1 00:00:25,510 --> 00:00:27,553 Stoj! Stoj! 2 00:00:31,099 --> 00:00:34,351 Dobro jutro, gospodje. - Kaj se tu dogaja? 3 00:00:35,728 --> 00:00:39,024 Jaz sem agent Moseley, z mano je agent Donaldson. 4 00:00:39,024 --> 00:00:42,485 Delava za ameriško tajno službo. - Tajno službo? 5 00:00:44,361 --> 00:00:46,990 Nisem še slišal zanjo. - Ja, to slišiva pogosto. 6 00:00:48,198 --> 00:00:50,577 Za tajno službo še nista slišala, ker je... 7 00:00:51,870 --> 00:00:55,749 Tajna. Del finančnega ministrstva je. 8 00:00:59,001 --> 00:01:03,673 Vidim, da vama je tudi tuje. - Kakšen tovor prevažata? 9 00:01:04,882 --> 00:01:08,177 Ne natovarjava. Če nama plačajo, ne sprašujeva. 10 00:01:08,177 --> 00:01:12,974 Lahko preverim zadaj? Na hitro in potem bosta lahko odšla. 11 00:01:17,062 --> 00:01:18,979 Dajmo, preveri. 12 00:01:41,335 --> 00:01:45,840 Sranje! Prasec! Sranje! 13 00:01:56,433 --> 00:01:57,978 Jebenti! 14 00:02:05,317 --> 00:02:08,279 Zadel si me v roko. - Ti si ustrelil mojega partnerja. 15 00:02:08,905 --> 00:02:14,076 Tvojih možganov ne čistim s škornjev samo zato, ker nisva končala pogovora. 16 00:02:36,099 --> 00:02:37,641 Jezus Kristus. 17 00:02:43,106 --> 00:02:46,818 Tvoji mrtvi prijatelji so tu tiskali ponarejene bankovce. 18 00:02:51,488 --> 00:02:53,783 Domnevam, da je bil stroj tam. 19 00:02:57,745 --> 00:03:01,457 Zdaj je nekdo pobegnil z njim. Skupaj s ploščami za bankovce. 20 00:03:03,000 --> 00:03:07,339 Jaz pa jih moram najti. -Ne vem, vse je bilo tu, ko sem prišel po denar. 21 00:03:09,381 --> 00:03:11,133 Razočaran sem. 22 00:03:12,427 --> 00:03:15,054 So bili samo oni ali jih je bilo več? -Ne vem. 23 00:03:18,307 --> 00:03:20,060 Ne veš veliko, ne? 24 00:03:29,944 --> 00:03:32,029 Bil je tip... - Kateri tip? 25 00:03:33,822 --> 00:03:37,534 Jebenti! Ne vem. Neki Kitajec. 26 00:03:39,912 --> 00:03:43,583 Jebenti. - Povej mi več o tem Kitajcu. 27 00:05:03,621 --> 00:05:06,208 BOJEVNIK 28 00:05:13,965 --> 00:05:16,843 Delaš dan in noč, to pa je najbolje, kar zmoreš? 29 00:05:16,843 --> 00:05:19,179 Tem kretenom se ne sanja, kaj delajo. 30 00:05:19,763 --> 00:05:24,726 Strokovnjake potrebujemo. - Ne, brez tujcev. 31 00:05:25,267 --> 00:05:27,811 Bi rad to naredil na pravi način? 32 00:05:27,811 --> 00:05:31,774 Če bi dobili denar, ki si ga obljubil, nam tega ne bi bilo treba početi. 33 00:05:31,774 --> 00:05:35,987 Pripeljemo lahko krajana, nekoga, ki ga lahko nadziramo. 34 00:05:37,196 --> 00:05:39,740 Chao ima prav, tega ne moremo opraviti sami. 35 00:05:42,911 --> 00:05:44,663 Odločitev je tvoja. 36 00:05:48,791 --> 00:05:52,546 Hočem, da to urediš ti. Razumeš? - Razumem. 37 00:05:59,677 --> 00:06:02,055 Zveniš, kot da imaš nekoga v mislih. 38 00:06:04,266 --> 00:06:05,767 Mogoče. 39 00:06:08,602 --> 00:06:12,023 Hvala, sestra Chun. Najlepša hvala. 40 00:06:14,359 --> 00:06:16,151 Hvala. Zelo sveže je. 41 00:06:18,654 --> 00:06:20,322 Dober dan. 42 00:06:26,453 --> 00:06:28,872 Nihče naj se ne premakne! 43 00:06:29,707 --> 00:06:31,875 Ujemi jih. Ti! Pridi sem. 44 00:06:32,752 --> 00:06:36,715 Iz sanfranciške policije smo. - Poberite se! 45 00:06:37,299 --> 00:06:41,678 Ta zgradba in prebivalci v njej so kršitev prostorskih pravil. 46 00:06:42,553 --> 00:06:46,015 Župan je naročil, da morate izprazniti zgradbo. 47 00:06:47,766 --> 00:06:49,727 Zberite jih in naženite! 48 00:07:03,366 --> 00:07:06,328 Kaj je to? Kako bi lahko kdorkoli tako živel? 49 00:07:06,660 --> 00:07:12,500 Pridi sem! - Kaj počnete? -Poberite se. 50 00:07:16,712 --> 00:07:21,342 Je to res potrebno? -Zagrozil je policistu. -Zamahnil je s kuhalnico. 51 00:07:21,342 --> 00:07:25,888 Dvomite o mojih metodah, narednik? - Skušam razumeti, kaj počnemo tu. 52 00:07:25,888 --> 00:07:29,392 To ni tvoje delo, tvoje delo je izpolnjevanje mojih ukazov. 53 00:07:30,101 --> 00:07:31,644 Še enkrat ga udari. 54 00:07:33,939 --> 00:07:35,397 Zdaj! 55 00:07:44,281 --> 00:07:50,454 "Čeprav je kratek čas v javnem krogu, je g. Thayer pokazal odkritost 56 00:07:50,454 --> 00:07:53,250 in skoraj patološko pomanjkanje prebrisanosti. 57 00:07:54,124 --> 00:07:58,545 Marsikoga bi skrbelo za takega moškega med kačami politike San Francisca, 58 00:07:58,545 --> 00:08:04,551 če ne bi premogel ameriške odločnosti, ki jo uporablja kot trden ščit." 59 00:08:04,886 --> 00:08:08,598 Kristus, ne vem, zakaj se ob taki publiciteti trudite s kampanjo. 60 00:08:09,223 --> 00:08:14,436 Mlad je in čeden, iz dobre družine. Očitno je, zakaj je priljubljen. 61 00:08:14,436 --> 00:08:18,525 Mogoče bi raje delal zanj. - Seveda ne. 62 00:08:18,525 --> 00:08:22,778 Zna se predstaviti, kar pa ne pomeni, da zna voditi mesto. 