1 00:00:21,461 --> 00:00:24,672 Отврат. - Да. Страхотно е, нали? 2 00:00:26,633 --> 00:00:30,427 Той май не е съвсем добре. - Сега ли забеляза? 3 00:00:30,427 --> 00:00:33,347 Стига глупости. Това е сериозно. - Спокойно. 4 00:00:33,347 --> 00:00:36,393 Парите изглеждат добре. Стой си. 5 00:00:36,393 --> 00:00:39,937 Остави говоренето на мен. - Изглеждаха добре в мазето. 6 00:00:39,937 --> 00:00:42,856 Друго ще е при Джак Щастливеца. 7 00:00:42,856 --> 00:00:45,735 Ако сделката се обърка, ти ще си виновен. 8 00:00:46,736 --> 00:00:50,114 Ако се обърка, няма да има значение кой е виновен. 9 00:00:56,745 --> 00:01:00,709 Дано вие, китайци, не идвате да искате вересия. 10 00:01:00,709 --> 00:01:04,504 Поставихте ме в трудна позиция, когато ме помолихте 11 00:01:04,504 --> 00:01:06,755 да ви държа боклуците. 12 00:01:06,755 --> 00:01:09,008 Имахме проблем с притока на пари. 13 00:01:09,008 --> 00:01:11,720 Благодарни сме, че пазеше продукта ни. 14 00:01:11,720 --> 00:01:15,556 Благодарностите не го интересуват. Носите ли парите ни? 15 00:01:17,474 --> 00:01:19,477 Дай му парите. 16 00:01:22,396 --> 00:01:26,151 Това покрива последната ни поръчка и следващата. 17 00:01:26,151 --> 00:01:28,360 А и още малко заради проблемите. 18 00:01:40,040 --> 00:01:42,042 Ти защо си тук, Чао? 19 00:01:46,545 --> 00:01:48,547 Сега с "Хоп Уей" ли си? 20 00:01:52,509 --> 00:01:54,511 Аз правя инвестиция. 21 00:01:55,929 --> 00:01:57,931 Инвестиция ли? 22 00:01:59,933 --> 00:02:02,853 Значи всичко е по-зле, отколкото си мислех. 23 00:02:04,563 --> 00:02:08,359 Имахме дребен проблем с парите. Ченгетата ни притиснаха. 24 00:02:10,111 --> 00:02:12,280 Сега проблемът е разрешен. 25 00:02:18,745 --> 00:02:20,746 Всичко е наред. 26 00:02:23,375 --> 00:02:25,376 Явно проблемът ви е разрешен. 27 00:02:27,461 --> 00:02:29,464 Дайте им продукта им. 28 00:03:51,796 --> 00:03:53,798 В О И Н Нямаме време за химия 29 00:04:10,899 --> 00:04:13,568 Дъглас. Ти се върна. 30 00:04:14,778 --> 00:04:17,529 Работата никога не свършва. 31 00:04:17,529 --> 00:04:21,367 Проблем с виното ли има? Не те очаквах толкова скоро. 32 00:04:21,367 --> 00:04:24,495 Няма проблем. Не си правила по-хубаво вино. 33 00:04:24,495 --> 00:04:28,166 Дойдох да проверя дали си обмислила предложението ми. 34 00:04:29,500 --> 00:04:33,046 Мислех, че съм се изразила ясно. - Така е. 35 00:04:33,046 --> 00:04:35,465 Но нямаше да съм аз, 36 00:04:35,465 --> 00:04:38,927 ако не вярвах, че винаги може да се сключи сделка. 37 00:04:40,804 --> 00:04:44,932 Забелязах, че тук работят много китайки. 38 00:04:44,932 --> 00:04:50,647 И какво от това? - Ами някои... Не аз. 39 00:04:50,647 --> 00:04:56,527 Някои хора може да заподозрат, че въртиш публичен дом. 40 00:04:59,447 --> 00:05:03,618 Но не и ти, разбира се, защото знаеш какво е публичен дом. 41 00:05:05,036 --> 00:05:10,624 Обвинявам политиците и техния Закон за имиграцията. 42 00:05:10,624 --> 00:05:12,794 Познаваш ме. 43 00:05:12,794 --> 00:05:16,464 Не ми пука за мнението на хората, особено на политиците. 44 00:05:16,464 --> 00:05:18,632 Съгласен съм с теб. 45 00:05:18,632 --> 00:05:23,137 Но ако правителството разбере какво се случва тук... 46 00:05:23,137 --> 00:05:27,517 Полицаи от Сан Франсиско ще свидетелстват в моя подкрепа. 47 00:05:27,517 --> 00:05:32,230 Помогнаха ми да освободя момичетата. - Да, четох за това в "Реджистър". 48 00:05:32,230 --> 00:05:36,067 "Нели Дейвънпорт - спасителката на китайските пачаври". 49 00:05:37,569 --> 00:05:43,158 Какво ли ще си помислят за теб сега, като спиш с китайска пачавра? 50 00:05:48,996 --> 00:05:50,999 Предложението ми е разумно. 51 00:05:55,461 --> 00:05:57,463 Махай се от земята ми. 52 00:06:17,858 --> 00:06:20,486 Ченгето знае, че те издирват за убийство, 53 00:06:20,486 --> 00:06:24,448 а вместо да те арестува, ти предлага работа?! 54 00:06:24,448 --> 00:06:28,827 Общо взето. - Сигурно е хубаво да си бял. 55 00:06:30,080 --> 00:06:32,832 Нали не обмисляш възможността да приемеш? 56 00:06:34,541 --> 00:06:36,544 Обмисляш я. 57 00:06:38,128 --> 00:06:41,924 Ако му помогна, ще заживеем спокойно. 