1 00:00:31,072 --> 00:00:35,035 - God morgon, mina herrar. - Vad står på? 2 00:00:35,035 --> 00:00:39,037 Specialagent Moseley. Det här är specialagent Donaldson. 3 00:00:39,037 --> 00:00:44,293 - Vi kommer från Secret Service. - Secret Service? 4 00:00:44,293 --> 00:00:48,173 - Aldrig hört talas om. - Det hör vi ofta. 5 00:00:48,173 --> 00:00:52,843 Anledningen till att ni inte har det är att organisationen är hemlig. 6 00:00:54,429 --> 00:00:57,974 Vi ingår i finansdepartementet. 7 00:00:58,933 --> 00:01:01,935 Det ringer visst inte heller någon klocka. 8 00:01:01,935 --> 00:01:03,897 Vad har ni för last i dag? 9 00:01:05,022 --> 00:01:08,276 Så länge vi får betalt, frågar vi inte. 10 00:01:08,276 --> 00:01:14,281 Får jag kolla där bak? En kvick titt, sedan kan ni åka vidare. 11 00:01:17,242 --> 00:01:18,703 Få det överstökat. 12 00:01:53,821 --> 00:01:55,490 Helvete. 13 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 - Du sköt mig i handen! - Du sköt min partner. 14 00:02:08,461 --> 00:02:12,048 Enda anledningen till att du inte är död- 15 00:02:12,048 --> 00:02:15,259 är att vårt samtal inte är över. 16 00:02:36,072 --> 00:02:38,742 Herre Jesus. 17 00:02:43,038 --> 00:02:46,415 Dina döda vänner tryckte falska sedlar här. 18 00:02:51,462 --> 00:02:54,339 Jag gissar att pressen stod där. 19 00:02:57,718 --> 00:03:02,891 Nu har någon avvikit med pressen och sedelplåtarna. 20 00:03:02,891 --> 00:03:05,101 Jag måste hitta dem. 21 00:03:05,101 --> 00:03:09,272 Jag vet inte. Allt var här när jag hämtade pengarna. 22 00:03:09,272 --> 00:03:12,357 Vilken besvikelse. 23 00:03:12,357 --> 00:03:16,528 - Var det alla eller var det fler här? - Jag vet inte. 24 00:03:18,198 --> 00:03:20,866 Du vet inte mycket, va? 25 00:03:29,792 --> 00:03:33,670 - Där var en snubbe... - Vad för snubbe? 26 00:03:33,670 --> 00:03:38,968 Helvete! Jag vet inte. En kines. 27 00:03:40,095 --> 00:03:42,304 Helvete. 28 00:03:42,304 --> 00:03:44,932 Berätta om kinesen. 29 00:05:13,937 --> 00:05:16,940 Är det här vad ni har efter allt arbete? 30 00:05:16,940 --> 00:05:19,778 Idioterna vet inte vad de gör. 31 00:05:19,778 --> 00:05:24,615 - Vi behöver specialister. - Nej. Inga utomstående. 32 00:05:24,615 --> 00:05:28,202 Vill ni göra det här, eller vill ni göra det rätt? 33 00:05:28,202 --> 00:05:31,831 Om du hade infriat dina löften, hade vi inte behövt göra det. 34 00:05:31,831 --> 00:05:34,709 Vi kan ta in någon från trakten. 35 00:05:34,709 --> 00:05:37,504 Någon vi kan kontrollera. 36 00:05:37,504 --> 00:05:41,256 Men Chao har rätt, vi klarar det inte på egen hand. 37 00:05:42,883 --> 00:05:45,845 Det är upp till dig. 38 00:05:48,806 --> 00:05:53,061 - Jag vill ha dig på det här. - Jag förstår. 39 00:05:59,691 --> 00:06:04,113 Ni verkar ha någon i åtanke. 40 00:06:04,113 --> 00:06:05,532 Kanske. 41 00:06:26,260 --> 00:06:29,639 Rör er inte! 42 00:06:29,639 --> 00:06:32,474 Ta dem! 43 00:06:32,474 --> 00:06:35,186 Vi är från San Francisco-polisen. 44 00:06:35,186 --> 00:06:37,479 Stick härifrån! 45 00:06:37,479 --> 00:06:42,443 Byggnaden och alla hyresgäster bryter mot lagen om minimiyta- 46 00:06:42,443 --> 00:06:46,573 och byggnaden måste evakueras, på order av borgmästaren. 47 00:06:47,781 --> 00:06:51,744 Samla ihop dem och ut med dem! 48 00:07:02,922 --> 00:07:04,549 Vad är det här? 49 00:07:04,549 --> 00:07:06,675 Hur kan någon bo så här? 50 00:07:06,675 --> 00:07:08,886 Kom hit! 51 00:07:16,977 --> 00:07:20,023 -Är det här nödvändigt? - Han hotade en polisman. 52 00:07:20,023 --> 00:07:23,233 - Med en stekspade! - Ifrågasätter ni mina metoder? 53 00:07:23,233 --> 00:07:26,236 Jag vill bara förstå vad vi gör här. 54 00:07:26,236 --> 00:07:30,074 Det är inte ert jobb att förstå, ni ska följa mina order! 55 00:07:30,074 --> 00:07:32,034 Slå honom igen! 56 00:07:33,869 --> 00:07:36,330 Nu! 57 00:07:44,381 --> 00:07:48,927 "Trots att mr Thayer nyligen tog steget ut i det offentliga"- 58 00:07:48,927 --> 00:07:54,140 "är han såväl rättfram som närmast patologiskt fri från falskhet." 59 00:07:54,140 --> 00:07:58,685 "Man kanske borde oroa sig för en sådan man inom politiken"- 60 00:07:58,685 --> 00:08:02,941 "om det inte vore för att hans handfasta amerikanskhet"- 61 00:08:02,941 --> 00:08:04,901 "kommer att ge honom styrka." 62 00:08:04,901 --> 00:08:09,280 Jösses! Med sådan här press behövs ingen kampanj. 63 00:08:09,280 --> 00:08:14,451 Han är ung, stilig, bra härkomst. Man förstår varför han är populär. 64 00:08:14,451 --> 00:08:18,331 - Ni kanske vill arbeta för honom? - Självfallet inte. 65 00:08:18,331 --> 00:08:23,502 Ett fagert yttre betyder inte att man vet hur en stad ska styras. 66 00:08:23,502 --> 00:08:27,756 Men förstår väljarna det? Han har industrialisternas stöd. 67 00:08:27,756 --> 00:08:31,302 Självklart. Jag har en hel stad att rensa upp i. 68 00:08:31,302 --> 00:08:33,887 De bryr sig bara om sina finanser. 69 00:08:33,887 --> 00:08:38,559 På tal om det, advokaten som handhar borgmästare Blakes dödsbo- 70 00:08:38,559 --> 00:08:41,562 har ifrågasatt vissa nyliga kostnader. 71 00:08:41,562 --> 00:08:44,733 - Blir det ett problem? - Jag tror inte det. 72 00:08:44,733 --> 00:08:51,864 Men han granskar fortsatt ert förmyndarskap samt alla utgifter. 73 00:08:51,864 --> 00:08:55,118 Blake hade velat att jag förvaltade hans politiska arv. 74 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 Och även hans fru, om hon inte blivit sjuk. 75 00:08:58,538 --> 00:09:01,081 Det borde vara berättigande nog. 76 00:09:01,081 --> 00:09:02,834 Det kan jag sälja in. 77 00:09:02,834 --> 00:09:06,003 Hoppas att hon inte återhämtar sig kvickt. 78 00:09:06,003 --> 00:09:09,591 Ni behöver hela Blakes förmögenhet för att vinna mot Thayer. 79 00:09:09,591 --> 00:09:13,719 Hon ska ingenstans. Det ser jag till. 80 00:09:23,021 --> 00:09:28,192 - En utmärkt insats i dag, Atwood. - Tack, herr borgmästare. 81 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 Stilla! 82 00:09:34,948 --> 00:09:38,577 Tack för att ni är här i dag. 83 00:09:38,577 --> 00:09:43,457 I dag gjorde vår nye polischef, överste Benjamin Atwood- 84 00:09:43,457 --> 00:09:46,753 en framgångsrik räd i Chinatown- 85 00:09:46,753 --> 00:09:50,256 och satte stopp för osedlighet och sjukdomsspridning. 86 00:09:57,346 --> 00:09:59,348 Kan jag hjälpa herrarna? 87 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Vi söker någon som jag har hört arbetar här i krokarna. 88 00:10:02,976 --> 00:10:06,647 - Han heter Lee. - Det ringer ingen klocka. 89 00:10:07,773 --> 00:10:11,568 Jag förstår. Det kanske hjälper med en bild? 90 00:10:14,822 --> 00:10:18,367 Han ser bra ut, inte sant? 91 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 Du behöver bara hänvisa oss i rätt riktning. 92 00:10:23,665 --> 00:10:25,709 Jaha, då så. 93 00:11:08,917 --> 00:11:11,045 Är du oskadd? 94 00:11:11,045 --> 00:11:16,258 - Richard! - Ja, det är ingen fara. 95 00:11:16,258 --> 00:11:20,180 - Och du? - Jag mår bra. 96 00:11:22,432 --> 00:11:26,894 - Var det någon som hörde? - Det tror jag inte. 97 00:11:34,152 --> 00:11:35,612 Lås efter mig. 98 00:11:35,612 --> 00:11:39,240 - Vart ska du? - Hämta Jack. 99 00:11:39,240 --> 00:11:43,036 Vi visste vad som kunde hända om män kom för att leta efter dig. 100 00:11:43,036 --> 00:11:46,414 - Nu måste vi ta konsekvenserna. - Kan vi lita på honom? 101 00:11:47,664 --> 00:11:53,087 Ett par döda, vita män på hans bar? Han tar hand om det. 102 00:11:53,087 --> 00:11:57,592 Oroa dig inte. Jag tänker inte berätta varför de var här. 103 00:12:08,978 --> 00:12:14,067 - Finner ni er tillrätta? - Ni har varit mycket välkomnande. 104 00:12:14,067 --> 00:12:20,281 Jag är tacksam att ha er här, särskilt under en så komplicerad tid. 105 00:12:20,281 --> 00:12:22,409 Tack. 106 00:12:22,409 --> 00:12:24,869 Vad tänker ni angående Hop Wei? 107 00:12:27,872 --> 00:12:32,836 Ni förlorade ganska män häromdagen, så vitt jag förstår. 108 00:12:32,836 --> 00:12:36,547 Ja. Li Yong tycker att vi är för aggressiva. 109 00:12:36,547 --> 00:12:39,883 Vad tycker du? 110 00:12:42,803 --> 00:12:48,392 Li Yong är en skicklig slagskämpe för han vet när han ska slå till- 111 00:12:48,392 --> 00:12:51,062 och när han ska avvakta. 112 00:12:51,062 --> 00:12:53,023 Så ni håller med honom? 113 00:12:57,401 --> 00:13:00,822 Unge Jun är inte hälften den ledare som hans far var. 114 00:13:00,822 --> 00:13:03,782 - Eller som ni är. - Smicker? 115 00:13:03,782 --> 00:13:06,453 Det handlar mer om honom än om er. 116 00:13:08,579 --> 00:13:11,875 Hop Weis kassa har lidit skada under hans ledning. 117 00:13:11,875 --> 00:13:15,712 De blir alltmer desperata för varje dag. 118 00:13:15,712 --> 00:13:19,423 Mitt råd är att låta dem förblöda naturligt. 119 00:13:22,801 --> 00:13:27,432 Tålamod har aldrig varit min starka sida. 120 00:13:29,601 --> 00:13:34,938 Min mor brukade säga: "Hav tålamod, så omvandlas gräset till mjölk." 121 00:13:36,065 --> 00:13:38,400 Vad betyder det? 122 00:13:38,400 --> 00:13:42,488 Jag vet inte. Men det låter vist, inte sant? 123 00:13:52,873 --> 00:13:56,711 - De där irländarna... - Mr Merriweather! 124 00:13:56,711 --> 00:14:01,256 - Ni hade visst sökt mig. - Tack för att ni kom, mr Leary. 125 00:14:01,256 --> 00:14:04,719 Som avtalat, anlitade jag männen ni rekommenderade. 126 00:14:04,719 --> 00:14:07,555 Men de har bara orsakat problem. 127 00:14:07,555 --> 00:14:11,934 - De retar kineserna, startar bråk. - Jag ska prata med dem. 128 00:14:11,934 --> 00:14:15,021 Killarna Donahue slog två duktiga arbetare i dag. 129 00:14:15,021 --> 00:14:19,567 Timmar gick förlorade som jag inte har råd att förlora. 130 00:14:19,567 --> 00:14:23,946 - Om era män inte kan... - Jag tar hand om det. 131 00:14:27,784 --> 00:14:30,370 Donahues! 132 00:14:30,370 --> 00:14:32,663 - Mr Leary. - Håll truten! 133 00:14:32,663 --> 00:14:37,584 Ni har kostat Merriweather en dags arbete som ni får betala. 