074 --> 00:24:11,992 Você está bem? 284 00:24:16,246 --> 00:24:17,581 O que está feito, está feito. 285 00:24:20,625 --> 00:24:22,627 Não precisava ser dessa maneira. 286 00:24:22,627 --> 00:24:26,506 Se eu não puxasse o gatilho, você estaria a caminho da Geórgia agora. 287 00:24:27,674 --> 00:24:30,969 E até onde eu sei, não havia opção melhor. 288 00:24:32,721 --> 00:24:35,015 Se eles me encontraram, outros também vão. 289 00:24:36,349 --> 00:24:39,352 Sei o que vai falar, mas por que a gente não muda de cidade? 290 00:24:39,352 --> 00:24:41,104 E para onde vamos, Richard? 291 00:24:42,189 --> 00:24:43,106 Eu não sei. 292 00:24:44,274 --> 00:24:45,775 É um país grande. 293 00:24:45,775 --> 00:24:48,028 O preço na sua cabeça diz que não é grande o bastante. 294 00:24:50,780 --> 00:24:51,740 Além do mais... 295 00:24:54,034 --> 00:24:57,162 onde uma garota negra vai dirigir um bar como este? 296 00:24:58,872 --> 00:25:00,373 Ganhar o dinheiro que eu ganho? 297 00:25:02,667 --> 00:25:04,544 Não existe nada lá fora pra mim. 298 00:25:09,174 --> 00:25:11,259 A única pergunta que tenho pra você é: 299 00:25:13,803 --> 00:25:17,515 Vale a pena me perder? 300 00:25:52,425 --> 00:25:54,010 Agora você lê jornal de branco? 301 00:25:56,846 --> 00:26:00,392 Se vamos trabalhar com os brancos, temos que entender o mundo deles. 302 00:26:05,772 --> 00:26:07,107 Muchen me contatou. 303 00:26:08,733 --> 00:26:10,151 Ele quer se encontrar. 304 00:26:14,072 --> 00:26:15,073 Sério? 305 00:26:16,866 --> 00:26:18,243 Fiquei tão surpresa quanto você. 306 00:26:18,952 --> 00:26:21,663 Três Irmãos é uma das últimas Tongs que ainda resistem. 307 00:26:25,542 --> 00:26:26,876 Não gosta de Muchen? 308 00:26:27,711 --> 00:26:30,171 Nossos homens têm disciplina, honra. 309 00:26:31,131 --> 00:26:33,091 Nem todos podem se tornar Long Zii. 310 00:26:35,677 --> 00:26:38,096 E uma vez que ele te obedeça, ele vai mudar. 311 00:26:39,264 --> 00:26:40,348 Zing não mudou. 312 00:26:56,323 --> 00:26:57,449 Vá à reunião. 313 00:26:58,241 --> 00:26:59,617 Leve o Kong Pak. 314 00:27:00,493 --> 00:27:02,537 E se você achar que ele está falando sério, 315 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 eu mesma irei. 316 00:27:19,179 --> 00:27:23,600 Olha isso. Se os irlandeses não pegarem a gente assim, vão dar outro jeito. 317 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 Ainda assim, estamos aqui. 318 00:27:25,185 --> 00:27:27,604 Se não podemos comprar, negociamos. 319 00:27:27,604 --> 00:27:29,981 Eles fecham nossas lojas, nós vendemos nas ruas. 320 00:27:30,690 --> 00:27:31,858 Somos sobreviventes. 321 00:27:32,692 --> 00:27:36,613 Pode ser. Mas fica muito cansativo depois de um tempo. 322 00:27:37,197 --> 00:27:38,156 Sobreviver? 323 00:27:39,741 --> 00:27:40,700 Ser odiado. 324 00:27:45,288 --> 00:27:46,539 Não fale assim. 325 00:27:46,539 --> 00:27:48,333 Todos te adoram. 326 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 Eles não me conhecem. 327 00:27:50,460 --> 00:27:52,337 Sabem que você resistiu. 328 00:27:52,337 --> 00:27:53,380 Como está Lai? 329 00:27:54,130 --> 00:27:56,341 Ela planta. Ela pisa em uvas. 330 00:27:56,341 --> 00:27:59,010 Ela tem amigos. Ela sorri. 331 00:27:59,010 --> 00:28:01,721 Não tocou em uma espada desde que saiu de Chinatown. 332 00:28:03,306 --> 00:28:04,265 E quanto a você? 333 00:28:05,600 --> 00:28:07,143 Acha que vai pegar uma de novo? 334 00:28:09,521 --> 00:28:10,522 Eu não sei. 335 00:28:12,732 --> 00:28:15,402 Lá fora, em Sonoma, longe de tudo isso... 336 00:28:18,446 --> 00:28:20,782 Nellie e eu podemos ter uma chance de alguma coisa. 337 00:28:22,367 --> 00:28:23,701 Alguma coisa... 338 00:28:25,745 --> 00:28:26,788 Mais do que isso. 339 00:28:30,458 --> 00:28:31,501 É. 340 00:28:38,007 --> 00:28:38,967 Bom para você. 341 00:28:48,351 --> 00:28:52,147 Não tenho certeza do que gostaria que eu fizesse, Sr. Leary. 342 00:28:52,147 --> 00:28:53,982 O que você prometeu! 343 00:28:53,982 --> 00:28:55,817 Banir a mão de obra chinesa. 344 00:28:55,817 --> 00:28:58,194 Construí minha plataforma em torno disso. 345 00:28:58,194 --> 00:29:01,531 Mas só posso realizar tanto quanto prefeito interino. 346 00:29:02,407 --> 00:29:06,119 Quando eu ganhar a eleição, estarei armado com o mandato do povo. 347 00:29:06,119 --> 00:29:08,705 Essas medidas provisórias não serão o suficiente. 348 00:29:08,705 --> 00:29:11,708 Não se esqueça. Precisa dos meus votos. 349 00:29:12,333 --> 00:29:13,376 Estou bem ciente. 350 00:29:14,002 --> 00:29:18,423 Mas, infelizmente para nós dois, Thayer apoia o trabalho chinês. 351 00:29:19,257 --> 00:29:22,093 Se eu perder, os irlandeses também perdem. 352 00:29:22,093 --> 00:29:25,096 Pode não gostar, mas estamos presos um ao outro. 353 00:29:25,722 --> 00:29:28,224 Tem razão. Eu não gosto. 354 00:29:28,224 --> 00:29:30,185 Terá que confiar em mim. 355 00:29:31,186 --> 00:29:33,521 Confiar em você? Confiar em você? 356 00:29:33,521 --> 00:29:35,648 Você é a porra de um político! 357 00:29:39,861 --> 00:29:42,322 O senhor também, Sr. Leary. 358 00:29:49,621 --> 00:29:51,122 Se me foder... 359 00:30:17,482 --> 00:30:20,109 Você é a filha do impressor. 360 00:30:21,986 --> 00:30:23,613 Meu nome é Yan Mi. 361 00:30:26,950 --> 00:30:27,909 Eu sou Ah Sahm. 362 00:30:28,826 --> 00:30:30,578 Sim, eu sei quem você é. 363 00:30:31,371 --> 00:30:32,997 Cadê sua prensa quebrada? 364 00:30:33,623 --> 00:30:34,791 Mas seu pai disse... 365 00:30:34,791 --> 00:30:36,751 Ele não queria se misturar com gângsteres. 366 00:30:36,751 --> 00:30:37,835 Pode culpá-lo? 367 00:30:40,421 --> 00:30:41,714 E você quer? 368 00:30:43,091 --> 00:30:44,968 Só quero o que você nos prometeu. 369 00:30:45,885 --> 00:30:47,220 Onde está a prensa? 370 00:30:48,179 --> 00:30:49,931 Você consegue consertar? 371 00:30:49,931 --> 00:30:51,140 Aqui fora, não. 372 00:30:55,186 --> 00:30:57,438 Eu devia estar falando com outra pessoa por acaso? 373 00:30:59,941 --> 00:31:00,858 Só eu. 374 00:31:02,527 --> 00:31:03,903 - Vem cá. - Tá bom. 375 00:31:13,663 --> 00:31:15,123 Não está quebrada. 376 00:31:15,748 --> 00:31:18,001 O que estamos fazendo de errado? 377 00:31:18,001 --> 00:31:19,586 Quanto tempo você tem? 378 00:31:22,088 --> 00:31:23,131 Sua prensa está boa. 379 00:31:23,131 --> 00:31:26,426 Só não sabe ajustar para o dinheiro que está tentando imprimir. 380 00:31:27,051 --> 00:31:29,762 - E quem aqui falou de dinheiro? - Tinta verde? 381 00:31:30,805 --> 00:31:34,100 Sucatas por aí? É bastante óbvio. 382 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Você acha que faz melhor? 383 00:31:39,063 --> 00:31:39,981 Não. 384 00:31:40,898 --> 00:31:42,442 Eu tenho certeza. 385 00:31:42,442 --> 00:31:44,027 Por que tanta certeza? 386 00:31:45,194 --> 00:31:48,990 Porque sou impressora e vocês são um bando de gângsters. 387 00:31:52,327 --> 00:31:53,745 Você acredita nessa gata? 388 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 É óbvio que pelo respingo em toda a sua prensa, 389 00:31:56,205 --> 00:31:57,915 estão colocando a tinta do topo. 390 00:31:57,915 --> 00:32:00,585 Deveriam colocar com uma espátula. 391 00:32:01,210 --> 00:32:03,421 - Estão exagerando demais. - Continue. 392 00:32:04,047 --> 00:32:05,757 Bom, se não sabe derramar, 393 00:32:05,757 --> 00:32:08,426 também não está deixando a tinta rolar o suficiente 394 00:32:08,426 --> 00:32:09,969 antes de começar a imprimir. 395 00:32:10,553 --> 00:32:11,804 E também... 396 00:32:14,599 --> 00:32:18,311 Tenho certeza que suas notas estão ficando mais grossas que as reais. 397 00:32:19,103 --> 00:32:21,022 - Estamos usando o mesmo tipo de papel. - Não. 398 00:32:22,023 --> 00:32:22,940 Não estão. 399 00:32:23,775 --> 00:32:27,111 É parecido, mas não o suficiente. 400 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Eu sei o que você precisa. 401 00:32:33,534 --> 00:32:35,161 E eu sei onde conseguir. 402 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 Ela sabe do que está falando. 403 00:32:41,626 --> 00:32:42,794 A gente vai ver. 404 00:32:45,505 --> 00:32:46,422 O que quer em troca? 405 00:32:49,092 --> 00:32:51,511 Quero que deixe a loja do meu pai em paz. 406 00:32:53,137 --> 00:32:57,517 Chega de dinheiro de proteção ou coleta de qualquer tipo. 407 00:32:58,851 --> 00:33:00,061 Nunca mais. 408 00:33:12,156 --> 00:33:13,700 Leve-a onde ela quiser. 409 00:33:22,083 --> 00:33:23,376 Acho que está contratada. 410 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 Sr. Leary. 411 00:33:40,184 --> 00:33:41,519 Obrigado por ter vindo. 412 00:33:42,729 --> 00:33:44,480 Como posso ajudar, Sr. Pierce? 413 00:33:45,106 --> 00:33:46,607 O que Lymon te disse? 414 00:33:47,650 --> 00:33:49,902 Que o senhor tem uma proposta de negócios. 415 00:33:51,279 --> 00:33:53,614 Sr. Leary, como empreendedor, 416 00:33:53,614 --> 00:33:57,243 eu geralmente tenho um dedo em muitas ramificações, 417 00:33:57,243 --> 00:34:01,873 mas o mais importante do meu negócio é infraestrutura. 418 00:34:01,873 --> 00:34:04,917 Pontes, linhas ferroviárias. Tudo que exige... 419 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Aço. 420 00:34:06,919 --> 00:34:07,962 Precisamente. 421 00:34:08,963 --> 00:34:12,425 Infelizmente, existem apenas alguns fabricantes 422 00:34:12,425 --> 00:34:16,179 que podem fornecer a qualidade de aço que eu preciso, 423 00:34:16,971 --> 00:34:21,476 e um dos meus concorrentes está usando seu considerável poder de compra 424 00:34:21,476 --> 00:34:26,481 para fortalecer esses fabricantes para torná-lo seu único cliente. 425 00:34:27,648 --> 00:34:30,193 Me perdoe, senhor, mas poderia ir direto ao ponto? 426 00:34:32,028 --> 00:34:33,196 Meu ponto é: 427 00:34:34,530 --> 00:34:38,076 Esse meu concorrente não está jogando limpo. 428 00:34:38,826 --> 00:34:40,620 Então, eu também não posso. 429 00:34:42,163 --> 00:34:45,291 Todos nós temos famílias para alimentar, Sr. Leary. 430 00:34:46,709 --> 00:34:51,297 O que eu gostaria é que você fizesse uma visita a esse homem 431 00:34:51,297 --> 00:34:55,968 e o convencesse a jogar limpo. 432 00:34:59,847 --> 00:35:02,600 É isso o que seus amiguinhos pensam de mim? 433 00:35:04,685 --> 00:35:07,396 Que eu sou um bandido que vai fazer o seu lance? 434 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 O que eu acho, Sr. Leary, 435 00:35:10,983 --> 00:35:14,570 é que preciso de homens para construir minhas pontes e pôr meus trilhos. 436 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Quero trabalhadores, em grande número. 437 00:35:19,534 --> 00:35:22,870 Mas não posso contratá-los se não há nada para construir. 438 00:35:28,292 --> 00:35:30,169 - Posso pegá-la? - Obrigada, Maggie. 439 00:35:40,221 --> 00:35:42,515 - Ela está engatinhando. - Está? 440 00:35:42,515 --> 00:35:43,766 Por toda parte. 441 00:35:43,766 --> 00:35:45,226 Mal consigo acompanhar. 442 00:35:45,935 --> 00:35:47,687 Ela é a única coisa que me desmonta. 443 00:35:48,396 --> 00:35:49,772 A gente já esperava. 444 00:35:56,654 --> 00:35:59,407 Eu quero a minha família, Lucy. 445 00:36:00,533 --> 00:36:01,742 Isso é tortura. 446 00:36:03,411 --> 00:36:05,037 Você tem um bom coração, Bill... 447 00:36:06,247 --> 00:36:07,415 e uma memória curta. 448 00:36:08,291 --> 00:36:09,959 Voltamos quando tudo se resolver. 449 00:36:11,669 --> 00:36:14,213 Estava resolvido. Esse trabalho era meu. 450 00:36:14,213 --> 00:36:15,840 Daí a porra do Buckley... 451 00:36:17,550 --> 00:36:19,051 Estou tentando fazer a coisa certa. 452 00:36:19,719 --> 00:36:20,720 Eu juro que estou. 453 00:36:21,929 --> 00:36:22,889 Eu sei disso. 454 00:36:24,682 --> 00:36:26,851 Desculpe, Luce. Ela não para quieta. 455 00:36:31,480 --> 00:36:32,398 Foi bom te ver. 456 00:36:54,503 --> 00:36:55,421 Bill. 457 00:36:57,131 --> 00:36:58,174 Boa noite, Horace. 458 00:36:58,841 --> 00:37:00,176 Posso te falar uma coisa? 459 00:37:00,176 --> 00:37:02,929 Eu não conseguiria te impedir nem com um golpe na cabeça. 460 00:37:04,096 --> 00:37:05,431 Eu estava me perguntando. 461 00:37:06,641 --> 00:37:10,311 Você consideraria aposentar o seu distintivo? 462 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Um homem de sua experiência, 463 00:37:11,938 --> 00:37:14,607 poderia encontrar uma linha menos perigosa. 464 00:37:15,900 --> 00:37:18,819 Horace, você é a segunda pessoa que me fala isso hoje. 465 00:37:20,196 --> 00:37:22,198 Você poderia vir trabalhar para mim. 466 00:37:22,823 --> 00:37:25,242 Eu poderia usar ajuda extra na fábrica. 467 00:37:25,242 --> 00:37:26,869 E quem melhor do que a família? 468 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 A Lucy te pediu isso? 469 00:37:33,084 --> 00:37:34,085 Que culpa ela tem? 470 00:37:37,880 --> 00:37:40,800 De qualquer forma, a oferta está de pé. 471 00:37:52,269 --> 00:37:54,355 - Calma, porra. - Ele nos fodeu. 472 00:37:54,355 --> 00:37:55,982 A gente não precisa dele. 473 00:37:59,777 --> 00:38:00,695 Bill. 474 00:38:01,278 --> 00:38:02,905 - Uísque. -É pra já, Bill. 475 00:38:05,449 --> 00:38:08,494 - Não pode falar uma merda dessas. - Eu quero que se foda. 476 00:38:09,120 --> 00:38:10,454 O que está acontecendo aqui? 477 00:38:10,454 --> 00:38:12,832 - Calma! - Eu falo o que eu quiser. 478 00:38:13,916 --> 00:38:16,794 Se preparando para ir pra casa. Se eles sabem o que é bom. 479 00:38:21,257 --> 00:38:22,216 Dia difícil? 480 00:38:24,260 --> 00:38:28,347 Eu estou lá fora o tempo todo tentando ajudar esses caras, 481 00:38:29,098 --> 00:38:30,933 e eles não param de reclamar. 482 00:38:31,934 --> 00:38:33,811 Nem um pingo de gratidão. 483 00:38:35,229 --> 00:38:36,564 Para homens como a gente? 484 00:38:37,148 --> 00:38:39,233 Ninguém valoriza o que a gente faz. 485 00:38:39,233 --> 00:38:41,819 Mas se a gente parar, o mundo inteiro desmorona. 486 00:38:41,819 --> 00:38:43,446 Já está desmoronando. 487 00:38:44,655 --> 00:38:45,698 Sr. Leary. 488 00:38:49,535 --> 00:38:52,830 O senhor disse na fábrica que se alguém tivesse um problema, 489 00:38:52,830 --> 00:38:54,498 saberia onde te encontrar. 490 00:38:55,416 --> 00:38:56,625 Bom, eu tenho. 491 00:38:57,793 --> 00:38:59,628 Tenho um problema do caralho. 492 00:39:02,006 --> 00:39:03,090 Vá pra casa, moleque. 493 00:39:03,841 --> 00:39:06,594 Não quero ter que explicar ao seu pai o que fiz com você. 494 00:39:08,471 --> 00:39:09,513 O que foi? 495 00:39:09,513 --> 00:39:11,891 Está com medo de apanhar que nem apanhou do chinês? 496 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Conor... 497 00:39:32,995 --> 00:39:34,288 traz o bosta do seu irmão. 498 00:39:36,499 --> 00:39:38,751 Tinha que abrir a porra do bico, né? 499 00:39:38,751 --> 00:39:39,752 Vem logo. 500 00:39:42,797 --> 00:39:43,964 Idiotas. 501 00:40:00,481 --> 00:40:01,899 Vamos! 502 00:40:06,695 --> 00:40:08,030 Fica de pé! 503 00:40:08,030 --> 00:40:09,532 Levanta, porra! 504 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 Vamos! 505 00:40:18,290 --> 00:40:20,584 Vamos! Vamos! Vamos! 506 00:40:40,062 --> 00:40:43,774 Leary! Leary! Leary! 507 00:40:56,245 --> 00:40:57,872 Limpem-se, meninos. 508 00:40:58,747 --> 00:41:00,040 A próxima rodada é comigo. 509 00:41:33,532 --> 00:41:34,450 Douglas. 510 00:41:35,576 --> 00:41:36,619 Bem-vindo. 511 00:41:37,286 --> 00:41:40,998 Olhe para você. Uma pintura de Winslow Homer ganha vida. 512 00:41:43,083 --> 00:41:44,001 O campo te faz bem. 513 00:41:44,752 --> 00:41:46,420 Não estava esperando você. 514 00:41:46,420 --> 00:41:50,174 Eu queria ver este seu novo empreendimento pessoalmente. 515 00:41:50,174 --> 00:41:52,801 E talvez provar o que estou comprando. 516 00:41:52,801 --> 00:41:54,762 Podemos fazer dar certo. 517 00:41:55,429 --> 00:41:57,973 Venha. Tome um vinho enquanto eles levam as caixas. 518 00:42:05,064 --> 00:42:07,191 Então, qual é o veredicto? 519 00:42:08,275 --> 00:42:11,028 Um pouco de ameixa, um pouco apimentado. 520 00:42:13,113 --> 00:42:14,490 É maravilhoso. 521 00:42:14,490 --> 00:42:16,033 Então, espalhe. 522 00:42:16,033 --> 00:42:18,619 Precisamos vender o máximo que pudermos. 523 00:42:20,246 --> 00:42:23,791 Nesse caso, por que eu não compro tudo de uma vez? 524 00:42:24,500 --> 00:42:25,417 Perdão? 525 00:42:27,253 --> 00:42:30,464 Nellie, o governo federal quer construir uma ferrovia 526 00:42:30,464 --> 00:42:32,049 até a costa da Califórnia. 527 00:42:32,049 --> 00:42:36,303 A pesquisa deles identificou este vale como sendo a rota ideal. 528 00:42:36,303 --> 00:42:38,764 Querem construir através do meu vinhedo? 529 00:42:39,598 --> 00:42:42,309 Eles querem, e eles vão. 530 00:42:43,352 --> 00:42:45,062 Eu sei que é inconveniente, 531 00:42:45,062 --> 00:42:48,440 mas eu gostaria de vê-la lucrar a partir dessa inevitabilidade 532 00:42:49,233 --> 00:42:52,278 pagando-lhe o justo valor de mercado pelo imóvel 533 00:42:52,278 --> 00:42:54,571 antes que o Estado declare domínio eminente 534 00:42:54,571 --> 00:42:57,199 e obrigue você a aceitar centavos de dólar. 535 00:42:58,576 --> 00:43:01,662 Por que quer comprar algo que não pode manter nem vender? 536 00:43:05,374 --> 00:43:07,001 Está construindo a ferrovia. 537 00:43:10,254 --> 00:43:12,673 Foi-me adjudicado o contrato há algumas semanas. 538 00:43:13,257 --> 00:43:15,384 E enquanto isso me coloca na posição embaraçosa 539 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 de ter que informá-la, 540 00:43:16,969 --> 00:43:20,014 também me coloca em posição de ajudar uma velha amiga. 541 00:43:20,014 --> 00:43:22,558 Se quer ajudar, então encontre outra rota. 542 00:43:22,558 --> 00:43:25,227 Acredite em mim, eu tentei. Eu mesmo pressionei Sacramento. 543 00:43:25,227 --> 00:43:27,521 Este terreno não está à venda. 544 00:43:27,521 --> 00:43:29,732 Nem para você, nem para ninguém. 545 00:43:29,732 --> 00:43:32,484 Nellie, essa expansão vai acontecer. 546 00:43:32,484 --> 00:43:35,237 - Está fora das minhas mãos. - Essa terra é minha. 547 00:43:36,614 --> 00:43:40,868 Tenho advogados que deixarão isso claro para qualquer um que diga o contrário. 548 00:43:43,037 --> 00:43:44,788 Eu sei, é muita coisa a considerar. 549 00:43:47,041 --> 00:43:48,334 Eu farei o que puder. 550 00:43:49,710 --> 00:43:52,379 - Obrigado pelo vinho. - Obrigada você. 551 00:44:09,521 --> 00:44:10,647 Como ela reagiu? 552 00:44:12,524 --> 00:44:13,567 Ela vai mudar de ideia. 553 00:45:05,869 --> 00:45:06,912 Como está indo? 554 00:45:09,540 --> 00:45:10,874 Ela ficou a noite toda aqui. 555 00:45:12,835 --> 00:45:14,545 Isso está uma merda. 556 00:45:14,545 --> 00:45:16,296 São os rascunhos. 557 00:45:17,548 --> 00:45:18,757 Este é o produto. 558 00:45:40,946 --> 00:45:43,449 Puta que me pariu. 559 00:45:46,201 --> 00:45:47,244 Agora ficou sério. 560 00:45:50,038 --> 00:45:54,918 A verdade é que não existe tal coisa como um celestial inofensivo. 561 00:45:56,044 --> 00:46:00,466 O Prefeito Blake morreu nas mãos de um manso chinês despretensioso, 562 00:46:00,466 --> 00:46:03,719 cuja esposa ele alimentou e abrigou por anos. 563 00:46:03,719 --> 00:46:05,554 Não podemos confiar neles. 564 00:46:06,972 --> 00:46:10,267 Se eleito, pretendo homenagear o legado de Blake 565 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 dos empregos americanos para trabalhadores americanos. 566 00:46:14,521 --> 00:46:19,443 E manter nossas mulheres e crianças seguras desses invasores estrangeiros. 567 00:46:23,530 --> 00:46:27,576 É claro que lamentamos as circunstâncias trágicas do falecimento do Prefeito Blake. 568 00:46:28,827 --> 00:46:31,079 Mas talvez devêssemos gastar menos tempo 569 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 nos concentrando no que há de errado na cidade 570 00:46:33,415 --> 00:46:35,959 e mais no que há de correto nela. 571 00:46:36,418 --> 00:46:37,628 Vocês. 572 00:46:38,712 --> 00:46:41,715 O povo. A família americana. 573 00:46:47,596 --> 00:46:51,683 Como vocês, eu acredito na família americana. 574 00:46:53,727 --> 00:46:55,270 Essa aqui é a minha. 575 00:46:55,270 --> 00:46:58,315 Minha esposa, Celeste, e nossos filhos, Miles e Annabelle. 576 00:47:00,192 --> 00:47:04,071 Vocês merecem um prefeito que vai lutar pela sua família 577 00:47:04,071 --> 00:47:06,532 tão duro quanto eu luto pela minha. 578 00:47:15,457 --> 00:47:18,627 Obrigado. Obrigado por estarem aqui. Obrigado pelo apoio. 579 00:47:18,627 --> 00:47:20,587 O povo gosta de um homem de família. 580 00:47:20,587 --> 00:47:22,047 Não há como negar. 581 00:47:23,298 --> 00:47:25,634 Mas não significa que nunca vão te reconhecer 582 00:47:25,634 --> 00:47:27,719 como um candidato convincente. 583 00:47:28,637 --> 00:47:30,973 Você tem que ir até lá, sentir na pele. 584 00:47:35,060 --> 00:47:38,689 Não pode ganhar uma guerra sem sangrar um pouco, infelizmente. 585 00:47:44,152 --> 00:47:45,404 Obrigado. 586 00:47:46,321 --> 00:47:47,864 Obrigado pelo seu apoio. 587 00:47:49,658 --> 00:47:51,451 Sr. Buckley! 588 00:47:52,536 --> 00:47:53,537 Sr. Buckley! 589 00:47:56,123 --> 00:47:57,082 Prefeito Buckley. 590 00:47:57,666 --> 00:47:58,834 Perdoe-me. 591 00:48:00,043 --> 00:48:02,671 Obrigado. Obrigado por virem hoje. 592 00:48:05,007 --> 00:48:06,216 Catherine Archer. 593 00:48:06,216 --> 00:48:09,344 Sou voluntária para o vereador Waithe, promovendo suas políticas. 594 00:48:10,512 --> 00:48:11,722 Entendo. 595 00:48:11,722 --> 00:48:15,684 Sei que acha que não foi do seu jeito, mas mantenha o curso. 596 00:48:15,684 --> 00:48:18,604 Thayer é só um rosto bonito jorrando platitudes. 597 00:48:18,604 --> 00:48:21,023 Qualquer eleitor com meio cérebro pode ver isso. 598 00:48:21,815 --> 00:48:25,152 É óbvio que o senhor entende a economia de São Francisco, 599 00:48:25,152 --> 00:48:27,988 o profundo dilema em que estamos. 600 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 E eu pretendo ajudar a sua causa como eu puder. 601 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 Muito obrigado por dizer isso. 602 00:48:32,743 --> 00:48:33,744 Meu cartão. 603 00:48:36,788 --> 00:48:39,458 Sr. Prefeito, temos que ir. 604 00:48:40,167 --> 00:48:41,084 Espere. 605 00:48:45,005 --> 00:48:46,131 Agora, sim. 606 00:48:46,131 --> 00:48:48,091 Já pode falar com o povo. 607 00:48:55,515 --> 00:48:56,433 Sr. Prefeito? 608 00:49:01,897 --> 00:49:03,231 Era... 609 00:49:04,483 --> 00:49:08,070 minha primeira vez em qualquer tipo de navio. 610 00:49:09,905 --> 00:49:11,657 Fiquei apavorada. 611 00:49:11,657 --> 00:49:13,575 Não sabia o que esperar. 612 00:49:14,743 --> 00:49:17,996 Mas eu sabia que o que quer que acontecesse comigo na América, 613 00:49:19,289 --> 00:49:22,793 não poderia ser pior do que o que já tinha acontecido na China. 614 00:49:24,419 --> 00:49:28,799 Ser forçada a se casar com um guerrilheiro violento. 615 00:49:28,799 --> 00:49:32,636 Acorrentada à sua cabeceira, às vezes, durante dias. 616 00:49:32,636 --> 00:49:35,305 Como sobreviveu a tais horrores? 617 00:49:36,390 --> 00:49:37,974 Uma parte de mim se foi. 618 00:49:42,270 --> 00:49:44,981 Mas essa parte era fraca. 619 00:49:47,567 --> 00:49:48,985 E quando ela se foi... 620 00:49:51,071 --> 00:49:52,531 eu fiquei mais forte. 621 00:49:54,950 --> 00:49:58,286 Bom, a nossa hóspede deve estar cansada. 622 00:49:58,286 --> 00:50:00,956 E eu a prometi um passeio pela casa. 623 00:50:00,956 --> 00:50:04,042 Então, senhoras, até semana que vem. 624 00:50:05,836 --> 00:50:08,255 E aqui está o closet. 625 00:50:10,132 --> 00:50:11,591 Meu Deus. 626 00:50:12,175 --> 00:50:15,137 Eu sei. É um pouco exagerado. 627 00:50:15,137 --> 00:50:17,639 Meu marido trabalha para o Banco da Califórnia. 628 00:50:17,639 --> 00:50:20,267 Temos que ir a tantos eventos, 629 00:50:20,267 --> 00:50:23,061 que ele permite minhas indulgências. 630 00:50:29,359 --> 00:50:31,528 Tem vestidos desse tipo em sua cultura? 631 00:50:35,282 --> 00:50:36,199 Não. 632 00:50:51,006 --> 00:50:52,466 Eu queria te dar isso. 633 00:50:53,508 --> 00:50:54,593 É sério? 634 00:50:54,593 --> 00:50:57,304 É só um vestido, querida, não o Diamante Hope. 635 00:50:57,304 --> 00:50:59,139 - Eu não posso. - Eu insisto. 636 00:51:00,557 --> 00:51:01,933 Por que não experimenta? 637 00:51:08,774 --> 00:51:11,943 Nunca se sabe quando pode precisar de um bom vestido. 638 00:51:15,280 --> 00:51:17,157 Que você viva mais do que seus inimigos. 639 00:51:23,371 --> 00:51:26,124 Li Yong, eu sei que Mai Ling quer nos absorver, 640 00:51:26,124 --> 00:51:27,667 mas tenho uma proposta diferente. 641 00:51:28,293 --> 00:51:32,088 Reconhecemos a aquisição da Long Zii dos negócios dos Três Irmãos, 642 00:51:32,964 --> 00:51:36,092 mas em troca, manteremos o nosso nome 643 00:51:36,092 --> 00:51:40,222 e controle de toda a execução e cobrança no nosso território. 644 00:52:00,700 --> 00:52:02,327 Matem eles. 645 00:52:33,191 --> 00:52:34,109 Kong! 646 00:53:25,410 --> 00:53:26,328 Chega! 647 00:53:29,539 --> 00:53:30,790 Vocês me conhecem. 648 00:53:32,167 --> 00:53:36,171 Não se enganem. Juntar-se ao Long Zii é o único caminho para Chinatown. 649 00:53:37,339 --> 00:53:38,632 Para todos nós. 650 00:53:40,800 --> 00:53:41,927 Fale para eles. 651 00:53:43,678 --> 00:53:45,555 Ela pode até estar com o seu saco, 652 00:53:46,640 --> 00:53:48,266 mas nunca vai tocar no meu. 653 00:53:50,769 --> 00:53:51,811 Eu entendo. 654 00:54:38,483 --> 00:54:39,943 Não gosto de ser seguido. 655 00:54:39,943 --> 00:54:42,445 É, acabou de deixar isso bem claro. 656 00:54:47,742 --> 00:54:49,077 Serviço Secreto? 657 00:54:49,077 --> 00:54:51,371 Já ouviu falar de nós. Ótimo. 658 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 Isso vai me poupar tempo. 659 00:54:56,209 --> 00:54:59,212 Levei quatro meses para rastrear as prensas falsificadas, 660 00:54:59,796 --> 00:55:03,633 mais dois para localizar os operadores e suas rotas de transporte. 661 00:55:04,217 --> 00:55:06,344 Infelizmente, quando os alcancei, 662 00:55:06,344 --> 00:55:08,805 placas haviam desaparecido e operadores estavam mortos. 663 00:55:08,805 --> 00:55:10,306 O que isso tem a ver comigo? 664 00:55:11,474 --> 00:55:15,603 O último sobrevivente me disse que seu chefe comprava armas dos chineses. 665 00:55:15,603 --> 00:55:17,897 Então, aqui estou. 666 00:55:18,940 --> 00:55:21,192 Conversando com um homem que conhece o terreno. 667 00:55:21,860 --> 00:55:23,486 Precisa do Esquadrão de Chinatown. 668 00:55:24,446 --> 00:55:25,822 Não sou mais policial. 669 00:55:27,115 --> 00:55:30,785 Talvez seja melhor você assumir que eu sei menos do que Deus, 670 00:55:30,785 --> 00:55:33,246 mas muito mais do que você pensa. 671 00:55:34,456 --> 00:55:36,041 Sei tudo sobre o Esquadrão de Chinatown, 672 00:55:36,791 --> 00:55:41,171 e sei que você saiu depois de socar seu superior na mandíbula. 673 00:55:42,172 --> 00:55:45,967 Suponho que isso faz de você um tipo diferente de cara. 674 00:55:47,052 --> 00:55:48,470 O tipo que eu posso confiar. 675 00:55:51,806 --> 00:55:52,724 Não estou interessado. 676 00:55:53,349 --> 00:55:54,434 É claro que está. 677 00:55:54,434 --> 00:55:55,935 É? E por quê? 678 00:55:55,935 --> 00:55:57,812 Porque sou o único que pode impedir 679 00:55:57,812 --> 00:55:59,773 de você ser arrastado de volta para a Geórgia. 680 00:56:01,483 --> 00:56:04,402 Como eu disse, assuma que eu sei mais do que você pensa. 681 00:56:05,111 --> 00:56:07,030 Relaxa, Lee. 682 00:56:07,030 --> 00:56:08,239 Essa é minha oferta: 683 00:56:09,449 --> 00:56:13,203 Você me guia por Chinatown, me ajuda a encontrar as prensas 684 00:56:13,203 --> 00:56:15,914 e eu limpo sua bagunça na Geórgia para sempre. 685 00:56:17,791 --> 00:56:19,209 Boa ideia, né? 686 00:56:19,918 --> 00:56:23,588 Viver uma vida tranquila aqui com aquela menina bonita. 687 00:56:23,588 --> 00:56:25,548 Nunca mais andar desconfiado. 688 00:56:28,635 --> 00:56:30,011 Eu sou procurado por assassinato. 689 00:56:31,971 --> 00:56:33,014 Sabe disso, né? 690 00:56:34,432 --> 00:56:35,809 Ninguém é perfeito. 691 00:56:38,311 --> 00:56:41,106 Aproveite a noite. Pense nisso. 692 00:56:43,733 --> 00:56:44,734 A gente se fala.