58 00:06:41,924 --> 00:06:44,134 Поглеждал ли си се в огледалото? 59 00:06:44,134 --> 00:06:48,264 Докато сме заедно, няма да живеем спокойно. 60 00:06:48,264 --> 00:06:51,225 Това е начинът да останем в Сан Франсиско. 61 00:06:51,225 --> 00:06:54,980 Без да прииждат ловци на глави. - А в бара ми ще живее ченге. 62 00:06:54,980 --> 00:06:57,106 Какво очакваш да стане тогава? 63 00:07:00,193 --> 00:07:04,489 Значката е опасна не само за бизнеса, а и за теб. 64 00:07:09,577 --> 00:07:13,580 Последното, което искам, е да се върна в Китайския квартал. 65 00:07:15,541 --> 00:07:19,920 Но ако има шанс това да ни осигури бъдеще, трябва да го използвам. 66 00:07:27,720 --> 00:07:31,849 Мучен постъпи като страхливец, като нападна Лий Йонг. 67 00:07:31,849 --> 00:07:35,270 Благодарение на Конг Пак заговорът му се провали. 68 00:07:36,729 --> 00:07:40,566 Оцелелите членове на "Трима братя" скоро ще се закълнат. 69 00:07:40,566 --> 00:07:44,654 Те ни предадоха. Как да сме сигурни във верността им? 70 00:07:47,657 --> 00:07:51,494 Конг Пак, ти познаваш тези хора. Какво мислиш? 71 00:07:54,080 --> 00:07:56,499 Мучен управляваше с налагане на страх. 72 00:07:56,499 --> 00:08:00,044 След като го няма, хората му ще се държат добре. 73 00:08:02,422 --> 00:08:04,423 Тогава ще продължим по план. 74 00:08:05,050 --> 00:08:07,052 Но искам да ги държиш под око. 75 00:08:16,935 --> 00:08:21,650 Обикновено не носиш такива рокли. - Подарък от Елайза. 76 00:08:22,941 --> 00:08:25,362 Тя ме покани в художествена галерия. 77 00:08:30,366 --> 00:08:33,744 Започваш да прекарваш много време с белите. 78 00:08:33,744 --> 00:08:38,624 Грижа се за интересите ни. - Това е риск. 79 00:08:40,168 --> 00:08:42,169 Премерен риск. 80 00:08:44,963 --> 00:08:49,051 Трябва да дойда с теб. Сама не си в безопасност. 81 00:08:49,051 --> 00:08:51,846 Не отивам при вражеска китайска банда. 82 00:08:51,846 --> 00:08:54,015 Всичко ще е наред. 83 00:08:54,015 --> 00:08:58,268 А и ако ти си там, ще ми е по-трудно да спечеля доверието им. 84 00:09:05,192 --> 00:09:10,198 Агент Мозли. - Мисля, че познаваш г-н Лий. 85 00:09:10,198 --> 00:09:13,952 Познавам репутацията му. Не е добра. 86 00:09:13,952 --> 00:09:17,205 От вашата уста това е комплимент. 87 00:09:19,748 --> 00:09:24,004 Ако сте приключили с любезностите, може да ни направиш една услуга 88 00:09:24,004 --> 00:09:27,464 и да събереш отряда за Китайския квартал, началник. 89 00:09:27,464 --> 00:09:29,550 Слушам. 90 00:09:31,885 --> 00:09:35,640 Агент Мозли е проследил фалшифициране на пари дотук. 91 00:09:38,768 --> 00:09:43,522 Подозираме, че отговорните са в Китайския квартал. 92 00:09:43,522 --> 00:09:49,321 Затова вашият отряд ще проверява парите там. 93 00:09:49,321 --> 00:09:52,990 Една капка стига, за да покаже фалшива банкнота. 94 00:09:58,078 --> 00:10:02,291 Ако банкнотата е истинска, йодът няма да остави следа. 95 00:10:02,291 --> 00:10:06,045 Опитваме се да попречим на жълтурите да се избият. 96 00:10:07,422 --> 00:10:09,590 Нямаме време за химия. 97 00:10:12,761 --> 00:10:16,431 Може подкупите, които вземате, да са с фалшиви банкноти. 98 00:10:16,431 --> 00:10:19,224 Затова ще направите услуга и на себе си. 99 00:10:20,310 --> 00:10:24,396 Може ли да повториш? - Какво точно не разбра? 100 00:10:24,396 --> 00:10:28,693 Проклето скапано копеле. - Благодаря, господа. 101 00:10:28,693 --> 00:10:30,779 Ще вземем грижите ви предвид. 102 00:10:34,908 --> 00:10:39,036 Ако няма друго, хората ми имат работа. 103 00:10:40,996 --> 00:10:43,999 Каза ми, че си приключил с полицейската работа. 104 00:10:43,999 --> 00:10:47,545 Бях. И пак ще приключа след тази операция. 105 00:10:53,176 --> 00:10:57,097 Какво планирате? 106 00:10:57,097 --> 00:10:59,683 Освен да обиждате хората ми. 107 00:10:59,683 --> 00:11:04,019 Мозли каза, че първите фалшификатори са купували оръжия от китаец. 108 00:11:04,019 --> 00:11:07,856 Мисля да започна с посещение при г-н Уан Чао. 109 00:11:11,403 --> 00:11:13,488 Чао не те обича много. 