134 00:14:37,584 --> 00:14:40,629 Jag lovade er jobb och ni fick jobb. 135 00:14:40,629 --> 00:14:43,258 Knip igen och håll händerna i styr! 136 00:14:43,258 --> 00:14:45,510 - Det skulle inte ni göra. - Va? 137 00:14:45,510 --> 00:14:48,596 Det är inte rätt att vi måste jobba med kineser. 138 00:14:48,596 --> 00:14:53,767 Vi är inte de enda som tycker så. 139 00:14:53,767 --> 00:14:55,436 Säger du det? 140 00:14:56,563 --> 00:14:59,356 Lägg ifrån dig skyffeln och gå, båda två. 141 00:14:59,356 --> 00:15:01,817 Ni kan inte ge oss sparken... 142 00:15:01,817 --> 00:15:06,530 Många väntar på att ta era platser, era otacksamma jävlar. Stick! 143 00:15:10,368 --> 00:15:12,661 Och det gäller er alla! 144 00:15:12,661 --> 00:15:17,542 Vill ni inte ha ert jobb, ger jag det till någon som vill ha det. 145 00:15:17,542 --> 00:15:24,591 Om ni har problem med det, så vet ni var jag finns. 146 00:15:35,726 --> 00:15:38,688 Vi går in. 147 00:15:48,906 --> 00:15:52,785 - Inspektörn. Kan vi talas vid? - Vad gäller det. 148 00:15:55,662 --> 00:15:59,083 Jag försöker åstadkomma något här. 149 00:15:59,083 --> 00:16:02,754 Det kan jag bara göra med en stark befälsordning. 150 00:16:02,754 --> 00:16:06,007 Jag vet att ni ville ha jobbet. 151 00:16:06,007 --> 00:16:10,595 Om det ska bli ett problem, så finns det säkert gott om jobb- 152 00:16:10,595 --> 00:16:12,681 för någon med er erfarenhet. 153 00:16:12,681 --> 00:16:17,352 Jag känner familjen Pinkerton. Jag kan lägga ett gott ord för er. 154 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 Var det allt? 155 00:16:23,650 --> 00:16:26,026 Jag hoppas det. 156 00:16:40,583 --> 00:16:42,794 Vem har släppt in er? 157 00:16:42,794 --> 00:16:46,130 Rutherford B. Hayes. 158 00:16:46,130 --> 00:16:49,467 Jag skojar. Litegrann. 159 00:16:49,467 --> 00:16:53,053 Agent Edmund Moseley, Secret Service. Vi ingår i finans... 160 00:16:53,053 --> 00:16:57,684 Jag känner till Secret Service. Vad gäller det? 161 00:16:57,684 --> 00:16:59,728 Rakt på sak. 162 00:16:59,728 --> 00:17:02,355 Då så. 163 00:17:02,355 --> 00:17:05,734 Ni har en särskild rotel som arbetar i Chinatown. 164 00:17:05,734 --> 00:17:09,445 Jag behöver se personalakterna. 165 00:17:09,445 --> 00:17:14,158 - I vilket syfte? - Några av dem måste hjälpa mig. 166 00:17:14,158 --> 00:17:18,328 Jag behöver även ett kontor och en förvaringscell. 167 00:17:18,328 --> 00:17:21,249 Var det mr Moseley? 168 00:17:21,249 --> 00:17:26,838 Oavsett vad ni gör här, så rör det inte mig eller mina mannar. 169 00:17:26,838 --> 00:17:32,384 Vi har händerna fulla och hinner inte visa er runt i Chinatown. 170 00:17:32,384 --> 00:17:36,972 Om det inte var något annat, så har jag ett arbete att sköta. 171 00:17:38,850 --> 00:17:44,104 - Så det blir den typen av möte? - Ja, jag är rädd för det. 172 00:17:44,104 --> 00:17:47,692 Jag kom hit av artighetsskäl, Atwood. 173 00:17:47,692 --> 00:17:51,236 Jag behöver inte ert tillstånd eller er välsignelse. 174 00:17:51,236 --> 00:17:54,364 Jag har redan tagit över en cell och ett kontor. 175 00:17:54,364 --> 00:17:57,369 - Vem fan tror ni att ni är? - En federal agent... 176 00:17:57,369 --> 00:17:59,828 ...som lyder under presidenten. 177 00:17:59,828 --> 00:18:04,042 Ni ska ge mig all hjälp jag ber om med ett jävla leende- 178 00:18:04,042 --> 00:18:10,340 annars får ni arbeta i källaren medan jag tar över ert kontor. 179 00:18:13,342 --> 00:18:17,304 Ja, jag antar att det är den typen av möte. 180 00:18:27,398 --> 00:18:31,610 Lugn, jag är inte här för att driva in skulder. 181 00:18:31,610 --> 00:18:36,323 Vi har problem med en tryckpress. Kan du titta på den? 182 00:18:36,323 --> 00:18:40,452 - Vad behöver tongen en press till? - Det är oviktigt. 183 00:18:40,452 --> 00:18:46,917 Men jag kan stryka din skuld om du får den att fungera. 184 00:18:46,917 --> 00:18:51,214 Det är väldigt generöst, men de här maskinerna... 185 00:18:51,214 --> 00:18:53,883 De är alla olika. Jag skulle stå rådvill. 186 00:18:53,883 --> 00:18:57,846 Och min grabb har nyss börjat. 187 00:18:57,846 --> 00:19:02,307 Om ni behöver trycka något, så kan ni låna vår press. 188 00:19:02,307 --> 00:19:06,228 - Det skulle inte fungera. - Naturligtvis. 189 00:19:09,274 --> 00:19:14,237 Jag önskar att jag kunde hjälpa till. 190 00:19:14,237 --> 00:19:18,574 Ja, det önskar jag också. 191 00:19:18,574 --> 00:19:22,078 Jag får väl hitta någon annan. 192 00:19:25,289 --> 00:19:28,585 -Är du dum? - Jag? Han kunde stryka vår skuld. 193 00:19:28,585 --> 00:19:31,963 Jag tog mig inte hit för att arbeta för gangsters. 194 00:19:31,963 --> 00:19:34,758 - Pappa har rätt. - Ingen frågade dig. 195 00:19:34,758 --> 00:19:39,804 - Bara gå och laga middag. - Säg det där igen. 196 00:19:39,804 --> 00:19:44,641 - Jag utmanar dig. - Det räcker. Båda två. 197 00:19:44,641 --> 00:19:46,643 Återgå till arbetet. 198 00:20:02,952 --> 00:20:06,915 Snurra vidare! Nummer tre! Nummer tre! 199 00:20:06,915 --> 00:20:12,045 Snurra igen! Snurra! Snurra! 200 00:20:12,045 --> 00:20:14,422 - Svart fyra. - Fan ta dig, din jävel! 201 00:20:16,423 --> 00:20:19,177 Vem står näst på tur? 202 00:20:26,976 --> 00:20:29,854 - Två whiskey, tack. - Visst. 203 00:21:31,124 --> 00:21:35,045 Hong! Nu drar vi härifrån. 204 00:21:35,045 --> 00:21:37,463 - Whiskeyn, då? - Vi går till Ah Toy. 205 00:21:37,463 --> 00:21:41,091 Det här stället betyder otur. Jag vill knulla och glömma det. 206 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 Hong! Kom nu! 207 00:22:09,371 --> 00:22:15,085 - Känner du de här jävlarna? - Jag har aldrig sett dem förut. 208 00:22:15,085 --> 00:22:18,587 Folk härifrån vet att de inte ska råna mig. 209 00:22:20,048 --> 00:22:22,967 De måste komma från en annan stad. 210 00:22:25,969 --> 00:22:28,390 - Vart för du dem? - Jag känner en kille. 211 00:22:28,390 --> 00:22:32,352 Han betalar bra för fräscha lik. Inga frågor. 212 00:22:34,770 --> 00:22:37,356 Det är visst din lyckodag. 213 00:22:38,482 --> 00:22:40,402 Hördu, snuten. 214 00:22:43,029 --> 00:22:45,197 Jag är ingen snut. 215 00:22:45,197 --> 00:22:49,618 Försöker folk råna dig på mitt ställe, så låt dem. 216 00:22:49,618 --> 00:22:54,290 Svart kvinna skjuter vit man, ingen bryr sig om det var självförsvar. 217 00:22:54,290 --> 00:22:58,628 Hennes man, min bror, dödades för mindre. 218 00:23:01,464 --> 00:23:04,758 - Det visste jag inte. - Det är mycket du inte vet. 219 00:23:06,261 --> 00:23:09,931 Så vet det här, jag gillar inte dig. 220 00:23:09,931 --> 00:23:13,727 Jag gillar inte att du bor här, att du är med henne. 221 00:23:14,853 --> 00:23:18,856 Du döljer det väl. Ge det lite tid. 222 00:23:20,107 --> 00:23:23,153 Du kanske fattar tycke för mig. 223 00:23:47,093 --> 00:23:51,472 BELÖNING 500 DOLLAR RICHARD HENRY LEE 224 00:24:11,159 --> 00:24:13,619 Är allt som det ska? 225 00:24:16,413 --> 00:24:18,540 Gjort är gjort. 226 00:24:20,752 --> 00:24:22,837 Vi behövde inte göra så. 227 00:24:22,837 --> 00:24:27,883 Om jag inte hade tryckt av, hade du varit på väg till Georgia nu. 228 00:24:27,883 --> 00:24:32,846 Vad mig anbelangar, hade jag inte mycket till val. 229 00:24:32,846 --> 00:24:36,517 Om de hittade mig, kommer även andra att göra det. 230 00:24:36,517 --> 00:24:42,357 - Vi kanske borde lämna stan. - Vart skulle vi ta vägen, Richard? 231 00:24:42,357 --> 00:24:45,192 Jag vet inte. Det är ett stort land. 232 00:24:45,192 --> 00:24:48,697 Enligt priset på ditt huvud är det inte stort nog. 233 00:24:50,906 --> 00:24:54,077 Dessutom... 234 00:24:54,077 --> 00:25:01,126 Var annars kan en färgad kvinna ha en bar och tjäna pengar som jag? 235 00:25:02,794 --> 00:25:06,172 Det finns ingenting där ute för mig. 236 00:25:09,259 --> 00:25:13,846 Min enda fråga till dig är... 237 00:25:13,846 --> 00:25:18,143 Är jag värd risken? 238 00:25:52,552 --> 00:25:54,596 Läser du de vitas tidning nu? 239 00:25:56,931 --> 00:26:01,644 Ska vi jobba med deras verksamheter måste vi förstå deras värld. 240 00:26:05,939 --> 00:26:08,859 Muchen hörde av sig. 241 00:26:08,859 --> 00:26:11,445 Han ville träffas. 242 00:26:14,157 --> 00:26:18,536 - Jaså? - Jag blev lika förvånad som du. 243 00:26:18,536 --> 00:26:23,333 Three Brothers är bland de sista som inte vill ansluta till oss. 244 00:26:25,709 --> 00:26:31,256 - Gillar du inte Muchen? - Våra män har disciplin, heder. 245 00:26:31,256 --> 00:26:35,677 Inte alla kan bli Long Zii. 246 00:26:35,677 --> 00:26:41,141 - Han ändrar sig väl under dig. - Det gjorde inte Zing. 247 00:26:56,490 --> 00:27:00,620 Gå på mötet. Ta med dig Kong Pak. 248 00:27:00,620 --> 00:27:04,708 Om du tror att Muchen menar allvar, så träffar jag honom själv. 249 00:27:19,347 --> 00:27:23,851 Titta här. Får de oss inte på ett sätt, får de oss på ett annat. 250 00:27:23,851 --> 00:27:27,813 Men vi är kvar. Kan vi inte köpa, byteshandlar vi. 251 00:27:27,813 --> 00:27:30,817 Stänger de våra butiker, säljer vi på gatorna. 252 00:27:30,817 --> 00:27:33,403 - Vi är överlevare. - Kanske det. 253 00:27:33,403 --> 00:27:37,365 Men det blir utmattande efter ett tag. 254 00:27:37,365 --> 00:27:42,119 - Att överleva? - Att vara hatad. 255 00:27:45,457 --> 00:27:49,586 - Säg det inte. - De högaktar dig. 256 00:27:49,586 --> 00:27:52,629 - De känner inte mig. - De vet att du slog tillbaka. 257 00:27:52,629 --> 00:27:56,717 - Hur är det med Lai? - Hon planterar. Hon trampar druvor. 258 00:27:56,717 --> 00:27:59,303 Hon har vänner. Hon ler. 259 00:27:59,303 --> 00:28:03,433 Hon har inte rört ett svärd sedan hon lämnade Chinatown. 260 00:28:03,433 --> 00:28:07,270 Och du, då? Tror du att du plockar upp ett igen? 261 00:28:09,689 --> 00:28:11,398 Jag vet inte. 262 00:28:12,858 --> 00:28:16,236 I Sonoma, långt bort från allt det här... 263 00:28:18,573 --> 00:28:22,452 ...har Nellie och jag kanske en chans att skapa något bra. 264 00:28:22,452 --> 00:28:25,830 Något... 265 00:28:25,830 --> 00:28:27,706 Mer än det här. 266 00:28:30,334 --> 00:28:31,627 Ja. 267 00:28:38,133 --> 00:28:40,552 Det är bra. 268 00:28:48,560 --> 00:28:52,314 Jag är osäker på vad ni vill att jag ska göra, mr Leary. 269 00:28:52,314 --> 00:28:56,193 Det ni lovade! Förbjud kinesisk arbetskraft en gång för alla! 270 00:28:56,193 --> 00:28:58,446 Jag har gått till val på det. 271 00:28:58,446 --> 00:29:02,534 Men jag kan inte göra så mycket som tillfällig borgmästare. 272 00:29:02,534 --> 00:29:06,370 När jag har vunnit valet står jag beväpnad med folkets mandat. 273 00:29:06,370 --> 00:29:11,668 Era halvmesyrer hjälper inte. Glöm inte att ni behöver min röst. 274 00:29:11,668 --> 00:29:14,169 Det är jag väl medveten om. 275 00:29:14,169 --> 00:29:19,425 Men olyckligtvis för oss båda, stöder Thayer kinesisk arbetskraft. 276 00:29:19,425 --> 00:29:22,302 Förlorar jag, förlorar även irländarna. 277 00:29:22,302 --> 00:29:25,889 Ni kanske inte gillar det, men vi behöver varandra. 278 00:29:25,889 --> 00:29:30,310 - Ni har rätt, det gillar jag inte. - Ni måste bara lita på mig. 279 00:29:31,438 --> 00:29:35,774 Lita på er? På er! Ni är en jävla politiker! 280 00:29:40,028 --> 00:29:42,907 Så är även ni, mr Leary. 281 00:29:49,706 --> 00:29:51,999 Om ni lurar mig... 282 00:30:17,609 --> 00:30:20,987 Du är tryckarens dotter. 283 00:30:22,113 --> 00:30:24,239 Jag heter Yan Mi. 284 00:30:27,117 --> 00:30:31,538 - Jag heter Ah Sahm. - Jag vet vem du är. 285 00:30:31,538 --> 00:30:34,708 - Var är den trasiga pressen? - Men din far sa... 286 00:30:34,708 --> 00:30:40,464 Han ville inte beblanda sig med gangstrar. Kan ni klandra honom? 287 00:30:40,464 --> 00:30:43,176 Men det vill du? 288 00:30:43,176 --> 00:30:47,347 Jag vill bara ha det du lovade oss. Var är pressen? 289 00:30:48,472 --> 00:30:52,769 - Säkert att du kan laga den? - Inte här ute. 290 00:30:55,270 --> 00:31:00,025 Borde jag prata med någon annan? 291 00:31:00,025 --> 00:31:04,864 Nej, bara med mig. Kom. 292 00:31:13,789 --> 00:31:15,874 Den är inte trasig. 293 00:31:15,874 --> 00:31:21,798 - Så vad gör vi för fel? - Hur mycket tid har ni? 294 00:31:21,798 --> 00:31:23,341 Pressen fungerar. 295 00:31:23,341 --> 00:31:27,178 Ni vet bara inte hur den ska finjusteras för sedelpressningen. 296 00:31:27,178 --> 00:31:32,392 - Vem har sagt något om sedlar? - Grönt bläck, pappersrester... 297 00:31:32,392 --> 00:31:35,227 Det är ganska uppenbart. 298 00:31:36,604 --> 00:31:39,106 Tror du att du kan göra det bättre? 299 00:31:39,106 --> 00:31:42,652 Nej. Jag vet att jag kan det. 300 00:31:42,652 --> 00:31:44,778 Hur kan du vara så säker? 301 00:31:44,778 --> 00:31:49,117 För att jag är tryckare och ni ett gäng gangsters. 302 00:31:51,745 --> 00:31:53,954 Vilken tjej, va? 303 00:31:53,954 --> 00:31:56,290 Bläckstänken visar tydligt- 304 00:31:56,290 --> 00:32:01,338 att ni häller på det ovanifrån. Det ska klickas på med en palettkniv. 305 00:32:01,338 --> 00:32:04,173 - Ni använder för mycket bläck. - Fortsätt. 306 00:32:04,173 --> 00:32:10,472 Ni börjar säkert även trycka för fort efter att ni har lagt på bläcket. 307 00:32:10,472 --> 00:32:12,723 Och... 308 00:32:14,726 --> 00:32:19,229 Jag kan slå vad om att sedlarna blir tjockare än äkta vara. 309 00:32:19,229 --> 00:32:23,901 - Vi använder samma papper. - Nej, det gör ni inte. 310 00:32:23,901 --> 00:32:27,905 Nära på, men inte nära nog. 311 00:32:30,867 --> 00:32:36,205 Jag vet vad ni behöver, och var det finns att få tag på. 312 00:32:36,205 --> 00:32:38,582 Hon verkar kunna sin grej. 313 00:32:41,753 --> 00:32:43,672 Vi får väl se. 314 00:32:45,674 --> 00:32:49,176 Vad vill du ha i gengäld? 315 00:32:49,176 --> 00:32:53,264 Jag vill att ni lämnar min fars rörelse i fred. 316 00:32:53,264 --> 00:33:00,187 Inga beskyddarpengar, inga indrivningar. Någonsin. 317 00:33:12,242 --> 00:33:16,246 Följ med henne och skaffa det hon behöver. 318 00:33:22,210 --> 00:33:25,421 Jag antar att det betyder att jobbet är ditt. 319 00:33:38,560 --> 00:33:42,856 Mr Leary. Tack för att ni kom. 320 00:33:42,856 --> 00:33:47,818 - Hur kan jag hjälpa er, mr Pierce? - Vad sa Lymon? 321 00:33:47,818 --> 00:33:51,448 Bara att ni har ett affärserbjudande. 322 00:33:51,448 --> 00:33:57,454 Som entreprenör har jag varit delaktig i många olika projekt- 323 00:33:57,454 --> 00:34:02,125 men min verksamhets hörnsten är infrastruktur. 324 00:34:02,125 --> 00:34:06,962 - Broar, järnvägar, vilka kräver... - Stål. 325 00:34:06,962 --> 00:34:09,132 Precis. 326 00:34:09,132 --> 00:34:13,719 Tyvärr finns det bara ett fåtal tillverkare som kan tillhandahålla- 327 00:34:13,719 --> 00:34:19,309 den stålkvalitet jag kräver och en av mina konkurrenter- 328 00:34:19,309 --> 00:34:24,146 använder sin ansenliga köpkraft till att tvinga tillverkarna- 329 00:34:24,146 --> 00:34:27,775 att göra honom till sin enda kund. 330 00:34:27,775 --> 00:34:30,319 Ursäkta om jag inte startar en insamling. 331 00:34:32,113 --> 00:34:38,787 Min poäng är att min konkurrent inte kör med rent spel. 332 00:34:38,787 --> 00:34:42,248 Då har inte jag råd att göra det heller. 333 00:34:42,248 --> 00:34:46,794 Vi har alla familjer att föda, mr Leary. 334 00:34:46,794 --> 00:34:51,507 Jag vill att ni besöker den här mannen- 335 00:34:51,507 --> 00:34:56,096 och övertygar honom att köra med rent spel. 336 00:34:59,974 --> 00:35:04,728 Är det vad ni och era feta vänner tror om mig? 337 00:35:04,728 --> 00:35:08,107 Att jag är en skurk som kan ränna era ärenden? 338 00:35:08,107 --> 00:35:15,323 Vad jag tror är att jag behöver män för att bygga broar och lägga räls. 339 00:35:15,323 --> 00:35:19,660 Arbetare, i stora antal. 340 00:35:19,660 --> 00:35:23,747 Men jag kan inte anlita dem om det inte finns något att bygga. 341 00:35:28,336 --> 00:35:31,548 - Jag kan ta henne. - Tack, Maggie. 342 00:35:40,389 --> 00:35:42,808 - Hon kryper nu. - Jaså? 343 00:35:42,808 --> 00:35:46,103 Överallt. Jag hänger knappt med. 344 00:35:46,103 --> 00:35:50,607 - Det blir nog hon som knäcker mig. - Vi räknade med trubbel. 345 00:35:56,864 --> 00:36:02,495 Jag behöver min familj, Lucy. Det här är tortyr. 346 00:36:03,621 --> 00:36:08,417 Du har ett stort hjärta, Bill. Och kort minne. 347 00:36:08,417 --> 00:36:11,755 Vi kommer hem när allt är ordnat. 348 00:36:11,755 --> 00:36:17,677 Det var ordnat. Jobbet var mitt. Den där förbannade Buckley! Jag... 349 00:36:17,677 --> 00:36:22,056 Jag försöker ställa saker och ting till rätta, det lovar jag. 350 00:36:22,056 --> 00:36:24,768 Det vet jag. 351 00:36:24,768 --> 00:36:26,978 Ursäkta, Luce. Hon gnäller igen. 352 00:36:31,815 --> 00:36:34,568 Det var fint att se dig. 353 00:36:54,631 --> 00:36:57,258 Bill. 354 00:36:57,258 --> 00:37:00,428 - God kväll, Horace. - Får jag säga något? 355 00:37:00,428 --> 00:37:04,264 Kan något annat än ett skott i huvudet hindra dig? 356 00:37:04,264 --> 00:37:06,809 Jag undrar bara... 357 00:37:06,809 --> 00:37:10,604 Skulle du kunna tänka dig att helt sluta som polis? 358 00:37:10,604 --> 00:37:16,069 En man med din erfarenhet kan säkert hitta ett mindre farligt yrke. 359 00:37:16,069 --> 00:37:20,280 Du är den andra i dag som föreslår det. 360 00:37:20,280 --> 00:37:25,453 Du kan arbeta för mig. Jag skulle behöva hjälp på fabriken. 361 00:37:25,453 --> 00:37:28,456 Vem lämpar sig bättre än familjen? 362 00:37:28,456 --> 00:37:30,583 Har Lucy bett dig om det här? 363 00:37:33,253 --> 00:37:36,088 Kan du klandra henne? 364 00:37:38,006 --> 00:37:41,428 Oavsett, så kvarstår erbjudandet. 365 00:37:52,439 --> 00:37:54,566 - Lugna dig. - Han blåste oss. 366 00:37:54,566 --> 00:37:57,526 Vi hittar ett annat jobb. 367 00:37:57,526 --> 00:37:59,903 Tjena. 368 00:37:59,903 --> 00:38:05,284 - Bill. Whiskey. - Det kommer. 369 00:38:05,284 --> 00:38:09,247 - Du kan inte säga sådana saker. - Det skiter jag i. 370 00:38:09,247 --> 00:38:11,457 - Vad fan bråkar de om? - Lugn! 371 00:38:11,457 --> 00:38:14,084 Jag kan säga vad jag vill. 372 00:38:14,084 --> 00:38:19,507 De borde betala och gå hem, om de visste sitt eget bästa. 373 00:38:21,467 --> 00:38:24,346 Tuff dag? 374 00:38:24,346 --> 00:38:29,183 Jag är där ute dag som natt och försöker hjälpa folk- 375 00:38:29,183 --> 00:38:32,103 och de bara klagar och gnäller. 376 00:38:32,103 --> 00:38:35,355 Inte så mycket som ett uns tacksamhet får man. 377 00:38:35,355 --> 00:38:39,526 Sådana som vi uppskattas aldrig för det vi gör- 378 00:38:39,526 --> 00:38:42,154 men om vi slutar, rasar världen samman. 379 00:38:42,154 --> 00:38:44,532 Den rasar samman ändå. 380 00:38:44,532 --> 00:38:46,992 Mr Leary. 381 00:38:49,620 --> 00:38:52,999 Ni sa på fabriken att om någon av oss hade problem- 382 00:38:52,999 --> 00:38:57,920 så visste vi var ni fanns. Jag har problem. 383 00:38:57,920 --> 00:39:00,340 Jag har ett stort, jävla problem. 384 00:39:02,132 --> 00:39:03,968 Gå hem. 385 00:39:03,968 --> 00:39:08,682 Jag vill inte förklara för din pappa vad jag gjort mot dig. 386 00:39:08,682 --> 00:39:12,476 Är ni rädd att jag ska spöa er som kinesen gjorde? 387 00:39:30,578 --> 00:39:33,164 Conor. 388 00:39:33,164 --> 00:39:36,626 Ta med din bror. 389 00:39:36,626 --> 00:39:40,587 Du var bara tvungen att öppna käften, va? 390 00:39:42,966 --> 00:39:45,384 Dumma glin. 391 00:40:06,906 --> 00:40:11,994 - Upp! Upp, för fan! - Kom igen! 392 00:40:56,456 --> 00:41:00,876 Snygga till er, pojkar. Jag bjuder på nästa runda. 393 00:41:33,742 --> 00:41:35,704 Douglas. 394 00:41:35,704 --> 00:41:39,124 - Välkommen. - Se på dig. 395 00:41:39,124 --> 00:41:42,668 Som en Winslow Homer-målning som har fått liv. 396 00:41:42,668 --> 00:41:46,380 - Landsbygden klär dig. - Jag väntade inte dig personligen. 397 00:41:46,380 --> 00:41:50,426 Jag ville se din nya verksamhet med egna ögon. 398 00:41:50,426 --> 00:41:53,011 Och kanske smaka på vad det än är jag köper. 399 00:41:53,011 --> 00:41:55,556 Det ska vi nog kunna ordna. 400 00:41:55,556 --> 00:42:00,520 Kom. Du ska få något att dricka medan dina mannar hämtar lådorna. 401 00:42:05,191 --> 00:42:08,445 Nå, hur lyder domen? 402 00:42:08,445 --> 00:42:11,864 En ton av plommon, kryddigt... 403 00:42:13,323 --> 00:42:16,286 - Det är utsökt. - Sprid ordet. 404 00:42:16,286 --> 00:42:20,415 Gud vet att vi behöver sälja så mycket vi kan. 405 00:42:20,415 --> 00:42:24,669 Då kan ju jag köpa ut dig helt och hållet? 406 00:42:24,669 --> 00:42:27,421 Ursäkta? 407 00:42:27,421 --> 00:42:32,801 Nellie, myndigheterna vill bygga en järnväg längs Kaliforniens kust. 408 00:42:32,801 --> 00:42:36,514 Den bästa sträckningen går genom den här dalgången. 409 00:42:36,514 --> 00:42:39,851 Vill de bygga en järnväg genom min vingård? 410 00:42:39,851 --> 00:42:43,438 Det vill de, och det kommer de att göra. 411 00:42:43,438 --> 00:42:49,318 Jag inser besväret, men vill att du ska tjäna på det oundvikliga- 412 00:42:49,318 --> 00:42:52,488 genom att betala ett rimligt marknadsvärde- 413 00:42:52,488 --> 00:42:58,744 innan de exproprierar marken och du tvingas sälja till underpris. 414 00:42:58,744 --> 00:43:04,083 Varför vill du köpa en fastighet som du varken kan behålla eller sälja? 415 00:43:05,501 --> 00:43:08,505 Du bygger järnvägen. 416 00:43:10,423 --> 00:43:13,425 Jag fick kontraktet nyligen. 417 00:43:13,425 --> 00:43:17,180 Samtidigt som jag måste informera dig om det här- 418 00:43:17,180 --> 00:43:20,224 så kan jag också hjälpa en gammal vän. 419 00:43:20,224 --> 00:43:22,768 Leta upp en annan sträckning då. 420 00:43:22,768 --> 00:43:25,437 Tro mig, jag har försökt. 421 00:43:25,437 --> 00:43:29,942 Marken är inte till salu. Varken till dig eller någon annan. 422 00:43:29,942 --> 00:43:32,694 Utbyggnaden kommer att ske. 423 00:43:32,694 --> 00:43:36,740 - Det är utanför min kontroll. - Så även min mark. 424 00:43:36,740 --> 00:43:41,620 Mina advokater kan tala om det för alla som påstår något annat. 425 00:43:43,248 --> 00:43:47,043 Jag förstår. Det är mycket att ta i beaktande. 426 00:43:47,043 --> 00:43:49,920 Jag ska göra vad jag kan för dig. 427 00:43:49,920 --> 00:43:53,216 - Tack för vinet. - Tack själv. 428 00:44:09,606 --> 00:44:14,361 - Hur tog hon det? - Hon ändrar sig. 429 00:45:05,996 --> 00:45:09,625 Hur går det? 430 00:45:09,625 --> 00:45:12,921 Hon har hållit på hela natten. 431 00:45:12,921 --> 00:45:17,676 - De här ser ut som hundskit! - Det är restbitarna. 432 00:45:17,676 --> 00:45:20,887 Här har du själva produkten. 433 00:45:41,074 --> 00:45:43,992 Herrejävlar. 434 00:45:46,287 --> 00:45:50,165 Vi är i gång. 435 00:45:50,165 --> 00:45:56,172 Sanningen är att det inte finns några harmlösa kineser. 436 00:45:56,172 --> 00:46:00,718 Borgmästare Blake dödades av en ödmjuk och anspråkslös kines- 437 00:46:00,718 --> 00:46:03,929 som hans fru hade tagit hand om i flera år. 438 00:46:03,929 --> 00:46:07,142 Det går inte att lita på dem. 439 00:46:07,142 --> 00:46:10,437 Om jag blir vald, ska jag hedra arvet efter Blake- 440 00:46:10,437 --> 00:46:14,649 och ge amerikanska arbeten till amerikanska arbetare. 441 00:46:14,649 --> 00:46:20,196 Och skydda kvinnor och barn från dessa utländska invandrare. 442 00:46:23,283 --> 00:46:28,997 Vi beklagar alla borgmästare Blakes tragiska frånfälle. 443 00:46:28,997 --> 00:46:33,625 Men vi kanske borde fokusera på vad som är fel i vår stad- 444 00:46:33,625 --> 00:46:36,296 och mer på vad som är rätt. 445 00:46:36,296 --> 00:46:38,839 - Ni! - Ja! 446 00:46:38,839 --> 00:46:42,552 Dess folk. Den amerikanska familjen. 447 00:46:47,723 --> 00:46:52,436 Precis som ni, så tror jag på den amerikanska familjen. 448 00:46:53,896 --> 00:46:58,443 Där står min. Min fru Celeste och våra barn Miles och Annabelle. 449 00:47:00,320 --> 00:47:04,323 Ni förtjänar en borgmästare som kämpar för er familj- 450 00:47:04,323 --> 00:47:08,328 lika hårt som jag gör för min! 451 00:47:18,672 --> 00:47:22,175 Folk gillar en familjeman, så är det bara. 452 00:47:23,343 --> 00:47:28,847 Det betyder inte att de till slut inser att du har substans. 453 00:47:28,847 --> 00:47:32,935 Men du måste ut och trycka folks händer. 454 00:47:35,230 --> 00:47:40,859 Man vinner inget krig utan att bli lite blodig, tyvärr. 455 00:47:46,490 --> 00:47:49,701 Tack för ert stöd... 456 00:47:49,701 --> 00:47:51,579 - Mr Buckley! - Buckley! 457 00:47:56,251 --> 00:48:00,212 - Borgmästare Buckley. - Ursäkta mig. 458 00:48:00,212 --> 00:48:04,968 Tack. Tack för att ni är här i dag. 459 00:48:04,968 --> 00:48:06,511 Catherine Archer. 460 00:48:06,511 --> 00:48:11,891 Jag frivilligarbetar åt Waithe med att främja hans utbildningspolitik. 461 00:48:11,891 --> 00:48:15,895 Ni tyckte inte att det gick vägen, men håll kursen. 462 00:48:15,895 --> 00:48:18,856 Thayer slänger sig bara med plattityder. 463 00:48:18,856 --> 00:48:21,900 Det märker alla med någon form av tankeförmåga. 464 00:48:21,900 --> 00:48:28,198 Ni förstår San Fransciscos ekonomi, knipan vi sitter i- 465 00:48:28,198 --> 00:48:31,202 och jag ämnar hjälpa er på de sätt jag kan. 466 00:48:31,202 --> 00:48:34,330 - Tack för det. - Mitt kort. 467 00:48:36,916 --> 00:48:41,837 - Borgmästaren, vi måste fortsätta. - Vänta. 468 00:48:45,091 --> 00:48:48,887 Så där. Nu är ni redo att hälsa på er publik. 469 00:48:55,602 --> 00:48:58,437 Herr borgmästare? 470 00:49:02,107 --> 00:49:08,447 Det var första gången jag var på ett fartyg av något slag. 471 00:49:10,074 --> 00:49:14,913 Jag var livrädd. Jag visste inte vad som väntade. 472 00:49:14,913 --> 00:49:19,458 Men jag visste att oavsett vad som skulle hända mig i Amerika- 473 00:49:19,458 --> 00:49:24,546 så kunde det inte vara värre än vad som redan hänt mig i Kina. 474 00:49:24,546 --> 00:49:29,052 Att tvingas till äktenskap med en våldsam krigsherre. 475 00:49:29,052 --> 00:49:32,805 Kedjad vid hans säng, ibland i flera dagar. 476 00:49:32,805 --> 00:49:36,517 Hur kunde ni överleva en sådan fasa? 477 00:49:36,517 --> 00:49:39,728 En del av mig gjorde inte det. 478 00:49:42,356 --> 00:49:45,859 Men den delen var svag. 479 00:49:47,696 --> 00:49:52,658 Och när den dog... så blev jag starkare. 480 00:49:55,078 --> 00:50:01,166 Vår gäst är nog trött och jag har lovat henne en rundvisning i huset. 481 00:50:01,166 --> 00:50:04,169 Så, mina damer, vi ses nästa vecka. 482 00:50:06,880 --> 00:50:10,218 Här är toalettrummet. 483 00:50:10,218 --> 00:50:15,390 - Milda makter. - Jag vet, det är lite mycket. 484 00:50:15,390 --> 00:50:17,850 Min man arbetar på bank. 485 00:50:17,850 --> 00:50:23,606 Vi har så många tillställningar att han tillåter mig att leva ut lite. 486 00:50:29,487 --> 00:50:33,533 Har ni sådana här klänningar i er kultur? 487 00:50:35,367 --> 00:50:37,203 Nej. 488 00:50:51,175 --> 00:50:54,845 - Jag vill ge er den här. - Menar ni det? 489 00:50:54,845 --> 00:50:57,557 Det är bara en aftonklänning, ingen diamant. 490 00:50:57,557 --> 00:51:00,769 - Jag kan inte... - Jag insisterar. 491 00:51:00,769 --> 00:51:03,562 Prova den. 492 00:51:08,901 --> 00:51:12,571 Man vet aldrig när man behöver en snygg aftonklänning. 493 00:51:15,532 --> 00:51:19,286 Må du överleva alla dina fiender. 494 00:51:23,291 --> 00:51:28,421 Li Yong. Mai Ling vill att vi går ihop, men jag har ett annat förslag. 495 00:51:28,421 --> 00:51:33,093 Vi erkänner att Long Zii tar över Three Brothers verksamheter- 496 00:51:33,093 --> 00:51:36,428 men in utbyte behåller vi vårt namn- 497 00:51:36,428 --> 00:51:40,350 och kontrollen över alla indrivningar i vårt territorium. 498 00:52:00,704 --> 00:52:02,454 Döda dem! 499 00:52:33,402 --> 00:52:35,404 Kong! 500 00:53:25,622 --> 00:53:29,083 Nog nu! 501 00:53:29,083 --> 00:53:31,503 Ni vet alla vem jag är. 502 00:53:31,503 --> 00:53:37,508 Att gå samman med Long Zii är enda vägen framåt för Chinatown. 503 00:53:37,508 --> 00:53:39,219 För oss alla. 504 00:53:40,929 --> 00:53:43,848 Säg det. 505 00:53:43,848 --> 00:53:50,730 Hon må ha berövat dig din stake, men aldrig min. 506 00:53:50,730 --> 00:53:53,400 Jag förstår. 507 00:54:38,527 --> 00:54:43,241 - Jag gillar inte att bli förföljd. - Det har du tydligt talat om. 508 00:54:47,870 --> 00:54:50,582 - Secret Service? - Du har hört talas om oss? 509 00:54:50,582 --> 00:54:53,668 Bra. Det besparar oss lite tid. 510 00:54:56,421 --> 00:54:59,966 Det tog mig fyra månader att spåra sedelplåtarna hit- 511 00:54:59,966 --> 00:55:04,386 två till att lokalisera fifflarna och deras transportrutter. 512 00:55:04,386 --> 00:55:08,850 När jag äntligen hittat dem var plåtarna borta och fifflarna dog. 513 00:55:08,850 --> 00:55:11,603 Vad har det med mig att göra? 514 00:55:11,603 --> 00:55:15,898 Den siste överlevande idioten sa att hans chef köpt vapen av kineserna. 515 00:55:15,898 --> 00:55:18,193 Så här är jag nu- 516 00:55:18,193 --> 00:55:21,946 och pratar med en man som känner till terrängen. 517 00:55:21,946 --> 00:55:25,949 Vänd er till Chinatownpatrullen. Jag är inte polis längre. 518 00:55:27,243 --> 00:55:30,996 Det kan hjälpa om du antar att jag vet något mindre än Gud- 519 00:55:30,996 --> 00:55:33,375 men mycket mer än du tror. 520 00:55:34,501 --> 00:55:36,919 Jag känner till Chinatownpatrullen- 521 00:55:36,919 --> 00:55:41,299 och jag vet att du slutade efter att ha klippt till din överordnade. 522 00:55:42,424 --> 00:55:48,598 Jag antar att det gör dig annorlunda. Någon som jag kan jobba med. 523 00:55:51,975 --> 00:55:54,645 - Inte intresserad. - Jo, då. 524 00:55:54,645 --> 00:55:57,816 - Varför det? - För att bara jag kan förhindra... 525 00:55:57,816 --> 00:56:00,818 ...att du förs tillbaka till Georgia i kedjor. 526 00:56:00,818 --> 00:56:04,698 Som sagt, anta att jag vet mycket mer än du tror. 527 00:56:04,698 --> 00:56:07,242 Ta det lugnt, Lee. 528 00:56:07,242 --> 00:56:09,576 Mitt erbjudande: 529 00:56:09,576 --> 00:56:13,498 Visa mig runt i Chinatown, hjälp mig att hitta plåtarna- 530 00:56:13,498 --> 00:56:17,876 så fixar jag ditt problem i Georgia, för gott. 531 00:56:17,876 --> 00:56:20,087 Det vore väl trevligt? 532 00:56:20,087 --> 00:56:23,841 Att leva ett lugnt liv här med din färgade tjej- 533 00:56:23,841 --> 00:56:28,680 och aldrig mer behöva se dig över axeln? 534 00:56:28,680 --> 00:56:33,142 Jag är efterlyst för mord. Det vet ni, va? 535 00:56:34,560 --> 00:56:35,937 Ingen är perfekt. 536 00:56:38,481 --> 00:56:41,984 Ta kvällen till att fundera på det. 537 00:56:43,820 --> 00:56:46,780 Jag hör av mig. 538 00:56:59,377 --> 00:57:03,464 Text: Anna-Karin Strobel Lando Iyuno