63 00:08:22,778 --> 00:08:25,781 Čeprav nisem prepričan, da bodo volivci to ločevali. 64 00:08:25,781 --> 00:08:29,118 Industrialci ga podpirajo. - Seveda ga. 65 00:08:29,118 --> 00:08:33,163 Jaz moram spraviti v red mesto, brigajo jih samo njihove finance. 66 00:08:33,747 --> 00:08:36,292 Če sva že pri financah... 67 00:08:36,751 --> 00:08:40,838 Odvetnik pokojnega župana Blaka sprašuje o nedavnih stroških. 68 00:08:41,590 --> 00:08:44,509 Bo to težava? - Mislim, da ne. 69 00:08:45,134 --> 00:08:50,556 Ampak vaše upravljanje Blakovega imetja je odvisno od njega. 70 00:08:51,892 --> 00:08:55,103 Blake bi hotel, da ohranim njegovo politično dediščino. 71 00:08:55,103 --> 00:08:58,023 In njegova žena tudi, če ne bi zbolela. 72 00:08:58,606 --> 00:09:01,984 To je dovolj dobra utemeljitev. - Lahko jo prodam. 73 00:09:02,776 --> 00:09:07,282 Upajva, da ne bo kmalu okrevala, sicer boste potrebovali Blakovo bogastvo 74 00:09:07,282 --> 00:09:12,871 za zmagovalno kampanjo proti Thayerju. - Nikamor ne gre. Za to bom poskrbel. 75 00:09:23,131 --> 00:09:25,841 Načelnik Atwood, danes ste se odlično odrezali. 76 00:09:26,509 --> 00:09:28,302 Hvala, g. župan. 77 00:09:29,679 --> 00:09:31,348 Ohranita položaj. 78 00:09:34,934 --> 00:09:37,479 Hvala, da ste prišli. 79 00:09:38,647 --> 00:09:43,360 Danes je naš novi šef policije, polkovnik Benjamin Atwood, 80 00:09:43,360 --> 00:09:46,363 opravil uspešno racijo v kitajski četrti. 81 00:09:46,695 --> 00:09:50,449 Zatrl je še eno leglo pregreh in bolezni. 82 00:09:57,290 --> 00:09:58,916 Gospoda, vama lahko pomagam? 83 00:09:59,251 --> 00:10:03,922 Iščemo nekoga, ki menda dela tu. Lee. 84 00:10:05,422 --> 00:10:10,887 Ne zveni znano. - Razumem. Morda bo slika pomagala. 85 00:10:15,058 --> 00:10:21,855 Čeden poba, ne? Samo v pravo smer naju morate poslati. 86 00:10:23,565 --> 00:10:25,150 Prav. 87 00:11:08,944 --> 00:11:12,197 Si v redu? Richard! 88 00:11:13,283 --> 00:11:16,703 Ja. Ja, dobro sem. Ti? 89 00:11:18,747 --> 00:11:20,332 Dobro sem. 90 00:11:22,417 --> 00:11:25,878 Je kdo slišal? - Mislim, da ne. 91 00:11:34,304 --> 00:11:37,973 Zakleni za mano. - Kam greš? -Po Jacka. 92 00:11:39,308 --> 00:11:42,436 Vedela sva, kaj se utegne zgoditi, če te bodo iskali. 93 00:11:42,979 --> 00:11:46,399 Zdaj se morava spopasti s tem. - Mu res lahko zaupava? 94 00:11:47,608 --> 00:11:49,945 Mrtva belca v njegovem baru? 95 00:11:51,071 --> 00:11:56,159 To bo uredil, ne skrbi. Ne bom mu povedala, zakaj sta bila tu. 96 00:12:08,964 --> 00:12:13,425 Si se namestil? - Zelo gostoljubna si bila. 97 00:12:14,010 --> 00:12:18,889 Hvaležna sem, da si z nami. Zlasti v teh težavnih časih. 98 00:12:20,267 --> 00:12:24,062 Hvala. Kaj meniš o Hop Wei? 99 00:12:27,898 --> 00:12:32,069 Če sem prav razumel, si zadnjič izgubila veliko mož. 100 00:12:32,821 --> 00:12:37,449 Ja, Li Yong meni, da smo preveč agresivni. Kaj meniš ti? 101 00:12:42,788 --> 00:12:45,292 Li Yong je odličen borec, 102 00:12:45,292 --> 00:12:50,380 ker ve, kdaj mora udariti in kdaj se mora braniti. 103 00:12:51,130 --> 00:12:53,258 Se torej strinjaš z njim? 104 00:12:57,344 --> 00:13:02,392 Mladi Jun ni niti približno tak vodja, kot je bil njegov oče. Ali kot si ti. 105 00:13:02,392 --> 00:13:06,396 Laskanje? - Bolj gre zanj kot zate. 106 00:13:08,439 --> 00:13:11,902 Pod njegovim vodstvom Hop Weiji niso imeli sreče. 107 00:13:12,319 --> 00:13:14,445 Iz dneva v dan so bolj obupani. 108 00:13:15,613 --> 00:13:18,866 Moj nasvet bi bil, da jim pustimo izkrvaveti naravno. 109 00:13:22,704 --> 00:13:26,540 Potrpežljivost nikoli ni bila moja odlika. 110 00:13:29,543 --> 00:13:31,588 Moja mama je nekoč govorila: 111 00:13:31,588 --> 00:13:35,258 "Bodi potrpežljiv in trava bo kmalu mleko." 112 00:13:36,134 --> 00:13:42,306 Kaj to pomeni? -Ne vem, zveni pa modro, ne? 113 00:13:52,943 --> 00:13:55,403 Vsi ti Irci, ti Irci... - G. Merriweather. 114 00:13:56,820 --> 00:14:00,824 Slišal sem, da me iščete. - Ja, hvala, da ste prišli, g. Leary. 115 00:14:01,200 --> 00:14:04,663 Skladno z dogovorom sem najel moške, ki ste jih priporočili. 116 00:14:04,663 --> 00:14:10,293 Ampak povzročajo mi samo težave. Izzivajo Kitajce in začenjajo pretepe. 117 00:14:10,961 --> 00:14:15,047 Govoril bom z njimi. -Donahuejeva sta danes pretepla spretna delavca. 118 00:14:15,047 --> 00:14:17,883 Več ur sem izgubil, česar si ne morem privoščiti. 119 00:14:17,883 --> 00:14:23,056 Dal sem vam besedo, g. Leary. Če vašim možem ne bo uspelo... -Vse bom uredil. 120 00:14:27,727 --> 00:14:29,312 Donahuejeva. 121 00:14:31,230 --> 00:14:35,151 G. Leary. Merriweather je izgubil dan zaradi pretepenih Kitajcev. 122 00:14:35,151 --> 00:14:39,906 To bosta plačala. -Prosim! -Obljubil sem vama delo in dobila sta ga. 123 00:14:40,573 --> 00:14:44,327 Držita jezik za zobmi, roke imejta pri sebi in delajta. -Ti ne bi. 124 00:14:44,910 --> 00:14:47,788 Kaj si rekel? -Ne bova delala s temi klinčevimi Kitajci. 125 00:14:48,582 --> 00:14:50,584 Nisva edina, ki sva takega mnenja. 126 00:14:53,920 --> 00:15:00,134 Res? Odloži lopato in oba odidita. - Ne morete naju odpustiti. 127 00:15:00,134 --> 00:15:05,682 Misliš, da vaju drugi Irci ne bodo zamenjali, nehvaležnež? Poberita se! 128 00:15:10,395 --> 00:15:12,480 Enako velja za vsakega od vas. 129 00:15:13,106 --> 00:15:16,109 Če nočete te službe, jo bom dal nekomu, ki jo hoče. 130 00:15:17,652 --> 00:15:23,658 Če vas to moti, veste, kje me lahko najdete. 131 00:15:35,836 --> 00:15:37,339 Vstopiva. 132 00:15:49,016 --> 00:15:52,229 Narednik. Govoriti morava. - Kaj je? 133 00:15:55,814 --> 00:15:58,025 Tu skušam nekaj doseči. 134 00:15:59,026 --> 00:16:02,696 To pa mi bo uspelo samo, če bo moj linijski sistem vodenja trden. 135 00:16:02,696 --> 00:16:07,284 Vem, da ste hoteli službo. Če bo to težava, 136 00:16:07,660 --> 00:16:12,290 sem prepričan, da je na voljo veliko dela za moškega z vašimi izkušnjami. 137 00:16:12,748 --> 00:16:16,586 Prijatelj Pinkertonovih sem. Lahko vas priporočim. 138 00:16:20,589 --> 00:16:24,468 Je to vse? - Upam. 139 00:16:40,609 --> 00:16:44,114 Kdo vas je spustil sem? - Rutherford B. Hayes. 140 00:16:46,032 --> 00:16:52,038 Hecam se. Recimo. Agent Edmund Moseley, ameriška tajna služba. 141 00:16:52,038 --> 00:16:56,667 Finančno ministrstvo. -Ja, vem, kaj je tajna služba. Kaj hočete? 142 00:16:57,710 --> 00:17:00,546 Takoj preidete na bistvo. Prav. 143 00:17:02,298 --> 00:17:05,468 Menda imate oddelek, ki se posveča samo kitajski četrti. 144 00:17:05,468 --> 00:17:08,054 Videti moram njihove dosjeje. 145 00:17:09,555 --> 00:17:13,143 Zakaj? -Nekateri od njih mi bodo morali pomagati. 146 00:17:14,227 --> 00:17:16,604 Potreboval bom tudi pisarno in celico za pripor. 147 00:17:18,356 --> 00:17:20,399 G. Moseley, ne? 148 00:17:21,985 --> 00:17:26,363 Karkoli je vaš razlog za prihod sem, ni povezan z mano in mojimi možmi. 149 00:17:26,948 --> 00:17:32,037 Nimamo časa, da vam razkažemo klinčevo kitajsko četrt. 150 00:17:32,829 --> 00:17:36,165 Če je to vse, se moram posvetiti delu. 151 00:17:38,918 --> 00:17:42,296 Torej bo to tak sestanek. 152 00:17:44,299 --> 00:17:50,554 Tu sem iz vljudnosti. Ne potrebujem vašega dovoljenja ali blagoslova. 153 00:17:51,055 --> 00:17:54,975 Imam že celico in pisarno. - Kaj, hudiča, si domišljate? 154 00:17:54,975 --> 00:17:59,814 Zvezni uslužbenec sem, ki ga je pooblastil predsednik ZDA. 155 00:17:59,814 --> 00:18:04,026 Nudili mi boste pomoč, ki jo zahtevam. S klinčevim nasmeškom. 156 00:18:04,986 --> 00:18:09,449 Sicer boste delali v kleti, ta pisarna pa bo moja. 157 00:18:13,370 --> 00:18:16,580 Ja, domnevam, da je to tak sestanek. 158 00:18:27,549 --> 00:18:30,053 Počasi, stric. Nisem prišel po denar. 159 00:18:31,846 --> 00:18:36,017 Težave imamo s tiskarskim strojem. Mogoče bi lahko prišel pogledat. 160 00:18:36,934 --> 00:18:42,023 Kaj bo "tong" s tiskarskim strojem? - Ni pomembno. Pomembno je to, 161 00:18:43,608 --> 00:18:46,819 da bom lahko poplačal tvoj dolg. Če ga boš popravil. 162 00:18:46,819 --> 00:18:50,115 Velikodušno od tebe, ampak ti stroji... 163 00:18:51,282 --> 00:18:54,159 Vsak je drugačen. Ne bi vedel, kje naj začnem. 164 00:18:54,159 --> 00:18:56,954 Moj fant pa šele začenja. 165 00:18:57,830 --> 00:19:01,166 Če moraš kaj tiskati, uporabi naš stroj. 166 00:19:02,418 --> 00:19:05,505 Ja, ne bo šlo. - Seveda. 167 00:19:09,342 --> 00:19:11,219 Ko bi ti le lahko pomagali. 168 00:19:14,306 --> 00:19:16,807 Ja, ko bi mi le lahko. 169 00:19:18,684 --> 00:19:20,562 Poiskati bom moral nekoga drugega. 170 00:19:25,399 --> 00:19:28,277 Si neumen? - Jaz? Lahko bi nas odrešil dolga. 171 00:19:28,277 --> 00:19:31,573 Pobegnil sem pred takimi gangsterji. Zdaj ne bom delal zanje. 172 00:19:31,573 --> 00:19:33,825 Oče ima prav, nočemo težav. 173 00:19:33,825 --> 00:19:36,827 Nihče te ni nič vprašal. Zakaj ne pripravljaš večerje? 174 00:19:37,245 --> 00:19:40,415 Ponovi to. Izzivam te. 175 00:19:41,208 --> 00:19:45,544 Dovolj. Oba. Nadaljujta delo. 176 00:20:03,479 --> 00:20:08,108 Vrzi. Številka tri. Še enkrat vrzi. Vrzi. 177 00:20:09,777 --> 00:20:13,031 Štiri črna! - Jebi se! 178 00:20:13,864 --> 00:20:15,199 Prasec. 179 00:20:16,533 --> 00:20:19,662 Prav, pridete. Kdo bo naslednji? Začnimo. 180 00:20:27,003 --> 00:20:30,131 Dva viskija, prosim. - Prav. 181 00:20:46,898 --> 00:20:52,236 "Od daleč prek oceana, določena pesem mi ne da miru." -Izvolite. 182 00:20:52,236 --> 00:20:56,032 "Še enkrat me popelje nazaj v Monte Cristo. 183 00:20:57,658 --> 00:21:02,998 Glasba tvojega glasu mi nežno odzvanja v sanjah. 184 00:21:02,998 --> 00:21:07,543 Ne morem pozabiti tistih noči v Monte Cristu. 185 00:21:08,168 --> 00:21:12,006 Čeprav je odtlej minilo veliko časa, se bova spet videla, 186 00:21:12,006 --> 00:21:18,138 a se sprašujem, kdaj. Pod zvezdnatim nebom v Monte Cristu. 187 00:21:18,972 --> 00:21:24,310 In potem te bom spet objel tako kot nekoč dolgo tega 188 00:21:24,310 --> 00:21:29,523 pod zvezdnatim nebom v Monte Cristu." 189 00:21:31,234 --> 00:21:36,030 Hong! Poberiva se od tod. - Pa pijača? 190 00:21:36,030 --> 00:21:39,867 Pojdiva k Ah Toyu. Tu je bedno. Oditi hočem. 191 00:21:55,175 --> 00:21:57,176 Hong! Pridi. 192 00:22:09,396 --> 00:22:14,402 Poznaš ta kretena? -Še nikoli ju nisem videla. 193 00:22:15,110 --> 00:22:18,615 Ljudje tu vedo, da meni ne smejo krasti. 194 00:22:20,032 --> 00:22:21,909 Gotovo nista od tod. 195 00:22:25,956 --> 00:22:30,751 Kam ju boš nesel? -Poznam tipa, ki dobro plača za sveža trupla. 196 00:22:31,461 --> 00:22:33,296 Ne postavlja vprašanj. 197 00:22:34,839 --> 00:22:37,007 Očitno je tvoj srečni dan. 198 00:22:38,510 --> 00:22:40,427 Hej, policaj. 199 00:22:43,139 --> 00:22:44,641 Nisem policaj. 200 00:22:45,183 --> 00:22:49,561 Pri meni te skušajo oropati in dovoliš, da te oropajo. 201 00:22:49,561 --> 00:22:53,440 Črnka ustreli belca in nikomur ni mar, da je šlo za samoobrambo. 202 00:22:54,860 --> 00:22:58,654 Njenega moža, mojega brata, so ubili za precej manj. 203 00:23:01,490 --> 00:23:04,995 Nisem vedel. - Marsičesa ne veš. 204 00:23:06,288 --> 00:23:09,207 Vedi naslednje. Nisi mi všeč. 205 00:23:10,250 --> 00:23:13,837 Ni mi všeč, da živiš tu. Ni mi všeč, da si z njo. 206 00:23:14,837 --> 00:23:18,173 To dobro prikrivaš. Daj si čas. 207 00:23:20,176 --> 00:23:22,094 Mogoče se me boš privadil. 208 00:24:11,269 --> 00:24:13,021 Si v redu? 209 00:24:16,483 --> 00:24:18,276 Kar je storjeno, je storjeno. 210 00:24:20,778 --> 00:24:23,990 Tega ne bi bilo treba narediti tako. -Če ne bi streljala, 211 00:24:24,615 --> 00:24:26,784 bi bil zdaj na poti v Georgio. 212 00:24:27,743 --> 00:24:30,747 Če vprašaš mene, ni bilo izbire. 213 00:24:32,790 --> 00:24:35,084 Če sta me našla onadva, me bodo tudi drugi. 214 00:24:36,545 --> 00:24:40,798 Mogoče bi morala oditi iz mesta. - Kam bi odšla, Richard? 215 00:24:42,383 --> 00:24:45,428 Ne vem, v veliki državi sva. 216 00:24:45,428 --> 00:24:48,515 Razpisana nagrada na tvojo glavo trdi nasprotno. 217 00:24:50,766 --> 00:24:57,065 In kje bi črnka lahko vodila bar, kot je ta, 218 00:24:59,150 --> 00:25:01,236 in zaslužila toliko, kot zaslužim? 219 00:25:02,778 --> 00:25:04,739 Tam ni ničesar zame. 220 00:25:09,327 --> 00:25:11,620 Edino vprašanje zate je, 221 00:25:14,082 --> 00:25:17,626 ali sem vredna tveganja. 222 00:25:52,536 --> 00:25:54,288 Zdaj bereš belske časopise? 223 00:25:56,875 --> 00:26:00,670 Če bomo sodelovali z belci, moramo razumeti njihov svet. 224 00:26:06,009 --> 00:26:10,220 Muchen je vzpostavil stik. Rad bi se sestal. 225 00:26:14,309 --> 00:26:18,188 Res? - Tudi jaz sem bila presenečena. 226 00:26:19,104 --> 00:26:22,859 "Trije brati" so eni zadnjih, ki se nam še niso pridružili. 227 00:26:25,695 --> 00:26:30,282 Ti ni všeč Muchen? - Naši ljudje so disciplinirani, častni. 228 00:26:31,075 --> 00:26:33,328 Vsi ne morejo postati Long Zii. 229 00:26:35,872 --> 00:26:40,293 Spremenil se bo, ko boš njegov šef. - Zing se ni. 230 00:26:56,518 --> 00:26:59,770 Sestani se z njim. Kong Pak naj gre s tabo. 231 00:27:00,480 --> 00:27:04,525 Če misliš, da je Muchen resen, se bom osebno sestala z njim. 232 00:27:19,207 --> 00:27:23,794 Poglej. Belci nas bodo nagnali tako ali drugače. 233 00:27:23,794 --> 00:27:27,591 Še vedno smo tu. Ne moremo kupovati, zato trgujemo. 234 00:27:27,591 --> 00:27:31,885 Zaprli so naše trgovine, prodajamo na ulici. Borci smo. 235 00:27:32,928 --> 00:27:38,100 Mogoče. Ampak čez čas postane precej izčrpavajoče. -Boj? 236 00:27:39,893 --> 00:27:41,478 To, da nas sovražijo. 237 00:27:45,399 --> 00:27:48,277 Ne reci tega. - Obožujejo te. 238 00:27:49,528 --> 00:27:52,032 Ne poznajo me. - Vedo, da vrneš udarce. 239 00:27:52,574 --> 00:27:58,704 Kako je Lai? -Sadi, tepta grozdje, prijatelje ima, nasmejana je. 240 00:27:59,122 --> 00:28:02,167 Meča se ni dotaknila, odkar je odšla iz kitajske četrti. 241 00:28:03,543 --> 00:28:07,254 Pa ti? Boš še kdaj prijela meč? 242 00:28:09,758 --> 00:28:11,301 Ne vem. 243 00:28:12,928 --> 00:28:15,346 V Sonomi, daleč proč od vsega tega, 244 00:28:18,642 --> 00:28:21,060 bi z Nellie morda imeli možnost. 245 00:28:22,562 --> 00:28:24,105 Za nekaj... 246 00:28:25,690 --> 00:28:27,234 Kar je več kot to. 247 00:28:30,403 --> 00:28:31,779 Ja. 248 00:28:38,245 --> 00:28:39,828 Dobro zate. 249 00:28:48,796 --> 00:28:52,300 Ne vem, kaj pričakuješ od mene, g. Leary. 250 00:28:52,300 --> 00:28:55,929 Kar si obljubil, jebenti. Kitajcem za vselej prepovej delo. 251 00:28:55,929 --> 00:28:58,180 Moja platforma temelji na tem. 252 00:28:58,180 --> 00:29:01,558 Ampak kot začasni župan ne morem narediti več. 253 00:29:02,268 --> 00:29:06,273 Ko zmagam na volitvah, bom dobil mandat ljudstva. 254 00:29:06,273 --> 00:29:12,028 Ti polovični ukrepi niso dovolj. Ne pozabi. Potrebuješ moje glasove. 255 00:29:12,028 --> 00:29:14,114 Tega se povsem zavedam. 256 00:29:14,114 --> 00:29:18,368 Ampak na najino nesrečo Thayer podpira delo Kitajcev. 257 00:29:19,327 --> 00:29:22,371 Če bom izgubil jaz, bodo izgubili tudi Irci. 258 00:29:22,371 --> 00:29:25,791 Morda ti to ni všeč, ampak obtičala sva drug z drugim. 259 00:29:25,791 --> 00:29:30,380 Prav imaš. Ni mi všeč. - Moral mi boš zaupati. 260 00:29:31,089 --> 00:29:35,426 Zaupati? Klinčev politik si! 261 00:29:39,847 --> 00:29:42,433 Ti tudi, g. Leary. 262 00:29:49,690 --> 00:29:51,775 Če me zafrkneš s tem... 263 00:30:17,676 --> 00:30:20,305 Tiskarjeva hčerka si. 264 00:30:22,014 --> 00:30:23,933 Jaz sem Yan Mi. 265 00:30:27,103 --> 00:30:30,482 Jaz sem Ah Sahm. - Ja, vem, kdo si. 266 00:30:31,440 --> 00:30:33,776 Kje je tvoj pokvarjen tiskarski stroj? 267 00:30:34,109 --> 00:30:38,530 Tvoj oče je rekel... -Ni hotel imeti opravka z gangsterji. Ga lahko kriviš? 268 00:30:40,616 --> 00:30:44,787 Ga ti? - Hočem, kar si nam obljubil. 269 00:30:45,996 --> 00:30:51,210 Kje je torej stroj? - Ga res lahko popraviš? -Tu ne. 270 00:30:55,257 --> 00:30:57,676 Bi morala govoriti s kom drugim? 271 00:31:00,135 --> 00:31:01,637 Samo z mano. 272 00:31:02,721 --> 00:31:04,224 Pridi. - Prav. 273 00:31:13,817 --> 00:31:17,779 Ni pokvarjen. - Kaj počnemo narobe? 274 00:31:18,362 --> 00:31:20,447 Koliko časa imaš? 275 00:31:22,200 --> 00:31:26,203 Stroj je v redu. Ne znaš ga prilagoditi bankovcem, ki jih skušaš natisniti. 276 00:31:27,204 --> 00:31:33,920 Kdo je omenil bankovce? -Zeleno črnilo, kosi papirja. Očitno je. 277 00:31:36,548 --> 00:31:42,094 Misliš, da bi se lahko bolje odrezala? - Vem, da bi se. 278 00:31:43,013 --> 00:31:48,727 Zakaj si tako prepričana? -Ker sem tiskarka, vi pa ste gangsterji. 279 00:31:52,271 --> 00:31:53,648 Neverjetna je. 280 00:31:53,648 --> 00:31:57,903 Sodeč po črnilu, ki je poškropljen po stroju, ga vlivate od zgoraj. 281 00:31:57,903 --> 00:32:01,071 Nežno bi ga morali nanesti s paletnim nožem. 282 00:32:01,071 --> 00:32:05,952 Preveč črnila dodajate. -Nadaljuj. -Če ne veste, da ne smete vlivati, 283 00:32:05,952 --> 00:32:11,582 potem se najbrž tudi črnilo ne razporedi dovolj pred tiskom. 284 00:32:14,753 --> 00:32:18,547 Stavim tudi, da so vaši bankovci debelejši od pravih. 285 00:32:19,174 --> 00:32:23,052 Isto vrsto papirja uporabljamo. - Ne, ni res. 286 00:32:23,929 --> 00:32:27,098 Podobna je, ampak ne dovolj. 287 00:32:30,977 --> 00:32:34,856 Vem, kaj potrebujete. In vem, kje lahko to dobim. 288 00:32:36,233 --> 00:32:38,192 Očitno se spozna na svoje delo. 289 00:32:41,696 --> 00:32:43,656 Bomo videli. 290 00:32:45,699 --> 00:32:47,243 Kaj hočeš v zameno? 291 00:32:49,204 --> 00:32:51,705 Hočem, da pustite delavnico mojega očeta pri miru. 292 00:32:53,290 --> 00:32:59,505 Ne zahtevajte denarja za zaščito, nikoli več ne boste jemali denarja. 293 00:33:12,226 --> 00:33:14,353 Odpelji jo. Naj kupi, kar potrebuje. 294 00:33:22,112 --> 00:33:23,905 Očitno te je najel. 295 00:33:38,503 --> 00:33:44,426 G. Leary. Hvala, da ste prišli. - Kako vam lahko pomagam, g. Pierce? 296 00:33:45,260 --> 00:33:49,847 Kaj vam je rekel Lymon? - Da imate poslovni predlog zame. 297 00:33:51,348 --> 00:33:57,022 Kot podjetnik sodelujem pri številnih podjetjih. 298 00:33:57,354 --> 00:34:04,070 Temelj mojega poslovanja pa je infrastruktura. Mostovi, železnica. 299 00:34:04,070 --> 00:34:07,823 Kar pa zahteva... -Jeklo. - Tako je. 300 00:34:09,116 --> 00:34:12,745 Žal ni dovolj proizvajalcev, 301 00:34:12,745 --> 00:34:16,499 ki mi lahko zagotovijo potrebno količino kakovostnega jekla. 302 00:34:16,916 --> 00:34:21,629 Eden od mojih tekmecev izkorišča svojo znatno kupno moč 303 00:34:21,963 --> 00:34:26,550 in sili proizvajalce v to, da bi postal njihova edina stranka. 304 00:34:27,635 --> 00:34:30,721 Odpustili mi boste, če ne bom zbiral denarja za vas. 305 00:34:32,224 --> 00:34:38,062 Bistvo je, da ta tekmec ne igra pošteno. 306 00:34:38,980 --> 00:34:40,898 Zato tudi jaz ne morem. 307 00:34:42,274 --> 00:34:45,487 Vsi moramo prehraniti družine, g. Leary. 308 00:34:46,738 --> 00:34:52,452 Rad bi, da obiščete tega moškega 309 00:34:53,537 --> 00:34:56,247 in ga prepričate, naj igra pošteno. 310 00:34:59,917 --> 00:35:02,795 To vi in vaši bogati prijatelji menite o meni? 311 00:35:04,798 --> 00:35:08,218 Da sem nasilnež, ki bo opravljal vaše umazano delo? 312 00:35:08,218 --> 00:35:14,641 G. Leary, mislim, da potrebujem ljudi za gradnjo mostov in železnice. 313 00:35:15,307 --> 00:35:18,270 Veliko delavcev. 314 00:35:19,604 --> 00:35:22,856 Ampak ne morem jih zaposliti, če ničesar ne gradim. 315 00:35:28,362 --> 00:35:30,532 Jaz jo bom vzela. - Hvala, Maggie. 316 00:35:40,375 --> 00:35:45,254 Zdaj se že plazi. -Res? - Povsod. Komaj jo dohajam. 317 00:35:46,172 --> 00:35:49,885 Mislim, da me bo ona zlomila. - Vedela sva, da bo zdraharica. 318 00:35:56,849 --> 00:35:59,518 Potrebujem svojo družino, Lucy. 319 00:36:00,687 --> 00:36:02,272 To je mučenje. 320 00:36:03,773 --> 00:36:05,274 Veliko srce imaš, Bill. 321 00:36:06,484 --> 00:36:10,071 In kratek spomin. Domov bomo šli, ko bo vse urejeno. 322 00:36:11,573 --> 00:36:15,911 Bilo je urejeno. Delo je bilo moje, potem pa je klinčev Buckley... 323 00:36:17,620 --> 00:36:20,831 Stvari skušam popraviti, prisežem. 324 00:36:22,125 --> 00:36:23,627 Vem. 325 00:36:24,960 --> 00:36:27,087 Oprosti, Luce. Spet je razdražljiva. 326 00:36:31,759 --> 00:36:33,385 Lepo te je bilo videti. 327 00:36:54,615 --> 00:36:59,954 Bill. -Dober večer, Horace. - Ti lahko nekaj povem? 328 00:37:00,412 --> 00:37:03,165 Bi te ustavilo kaj poleg udarca v glavo? 329 00:37:04,334 --> 00:37:10,090 Samo spraševal sem se, ali bi odšel iz policije? 330 00:37:10,632 --> 00:37:14,551 Moški s tvojimi izkušnjami bi lahko našel varnejše delo. 331 00:37:15,929 --> 00:37:19,474 Veš, danes si že drugi, ki mi je to predlagal. 332 00:37:20,392 --> 00:37:25,105 Zame lahko delaš kadarkoli. Pomoč v tovarni bi mi prišla prav. 333 00:37:25,521 --> 00:37:29,818 In kdo je boljši od sorodnikov? - Te je Lucy prepričala v to? 334 00:37:33,154 --> 00:37:34,905 Jo lahko kriviš? 335 00:37:37,866 --> 00:37:40,829 Kakorkoli, ponudba velja. 336 00:37:52,464 --> 00:37:56,469 Jebenti, umiri se. -Zafrknil naju je. - Našla bova drugo delo brez njega. 337 00:37:57,637 --> 00:38:02,642 Hej. -Bill. -Viski. - Seveda, Bill. 338 00:38:05,561 --> 00:38:10,442 Takih sranj ne smeš govoriti tu. - Briga me. -Kaj, hudiča, govorita? 339 00:38:10,816 --> 00:38:13,069 Umiri se. - Govorim lahko, kar hočem. 340 00:38:14,154 --> 00:38:17,824 Naj plačata in odideta domov, če vesta, kaj je dobro zanju. 341 00:38:20,035 --> 00:38:22,244 Klinčev... - Težek dan? 342 00:38:24,371 --> 00:38:28,251 Nenehno iščem delo zanje, 343 00:38:29,168 --> 00:38:33,548 oni pa se samo pritožujejo. Ne premorejo klinčeve hvaležnosti. 344 00:38:35,424 --> 00:38:38,928 Ljudi, kot sva midva... Ne cenijo našega dela. 345 00:38:39,346 --> 00:38:43,182 Če pa to nehamo delati, se vse sesede. -Tako ali drugače se. 346 00:38:44,851 --> 00:38:46,352 G. Leary. 347 00:38:49,689 --> 00:38:54,193 V tovarni ste rekli, naj vas poiščemo, če bomo imeli težave. 348 00:38:55,529 --> 00:38:59,658 No, težavo imam. Klinčevo veliko težavo imam. 349 00:39:02,034 --> 00:39:06,456 Pojdi domov, fant. Nočem pojasnjevati tvojemu očetu, kaj sem ti storil. 350 00:39:08,875 --> 00:39:12,170 Kaj je? Se bojite, da vas bom prebutal kot tisti Kitajec? 351 00:39:30,646 --> 00:39:34,316 Conor. Pripelji svojega klinčevega brata. 352 00:39:36,402 --> 00:39:40,240 Moral si odpreti klinčeva usta. Dajmo. 353 00:39:43,033 --> 00:39:44,743 Neumni fantje. 354 00:40:00,677 --> 00:40:02,721 Dajmo! 355 00:40:07,225 --> 00:40:11,729 Vstani! Jebenti, vstani! - Dajmo! 356 00:40:18,485 --> 00:40:20,906 Dajmo! Vstani! Dajmo! 357 00:40:37,796 --> 00:40:42,968 Leary! 358 00:40:56,441 --> 00:41:00,070 Umijte se, fantje. Plačal bom naslednjo pijačo. 359 00:41:18,504 --> 00:41:20,547 Stoj. 360 00:41:33,478 --> 00:41:36,730 Douglas. Dobrodošel. 361 00:41:37,440 --> 00:41:41,319 Poglej se. Slika Winslowa Homerja je oživila. 362 00:41:43,154 --> 00:41:46,240 Bivanje na podeželju ti ustreza. - Nisem te pričakovala. 363 00:41:46,657 --> 00:41:49,619 Na lastne oči sem hotel videti tvoj novi podvig. 364 00:41:50,495 --> 00:41:55,917 In morda pokusiti, kar kupujem. - Gotovo ti bomo lahko ustregli. Pridi. 365 00:41:56,251 --> 00:41:58,669 Popij pijačo, ko čakaš, da prinesejo zaboje. 366 00:42:05,135 --> 00:42:07,387 Kaj praviš? 367 00:42:08,470 --> 00:42:14,019 Malo sliv, malo začimb. Odlično. 368 00:42:14,686 --> 00:42:18,439 Povej vsem. Prodati moramo čim več. 369 00:42:20,358 --> 00:42:25,279 Zakaj te ne bi potem kar izplačal? - Prosim? 370 00:42:27,406 --> 00:42:32,162 Nellie, zvezna vlada hoče graditi progo ob kalifornijski obali. 371 00:42:32,162 --> 00:42:36,374 Njihovi geodeti so ugotovili, da je ta dolina idealna zanjo. 372 00:42:36,374 --> 00:42:42,214 Železnico hočejo zgraditi v mojem vinogradu? -Ja, in zgradili jo bodo. 373 00:42:43,505 --> 00:42:48,218 Vem, da je to velika nevšečnost, ampak hočem, da zaslužiš. 374 00:42:49,261 --> 00:42:52,473 Plačal ti bom pošteno tržno ceno za posest, 375 00:42:52,473 --> 00:42:57,102 preden jo država zakupi in te prisili, da jo prodaš ceneje. 376 00:42:58,687 --> 00:43:02,400 Zakaj bi kupil posest, ki je ne boš mogel ne obdržati ne prodati? 377 00:43:05,486 --> 00:43:07,363 Ti gradiš železnico. 378 00:43:10,283 --> 00:43:12,994 Pogodbo sem dobil pred nekaj tedni. 379 00:43:13,327 --> 00:43:19,959 Neprijetno je, ker ti moram povedati, lahko pa tudi pomagam prijateljici. 380 00:43:20,293 --> 00:43:22,503 Če mi hočeš res pomagati, poišči drugo pot. 381 00:43:22,503 --> 00:43:25,507 Verjemi mi, poskusil sem. Jaz sem lobiral za Sacramento. 382 00:43:25,839 --> 00:43:29,426 Ta zemlja ni na prodaj. Ne zate ne za kogarkoli drugega. 383 00:43:30,010 --> 00:43:33,932 Nellie, gradili bodo. To je zunaj moje moči. 384 00:43:33,932 --> 00:43:38,143 Enako je z mojo zemljo. Imam sobo, polno odvetnikov, 385 00:43:38,143 --> 00:43:41,064 ki bodo to pojasnili vsem, ki trdijo nasprotno. 386 00:43:42,898 --> 00:43:45,277 Razumem, o marsičem moraš razmisliti. 387 00:43:47,194 --> 00:43:49,154 Zate bom naredil, kar bom lahko. 388 00:43:49,865 --> 00:43:52,408 Hvala za vino. - Hvala tebi. 389 00:44:09,676 --> 00:44:13,513 Kako je sprejela novico? - Premislila si bo. 390 00:45:06,149 --> 00:45:10,737 Kako si? - Delala je celo noč. 391 00:45:13,072 --> 00:45:18,786 Videti so kot pasje sranje. - Ostanki papirja so, to je izdelek. 392 00:45:41,267 --> 00:45:43,728 Jebenti. 393 00:45:46,356 --> 00:45:48,023 V igri smo. 394 00:45:50,443 --> 00:45:55,031 Dejstvo je, da ni nenevarnega kitajskega priseljenca. 395 00:45:56,116 --> 00:46:00,661 Župan Blake je umrl zaradi ponižnega in nevpadljivega Kitajca, 396 00:46:00,661 --> 00:46:05,542 ki ga je njegova žena hranila več let. Preprosto jim ne moremo zaupati. 397 00:46:07,168 --> 00:46:10,588 Če zmagam, bom spoštoval Blakovo dediščino, 398 00:46:10,588 --> 00:46:14,926 torej "ameriške službe za ameriške delavce". -Ja. 399 00:46:14,926 --> 00:46:21,390 Zaščitil bom naše ženske in otroke pred tujimi vsiljivci. -Ja, tako je. 400 00:46:23,351 --> 00:46:27,688 Seveda vsi objokujemo tragično smrt župana Blaka. 401 00:46:28,899 --> 00:46:33,444 Mogoče se ne bi smeli posvečati samo temu, kaj je narobe z mestom, 402 00:46:33,444 --> 00:46:37,824 ampak tudi temu, kar je dobro. Za vas. -Ja. 403 00:46:38,491 --> 00:46:43,871 Njegove prebivalce. Ameriško družino. - Ja. 404 00:46:47,792 --> 00:46:51,922 Tako kot vi verjamem v ameriško družino. 405 00:46:53,839 --> 00:46:58,427 Tam je moja družina. Moja žena Celeste in najina otrok, Miles in Annabelle. 406 00:47:00,347 --> 00:47:04,183 Zaslužite si župana, ki se bo boril za vašo družino, 407 00:47:04,183 --> 00:47:07,646 tako kot se jaz borim za svojo. - Ja! 408 00:47:15,236 --> 00:47:18,949 Hvala. Hvala, da ste prišli. Cenim vašo podporo. 409 00:47:18,949 --> 00:47:22,202 Ljudje obožujejo družinskega človeka. Tako pač je. 410 00:47:23,203 --> 00:47:27,748 Kar ne pomeni, da ne bodo spoznali, da ste kandidat s pravimi načeli. 411 00:47:28,666 --> 00:47:31,628 Ampak morate mednje in se družiti z ljudmi. 412 00:47:35,215 --> 00:47:39,176 Ne morete zmagati v vojni, če se ne boste umazali s krvjo. 413 00:47:46,560 --> 00:47:48,645 Hvala. Hvala za vašo podporo. 414 00:47:49,813 --> 00:47:51,940 G. Buckley. - Buckley! 415 00:47:56,152 --> 00:47:58,904 Župan Buckley. - Oprostite. 416 00:48:00,115 --> 00:48:02,533 Hvala. Hvala, da ste danes prišli. 417 00:48:05,202 --> 00:48:09,957 Catherine Archer. Prostovoljno delam za Waitha in promoviram izobraževanje. 418 00:48:10,667 --> 00:48:15,629 Razumem. -Morda mislite, da vam to ni šlo v prid, a ohranite smer. 419 00:48:16,005 --> 00:48:18,799 Thyer je samo lepotec, ki našteva puhlice. 420 00:48:19,133 --> 00:48:24,972 Vsak volivec s polovico možganov to vidi. Razumete gospodarstvo mesta 421 00:48:25,431 --> 00:48:28,058 in velike težave, s katerimi se soočamo. 422 00:48:28,058 --> 00:48:32,564 Nameravam vam pomagati na vse možne načine. -Hvala za te besede. 423 00:48:33,064 --> 00:48:34,773 Moja vizitka. 424 00:48:36,859 --> 00:48:40,947 Gospod župan, nadaljevati morava. - Počakajte. 425 00:48:45,035 --> 00:48:48,205 Takole. Zdaj greste lahko pred občinstvo. 426 00:48:55,628 --> 00:48:57,589 Gospod župan? 427 00:49:02,135 --> 00:49:07,806 Prvič sem bila na ladji. 428 00:49:09,892 --> 00:49:13,354 Prestrašena sem bila na smrt. Nisem vedela, kaj naj pričakujem. 429 00:49:14,814 --> 00:49:18,233 Vedela pa sem, da se mi v Ameriki ne more zgoditi 430 00:49:19,610 --> 00:49:23,031 nič hujšega od tega, kar sem pretrpela na Kitajskem. 431 00:49:24,531 --> 00:49:28,912 Prisiljena sem bila v poroko z nasilnim bojevnikom. 432 00:49:28,912 --> 00:49:35,251 Priklenjena sem bila na posteljo. Včasih več dni. -Kako ste preživeli? 433 00:49:36,753 --> 00:49:38,672 Del mene ni. 434 00:49:42,467 --> 00:49:45,095 Ampak to je bil šibkejši del. 435 00:49:47,639 --> 00:49:49,556 In ko je umrl... 436 00:49:51,309 --> 00:49:52,936 Postala sem močnejša. 437 00:49:55,187 --> 00:50:00,777 Gotovo je naša gostja utrujena. Obljubila sem ji ogled hiše. 438 00:50:01,570 --> 00:50:04,154 Dame, se vidimo prihodnji teden. 439 00:50:05,949 --> 00:50:11,496 Tu je garderoba. - Madonca. 440 00:50:12,413 --> 00:50:17,794 Vem, malce pretirana je. Moj mož dela za Banko Kalifornije. 441 00:50:17,794 --> 00:50:22,923 Obiskati morava številne dogodke, zato mi dovoli, da si dam duška. 442 00:50:29,264 --> 00:50:31,808 Imate take obleke v vaši kulturi? 443 00:50:35,352 --> 00:50:36,812 Ne. 444 00:50:51,203 --> 00:50:54,204 To bi vam rada podarila. - Res? 445 00:50:54,748 --> 00:50:57,542 Samo obleka je, ne diamant "Hope". 446 00:50:57,542 --> 00:51:01,962 Ne morem je sprejeti. - Vztrajam. Pomerite jo. 447 00:51:08,845 --> 00:51:12,515 Nikoli ne veste, kdaj boste potrebovali dobro večerno obleko. 448 00:51:15,602 --> 00:51:17,854 Preživi vse svoje sovražnike. 449 00:51:23,652 --> 00:51:28,365 Li Yong. Vem, da Mai Ling hoče, da se pridružimo, a imam drug predlog. 450 00:51:28,365 --> 00:51:31,952 Privolimo v to, da Long Zii prevzame vse posle "Treh bratov", 451 00:51:33,118 --> 00:51:36,081 v zameno pa obdržimo ime 452 00:51:36,456 --> 00:51:40,293 in nadzor nad našim ozemljem ter jemanjem denarja za zaščito. 453 00:52:00,771 --> 00:52:01,939 Ubij jih! 454 00:52:33,430 --> 00:52:34,848 Kong! 455 00:53:25,565 --> 00:53:26,774 Dovolj! 456 00:53:29,694 --> 00:53:31,321 Vsi me poznate. 457 00:53:31,863 --> 00:53:36,158 Pridružitev Long Ziiju je edina pot za kitajsko četrt. 458 00:53:37,494 --> 00:53:41,623 Za vse nas. Povej jim. 459 00:53:43,750 --> 00:53:48,170 Mogoče ima tvoja jajca v škatli, mojih pa se ne bo dotaknila. 460 00:53:50,798 --> 00:53:52,341 Razumem. 461 00:54:38,679 --> 00:54:42,225 Ni mi všeč, če mi sledijo. - Ja. To si povedal jasno in glasno. 462 00:54:47,856 --> 00:54:53,236 Tajna služba? -Slišal si za nas. Dobro. Tako bova prihranila čas. 463 00:54:56,198 --> 00:54:59,993 Štiri mesece je trajalo, da sem našel plošče v San Franciscu. 464 00:54:59,993 --> 00:55:03,787 In še dva, da sem našel delavce in poti od tiska do distribucije. 465 00:55:04,371 --> 00:55:08,835 Ko sem jih dohitel, plošč ni bilo več, delavce pa so ubili. 466 00:55:08,835 --> 00:55:10,711 Kako je to povezano z mano? 467 00:55:11,670 --> 00:55:15,675 Zadnji preživeli je rekel, da je njegov šef kupoval orožje pri Kitajcih. 468 00:55:15,675 --> 00:55:21,181 In tu sem. Govorim s tipom, ki pozna območje. 469 00:55:21,932 --> 00:55:25,726 Potrebuješ oddelek za kitajsko četrt. Nisem več policaj. 470 00:55:27,311 --> 00:55:31,107 V pomoč ti bo, če boš domneval, da vem malo manj od Boga 471 00:55:32,024 --> 00:55:36,863 in precej več, kot misliš. Vem vse o tem oddelku 472 00:55:36,863 --> 00:55:41,159 in vem, da si dal odpoved po tem, ko si udaril nadrejenega. 473 00:55:42,244 --> 00:55:48,207 Zato si drugačen poba. Tak, s kakršnim bi lahko sodeloval. 474 00:55:51,794 --> 00:55:54,505 Ne zanima me. - Seveda te. 475 00:55:54,505 --> 00:55:57,717 Zakaj? -Ker sem edini, ki lahko prepreči, 476 00:55:57,717 --> 00:56:00,219 da te zvlečejo nazaj v Georgio v verigah. 477 00:56:01,136 --> 00:56:04,641 Kot sem rekel, domnevaj, da vem več, kot misliš. 478 00:56:05,141 --> 00:56:10,897 Umiri se, Lee. Prisluhni moji ponudbi. Vodi me skozi kitajsko četrt, 479 00:56:11,439 --> 00:56:16,235 pomagam mi najti plošče, jaz pa bom za vedno odpravil tvoje težave. 480 00:56:17,736 --> 00:56:21,825 To bi bilo čudovito, ne? Tu bi lahko živel mirno 481 00:56:21,825 --> 00:56:25,412 s tisto temnopolto punco. Ne bi se več oziral. 482 00:56:28,789 --> 00:56:32,836 Iščejo me zaradi umora. To veš? 483 00:56:34,628 --> 00:56:36,423 Nihče ni popoln. 484 00:56:38,550 --> 00:56:44,681 Prespi in razmisli. Oglasil se bom. 485 00:56:56,400 --> 00:56:59,153 BOJEVNIK 486 00:57:00,989 --> 00:57:06,161 MEDIATRANSLATIONS