110 00:11:13,488 --> 00:11:17,784 Може би трябва да дойда, за да ти помогна. 111 00:11:19,284 --> 00:11:24,833 Благодаря ти, но това може да ни затрудни. 112 00:11:29,837 --> 00:11:32,549 Трябва да го направя по своя начин, Бил. 113 00:11:37,971 --> 00:11:40,974 Щом е така... 114 00:11:43,559 --> 00:11:47,312 Пази се, агент Лий. - Не мога да го обещая. 115 00:11:47,312 --> 00:11:50,483 Тогава поне не умирай, става ли? 116 00:12:05,123 --> 00:12:07,124 Това е всичко. 117 00:12:10,337 --> 00:12:13,590 Благодаря. Пак заповядай. - За какво да благодаря? 118 00:12:13,590 --> 00:12:15,758 Принудихте ме да работя за вас. 119 00:12:18,678 --> 00:12:24,224 Да ти напомня ли, че ти дойде при нас? 120 00:12:24,224 --> 00:12:28,103 За да ви помогна, не да влизам в бандата ви. 121 00:12:30,189 --> 00:12:33,652 Виж, разбирам те. 122 00:12:33,652 --> 00:12:36,612 Не се тревожи. Ние защитаваме своите. 123 00:12:38,239 --> 00:12:43,243 Един от вас е казал същото на баща ми. 124 00:12:44,411 --> 00:12:49,042 Изпуснахме едно плащане, а вие го пребихте. 125 00:12:49,042 --> 00:12:52,086 Не съм го направил аз. - Носиш същия костюм. 126 00:12:56,423 --> 00:13:01,137 Това... Не е трябвало да се случи. 127 00:13:02,347 --> 00:13:05,475 Знам, че това не означава много, но съжалявам. 128 00:13:16,860 --> 00:13:18,905 Намери ме, когато приключиш. 129 00:13:37,089 --> 00:13:42,762 Представяш ли си да живееш в дървена колиба с пръстен под? 130 00:13:42,762 --> 00:13:46,557 Можеш да се облекчиш само в дървена кофа. 131 00:13:48,392 --> 00:13:50,395 Всъщност мога. 132 00:13:52,438 --> 00:13:56,026 Съжалявам. Боже. Сигурно звуча като глезла. 133 00:13:56,026 --> 00:13:58,361 Не. Като американка. 134 00:14:01,740 --> 00:14:04,743 Художникът тук ли е? - Кой знае? 135 00:14:04,743 --> 00:14:07,161 Човек не идва тук заради картините. 136 00:14:07,161 --> 00:14:09,998 Идва, за да види хора и те да го видят. 137 00:14:09,998 --> 00:14:12,083 И за да пие. 138 00:14:13,209 --> 00:14:15,211 Благодаря. 139 00:14:19,132 --> 00:14:22,510 Имам чувството, че аз съм закачена на стената. 140 00:14:22,510 --> 00:14:25,262 Не им обръщай внимание. Завиждат ти. 141 00:14:25,262 --> 00:14:29,017 В тази рокля изглеждаш по-добре, отколкото те биха могли. 142 00:14:29,017 --> 00:14:35,398 Скъпа, ако си искала да предизвикаш вълнение, успя. 143 00:14:35,398 --> 00:14:38,859 Това не беше целта ми, но е хубаво, че стана така. 144 00:14:40,445 --> 00:14:43,030 Май Линг, това е съпругът ми - Бърнард. 145 00:14:43,030 --> 00:14:46,368 За мен е удоволствие. - Удоволствието е мое. 146 00:14:46,368 --> 00:14:51,622 Елайза говори за теб цяла седмица. Казва, че си постигнала успехи. 147 00:14:51,622 --> 00:14:53,832 Направих някои добри инвестиции, 148 00:14:53,832 --> 00:14:58,253 но не и такива, които да впечатлят банкер като теб. 149 00:14:58,253 --> 00:15:02,217 Компанията ти финансира огромни строителни проекти в града. 150 00:15:02,217 --> 00:15:08,013 Проучила си ме. А и английският ти е безупречен. 151 00:15:09,098 --> 00:15:11,101 И твоят не е зле. 152 00:15:16,481 --> 00:15:20,150 Не ми каза, че тя е толкова забавна. - Забавна е. 153 00:15:20,150 --> 00:15:22,236 Наздраве. 154 00:15:30,077 --> 00:15:35,541 Елайза Пендълтън си има нов проект. - Господа. 155 00:15:37,501 --> 00:15:40,879 Познавате ли я? - Китайката ли? Не. 156 00:15:40,879 --> 00:15:44,800 Но Елайза винаги е искала да изглежда леко авангардно. 157 00:15:45,927 --> 00:15:48,721 Г-ца Арчър, нали? 158 00:15:48,721 --> 00:15:53,684 Радвам се, че помните. Сигурно сте изгубили картичката ми. 159 00:15:53,684 --> 00:15:56,645 Или има друга причина да не ме потърсите? 160 00:15:58,355 --> 00:16:01,776 Мислех, че просто проявявате учтивост. 161 00:16:03,444 --> 00:16:07,865 Когато ме опознаете, ще разберете, че почти никога не съм учтива. 162 00:16:09,909 --> 00:16:13,495 Искам да проснете онзи надменен боклук по задник. 163 00:16:15,539 --> 00:16:17,624 Аз също. 164 00:16:17,624 --> 00:16:22,172 Преструвката, че е човек от народа, става банална, не мислите ли? 165 00:16:24,341 --> 00:16:28,887 Мисля, че ми стига толкова култура за днес. 166 00:16:28,887 --> 00:16:32,057 Препоръчвам ви да ме потърсите скоро, г-н Бъкли. 167 00:16:32,057 --> 00:16:36,478 Иначе ще реша, че не ме харесвате. Тогава ще стана нетърпима. 168 00:16:45,570 --> 00:16:47,738 Можете ли да го докажете? 169 00:16:47,738 --> 00:16:50,951 Предвид сумата в този плик, няма да има значение. 170 00:16:50,951 --> 00:16:54,621 Но да, двама свидетели са видели шурея на Тейър 171 00:16:54,621 --> 00:16:57,915 в китайска опиумна къща миналата седмица. 172 00:16:57,915 --> 00:17:01,585 Истински скандал, ако излезе наяве. 173 00:17:03,128 --> 00:17:06,757 Ще е по-добре да мога да ги доведа и да ги разпитам. 174 00:17:06,757 --> 00:17:10,470 Поради очевидни причини искат да запазят анонимност. 175 00:17:10,470 --> 00:17:13,972 Но, в името на усърдието... 176 00:17:13,972 --> 00:17:17,851 Всичко е тук. Цитати, дати, часове. 177 00:17:21,606 --> 00:17:23,775 Замислих се за заглавието. 178 00:17:23,775 --> 00:17:26,403 "Кампанията на Тейър - дим да я няма". 179 00:17:29,948 --> 00:17:31,949 Но вие сте професионалистът. 180 00:17:38,038 --> 00:17:40,040 Добър вечер, г-н Стрикланд. 181 00:17:41,333 --> 00:17:43,503 Простете, познаваме ли се? 182 00:17:43,503 --> 00:17:46,965 Казвам се Дилън Лиъри. Трябва да си поговорим. 183 00:17:46,965 --> 00:17:50,427 Лиъри... Героят на работническата класа. 184 00:17:51,845 --> 00:17:54,931 Чух, че предизвиквате вълнения в Градския съвет. 185 00:17:54,931 --> 00:17:57,099 Идвам от името на Ленърд Пиърс. 186 00:17:58,434 --> 00:18:01,770 Значи сега Съветът ви праща да биете хора, а? 187 00:18:02,813 --> 00:18:05,817 Не се съмнявам, че сте опасен, г-н Лиъри. 188 00:18:05,817 --> 00:18:09,738 Но щом Пиърс ви е пратил да ме заплашвате, 189 00:18:09,738 --> 00:18:13,073 поне да ви беше казал, че никога не пътувам сам. 190 00:18:16,077 --> 00:18:20,665 Сигурно е забравил. - Жалко. 191 00:18:20,665 --> 00:18:25,378 Надявам се да ви стане ясно, че не можете да ме сплашите. 192 00:18:27,172 --> 00:18:29,299 Можете да сключите сделка с мен. 193 00:18:49,152 --> 00:18:52,696 Елате. Да си поговорим. 194 00:19:14,970 --> 00:19:17,680 Значи така се забавляват бандитите. 195 00:19:19,432 --> 00:19:22,227 Когато не пребиват старци. 196 00:19:24,104 --> 00:19:27,983 Всъщност имам много интереси. 197 00:19:27,983 --> 00:19:33,238 Понякога пребивам младежи. - Колко сладко. 198 00:19:33,238 --> 00:19:36,949 Приключих печатането. Банкнотите ще съхнат до сутринта. 199 00:19:36,949 --> 00:19:40,119 Чудесно. Ще те изпратя до вас. - Благодаря. 200 00:19:40,119 --> 00:19:43,123 Мисля да си взема заплащането и да си ходя. 201 00:19:44,082 --> 00:19:47,836 Първо трябва да те претърся. 202 00:19:49,503 --> 00:19:53,382 Заповед на младия Джун. Има проблем с доверието. 203 00:19:54,843 --> 00:19:56,845 Вдигни ръце. 204 00:20:08,981 --> 00:20:10,984 Само... 205 00:20:17,114 --> 00:20:19,117 Добре, всичко е наред. 206 00:20:22,662 --> 00:20:24,663 Заповядай. - Благодаря. 207 00:20:26,166 --> 00:20:31,338 Приятна вечер. - Приятна игра с пръчките. 208 00:20:49,522 --> 00:20:52,066 В кавалерията ли сте били? 209 00:20:52,066 --> 00:20:55,278 Под командването на Шеридан в армията на Потомак. 210 00:20:55,278 --> 00:20:58,907 Фил Шеридан? Той е легенда. 211 00:21:00,033 --> 00:21:02,118 И той мислеше така. 212 00:21:02,118 --> 00:21:05,413 Зад гърба му го наричахме Малкия Фил. 213 00:21:05,413 --> 00:21:07,582 Беше толкова нисък, 214 00:21:07,582 --> 00:21:11,835 че можеше да си почеше глезените, без да се навежда. 215 00:21:11,835 --> 00:21:14,005 Вие служили ли сте? 216 00:21:14,005 --> 00:21:18,301 В 88-а пехота. Ирландската бригада. 217 00:21:18,301 --> 00:21:22,681 "Безстрашните синове на Ирландия". Показахте им на бунтовниците. 218 00:21:24,224 --> 00:21:26,225 Изпратиха някои от нас и тук. 219 00:21:30,104 --> 00:21:33,358 Синът ми Луи загина в битката при Сейлърс Крийк. 220 00:21:34,985 --> 00:21:37,070 Майка му умря при раждането. 221 00:21:37,070 --> 00:21:42,784 Тогава си помислих, че нищо не е по-болезнено. 222 00:21:46,537 --> 00:21:48,540 Оказа се, че не съм бил прав. 223 00:21:53,836 --> 00:21:59,049 Всеки ден от войната се молех да се върна при момчетата си. 224 00:22:04,555 --> 00:22:06,557 Направих го. 225 00:22:09,561 --> 00:22:11,562 За да ми ги отнеме шарката. 226 00:22:15,190 --> 00:22:18,027 Ако има Бог, Той има гадно чувство за хумор. 227 00:22:18,027 --> 00:22:20,112 Бог е боклук. 228 00:22:22,824 --> 00:22:25,744 Вие и аз знаем каква цена иска тази страна. 229 00:22:27,911 --> 00:22:32,042 Платихме десеторно за свободата да изградим нещо свое. 230 00:22:33,959 --> 00:22:36,504 Хора като Пиърс не могат да го разберат. 231 00:22:36,504 --> 00:22:39,007 Родени са с пари. Не са жертвали нищо. 232 00:22:39,007 --> 00:22:41,550 Аз съм си заслужил всеки цент. 233 00:22:41,550 --> 00:22:44,970 На мен не ми изглеждате толкова различни. 234 00:22:46,972 --> 00:22:49,058 Може би. 235 00:22:49,058 --> 00:22:53,228 Но аз не гледам на вас като тях. За тях вие сте бияч. 236 00:22:54,271 --> 00:22:56,733 Човек, който им върши мръсната работа. 237 00:22:56,733 --> 00:22:59,444 Аз виждам друго. - Какво? 238 00:22:59,444 --> 00:23:03,739 Човек с политическа сила. Гласа на ирландците. 239 00:23:04,990 --> 00:23:07,868 Каква полза от глас, който никой не чува? 240 00:23:07,868 --> 00:23:11,331 Само намирате работа на малко ирландци. 241 00:23:11,331 --> 00:23:15,835 И семействата им не гладуват. - Но нищо не се променя. 242 00:23:16,795 --> 00:23:22,384 Проблемът ви е в системата. В икономиката на тази страна. 243 00:23:22,384 --> 00:23:26,136 Ако искате да я промените, трябва ви политически капитал, 244 00:23:26,136 --> 00:23:28,348 какъвто идва с истинската власт. 245 00:23:29,807 --> 00:23:33,061 Иначе ще свършите като пропаднал бандит, 246 00:23:33,061 --> 00:23:36,356 който може да покаже само благородни намерения. 247 00:23:39,567 --> 00:23:41,569 Живеем в ужасни времена. 248 00:23:42,820 --> 00:23:47,659 Ченгетата ни тормозят. "Лонг Зи" се пъчат. 249 00:23:47,659 --> 00:23:49,744 Майната им на "Лонг Зи"! 250 00:23:51,662 --> 00:23:53,832 Беше ни трудно, не отричам. 251 00:23:57,794 --> 00:24:01,088 Само че ние сме "Хоп Уей", мамка му! 252 00:24:02,631 --> 00:24:05,844 В Сан Франсиско няма достатъчно ченгета, 253 00:24:05,844 --> 00:24:07,929 за да ни спрат. 254 00:24:09,764 --> 00:24:13,559 Върнахме се в играта с меласа и сме по-силни от всякога. 255 00:24:19,608 --> 00:24:24,236 Напийте се. Намерете си мацки. 256 00:24:26,822 --> 00:24:28,907 Защото утре 257 00:24:28,907 --> 00:24:33,955 отново ще бъдем най-страховитата банда в Китайския квартал! 258 00:24:50,763 --> 00:24:52,766 Шефът ти изглежда щастлив. 259 00:24:56,518 --> 00:24:59,146 Да. - Но ти не си. 260 00:25:01,774 --> 00:25:05,653 Печатането не трябваше да е единственото ни решение. 261 00:25:05,653 --> 00:25:08,365 Трябва да купим още бойци с парите. 262 00:25:09,491 --> 00:25:11,659 А не пиене и пачаври. 263 00:25:11,659 --> 00:25:14,828 Тогава побързайте. - Защо? 264 00:25:14,828 --> 00:25:18,833 Парите няма да имат значение, ако няма войници за купуване. 265 00:25:18,833 --> 00:25:21,127 Май Линг погълна поредната банда. 266 00:25:22,545 --> 00:25:25,756 Как успява, докато ние се борим за огризки? 267 00:25:25,756 --> 00:25:30,386 Не е важно как. Важно е, че тя изгражда армия. 268 00:25:32,513 --> 00:25:37,267 Няма пак да ни нападне директно. Не и с толкова жега по улиците. 269 00:25:40,062 --> 00:25:44,024 Жегата май не й пречи много. 270 00:26:17,183 --> 00:26:21,478 Ако не бяха скъпите ти костюми, щях да повярвам, че работиш така. 271 00:26:21,478 --> 00:26:26,651 Бивш полицай Лий. Мислех, че сега си в Барбари Коуст. 272 00:26:27,986 --> 00:26:31,615 Тук няма място за контрабанда, Чао. 273 00:26:31,615 --> 00:26:36,076 Отрядът влошава бизнес за Чао. Обръщам нова страница. 274 00:26:36,076 --> 00:26:39,538 Значи можеш да ми отговориш на няколко въпроса. 275 00:26:41,791 --> 00:26:45,753 Жалко. Почти харесвам те за секунда. 276 00:26:45,753 --> 00:26:48,922 Разследвам фалшифициране на пари. 277 00:26:48,922 --> 00:26:51,843 Може би се случва тук, в Китайския квартал. 278 00:26:51,843 --> 00:26:54,136 Какво знам за печатане на пари? 279 00:26:54,136 --> 00:26:57,222 Свидетел от първия екип фалшификатори 280 00:26:57,222 --> 00:27:01,853 казва, че китаец е продал оръжия на партньорите му на доковете 281 00:27:01,853 --> 00:27:04,063 точно преди да ги оберат. 282 00:27:04,063 --> 00:27:06,191 И мислиш, че този китаец - Чао? 283 00:27:07,317 --> 00:27:11,655 Не съм толкова глупав, че да питам. - Но си глупав. 284 00:27:14,324 --> 00:27:17,576 Виж, вече не съм полицай. 285 00:27:17,576 --> 00:27:21,414 Работя за правителството. Мога да действам различно. 286 00:27:26,795 --> 00:27:29,296 Как различно? 287 00:27:29,296 --> 00:27:32,758 Ако ми дадеш нещо полезно, ще получиш заплащане. 288 00:27:32,758 --> 00:27:36,972 И няма да влезеш в затвора. Нова значка - нови правила. 289 00:27:38,931 --> 00:27:42,769 Звучи като стари правила. За доносници. 290 00:27:42,769 --> 00:27:45,897 Искам само да ме насочиш в правилната посока. 291 00:27:47,314 --> 00:27:49,317 Изходът е натам. 292 00:29:20,616 --> 00:29:24,995 Забавихте се. От двайсет минути се разхождам из вашата територия. 293 00:29:24,995 --> 00:29:27,081 Знаехме. Просто не ни пукаше. 294 00:29:29,541 --> 00:29:34,089 Значи ти си забавният. А кой от вас е умният? 295 00:29:36,716 --> 00:29:41,178 Никой. Ясно. - Стига. 296 00:29:53,275 --> 00:29:55,275 Здрасти, сестро. 297 00:29:57,821 --> 00:30:01,240 Хората ми още са ядосани заради онзиден. 298 00:30:01,240 --> 00:30:05,661 Когато щяхте да започнете война, като търгувахте на наша територия? 299 00:30:05,661 --> 00:30:09,457 Беше неволна грешка. Губите територия всеки ден. 300 00:30:09,457 --> 00:30:13,293 Вече не знам кое е ваше. - Да, времената са трудни. 301 00:30:13,293 --> 00:30:17,048 За всички освен за теб. - Накъде биеш? 302 00:30:17,048 --> 00:30:20,427 Тук няма ченгета. Няма нападения. 303 00:30:20,427 --> 00:30:24,597 Разхождаш се като императрица, докато всички останали страдат. 304 00:30:24,597 --> 00:30:28,100 Светът е голям и пълен с възможности, Асам. 305 00:30:28,100 --> 00:30:30,269 Боже! 306 00:30:30,269 --> 00:30:34,983 Осъзнаваш ли колко арогантно звучиш? 307 00:30:37,234 --> 00:30:40,362 А ти звучиш като човек, който не може да губи. 308 00:30:44,909 --> 00:30:49,455 Не знам с кого си сключила сделка, но тя скоро ще ти гръмне в лицето, 309 00:30:49,455 --> 00:30:53,877 а тогава "Хоп Уей" ще са най-малката ти грижа. 310 00:30:55,002 --> 00:30:57,880 "Хоп Уей" вече са най-малката ми грижа. 311 00:30:59,173 --> 00:31:03,010 Откакто младият Джун стана водач, работи в моя полза. 312 00:31:03,010 --> 00:31:05,179 На мен ми остава само да чакам. 313 00:31:10,769 --> 00:31:12,770 Асам. 314 00:31:16,775 --> 00:31:20,486 Не е нужно да пропадаш с него. Сериозно говоря. 315 00:31:23,990 --> 00:31:26,533 Спокойно. Няма да стане така. 316 00:31:38,922 --> 00:31:42,550 Този мъж бил ли е приятел на съпруга ти? 317 00:31:44,259 --> 00:31:47,013 Не мисля, че Дъглас Стрикланд има приятели. 318 00:31:47,013 --> 00:31:50,557 Но убеди Фред да инвестира в строителната му компания, 319 00:31:50,557 --> 00:31:54,813 когато градът се разрастваше. Двамата изкараха много пари заедно. 320 00:31:54,813 --> 00:32:00,068 Сега той иска твоя земя. - Някога искаше и мен. 321 00:32:00,068 --> 00:32:02,153 Така и не преодоля отказа ми. 322 00:32:03,237 --> 00:32:05,240 Поне има вкус. 323 00:32:13,497 --> 00:32:18,336 Може ли да го направи? - Не се тревожи. 324 00:32:18,336 --> 00:32:23,466 Колкото и да се бие в гърдите, знае, че адвокатите ми ще го спрат. 325 00:32:23,466 --> 00:32:26,094 Ще намери друг маршрут за железницата. 326 00:32:27,595 --> 00:32:31,057 Няма да допусна нищо да се случи с нашите момичета. 327 00:32:32,892 --> 00:32:34,936 Ами ако той все още те иска? 328 00:32:36,353 --> 00:32:38,356 Не очаквах да си ревнива. 329 00:32:39,649 --> 00:32:44,236 Не съм. Двамата сте красива двойка. 330 00:32:44,236 --> 00:32:47,573 Стига. - Той ще прави хубаво бебе. 331 00:33:02,421 --> 00:33:06,176 Дайте парите на семействата си. Заповядайте. 332 00:33:06,176 --> 00:33:10,889 Не ги харчете наведнъж. Занеси ги при майка си. 333 00:33:24,902 --> 00:33:28,280 Какво става? 334 00:33:31,909 --> 00:33:35,914 Помагаме на хора, които пострадаха от наредбите. 335 00:33:35,914 --> 00:33:38,583 Трябва бързо да си стъпят на краката. 336 00:33:38,583 --> 00:33:41,753 Вижте какво ми даде той, хора. Лула. 337 00:33:43,546 --> 00:33:48,259 Откога пушиш лула, Хонг? - Отсега, предполагам. 338 00:33:49,803 --> 00:33:53,390 Какво има? - Нищо. Нали щяхме да внимаваме? 339 00:33:53,390 --> 00:33:57,685 Внимаваме. - Щяхме да купуваме хора и меласа. 340 00:33:57,685 --> 00:33:59,853 А не да подаряваме фалшиви пари. 341 00:33:59,853 --> 00:34:03,900 Значи не искаш да бия старци, но не искаш и да им давам пари. 342 00:34:03,900 --> 00:34:07,569 Не знам какво правя, а? - Не казвам това. 343 00:34:07,569 --> 00:34:11,532 Така ли? Струва ми се, че ме предизвикваш. 344 00:34:11,532 --> 00:34:13,617 По-спокойно, хора. 345 00:34:15,911 --> 00:34:19,457 Не съм тук безпричинно тук. 346 00:34:20,958 --> 00:34:23,043 Изпирам парите. 347 00:34:23,043 --> 00:34:26,088 Хората купуват стока с парите, които им давам. 348 00:34:26,088 --> 00:34:30,259 Клиентите я купуват. Получаваме истински пари. 349 00:34:30,259 --> 00:34:35,764 А ако няколко китайци ме боготворят, още по-добре, схващаш ли? 350 00:34:38,100 --> 00:34:40,185 Мамка му, братле. 351 00:34:40,185 --> 00:34:45,441 Знам, че искаш да ми помогнеш, но остави мисленето на мен, а? 352 00:34:45,441 --> 00:34:50,572 Гледай само мацката да печата. Сега само това има значение. 353 00:35:10,592 --> 00:35:14,595 Как сме днес? - Като вчера. 354 00:35:14,595 --> 00:35:17,181 Само с шест матрици не мога по-бързо. 355 00:35:26,148 --> 00:35:28,442 Помислих си, че може да си гладна. 356 00:35:37,494 --> 00:35:41,705 Благодаря ти. - Пак заповядай. 357 00:35:51,715 --> 00:35:54,970 Тези ще бъдат хубави, личи си. 358 00:36:08,191 --> 00:36:10,193 Ужасни са. 359 00:36:11,361 --> 00:36:14,864 Не, това са най-хубавите хлебчета в Китайския квартал. 360 00:36:14,864 --> 00:36:18,367 За човек, израснал във ферма, може и да са хубави. 361 00:36:19,326 --> 00:36:23,373 Израснах във ферма. - Това обяснява много. 362 00:36:23,373 --> 00:36:25,917 Нещо против фермите ли имаш? - Не. 363 00:36:25,917 --> 00:36:29,546 Имам нещо против тези хлебчета. Ще си взема нещо друго. 364 00:36:29,546 --> 00:36:32,297 Ще дойда с теб. 365 00:36:32,297 --> 00:36:36,093 Ако има някое тайно заведение, трябва да знам. 366 00:36:36,093 --> 00:36:38,178 Ти си решаваш. 367 00:37:02,245 --> 00:37:05,457 Баща ми ни разказваше тази приказка. Знаеш ли я? 368 00:37:05,457 --> 00:37:08,792 На мен не са ми разказвали приказки за лека нощ. 369 00:37:10,377 --> 00:37:13,130 Това е Лейгун - богът на гръмотевиците. 370 00:37:14,299 --> 00:37:17,469 Нефритеният император знаел, че той е гневен бог. 371 00:37:17,469 --> 00:37:21,930 Затова му дал брадва и го научил да прави гръмотевици. 372 00:37:24,433 --> 00:37:27,437 Но когато правел гръмотевиците, 373 00:37:27,437 --> 00:37:30,689 небето потъмнявало и той не виждал какво прави. 374 00:37:31,774 --> 00:37:36,196 Един ден една девойка на име Диенму хвърляла ориз в реката. 375 00:37:36,196 --> 00:37:40,074 В сляпата си ярост Лейгун по случайност я ударил с гръм. 376 00:37:41,576 --> 00:37:43,869 Убил невинно момиче. 377 00:37:45,913 --> 00:37:47,998 Нефритеният император побеснял. 378 00:37:49,209 --> 00:37:53,671 Възкресил Диенму и я направил могъща богиня. 379 00:37:53,671 --> 00:37:57,133 Лейгун бил наказан да се ожени за нея, 380 00:37:57,133 --> 00:37:59,302 за да може тя да му помага. 381 00:37:59,302 --> 00:38:03,974 Тя вдигнала огледала в небето, за да има светкавици и той да вижда. 382 00:38:09,145 --> 00:38:13,692 Затова светкавицата идва преди гръмотевицата. 383 00:38:16,319 --> 00:38:18,320 Поне има щастлив край. 384 00:38:20,073 --> 00:38:22,908 Как така е щастлив? - Замисли се. 385 00:38:22,908 --> 00:38:27,121 Любовна история. Тя е направила звяра по-добър. 386 00:38:27,121 --> 00:38:31,792 По-добър в убийствата. А и тя не е имала избор. 387 00:38:34,837 --> 00:38:37,006 Никой няма избор. 388 00:38:37,006 --> 00:38:40,551 А може би ти не харесваш избора, който си направил. 389 00:38:44,014 --> 00:38:46,224 Видях те по време на размириците. 390 00:38:48,517 --> 00:38:54,690 Беше като ангел отмъстител, дошъл, за да ни спаси. 391 00:38:57,860 --> 00:39:01,071 После дойде с младия Джун в печатницата ни 392 00:39:01,071 --> 00:39:07,328 и аз осъзнах, че ти не си ангел. 393 00:39:08,746 --> 00:39:14,918 Не си и воин. Ти си просто бияч. 394 00:39:27,891 --> 00:39:30,100 Съжалявам, че съм те разочаровал. 395 00:39:36,191 --> 00:39:38,193 Може би не е прекалено късно. 396 00:39:41,195 --> 00:39:43,197 За какво? 397 00:39:44,782 --> 00:39:46,784 Да избереш нещо различно. 398 00:40:36,375 --> 00:40:38,377 Това твоята стая ли е? 399 00:40:58,481 --> 00:41:00,483 Мамка му! 400 00:41:05,405 --> 00:41:11,410 Тази лула автентична ли е? - За какво говориш? 401 00:41:13,454 --> 00:41:16,875 Изглеждаш пресен. Кога пристигна? 402 00:41:16,875 --> 00:41:19,461 Преди няколко месеца. 403 00:41:19,461 --> 00:41:22,589 За да бъдеш бияч? - Не. 404 00:41:22,589 --> 00:41:26,925 Бандит съм, откакто баща ми ме изгони от вкъщи. 405 00:41:28,010 --> 00:41:30,012 Бях на четиринайсет. 406 00:41:34,308 --> 00:41:36,310 Твоето семейство къде е? 407 00:41:37,978 --> 00:41:42,776 Майка ми беше слугиня на комодор в английския флот. 408 00:41:42,776 --> 00:41:44,986 Той пътуваше много. Ние също. 409 00:41:46,488 --> 00:41:50,282 Когато тя умря, комодорът реши, че не му трябвам. 410 00:41:51,701 --> 00:41:53,703 Оттогава съм сам. 411 00:41:57,206 --> 00:42:01,002 Сигурно е трудно да си сам по такива места. 412 00:42:01,002 --> 00:42:03,420 За хората на изкуството е различно. 413 00:42:04,380 --> 00:42:07,716 Ние приемаме различното по-добре от повечето. 414 00:42:10,636 --> 00:42:14,724 А и човек не е имигрант, ако никога не остава на едно място. 415 00:42:34,327 --> 00:42:37,455 Лиъри! Исках да си поговорим. 416 00:42:37,455 --> 00:42:40,792 Разговаряхте ли със Стрикланд? - Да. 417 00:42:40,792 --> 00:42:43,753 И? - Не стана на вашето. 418 00:42:43,753 --> 00:42:48,882 Какво значи пък това? Зададох ви въпрос! 419 00:42:48,882 --> 00:42:50,968 Боже! 420 00:42:52,637 --> 00:42:57,141 Сега не си у вас, копеле! У нас си. 421 00:42:57,141 --> 00:43:01,311 Когато си у нас, ще ме уважаваш! 422 00:43:02,689 --> 00:43:05,734 Копеле такова! Ще се погрижа да те арестуват! 423 00:43:05,734 --> 00:43:08,778 Ще ти трябва ченге. Оуен. Ела тук. 424 00:43:14,034 --> 00:43:17,494 Какъв е проблемът? - Този ме нападна! 425 00:43:20,164 --> 00:43:24,335 Някакви свидетели? - Моля? Има свидетели! 426 00:43:30,966 --> 00:43:32,969 Няма да забравя това. 427 00:43:35,179 --> 00:43:37,181 Това беше целта ми. 428 00:43:51,112 --> 00:43:53,114 Ето. 429 00:43:54,240 --> 00:43:58,661 Благодаря, че ме изпрати. Нямаше нужда. 430 00:43:59,913 --> 00:44:04,458 Имаше. Трябва да те държа под око. 431 00:44:05,501 --> 00:44:09,672 Да. Сигурно трябва и да ме претърсиш. 432 00:44:11,841 --> 00:44:13,842 Да... 433 00:44:52,339 --> 00:44:54,341 Всичко е наред. 434 00:44:57,429 --> 00:44:59,431 Ами приятна вечер. 435 00:45:06,271 --> 00:45:08,273 Приятна вечер. 436 00:46:09,709 --> 00:46:12,837 Момичетата си лягат. Вечерята приключи. 437 00:46:14,589 --> 00:46:18,884 Сега сме само аз и ти. - Сигурно си уморена. 438 00:46:18,884 --> 00:46:21,970 Да. Но това е хубава умора. 439 00:46:28,436 --> 00:46:30,689 Мисля да се изкъпя. 440 00:46:31,855 --> 00:46:33,858 Добра идея. 441 00:46:43,450 --> 00:46:45,662 Вземи оръжие. Бързо! Бързо! 442 00:47:06,265 --> 00:47:08,268 Полетата! Бързо! 443 00:47:10,102 --> 00:47:12,104 Премахнете я! 444 00:50:35,432 --> 00:50:38,269 Шоу, да се махаме! Бяхме тук твърде дълго! 445 00:51:29,237 --> 00:51:32,365 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 446 00:51:32,365 --> 00:51:36,536 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО