1 00:00:31,065 --> 00:00:32,441 'Neaţa, domnilor! 2 00:00:33,317 --> 00:00:34,818 Care-i treaba? 3 00:00:35,819 --> 00:00:38,740 Eu sunt agentul special Moseley. Dânsul e agentul special Donaldson. 4 00:00:39,115 --> 00:00:41,451 Suntem de la Serviciul Secret. 5 00:00:41,451 --> 00:00:42,911 Serviciul Secret? 6 00:00:44,329 --> 00:00:47,040 - N-am auzit de voi. - Mulţi spun asta. 7 00:00:48,124 --> 00:00:53,338 N-aţi auzit de Serviciul Secret fiindcă este o agenţie secretă. 8 00:00:54,464 --> 00:00:56,132 Aparţinem de Departamentul de Trezorerie. 9 00:00:58,885 --> 00:01:00,886 Observ că nici de el nu aţi auzit. 10 00:01:01,887 --> 00:01:04,057 Ce transportaţi astăzi, băieţi? 11 00:01:04,891 --> 00:01:08,227 Nu încărcăm noi marfa. Dacă primim bani, nu punem întrebări. 12 00:01:08,227 --> 00:01:10,980 Se poate să arunc un ochi? Nu durează mult. 13 00:01:11,982 --> 00:01:13,440 Apoi vă puteţi vedea de drum. 14 00:01:17,279 --> 00:01:18,737 Hai, ia-ţi de-o grijă! 15 00:02:05,327 --> 00:02:08,163 - M-ai împuşcat în mână! - Mi-ai împuşcat partenerul. 16 00:02:08,704 --> 00:02:13,919 Mai respiri dintr-un singur motiv, trebuie să ducem discuţia la capăt. 17 00:02:36,107 --> 00:02:37,566 Isuse Hristoase! 18 00:02:43,114 --> 00:02:45,951 Amicii tăi răposaţi printau bancnote false aici. 19 00:02:51,456 --> 00:02:53,624 Presupun că presa era aici. 20 00:02:57,670 --> 00:03:01,048 Dar cineva a fugit cu ea, luând matriţele. 21 00:03:03,050 --> 00:03:04,261 Trebuie să le găsesc. 22 00:03:05,094 --> 00:03:08,014 Nu ştiu unde sunt. Totul era aici când am luat banii. 23 00:03:09,349 --> 00:03:10,976 Dezamăgitor... 24 00:03:12,477 --> 00:03:14,145 Mai lucrau şi alţii aici sau sunt toţi morţi? 25 00:03:14,145 --> 00:03:15,354 Nu ştiu. 26 00:03:18,400 --> 00:03:19,943 Nu ştii prea multe, aşa-i? 27 00:03:29,827 --> 00:03:31,912 - Era un tip. - Ce tip? 28 00:03:33,790 --> 00:03:34,833 La dracu'! 29 00:03:36,001 --> 00:03:37,836 Nu ştiu. Un chinez. 30 00:03:40,254 --> 00:03:41,548 La dracu'! 31 00:03:42,257 --> 00:03:43,883 Zi-mi totul despre chinezul ăsta. 32 00:05:03,629 --> 00:05:06,049 RĂZBOINICUL 33 00:05:14,015 --> 00:05:16,810 Aţi muncit aici zi şi noapte şi atât aţi putut face? 34 00:05:16,810 --> 00:05:19,729 Băieţii ăştia nu se pricep. 35 00:05:19,729 --> 00:05:24,442 - Avem nevoie de profesionişti. - Nu! Fără oameni din exterior! 36 00:05:25,192 --> 00:05:27,696 Vrei să faci o treabă sau vrei să faci o treabă bună? 37 00:05:27,696 --> 00:05:31,365 Dacă am fi găsit banii promişi, n-ar fi trebuit să facem asta. 38 00:05:31,907 --> 00:05:35,912 Putem apela la un localnic, la un om pe care-l putem controla. 39 00:05:37,621 --> 00:05:40,124 Chao are dreptate, nu ne descurcăm singuri. 40 00:05:42,835 --> 00:05:44,295 Tu decizi. 41 00:05:48,883 --> 00:05:51,469 Vreau să te ocupi tu de asta. M-ai înţeles? 42 00:05:51,886 --> 00:05:53,220 Am înţeles. 43 00:05:59,852 --> 00:06:02,021 Se pare că te-ai gândit la cineva. 44 00:06:04,190 --> 00:06:05,358 Poate. 45 00:06:26,629 --> 00:06:28,589 Nu mişcă nimeni! 46 00:06:29,632 --> 00:06:30,926 Pe ei! 47 00:06:32,384 --> 00:06:35,138 Suntem de la Departamentul de Poliţie din San Francisco. 48 00:06:37,432 --> 00:06:41,810 Clădirea asta, cu toţi locatarii ei, încalcă noul cod al urbanismului, 49 00:06:42,520 --> 00:06:45,856 aşa că trebuie evacuată la ordinul primarului. 50 00:06:47,816 --> 00:06:49,568 Daţi-i afară pe toţi! 51 00:07:03,416 --> 00:07:06,335 Ce-i asta? Cum pot trăi aşa? 52 00:07:16,762 --> 00:07:19,849 - Chiar e nevoie să faceţi asta? - A ameninţat un poliţist. 53 00:07:19,849 --> 00:07:23,186 - A fluturat o spatulă! - Îmi pui metodele la îndoială? 54 00:07:23,186 --> 00:07:25,897 Încerc să-mi dau seama ce facem aici! 55 00:07:25,897 --> 00:07:29,400 Nu asta-i datoria ta. Tu trebuie să-mi respecţi ordinele! 56 00:07:30,068 --> 00:07:31,694 Loveşte-l din nou! 57 00:07:33,946 --> 00:07:35,322 Acum! 58 00:07:44,416 --> 00:07:47,085 "Deşi a intrat recent în sfera publică," 59 00:07:47,085 --> 00:07:50,338 "dl Thayer, spre norocul nostru, se exprimă pe înţelesul tuturor", 60 00:07:50,338 --> 00:07:53,048 "părând aproape fără pic de viclenie." 61 00:07:54,300 --> 00:07:58,555 "E posibil să fie în pericol printre şerpii din politica locală," 62 00:07:58,555 --> 00:08:02,099 "mai ales că nu există nicio garanţie ca patriotismul lui pur să-i ofere" 63 00:08:02,099 --> 00:08:04,393 "o armură suficient de robustă pentru a le face faţă." 64 00:08:04,894 --> 00:08:08,439 Isuse! La aşa articole de presă, ce rost mai are campania mea? 65 00:08:09,273 --> 00:08:13,569 E tânăr, chipeş, dintr-o familie bună. 66 00:08:13,569 --> 00:08:16,865 - E lesne de înţeles de ce e popular. - Poate ai vrea să lucrezi pentru el. 67 00:08:17,614 --> 00:08:20,367 Sigur că nu. Da, omul ştie să vorbească, 68 00:08:20,367 --> 00:08:22,786 dar asta nu înseamnă că poate administra un oraş. 69 00:08:22,786 --> 00:08:25,749 Deşi nu cred că alegătorii vor putea face distincţia asta. 70 00:08:25,749 --> 00:08:27,709 E sprijinit de industriaşi. 71 00:08:27,709 --> 00:08:30,962 Evident că da! Eu am datoria să fac ordine în oraş. 72 00:08:30,962 --> 00:08:33,506 Pe ei îi interesează doar conturile proprii. 73 00:08:34,007 --> 00:08:36,301 Apropo de conturi, 74 00:08:36,885 --> 00:08:39,637 avocatul responsabil de averea familiei Blake a pus la îndoială 75 00:08:39,637 --> 00:08:41,514 cheltuielile recente. 76 00:08:41,514 --> 00:08:45,101 - Va fi o problemă? - Nu cred. 77 00:08:45,101 --> 00:08:47,728 Dar calitatea ta de custode a averii familiei Blake depinde 78 00:08:47,728 --> 00:08:50,649 de supravegherea lui, de justificarea cheltuielilor. 79 00:08:51,899 --> 00:08:55,070 Primarul Blake ar fi vrut să continui moştenirea lui politică. 80 00:08:55,070 --> 00:08:58,031 Şi soţia lui ar fi vrut asta, dacă nu s-ar fi îmbolnăvit. 81 00:08:58,823 --> 00:09:00,699 Asta ar trebui să-l liniştească. 82 00:09:01,159 --> 00:09:04,955 Îl pot convinge. Să sperăm că nu se va însănătoşi prea curând, 83 00:09:04,955 --> 00:09:09,583 fiindcă ai nevoie de toţi banii lui Blake pentru a-l înfrânge pe Thayer. 84 00:09:09,583 --> 00:09:13,504 N-o să se facă bine. O să mă asigur de asta. 85 00:09:23,098 --> 00:09:25,724 Dle Atwood, ai făcut o treabă excelentă! 86 00:09:26,392 --> 00:09:28,227 Mulţumesc, dle primar. 87 00:09:29,520 --> 00:09:31,022 Rămâneţi aşa! 88 00:09:35,068 --> 00:09:41,365 Vă mulţumesc pentru prezenţă. Astăzi, noul nostru şef al poliţiei, 89 00:09:41,365 --> 00:09:46,121 col. Benjamin Atwood, a efectuat cu succes o razie în Chinatown, 90 00:09:46,745 --> 00:09:50,333 eradicând încă un sălaş al drogurilor, al bolilor. 91 00:09:57,382 --> 00:09:58,633 Vă pot ajuta cu ceva, domnilor? 92 00:09:59,383 --> 00:10:02,469 Căutăm un om care, cică, ar fi angajat pe aici. 93 00:10:03,012 --> 00:10:04,305 Îl cheamă Lee. 94 00:10:05,307 --> 00:10:06,349 Nu-mi sună cunoscut. 95 00:10:07,683 --> 00:10:11,021 Am înţeles. Poate te-ar ajuta să-l vezi. 96 00:10:15,066 --> 00:10:17,527 E chipeş, nu? 97 00:10:18,819 --> 00:10:22,240 Trebuie doar să ne trimiţi pe drumul cel bun. 98 00:10:23,658 --> 00:10:25,034 Prea bine. 99 00:11:08,827 --> 00:11:10,330 Eşti bine? 100 00:11:11,539 --> 00:11:13,040 Richard! 101 00:11:13,040 --> 00:11:16,543 Da, sunt bine. Tu? 102 00:11:18,754 --> 00:11:19,922 Sunt bine. 103 00:11:22,508 --> 00:11:23,801 O fi auzit cineva? 104 00:11:25,178 --> 00:11:26,513 Nu cred. 105 00:11:34,228 --> 00:11:36,648 - Încuie după mine. - Unde te duci? 106 00:11:37,190 --> 00:11:38,440 Să-l chem pe Jack. 107 00:11:39,401 --> 00:11:42,361 Ştiam ce s-ar putea întâmpla când avea să te caute cineva. 108 00:11:43,029 --> 00:11:46,657 - Acum, tre' să rezolvăm problema. - Sigur e om de încredere? 109 00:11:47,617 --> 00:11:49,535 Are nişte albi morţi în barul lui. 110 00:11:51,121 --> 00:11:53,789 O să rezolve el. Stai liniştit. 111 00:11:54,581 --> 00:11:56,959 N-o să-i spun de ce au venit. 112 00:12:08,972 --> 00:12:10,764 Te-ai adaptat? 113 00:12:11,975 --> 00:12:13,475 M-ai primit cu braţele deschise. 114 00:12:14,060 --> 00:12:19,274 Mă bucur că te avem alături, mai ales în aceste vremuri tulburi. 115 00:12:20,274 --> 00:12:21,484 Mulţumesc. 116 00:12:22,359 --> 00:12:24,320 Ce părere ai de Hop Wei? 117 00:12:27,866 --> 00:12:31,953 Ai pierdut mulţi oameni zilele trecute, din ce am înţeles. 118 00:12:32,786 --> 00:12:35,748 Corect. Li Yong consideră că suntem prea agresivi. 119 00:12:36,457 --> 00:12:38,209 Tu ce părere ai? 120 00:12:42,796 --> 00:12:47,594 Li Yong e un mare luptător pentru că ştie când să atace 121 00:12:48,802 --> 00:12:50,387 şi când să fie precaut. 122 00:12:51,180 --> 00:12:52,557 Deci eşti de acord cu el? 123 00:12:57,394 --> 00:13:00,065 Young Jun nu se ridică la nivelul tatălui său. 124 00:13:00,857 --> 00:13:03,525 - Nici la nivelul tău. - Complimente? 125 00:13:04,068 --> 00:13:06,571 Asta spune mai multe despre el decât despre tine. 126 00:13:08,573 --> 00:13:12,202 Cu el la timonă, clanul Hop Wei a avut de suferit. 127 00:13:12,202 --> 00:13:14,620 Sunt tot mai disperaţi. 128 00:13:15,663 --> 00:13:18,666 Te sfătuiesc să-i laşi să moară de mâna lor. 129 00:13:22,754 --> 00:13:26,632 Ei bine, răbdarea n-a fost niciodată punctul meu forte. 130 00:13:29,635 --> 00:13:31,221 Mama avea o vorbă. 131 00:13:31,638 --> 00:13:35,392 "Dacă ai răbdare, iarba se va transforma în lapte." 132 00:13:36,016 --> 00:13:37,519 Ce înseamnă asta? 133 00:13:38,687 --> 00:13:42,481 Nu ştiu, dar pare un sfat înţelept, nu? 134 00:13:54,202 --> 00:13:55,620 Dle Merriweather. 135 00:13:56,913 --> 00:13:58,664 Am aflat că vreţi să vorbim. 136 00:13:58,664 --> 00:14:02,459 Corect. Mersi că ai venit, dle Leary. Aşa cum am convenit, 137 00:14:02,459 --> 00:14:04,629 i-am angajat pe băieţii pe care i-ai recomandat. 138 00:14:04,629 --> 00:14:07,506 Dar mi-au făcut numai necazuri. 139 00:14:07,506 --> 00:14:10,259 I-au tot insultat pe chinezi, au sărit la bătaie... 140 00:14:10,969 --> 00:14:15,015 - Discut eu cu ei. - Au bătut doi muncitori calificaţi azi. 141 00:14:15,015 --> 00:14:17,392 Am pierdut ore pe care nu-mi permit să le pierd. 142 00:14:17,933 --> 00:14:21,313 Ţi-am dat cuvântul meu, dle Leary. Dacă oamenii tăi nu se adaptează... 143 00:14:21,313 --> 00:14:23,273 Rezolv eu problema, bine? 144 00:14:27,735 --> 00:14:29,445 Donahue! 145 00:14:31,197 --> 00:14:32,573 - Dle Leary. - Gura! 146 00:14:32,573 --> 00:14:35,201 Gălbejiţii pe care i-aţi bătut l-au costat scump pe Merriweather. 147 00:14:35,201 --> 00:14:37,829 - Voi o să plătiţi pagubele. - Dle Leary, te rugăm... 148 00:14:37,829 --> 00:14:40,497 V-am promis de lucru, aţi primit de lucru! 149 00:14:40,497 --> 00:14:43,125 Ţineţi-vă gura, staţi în banca voastră şi faceţi-vă treaba! 150 00:14:43,125 --> 00:14:45,670 - N-ai îndrăzni! - Ce-ai zis? 151 00:14:45,670 --> 00:14:48,298 Nu-i corect să lucrăm cu chinezoii ăştia! 152 00:14:48,632 --> 00:14:51,091 Şi nu doar noi suntem de părerea asta. 153 00:14:53,845 --> 00:14:58,183 Chiar aşa? Lasă lopata jos şi căraţi-vă de aici! 154 00:14:59,351 --> 00:15:00,393 Nu ne poţi concedia! 155 00:15:00,393 --> 00:15:02,436 Alţi zece irlandezi abia aşteaptă să vă ia locul, 156 00:15:02,436 --> 00:15:05,814 jigodii nerecunoscătoare! Căraţi-vă naibii de aici! 157 00:15:10,445 --> 00:15:12,530 Asta-i valabil pentru toţi! 158 00:15:13,238 --> 00:15:16,241 Dacă nu vreţi slujba asta, găsesc alţi doritori! 159 00:15:17,619 --> 00:15:19,412 Dacă aveţi o problemă cu asta, 160 00:15:20,455 --> 00:15:24,251 ştiţi unde dracu' mă găsiţi. 161 00:15:35,761 --> 00:15:37,096 Hai să intrăm! 162 00:15:49,066 --> 00:15:51,069 Sergent! Vreau să vorbim puţin, te rog. 163 00:15:51,069 --> 00:15:52,569 Ce e? 164 00:15:55,823 --> 00:15:57,825 Încerc să-mi fac datoria. 165 00:15:59,076 --> 00:16:01,996 Pot face asta doar cu o ierarhie bine închegată. 166 00:16:02,831 --> 00:16:07,710 Ştiu că-mi voiai funcţia. Dacă asta va fi o problemă, 167 00:16:07,710 --> 00:16:12,340 sunt sigur că un om cu experienţa ta poate găsi de lucru în altă parte. 168 00:16:12,798 --> 00:16:16,468 Am prieteni la agenţia Pinkerton. Te pot recomanda lor. 169 00:16:20,639 --> 00:16:21,850 Asta-i tot? 170 00:16:23,726 --> 00:16:25,436 Sper că da. 171 00:16:40,619 --> 00:16:42,162 Cine ţi-a permis să intri? 172 00:16:42,786 --> 00:16:44,539 Rutherford B. Hayes. 173 00:16:45,623 --> 00:16:48,335 Glumesc, oarecum. 174 00:16:49,502 --> 00:16:52,088 Agentul Edmund Moseley, Serviciul Secret al SUA. 175 00:16:52,088 --> 00:16:53,381 Facem parte din... 176 00:16:53,381 --> 00:16:56,425 Da, am auzit de Serviciul Secret. Ce treabă ai aici? 177 00:16:57,677 --> 00:17:00,138 Trecem direct la subiect, bine. 178 00:17:02,348 --> 00:17:05,101 Am auzit că ai o divizie specială pentru Chinatown. 179 00:17:05,601 --> 00:17:08,021 Vreau să le văd dosarele. 180 00:17:09,439 --> 00:17:10,565 De ce? 181 00:17:11,232 --> 00:17:13,610 Fiindcă o să am nevoie de ajutorul unora dintre ei. 182 00:17:14,193 --> 00:17:16,988 Mai am nevoie de un birou şi de o celulă. 183 00:17:18,364 --> 00:17:24,037 Dl Moseley, corect? Nu ştiu ce treabă ai aici, 184 00:17:24,037 --> 00:17:26,580 dar sigur n-ai treabă cu mine sau cu oamenii mei. 185 00:17:26,956 --> 00:17:28,624 Suntem foarte ocupaţi, 186 00:17:28,624 --> 00:17:32,087 n-avem timp să te plimbăm prin Chinatown. 187 00:17:32,879 --> 00:17:36,340 Dacă asta-i tot, am treabă. 188 00:17:38,926 --> 00:17:42,806 - Deci e genul ăla de discuţie... - Mă tem că da. 189 00:17:44,264 --> 00:17:46,892 Am venit aici din respect, dle Atwood. 190 00:17:47,726 --> 00:17:51,146 N-am nevoie de aprobarea ta. 191 00:17:51,146 --> 00:17:55,902 - De fapt, am ocupat deja un birou. - Cine dracu' te crezi? 192 00:17:55,902 --> 00:17:59,738 Sunt un agent federal din slujba preşedintelui Statelor Unite. 193 00:17:59,738 --> 00:18:03,994 O să-mi oferi tot ajutorul posibil cu zâmbetul pe buze 194 00:18:05,119 --> 00:18:09,581 dacă nu vrei să lucrezi din subsol! Îţi pot lua oricând biroul! 195 00:18:13,378 --> 00:18:16,548 Da, e genul ăla de discuţie. 196 00:18:27,475 --> 00:18:30,061 Uşor, uncheşule! N-am venit după bani. 197 00:18:31,855 --> 00:18:36,568 Avem probleme cu presa. Mă gândeam c-ai putea să ne ajuţi. 198 00:18:36,901 --> 00:18:38,695 De ce ar avea nevoie clanul vostru de o presă? 199 00:18:39,320 --> 00:18:44,491 Nu contează. Important este că te pot scăpa de datorii 200 00:18:45,201 --> 00:18:46,494 dacă o faci să funcţioneze. 201 00:18:46,869 --> 00:18:52,041 Eşti foarte generos, dar maşinăriile astea sunt foarte diferite. 202 00:18:52,041 --> 00:18:56,754 Chiar n-aş şti cum să vă ajut. Iar băiatul meu e un simplu ucenic. 203 00:18:57,796 --> 00:19:00,674 Dacă vreţi să tipăriţi ceva, de ce nu apelaţi la noi? 204 00:19:02,427 --> 00:19:04,136 Asta nu este o soluţie. 205 00:19:04,721 --> 00:19:10,351 Desigur. Aş vrea să vă pot ajuta. 206 00:19:14,313 --> 00:19:16,733 Da... Idem. 207 00:19:18,818 --> 00:19:21,028 Trebuie să găsesc pe altcineva. 208 00:19:25,157 --> 00:19:28,203 - Eşti prost? - Ne-ar fi putut scăpa de datorii! 209 00:19:28,203 --> 00:19:30,704 Am traversat oceanul ca să scap de gangsteri ca el, 210 00:19:30,704 --> 00:19:31,956 nu ca să lucrez pentru ei. 211 00:19:31,956 --> 00:19:34,167 N-avem nevoie de asemenea necazuri. 212 00:19:34,167 --> 00:19:36,253 Nu te-a întrebat nimeni. Du-te-n bucătărie! 213 00:19:37,169 --> 00:19:40,381 Te provoc să repeţi ce-ai zis! 214 00:19:41,466 --> 00:19:43,885 Terminaţi! 215 00:19:44,636 --> 00:19:46,095 Înapoi la treabă! 216 00:20:11,705 --> 00:20:14,874 - Patru negru! - Du-te dracu'! Jigodie! 217 00:20:16,418 --> 00:20:18,419 Cine urmează? 218 00:20:26,927 --> 00:20:30,139 - Două pahare de whisky, te rog. - Imediat. 219 00:21:31,116 --> 00:21:33,661 Hong! Hai să plecăm naibii de aici! 220 00:21:34,995 --> 00:21:36,248 Şi băutura? 221 00:21:36,248 --> 00:21:40,126 Bem la Ah Toy. Am numai ghinion aici. Vreau să călăresc ceva. 222 00:21:55,307 --> 00:21:56,642 Hong! Haide! 223 00:22:09,364 --> 00:22:11,031 Îi ştii pe idioţii ăştia? 224 00:22:13,117 --> 00:22:14,702 Nu i-am mai văzut până azi. 225 00:22:15,119 --> 00:22:18,748 Oamenii de pe aici ştiu să nu-mi jefuiască proprietăţile. 226 00:22:20,082 --> 00:22:21,625 Or fi din afara oraşului. 227 00:22:26,047 --> 00:22:27,340 Unde-i duci? 228 00:22:27,340 --> 00:22:31,343 Ştiu un tip care dă bani buni pentru cadavre proaspete. 229 00:22:31,343 --> 00:22:32,470 Nu pune întrebări. 230 00:22:34,848 --> 00:22:36,891 Deci e ziua ta norocoasă. 231 00:22:38,392 --> 00:22:40,520 Stai, poliţaiule! 232 00:22:43,063 --> 00:22:44,691 Nu sunt poliţist. 233 00:22:45,190 --> 00:22:49,570 Dacă încearcă cineva să te jefuiască în barul meu, îl laşi s-o facă. 234 00:22:49,570 --> 00:22:53,699 Dacă o negresă împuşcă un alb, nu contează dacă a fost autoapărare. 235 00:22:54,825 --> 00:22:58,622 Soţul ei, fratele meu, a fost ucis pentru mai puţin. 236 00:23:01,499 --> 00:23:02,833 Nu ştiam. 237 00:23:03,417 --> 00:23:09,257 Nu ştii multe lucruri. Aşa că te anunţ că nu te plac. 238 00:23:10,215 --> 00:23:13,510 Nu-mi convine că stai aici, că umbli cu ea. 239 00:23:14,845 --> 00:23:16,598 Îţi ascunzi bine antipatia. 240 00:23:17,349 --> 00:23:21,227 Ai răbdare. Poate ajungi să mă simpatizezi. 241 00:24:11,151 --> 00:24:12,654 Eşti bine? 242 00:24:16,657 --> 00:24:18,034 Ce-a fost, a fost. 243 00:24:20,786 --> 00:24:22,789 Nu trebuia să faci asta. 244 00:24:22,789 --> 00:24:26,418 Dacă n-aş fi apăsat pe trăgaci, ai fi fost în drum spre Georgia. 245 00:24:27,876 --> 00:24:31,505 Consider că n-am avut de ales. 246 00:24:32,924 --> 00:24:35,175 Dacă m-au găsit ei, mă vor găsi şi alţii. 247 00:24:36,510 --> 00:24:39,638 Ştiu ce-o să spui, dar poate ar trebui să plecăm din oraş. 248 00:24:39,638 --> 00:24:41,224 Unde am putea merge, Richard? 249 00:24:42,391 --> 00:24:45,145 Nu ştiu. E o ţară mare. 250 00:24:45,561 --> 00:24:48,439 La ce recompensă au pus pe capul tău, nu-i suficient de mare. 251 00:24:51,151 --> 00:24:57,072 Unde ar mai putea o negresă să administreze un aşa bar, 252 00:24:58,907 --> 00:25:00,619 să câştige cât câştig eu? 253 00:25:02,828 --> 00:25:04,456 N-am niciun motiv să plec. 254 00:25:09,335 --> 00:25:14,132 Întrebarea e următoarea. 255 00:25:14,132 --> 00:25:17,676 Consideri că merită să rişti pentru mine? 256 00:25:52,586 --> 00:25:54,256 Acum citeşti ziarele albilor? 257 00:25:57,175 --> 00:26:00,970 Ca să facem afaceri cu albii, trebuie să le înţelegem lumea. 258 00:26:06,059 --> 00:26:10,062 Muchen m-a contactat. Mi-a cerut o întrevedere. 259 00:26:14,233 --> 00:26:15,652 Serios? 260 00:26:17,027 --> 00:26:18,362 Şi pe mine m-a surprins. 261 00:26:18,989 --> 00:26:21,908 Clanul Trei Fraţi e unul dintre ultimele care ni se opun. 262 00:26:25,745 --> 00:26:26,830 Nu-l înghiţi pe Muchen? 263 00:26:27,746 --> 00:26:29,958 Oamenii noştri au disciplină, onoare. 264 00:26:31,293 --> 00:26:33,128 Nu oricine poate intra în Long Zii. 265 00:26:35,838 --> 00:26:38,132 O să se schimbe când o să fie sub comanda ta. 266 00:26:39,466 --> 00:26:40,719 Zing nu s-a schimbat. 267 00:26:56,526 --> 00:26:59,570 Întâlneşte-te cu el. Mergi cu Kong Pak. 268 00:27:00,697 --> 00:27:04,367 De crezi că Muchen e serios, o să mă văd personal cu el. 269 00:27:19,173 --> 00:27:20,382 Fii atent aici! 270 00:27:21,384 --> 00:27:23,887 Dacă albii nu ne dovedesc într-un fel, schimbă foaia. 271 00:27:23,887 --> 00:27:27,723 Dar tot ne descurcăm. Dacă nu putem cumpăra, facem negoţ. 272 00:27:27,723 --> 00:27:31,685 Dacă ne închid magazinele, vindem pe stradă. Suntem puternici. 273 00:27:32,936 --> 00:27:36,523 Poate. Dar toată treaba asta devine epuizantă. 274 00:27:37,442 --> 00:27:38,692 Supravieţuirea? 275 00:27:39,819 --> 00:27:40,946 Ura altora. 276 00:27:45,407 --> 00:27:48,161 - N-o spune! - Te venerează! 277 00:27:49,620 --> 00:27:52,082 - Nu mă cunosc. - Ştiu că ai ripostat. 278 00:27:52,582 --> 00:27:53,667 Lai cum se simte? 279 00:27:54,376 --> 00:27:56,627 Plantează viţă-de-vie, striveşte struguri, 280 00:27:56,627 --> 00:27:58,462 are prieteni, zâmbeşte. 281 00:27:59,381 --> 00:28:02,174 N-a mai pus mâna pe sabie de când a plecat din Chinatown. 282 00:28:03,467 --> 00:28:07,180 Iar tu? Crezi c-o să mai pui mâna pe sabie? 283 00:28:09,682 --> 00:28:11,059 Nu ştiu. 284 00:28:12,936 --> 00:28:15,437 În Sonoma, departe de toate astea, 285 00:28:18,650 --> 00:28:21,694 e posibil ca eu şi Nellie să putem crea ceva. 286 00:28:22,570 --> 00:28:24,197 Ceva... 287 00:28:25,949 --> 00:28:27,408 Ceva mai mult decât aici. 288 00:28:30,662 --> 00:28:31,705 Da... 289 00:28:38,253 --> 00:28:39,504 Mă bucur pentru tine. 290 00:28:48,762 --> 00:28:52,224 Nu înţeleg ce ai vrea să fac, dle Leary. 291 00:28:52,224 --> 00:28:56,145 Ceea ce ai promis! Interzice definitiv angajarea chinezilor! 292 00:28:56,145 --> 00:28:57,855 Ăsta-i nucleul programei mele. 293 00:28:58,397 --> 00:29:01,693 Dar nu pot face miracole ca primar interimar. 294 00:29:02,318 --> 00:29:06,364 După ce câştig alegerile, voi deveni vocea oamenilor. 295 00:29:06,364 --> 00:29:12,078 Nu merge cu jumătăţi de măsură. Nu uita că ai nevoie de voturile mele. 296 00:29:12,078 --> 00:29:16,206 Sunt perfect conştient. Din păcate pentru amândoi, 297 00:29:16,206 --> 00:29:18,792 Thayer susţine dreptul la muncă al chinezilor. 298 00:29:19,377 --> 00:29:22,379 De pierd, pierd şi irlandezii. 299 00:29:22,379 --> 00:29:25,841 Că-ţi convine sau nu, suntem forţaţi să fim aliaţi. 300 00:29:25,841 --> 00:29:28,511 Ai dreptate. Nu-mi convine. 301 00:29:28,511 --> 00:29:30,639 Trebuie să ai încredere în mine. 302 00:29:31,263 --> 00:29:32,474 Să am încredere în tine? 303 00:29:32,474 --> 00:29:35,352 Eşti un politician nenorocit! 304 00:29:40,231 --> 00:29:42,524 La fel ca tine, dle Leary. 305 00:29:49,658 --> 00:29:51,659 Dacă mi-o tragi cu asta... 306 00:30:17,685 --> 00:30:20,397 Eşti fiica tipografului. 307 00:30:22,106 --> 00:30:23,858 Mă numesc Yan Mi. 308 00:30:27,111 --> 00:30:28,320 Eu sunt Ah Sahm. 309 00:30:28,946 --> 00:30:32,741 Ştiu cine eşti. Unde-i presa stricată? 310 00:30:34,202 --> 00:30:35,369 Dar tatăl tău a zis... 311 00:30:35,369 --> 00:30:38,415 Nu vrea să aibă de-a face cu gangsteri. Îl poţi învinovăţi? 312 00:30:40,624 --> 00:30:41,917 Iar tu vrei asta? 313 00:30:43,168 --> 00:30:47,299 Vreau să ne oferi ce ne-ai promis. Unde-i presa? 314 00:30:48,382 --> 00:30:51,720 - Sigur o poţi repara? - De aici, nu. 315 00:30:55,307 --> 00:30:58,226 Ar trebui să discut cu altcineva? 316 00:31:00,144 --> 00:31:03,106 Doar cu mine. Haide! 317 00:31:13,867 --> 00:31:15,410 Nu e stricată. 318 00:31:16,244 --> 00:31:19,831 - Atunci, unde greşim? - Faceţi foarte multe greşeli. 319 00:31:22,250 --> 00:31:24,710 Presa e funcţională, dar nu ştiţi să o ajustaţi 320 00:31:24,710 --> 00:31:26,754 pentru bancnotele pe care vreţi să le tipăriţi. 321 00:31:27,088 --> 00:31:28,673 Cum ai ajuns la bancnote? 322 00:31:28,673 --> 00:31:33,970 Cerneală verde, resturile de prin jur... Este evident. 323 00:31:36,556 --> 00:31:38,391 Crezi că te poţi descurca mai bine? 324 00:31:39,184 --> 00:31:40,267 Nu. 325 00:31:41,143 --> 00:31:44,271 - Sunt convinsă de asta. - De ce eşti aşa de sigură? 326 00:31:45,190 --> 00:31:49,027 Fiindcă eu sunt tipograf, iar voi sunteţi gangsteri. 327 00:31:52,155 --> 00:31:53,782 Ce tupeu are fata asta! 328 00:31:53,782 --> 00:31:57,911 La cum e stropită presa, e clar că turnaţi cerneala de sus. 329 00:31:57,911 --> 00:32:00,455 Ar trebui s-o adăugaţi cu o spatulă. 330 00:32:01,248 --> 00:32:03,248 - Folosiţi prea multă cerneală. - Continuă! 331 00:32:03,999 --> 00:32:06,126 Dacă turnaţi cerneala, 332 00:32:06,126 --> 00:32:10,674 e clar că nu lăsaţi cerneala să se aşeze înainte să tipăriţi. 333 00:32:10,674 --> 00:32:12,050 În plus, 334 00:32:14,803 --> 00:32:18,681 pun pariu că bancnotele voastre sunt mai groase decât cele adevărate. 335 00:32:19,266 --> 00:32:23,352 - Folosim aceeaşi hârtie. - Nu, te înşeli. 336 00:32:24,144 --> 00:32:27,231 Seamănă, dar nu e identică. 337 00:32:30,986 --> 00:32:34,990 Ştiu de ce aveţi nevoie. Ştiu de unde pot procura totul. 338 00:32:36,156 --> 00:32:38,034 Pare să ştie meserie. 339 00:32:41,705 --> 00:32:43,540 Rămâne de văzut. 340 00:32:45,667 --> 00:32:47,210 Ce doreşti? 341 00:32:49,169 --> 00:32:51,381 Vreau să-i daţi pace tatei. 342 00:32:53,299 --> 00:32:57,596 Adio taxă de protecţie sau alte pretenţii financiare. 343 00:32:58,888 --> 00:33:00,306 Pe viaţă. 344 00:33:12,276 --> 00:33:13,944 Du-o să cumpere ce-i trebuie. 345 00:33:22,286 --> 00:33:24,205 Se pare că eşti angajată. 346 00:33:38,511 --> 00:33:41,389 Dle Leary, mersi că ai venit. 347 00:33:42,766 --> 00:33:44,768 Cu ce te pot ajuta, dle Pierce? 348 00:33:45,225 --> 00:33:46,895 Ce ţi-a zis Lymon? 349 00:33:47,811 --> 00:33:50,648 Că ai o propunere de afaceri pentru mine. 350 00:33:51,440 --> 00:33:57,238 Ca antreprenor, sunt implicat în multe afaceri. 351 00:33:57,238 --> 00:34:02,035 Dar fundaţia afacerilor mele este infrastructura. 352 00:34:02,035 --> 00:34:05,080 Poduri, căi ferate. Pentru toate, am nevoie de... 353 00:34:05,080 --> 00:34:06,456 Oţel. 354 00:34:06,957 --> 00:34:12,629 Corect. Din păcate, nu există foarte mulţi producători 355 00:34:12,629 --> 00:34:16,215 care-mi pot oferi oţel de cea mai bună calitate. 356 00:34:17,133 --> 00:34:21,596 Iar unul dintre adversarii mei se foloseşte de vastele lui resurse 357 00:34:22,055 --> 00:34:26,642 pentru a-i forţa pe producători să-i vândă numai lui. 358 00:34:27,685 --> 00:34:30,605 Sper să nu te superi dacă nu fac chetă pentru tine. 359 00:34:32,106 --> 00:34:37,988 Ideea este că adversarul meu nu este corect. 360 00:34:38,947 --> 00:34:40,824 Aşa că nu-mi permit să fiu corect. 361 00:34:42,324 --> 00:34:45,579 Cu toţii avem familii de întreţinut, dle Leary. 362 00:34:46,788 --> 00:34:51,001 Aş dori să-i faci o vizită acestui domn 363 00:34:51,585 --> 00:34:56,006 şi să-l convingi să respecte regulile. 364 00:34:59,967 --> 00:35:03,555 Asta sunt eu pentru tine şi pentru amicii tăi avuţi? 365 00:35:04,848 --> 00:35:07,516 Mă consideraţi un mardeiaş căruia să-i daţi ordine? 366 00:35:08,143 --> 00:35:13,522 Dle Leary, consider că am nevoie de muncitori ca să ridic poduri, 367 00:35:13,522 --> 00:35:18,027 ca să creez noi căi ferate, de foarte mulţi muncitori. 368 00:35:19,654 --> 00:35:23,366 Dar nu-i pot angaja dacă nu am ce construi. 369 00:35:28,454 --> 00:35:31,207 - O pot lua eu? - Mersi, Maggie. 370 00:35:40,467 --> 00:35:46,055 A început să meargă de-a buşilea. Peste tot. Abia ţin pasul cu ea. 371 00:35:46,055 --> 00:35:50,184 - Cred că ea o să mă distrugă. - Ştiam c-o să ne pună probleme. 372 00:35:56,940 --> 00:36:01,654 Am nevoie de familia mea, Lucy. Asta-i tortură curată. 373 00:36:03,823 --> 00:36:05,575 Eşti un om inimos, Bill, 374 00:36:06,367 --> 00:36:07,702 dar stai rău cu memoria. 375 00:36:08,452 --> 00:36:10,496 Venim acasă când se aşază apele. 376 00:36:11,665 --> 00:36:16,336 Se aşezaseră. Era postul meu! Dar spurcatul de Buckley... 377 00:36:17,670 --> 00:36:20,590 Încerc să pun lucrurile în ordine. Jur. 378 00:36:22,092 --> 00:36:23,802 Sunt convinsă. 379 00:36:24,969 --> 00:36:27,554 Îmi pare rău, Luce. Iar se agită. 380 00:36:31,850 --> 00:36:33,852 Mă bucur că te-am văzut. 381 00:36:54,665 --> 00:36:55,916 Bill. 382 00:36:57,127 --> 00:36:58,335 Bună seara, Horace! 383 00:36:59,003 --> 00:37:00,004 Îţi pot spune ceva? 384 00:37:00,462 --> 00:37:03,549 Te-aş putea opri fără să-ţi dau una după cap? 385 00:37:04,301 --> 00:37:05,759 Am o curiozitate. 386 00:37:06,802 --> 00:37:09,972 Ai lua în calcul o funcţie în alt domeniu? 387 00:37:10,599 --> 00:37:14,728 Un om cu experienţa ta şi-ar putea găsi o slujbă mai puţin periculoasă. 388 00:37:15,979 --> 00:37:19,441 Eşti a doua persoană care-mi sugerează asta azi. 389 00:37:20,274 --> 00:37:25,446 Ai putea lucra pentru mine. Am nevoie de ajutor la fabrică. 390 00:37:25,446 --> 00:37:27,156 Plus că faci parte din familie. 391 00:37:28,615 --> 00:37:30,535 Lucy ţi-a cerut să faci asta? 392 00:37:33,287 --> 00:37:34,623 O poţi învinovăţi? 393 00:37:38,083 --> 00:37:40,462 În orice caz, oferta rămâne valabilă. 394 00:37:59,980 --> 00:38:02,983 - Bill. - Whisky. 395 00:38:09,449 --> 00:38:10,908 Ce dracu' i-a apucat? 396 00:38:14,119 --> 00:38:17,457 Ar face bine să plece acasă, dacă pun preţ pe dinţii lor. 397 00:38:21,335 --> 00:38:22,712 Ai avut o zi grea? 398 00:38:24,421 --> 00:38:28,218 Muncesc toată ziua ca să-i conving să-i angajeze pe băieţii ăştia, 399 00:38:29,218 --> 00:38:30,887 iar ei nu fac decât să se văicărească. 400 00:38:32,097 --> 00:38:33,682 N-au pic de recunoştinţă... 401 00:38:35,349 --> 00:38:37,185 Oamenii ca noi 402 00:38:37,185 --> 00:38:40,313 nu sunt niciodată apreciaţi, dar, dacă nu ne mai facem treaba, 403 00:38:40,313 --> 00:38:42,106 lumea se duce dracului. 404 00:38:42,106 --> 00:38:43,858 Oricum se duce dracului. 405 00:38:44,526 --> 00:38:45,652 Dle Leary! 406 00:38:49,698 --> 00:38:54,452 Ai spus la fabrică să te căutăm dacă avem nemulţumiri. 407 00:38:55,537 --> 00:38:59,999 Ei bine, am o mare nemulţumire. 408 00:39:02,210 --> 00:39:03,211 Mergi acasă, flăcău! 409 00:39:03,961 --> 00:39:07,340 Nu vreau să-i explic tatălui tău de ce te-am bătut. 410 00:39:08,883 --> 00:39:12,637 Care-i problema? Ţi-e teamă c-o să te calc în picioare, ca gălbejitul ăla? 411 00:39:30,654 --> 00:39:31,865 Conor. 412 00:39:33,198 --> 00:39:34,742 Adu-l şi pe frate-tu! 413 00:39:36,452 --> 00:39:38,622 Aţi ţinut morţiş să mâncaţi rahat... 414 00:39:42,876 --> 00:39:44,544 Flăcăi proşti! 415 00:40:07,191 --> 00:40:09,402 Ridică-te! Ridică-te naibii! 416 00:40:56,449 --> 00:40:59,910 Curăţaţi-vă, băieţi! Fac cinste cu următorul pahar! 417 00:41:33,486 --> 00:41:36,489 Douglas. Bine ai venit! 418 00:41:37,364 --> 00:41:41,328 Uită-te la tine! Zici c-ai fost pictată de Winslow Homer. 419 00:41:43,204 --> 00:41:46,707 - Viaţa la ţară ţi se potriveşte. - Nu mă aşteptam să vii personal. 420 00:41:46,707 --> 00:41:50,336 Voiam să văd noua ta afacere. 421 00:41:50,336 --> 00:41:53,047 Şi să gust ceea ce urmează să cumpăr. 422 00:41:53,047 --> 00:41:55,717 Sunt sigură că-ţi putem face pe plac. Haide! 423 00:41:56,175 --> 00:41:58,260 Bea un pahar cât cară marfa băieţii tăi. 424 00:42:05,226 --> 00:42:07,354 Ce părere ai? 425 00:42:08,480 --> 00:42:11,066 E aromat, simt mirodeniile... 426 00:42:13,359 --> 00:42:14,653 E splendid! 427 00:42:14,653 --> 00:42:18,281 Fă-i reclamă. Trebuie să vindem cât mai mult cu putinţă. 428 00:42:20,408 --> 00:42:23,702 În cazul ăsta, ce-ar fi să-l cumpăr pe tot? 429 00:42:24,621 --> 00:42:26,039 Poftim? 430 00:42:27,373 --> 00:42:30,626 Nellie, guvernul federal doreşte să construiască o cale ferată 431 00:42:30,626 --> 00:42:32,711 pe coasta Californiei. 432 00:42:32,711 --> 00:42:36,508 Conform studiilor lor, valea asta ar reprezenta ruta ideală. 433 00:42:36,508 --> 00:42:39,052 Vor să facă o cale ferată prin podgoria mea? 434 00:42:39,802 --> 00:42:42,305 Corect. O vor face. 435 00:42:43,514 --> 00:42:45,224 Ştiu că-i o mare bătaie de cap, 436 00:42:45,224 --> 00:42:48,644 dar aş vrea să ai de câştigat din această situaţie inevitabilă. 437 00:42:49,395 --> 00:42:52,439 Aşa că îţi ofer un preţ corect pentru pământul tău 438 00:42:52,439 --> 00:42:55,526 înainte ca statul să te exproprieze, 439 00:42:55,526 --> 00:42:57,487 forţându-te să te mulţumeşti cu puţin. 440 00:42:58,654 --> 00:43:02,659 De ce ai cumpăra un teren pe care nu-l poţi păstra sau vinde? 441 00:43:05,494 --> 00:43:07,121 Tu construieşti calea ferată. 442 00:43:10,500 --> 00:43:12,751 Contractul mi-a fost acordat acum câteva săptămâni. 443 00:43:13,377 --> 00:43:17,548 Deşi am avut ingrata sarcină de a te informa, 444 00:43:17,548 --> 00:43:20,134 am ocazia să ajut un prieten vechi. 445 00:43:20,134 --> 00:43:22,678 Dacă vrei să mă ajuţi, găseşte o altă rută. 446 00:43:22,678 --> 00:43:25,806 Am încercat. Am făcut personal lobby în Sacramento. 447 00:43:25,806 --> 00:43:29,227 Pământul nu e de vânzare, pentru nimeni. 448 00:43:29,977 --> 00:43:33,940 Nellie, proiectul va prinde viaţă. N-am nicio putere. 449 00:43:33,940 --> 00:43:35,607 Corect, e pământul meu. 450 00:43:36,734 --> 00:43:41,156 Am o mulţime de avocaţi care-i vor lămuri pe toţi cei care contestă asta. 451 00:43:42,990 --> 00:43:45,534 Înţeleg că e o decizie importantă. 452 00:43:47,287 --> 00:43:51,666 O să încerc să te ajut. Mulţumesc pentru vin. 453 00:43:51,666 --> 00:43:53,292 Mulţumesc şi eu. 454 00:44:09,642 --> 00:44:10,977 Cum a reacţionat? 455 00:44:12,811 --> 00:44:13,939 O să se răzgândească. 456 00:45:06,032 --> 00:45:07,324 Cum merge treaba? 457 00:45:09,703 --> 00:45:11,161 A muncit toată noaptea. 458 00:45:12,998 --> 00:45:16,167 - Arată groaznic. - Alea sunt ciornele. 459 00:45:17,711 --> 00:45:19,087 Ăsta-i produsul final. 460 00:45:41,109 --> 00:45:43,778 Vai de capul meu! 461 00:45:46,364 --> 00:45:48,032 Deschidem prăvălia! 462 00:45:50,410 --> 00:45:54,913 Adevărul este că nu există chinezi inofensivi. 463 00:45:56,249 --> 00:46:00,795 Primarul Blake a fost ucis de un chinez blajin, cuminte, 464 00:46:00,795 --> 00:46:03,213 pe care soţia lui îl hrănise şi adăpostise ani de-a rândul. 465 00:46:03,839 --> 00:46:05,841 Nu sunt de încredere. 466 00:46:07,218 --> 00:46:09,346 De voi fi ales, intenţionez să onorez 467 00:46:09,346 --> 00:46:14,017 moştenirea primarului Blake, slujbe americane pentru americani. 468 00:46:14,976 --> 00:46:19,648 Vreau să protejez femeile şi copiii de aceşti invadatori. 469 00:46:23,360 --> 00:46:27,948 Desigur că toţi regretăm moartea tragică a primarului Blake. 470 00:46:29,032 --> 00:46:32,661 Dar poate c-ar trebui să ne axăm mai puţin pe defectele 471 00:46:32,661 --> 00:46:37,539 acestui oraş şi mai mult pe multele lui bogăţii. Voi! 472 00:46:38,624 --> 00:46:41,628 Locuitorii oraşului, familia americană! 473 00:46:47,759 --> 00:46:51,471 Asemeni vouă, cred în familia americană. 474 00:46:53,847 --> 00:46:55,391 Asta este familia mea. 475 00:46:55,391 --> 00:46:58,228 Celeste, soţia mea, şi copiii noştri, Miles şi Annabelle. 476 00:47:00,397 --> 00:47:06,528 Meritaţi un primar care să lupte din răsputeri pentru familia voastră! 477 00:47:18,957 --> 00:47:22,001 Familiştii atrag simpatie. Asta-i cert. 478 00:47:23,837 --> 00:47:28,173 În cele din urmă, vor înţelege că tu eşti candidatul mai potrivit. 479 00:47:28,841 --> 00:47:31,343 Dar trebuie să cobori în mulţime, să le strângi mâna. 480 00:47:35,265 --> 00:47:39,560 Nu poţi câştiga un război fără să te murdăreşti de sânge. 481 00:47:46,442 --> 00:47:48,194 Mulţumesc pentru sprijinul vostru. 482 00:47:56,243 --> 00:47:58,663 - Dle primar Buckley. - Vă rog să mă scuzaţi. 483 00:48:00,206 --> 00:48:03,042 Vă mulţumesc pentru prezenţă. 484 00:48:05,127 --> 00:48:08,297 Catherine Archer. Fac voluntariat pentru consilierul Waithe, 485 00:48:08,297 --> 00:48:09,965 promovând iniţiativele lui educaţionale. 486 00:48:10,634 --> 00:48:11,925 Am înţeles. 487 00:48:11,925 --> 00:48:15,638 Poate consideraţi că n-aţi triumfat, dar rămâneţi pe drumul ăsta. 488 00:48:16,180 --> 00:48:18,807 Thayer e doar un bărbat frumos care serveşte platitudini. 489 00:48:18,807 --> 00:48:21,561 Orice alegător cât de cât isteţ va sesiza asta. 490 00:48:21,894 --> 00:48:25,357 E clar că dv. înţelegeţi economia oraşului, 491 00:48:25,357 --> 00:48:27,566 situaţia dificilă în care ne aflăm. 492 00:48:28,192 --> 00:48:30,904 Intenţionez să vă ajut cum pot. 493 00:48:30,904 --> 00:48:32,946 Mulţumesc pentru sprijin. 494 00:48:32,946 --> 00:48:34,574 Cartea mea de vizită. 495 00:48:36,909 --> 00:48:39,536 Dle primar, ar trebui să ne grăbim. 496 00:48:40,204 --> 00:48:41,622 Numai puţin! 497 00:48:45,126 --> 00:48:48,379 Gata! Acum vă puteţi întâmpina alegătorii. 498 00:48:55,637 --> 00:48:57,055 Dle primar? 499 00:49:02,017 --> 00:49:07,524 Mă aflam pentru prima dată la bordul unui vas. 500 00:49:10,068 --> 00:49:13,363 Eram îngrozită. Nu ştiam la ce să mă aştept. 501 00:49:14,906 --> 00:49:17,826 Dar ştiam că în America nu mă putea aştepta 502 00:49:19,452 --> 00:49:23,372 o soartă mai dură decât cea pe care am avut-o în China. 503 00:49:24,666 --> 00:49:28,544 Am fost forţată să mă mărit cu un tiran violent, 504 00:49:29,169 --> 00:49:32,298 am stat cu zilele legată de patul lui. 505 00:49:33,008 --> 00:49:35,093 Cum ai reuşit să înduri asemenea orori? 506 00:49:36,761 --> 00:49:38,263 O parte din mine n-a supravieţuit. 507 00:49:42,308 --> 00:49:44,893 Dar acea parte era slabă. 508 00:49:47,731 --> 00:49:49,064 Când partea aia a murit, 509 00:49:51,234 --> 00:49:52,902 am devenit mai puternică. 510 00:49:55,112 --> 00:49:57,948 Sunt sigură că musafira noastră este epuizată. 511 00:49:58,533 --> 00:50:00,702 Şi i-am promis un tur al casei. 512 00:50:01,661 --> 00:50:04,121 Doamnelor, ne vedem săptămâna viitoare. 513 00:50:05,999 --> 00:50:08,667 Iar aici este garderoba. 514 00:50:10,211 --> 00:50:11,630 Vai de mine! 515 00:50:12,255 --> 00:50:14,548 Ştiu. Este cam mare. 516 00:50:15,342 --> 00:50:17,802 Soţul meu lucrează la Banca Californiei. 517 00:50:17,802 --> 00:50:22,890 Participăm la multe evenimente, aşa că îmi face hatârul. 518 00:50:29,521 --> 00:50:32,316 Aveţi asemenea rochii în cultura voastră? 519 00:50:35,444 --> 00:50:36,487 Nu. 520 00:50:51,253 --> 00:50:54,254 - Vreau să ţi-o ofer pe aceasta. - Serios? 521 00:50:54,755 --> 00:50:57,425 E doar o rochie de seară, nu diamantul Hope. 522 00:50:57,425 --> 00:51:02,054 - N-o pot accepta. - Insist. Ce-ar fi s-o probezi? 523 00:51:08,979 --> 00:51:11,855 Nu poţi şti când o să ai nevoie de o rochie de seară frumoasă. 524 00:51:15,526 --> 00:51:17,362 Să trăiţi mai mult decât vrăjmaşii voştri! 525 00:51:23,535 --> 00:51:26,329 Li Yong, ştiu că Mai Ling doreşte să ne asimileze, 526 00:51:26,329 --> 00:51:27,664 dar am o altă propunere. 527 00:51:28,455 --> 00:51:31,835 Recunoaştem preluarea de către voi a tuturor afacerilor Trei Fraţi. 528 00:51:33,044 --> 00:51:35,796 În schimb, ne păstrăm numele 529 00:51:36,463 --> 00:51:40,467 şi putem percepe taxă de protecţie în teritoriul nostru. 530 00:52:00,779 --> 00:52:02,031 Omorâţi-i! 531 00:53:25,490 --> 00:53:26,700 Ajunge! 532 00:53:29,661 --> 00:53:33,122 Mă cunoaşteţi cu toţii! Vă garantez 533 00:53:33,122 --> 00:53:36,459 că intrarea în Long Zii reprezintă singurul drum bun pentru Chinatown. 534 00:53:37,544 --> 00:53:38,712 Pentru noi toţi! 535 00:53:40,963 --> 00:53:42,173 Spune-le! 536 00:53:43,842 --> 00:53:48,054 Poate că pe tine te-a castrat, dar eu nu renunţ la boaşele mele. 537 00:53:50,973 --> 00:53:52,349 Am înţeles. 538 00:54:38,729 --> 00:54:40,273 Nu-mi place să fiu urmărit. 539 00:54:40,273 --> 00:54:42,776 Da, asta-i cert. 540 00:54:47,864 --> 00:54:49,239 Serviciul Secret? 541 00:54:49,239 --> 00:54:53,245 Mă bucur c-ai auzit de noi. O să pot economisi puţin timp. 542 00:54:56,248 --> 00:54:59,960 Mi-a luat patru luni ca să aflu că matriţele sunt în San Francisco, 543 00:54:59,960 --> 00:55:04,380 plus încă două ca să identific întreaga reţea a falsificatorilor. 544 00:55:04,380 --> 00:55:06,800 Din păcate, când i-am prins din urmă, 545 00:55:06,800 --> 00:55:09,093 majoritatea erau morţi, iar matriţele dispăruseră. 546 00:55:09,093 --> 00:55:10,845 Ce treabă are asta cu mine? 547 00:55:11,679 --> 00:55:14,390 Ultimul idiot rămas în viaţă mi-a zis că şeful lor a cumpărat 548 00:55:14,390 --> 00:55:17,893 arme de la chinezi. Iată-mă aici! 549 00:55:19,187 --> 00:55:21,105 Discut cu omul care le ştie teritoriul. 550 00:55:21,982 --> 00:55:25,527 Discută cu cei din Divizia Chinatown. Nu mai sunt poliţist. 551 00:55:27,277 --> 00:55:29,947 Ne-am înţelege mai repede dacă ai presupune că ştiu mai puţine 552 00:55:29,947 --> 00:55:33,158 decât Dumnezeu, dar mult mai multe decât crezi. 553 00:55:34,576 --> 00:55:36,245 Ştiu totul despre Divizia Chinatown, 554 00:55:36,871 --> 00:55:40,958 ştiu că ai demisionat după ce ţi-ai lovit superiorul. 555 00:55:42,334 --> 00:55:46,213 Presupun că asta te face un individ deosebit, 556 00:55:47,214 --> 00:55:48,632 cu care aş putea lucra. 557 00:55:51,885 --> 00:55:53,054 Nu sunt interesat. 558 00:55:53,512 --> 00:55:55,973 - Ba sigur că eşti. - De ce? 559 00:55:55,973 --> 00:56:00,478 Fiindcă doar eu te pot salva de o întoarcere în lanţuri în Georgia. 560 00:56:01,270 --> 00:56:04,608 După cum am spus, presupune că ştiu foarte multe. 561 00:56:05,108 --> 00:56:08,320 Linişteşte-te, Lee. Uite ce-ţi propun. 562 00:56:09,570 --> 00:56:13,324 Dacă mă ghidezi prin Chinatown şi mă ajuţi să găsesc matriţele, 563 00:56:13,324 --> 00:56:16,285 rezolv permanent problemele tale din Georgia. 564 00:56:17,870 --> 00:56:19,371 Ar fi frumos, nu? 565 00:56:20,080 --> 00:56:23,835 Ai putea duce o viaţă liniştită aici, cu negresa aia frumoasă, 566 00:56:23,835 --> 00:56:26,128 fără să mai trebuiască să fii veşnic vigilent. 567 00:56:28,797 --> 00:56:32,886 Sunt căutat pentru omor. Ştii asta, nu? 568 00:56:34,678 --> 00:56:36,014 Nimeni nu-i perfect. 569 00:56:38,516 --> 00:56:41,268 Te las să te gândeşti în seara asta. 570 00:56:43,896 --> 00:56:44,980 Păstrăm legătura. 571 00:57:07,170 --> 00:57:09,798 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU