1 00:00:05,173 --> 00:00:09,219 UDSTILLING 2 00:00:21,397 --> 00:00:25,443 - Skodsted. - Ja, er her ikke skønt? 3 00:00:26,568 --> 00:00:30,156 - Han forekommer mig lidt småskør. - Har du lige bemærket det? 4 00:00:30,156 --> 00:00:34,577 - Drop det pis. Det her er alvor. - Pengene ser fine ud. 5 00:00:34,577 --> 00:00:39,373 - Bare lad mig føre ordet. - De så fine ud i vores kælder. 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,751 At tage røven på Happy Jack er noget andet. 7 00:00:42,751 --> 00:00:48,508 - Går det galt, er det jeres skyld. - Går det galt, er det lige meget. 8 00:00:56,640 --> 00:00:59,936 I er forhåbentlig ikke kommet for at få kredit. 9 00:00:59,936 --> 00:01:06,234 I satte mig i en svær situation, da jeg sidst skulle opbevare jeres lort. 10 00:01:06,234 --> 00:01:08,861 Vi havde et likviditetsproblem. 11 00:01:08,861 --> 00:01:11,405 Vi sætter pris på din opbevaring. 12 00:01:11,405 --> 00:01:16,202 Han er ikke ude efter påskønnelse. Har I vores penge? 13 00:01:17,329 --> 00:01:18,620 Giv ham dem. 14 00:01:22,291 --> 00:01:26,086 Det her dækker vores sidste ordre og den næste. 15 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Plus lidt ekstra for besværet. 16 00:01:39,893 --> 00:01:42,562 Hvad laver du her, Chao? 17 00:01:46,398 --> 00:01:48,108 Arbejder du med Hop Wei nu? 18 00:01:52,405 --> 00:01:57,117 - Jeg investerer. - Investerer? 19 00:01:59,828 --> 00:02:03,374 Det må stå værre til, end jeg troede. 20 00:02:04,500 --> 00:02:07,544 Et mindre likviditetsproblem. Politiet var efter os. 21 00:02:10,005 --> 00:02:12,384 Vi har løst det nu. 22 00:02:18,681 --> 00:02:20,015 De er gode nok. 23 00:02:23,228 --> 00:02:24,562 Det har I åbenbart. 24 00:02:27,357 --> 00:02:30,025 Giv de herrer deres varer. 25 00:04:10,834 --> 00:04:17,300 - Douglas. Du er tilbage. - Arbejdet hører aldrig op. 26 00:04:17,300 --> 00:04:21,261 Er der noget galt med vinen? Jeg ventede dig ikke så hurtigt. 27 00:04:21,261 --> 00:04:24,349 Slet ikke. Det er din hidtil bedste årgang. 28 00:04:24,349 --> 00:04:28,268 Jeg ville bare høre, om du har genovervejet mit tilbud. 29 00:04:29,395 --> 00:04:33,232 - Jeg gjorde min holdning klar. - Det gjorde du. 30 00:04:33,232 --> 00:04:39,114 Jeg var ikke, hvor jeg er, hvis ikke jeg altid troede, man kunne handle. 31 00:04:40,656 --> 00:04:44,910 Jeg har bemærket, at du har mange kinesiske piger ansat. 32 00:04:44,910 --> 00:04:50,374 - Og hvad så? - Visse folk, ikke mig ... 33 00:04:50,374 --> 00:04:56,296 ... men visse folk heromkring kunne tro, at stedet var en slags bordel. 34 00:04:59,342 --> 00:05:03,721 Men ikke dig. Du kender selvfølgelig også den ægte vare. 35 00:05:04,972 --> 00:05:10,436 Det er politikernes skyld. Folk er vrede over Page-loven. 36 00:05:10,436 --> 00:05:16,191 Du ved, at jeg er ligeglad med, hvad andre tænker, især politikere. 37 00:05:16,191 --> 00:05:18,486 På det punkt er vi enige. 38 00:05:18,486 --> 00:05:23,199 Men skulle myndighederne få færten af, hvad der foregår her ... 39 00:05:23,199 --> 00:05:27,370 Jeg har et dusin politibetjente, der vil vidne for mig. 40 00:05:27,370 --> 00:05:31,708 - De hjalp mig med at befri pigerne. - Ja, det læste jeg i avisen. 41 00:05:31,708 --> 00:05:35,962 "Nellie Davenport, frelseren af Chinatowns ludere." 42 00:05:37,546 --> 00:05:43,218 Men hvad ville de mon skrive nu, hvor du deler seng med en af dem? 43 00:05:48,808 --> 00:05:51,226 Det er et rimeligt tilbud. 44 00:05:55,356 --> 00:05:57,358 Forsvind fra min jord. 45 00:06:17,671 --> 00:06:20,590 Så politimanden ved, at du er eftersøgt for mord - 46 00:06:20,590 --> 00:06:24,468 men i stedet for at anholde dig vil han ansætte dig? 47 00:06:24,468 --> 00:06:28,847 - I grove træk. - Det må være rart at være hvid. 48 00:06:30,100 --> 00:06:31,892 Du overvejer det vel ikke? 49 00:06:34,645 --> 00:06:36,564 Du overvejer det. 50 00:06:38,148 --> 00:06:41,819 Hjælper jeg ham, kan vi holde op med at kigge os over skulderen. 51 00:06:41,819 --> 00:06:47,784 Har du set dig i spejlet? Så længe vi er sammen, må vi altid være på vagt. 52 00:06:47,784 --> 00:06:52,414 Du ville blive i San Francisco. Vi kan slippe for dusørjægerne. 53 00:06:52,414 --> 00:06:56,751 Og en politimand, der bor i min bar. Hvordan tror du, det går? 54 00:07:00,129 --> 00:07:04,758 Det skilt er ikke bare dårligt for forretningen, men også for dig. 55 00:07:09,472 --> 00:07:14,352 Det sidste, jeg har lyst til, er at tage tilbage til Chinatown. 56 00:07:15,478 --> 00:07:19,065 Men er der chance for at købe os en fremtid, må jeg forsøge. 57 00:07:27,782 --> 00:07:31,828 Angrebet på Li Yong var en desperat kujonhandling af Muchen. 58 00:07:31,828 --> 00:07:36,623 Men takket være Kong Pak mislykkedes hans plan. 59 00:07:36,623 --> 00:07:40,378 De overlevende fra de tre brødres tong bliver snart taget i ed. 60 00:07:40,378 --> 00:07:45,508 De mænd forrådte os. Hvordan kan vi sikre os deres loyalitet? 61 00:07:47,594 --> 00:07:52,389 Kong Pak, du kender mændene. Hvad tænker du? 62 00:07:53,975 --> 00:07:56,019 Muchen førte et rædselsregime. 63 00:07:56,019 --> 00:08:00,147 Nu, hvor han er væk, vil hans håndlangere lyde vores bud. 64 00:08:02,317 --> 00:08:07,363 Vi fortsætter som planlagt. Men hold øje med dem. 65 00:08:16,830 --> 00:08:22,836 - Den slags plejer du ikke at gå i. - Det var en gave fra Eliza. 66 00:08:22,836 --> 00:08:26,006 Hun har inviteret mig med på kunstgalleri. 67 00:08:30,345 --> 00:08:33,682 Du tilbringer mere og mere tid udenfor. 68 00:08:33,682 --> 00:08:36,392 Kun lige nok til at beskytte vores interesser. 69 00:08:36,392 --> 00:08:41,898 - Det er en risiko. - Men den er kalkuleret. 70 00:08:44,858 --> 00:08:49,071 Jeg burde tage med. Du er ikke i sikkerhed derude alene. 71 00:08:49,071 --> 00:08:53,743 Det er ikke et møde med en rivaliserende tong. Jeg klarer mig. 72 00:08:53,743 --> 00:08:58,623 Og din tilstedeværelse vil kun gøre det sværere at vinde deres tillid. 73 00:09:05,087 --> 00:09:10,050 Agent Moseley. De kender vist mr. Lee? 74 00:09:10,050 --> 00:09:13,847 Kun af omdømme, og det gavner Dem ikke. 75 00:09:13,847 --> 00:09:17,267 Da det kommer herfra, tager jeg det som en kompliment. 76 00:09:19,728 --> 00:09:25,608 Hvis De er færdige med at sleske, vil De så samle Chinatown-enheden? 77 00:09:27,609 --> 00:09:28,902 Javel, hr. 78 00:09:31,780 --> 00:09:36,286 Agent Moseley har sporet falskmøntneriet til San Francisco. 79 00:09:38,621 --> 00:09:43,293 Vi har grund til at tro, at de opererer ud fra Chinatown. 80 00:09:43,293 --> 00:09:46,879 Så I bedes teste den lokale valuta på jeres runder. 81 00:09:49,256 --> 00:09:53,135 En enkelt dråbe er nok til at afsløre en falsk seddel. 82 00:09:58,098 --> 00:10:00,851 Er sedlen ægte, efterlader jodet ingen mærker. 83 00:10:02,354 --> 00:10:05,939 Vi prøver at forhindre de skævøjede i at slagte hinanden. 84 00:10:07,317 --> 00:10:09,527 Vi har fandeme ikke tid til kemi. 85 00:10:12,656 --> 00:10:16,326 Den bestikkelse, I tager imod, kan også være falske sedler. 86 00:10:16,326 --> 00:10:18,912 Så I gør jer selv en tjeneste. 87 00:10:20,287 --> 00:10:24,291 - Vil du lige gentage det? - Hvilket ord forstod du ikke? 88 00:10:24,291 --> 00:10:27,544 Dit dumme svin. 89 00:10:27,544 --> 00:10:31,465 Tak, de herrer. Vi har noteret Deres bekymringer. 90 00:10:35,178 --> 00:10:39,973 Hvis der ikke er andet, har mine mænd et arbejde at udføre. 91 00:10:41,100 --> 00:10:43,477 Du sagde, du var færdig med politiarbejde. 92 00:10:43,477 --> 00:10:48,190 Det var jeg, og det vil jeg være igen, når det her er ovre. 93 00:10:53,071 --> 00:10:59,785 Nå, men hvad er planen så? Ud over at fornærme mine mænd? 94 00:10:59,785 --> 00:11:03,914 Ifølge Moseley købte den oprindelige bande våben af en kineser. 95 00:11:03,914 --> 00:11:07,584 Jeg tænkte, at jeg ville kigge forbi mr. Wang Chao. 96 00:11:10,255 --> 00:11:13,173 Chao er ingen fan af dig. 97 00:11:13,173 --> 00:11:18,972 Måske skulle jeg tage med og hjælpe med at glatte ud. 98 00:11:18,972 --> 00:11:25,895 Det sætter jeg pris på, men det risikerer at forplumre farvandet. 99 00:11:29,732 --> 00:11:32,569 Jeg må gøre det på min måde, Bill. 100 00:11:37,866 --> 00:11:40,200 Godt så. 101 00:11:40,200 --> 00:11:47,125 - Pas på dig selv, agent Lee. - Det kan jeg desværre ikke love. 102 00:11:47,125 --> 00:11:50,670 Nå, men så hold dig for fanden bare i live. 103 00:12:05,601 --> 00:12:07,896 Det er det hele. 104 00:12:10,272 --> 00:12:13,610 - Tak. Velbekomme. - For hvad? 105 00:12:13,610 --> 00:12:16,237 For at tvinge mig til arbejde for jer? 106 00:12:18,657 --> 00:12:24,203 Behøver jeg at minde dig om, at du kom til os? 107 00:12:24,203 --> 00:12:28,791 Ja, for at få jer i gang, ikke for at blive medlem af jeres bande. 108 00:12:30,168 --> 00:12:36,632 Jeg forstår, men du skal ikke bekymre dig. Vi beskytter vores egne. 109 00:12:38,218 --> 00:12:44,224 En af jer sagde præcis det samme til min far. 110 00:12:44,224 --> 00:12:49,019 Vi missede én betaling, og I tævede ham. 111 00:12:49,019 --> 00:12:51,940 - Det var ikke mig. - Du har det samme jakkesæt på. 112 00:12:56,402 --> 00:13:01,074 Det ... skulle aldrig være sket. 113 00:13:02,200 --> 00:13:06,078 Det betyder sikkert ikke meget, men jeg beklager. 114 00:13:16,798 --> 00:13:19,009 Find mig, når du er færdig. 115 00:13:36,942 --> 00:13:42,866 Kan du forestille dig at bo i en træhytte med den bare jord som gulv? 116 00:13:42,866 --> 00:13:47,203 Og at måtte besørge i en træspand. 117 00:13:48,330 --> 00:13:50,247 Det kan jeg faktisk godt. 118 00:13:52,207 --> 00:13:59,256 - Undskyld. Jeg må lyde privilegeret. - Slet ikke, bare amerikansk. 119 00:14:01,676 --> 00:14:04,470 - Er kunstneren her? - Hvem ved? 120 00:14:04,470 --> 00:14:06,890 Ingen kommer her for kunsten. 121 00:14:06,890 --> 00:14:11,936 De kommer her for at se og blive set. Og for at drikke. 122 00:14:13,229 --> 00:14:14,855 Tak. 123 00:14:19,110 --> 00:14:22,364 Det føles, som om jeg hænger på væggen. 124 00:14:22,364 --> 00:14:28,745 De er bare misundelige. Du bærer den kjole bedre, end de nogensinde kunne. 125 00:14:28,745 --> 00:14:35,251 Min kære, hvis du ville skabe røre, så er det sandelig lykkedes. 126 00:14:35,251 --> 00:14:40,215 Det var ikke min hensigt, men det er et fint frynsegode. 127 00:14:40,215 --> 00:14:45,178 - Mai Ling, det er min mand, Bernard. - En fornøjelse at møde Dem. 128 00:14:45,178 --> 00:14:49,474 Fornøjelsen er min. Eliza har talt om Dem hele ugen. 129 00:14:49,474 --> 00:14:53,852 - Hun siger, De er forretningskvinde. - Jeg har investeret godt. 130 00:14:53,852 --> 00:14:58,233 Men næppe nok til at imponere en bankmand med Deres status. 131 00:14:58,233 --> 00:15:02,153 Deres firma finansierer nogle af de største byggeprojekter i byen. 132 00:15:02,153 --> 00:15:07,867 De har læst på lektien. Og Deres engelsk er fejlfrit. 133 00:15:09,076 --> 00:15:11,161 Deres er heller ikke værst. 134 00:15:16,334 --> 00:15:20,005 - Du sagde ikke, at hun var sjov. - Hun er sjov. 135 00:15:20,005 --> 00:15:21,715 Skål. Skål. 136 00:15:29,972 --> 00:15:32,433 Eliza Pendleton har fundet et nyt projekt. 137 00:15:33,892 --> 00:15:35,395 Mine herrer. 138 00:15:37,396 --> 00:15:40,774 - Kender De hende? - Kineserpigen? Nej. 139 00:15:40,774 --> 00:15:45,738 Men Eliza har altid gerne villet være lidt avantgarde. 140 00:15:45,738 --> 00:15:48,658 Miss Archer, ikke sandt? 141 00:15:48,658 --> 00:15:53,621 Det smigrer mig, at De kan huske det, da De må have forlagt mit visitkort. 142 00:15:53,621 --> 00:15:56,415 Er der andre grunde til, at De ikke har besøgt mig? 143 00:15:58,250 --> 00:16:02,129 Jeg troede, at De bare var høflig. 144 00:16:03,339 --> 00:16:07,634 Når De lærer mig at kende, vil De se, at jeg sjældent er høflig. 145 00:16:09,888 --> 00:16:14,016 Jeg glæder mig til at se Dem feje gulv med det selvgode svin. 146 00:16:15,434 --> 00:16:17,019 Så er vi to. 147 00:16:17,019 --> 00:16:21,565 Hans mand af folket-maskerade er trættende, synes De ikke? 148 00:16:23,817 --> 00:16:28,531 Nå, jeg har vist fået al den kultur, jeg kan holde ud på én dag. 149 00:16:28,531 --> 00:16:31,660 Jeg foreslår, at De snart besøger mig, mr. Buckley. 150 00:16:31,660 --> 00:16:36,538 Ellers tror jeg, at De ikke kan lide mig, og så bliver jeg uudholdelig. 151 00:16:45,465 --> 00:16:47,633 Kan De bevise det? 152 00:16:47,633 --> 00:16:50,636 Med beløbet i kuverten er det lige meget. 153 00:16:50,636 --> 00:16:54,641 Men vi har to vidner, der så Thayers svoger - 154 00:16:54,641 --> 00:16:57,810 i en kinesisk opiumbule i sidste uge. 155 00:16:57,810 --> 00:17:01,272 Det bliver en skandale, hvis det slipper ud. 156 00:17:03,066 --> 00:17:06,736 Historien ville blive bedre, hvis jeg kunne tale med dem. 157 00:17:06,736 --> 00:17:10,407 Af indlysende grunde ønsker de at være anonyme. 158 00:17:10,407 --> 00:17:13,951 Men vi har efterprøvet det. 159 00:17:13,951 --> 00:17:18,581 Det hele står der, citater, datoer og tidspunkter. 160 00:17:21,876 --> 00:17:25,838 Som overskrift tænkte jeg: "Thayers kampagne går op i røg." 161 00:17:29,508 --> 00:17:32,344 Men De er fagmanden. 162 00:17:37,975 --> 00:17:43,439 - Godaften, mr. Strickland. - Undskyld, men kender jeg Dem? 163 00:17:43,439 --> 00:17:50,697 - Dylan Leary. Kan vi lige snakke? - Leary, arbejdsmændenes mester. 164 00:17:51,823 --> 00:17:54,825 Jeg hører, at De har skabt røre i byrådet. 165 00:17:54,825 --> 00:17:58,245 Jeg er her på vegne af Leonard Pierce. 166 00:17:58,245 --> 00:18:02,624 Brækker De nu ben på folk for byrådet? 167 00:18:02,624 --> 00:18:05,794 De er uden tvivl en farlig mand, mr. Leary. 168 00:18:05,794 --> 00:18:09,673 Men hvis Pierce har betalt Dem for at true mig - 169 00:18:09,673 --> 00:18:13,344 burde han have sagt, at jeg aldrig færdes alene. 170 00:18:15,971 --> 00:18:20,559 - Det må han have svedt ud. - Det er en skam. 171 00:18:20,559 --> 00:18:26,106 Det fremgår forhåbentlig, at jeg ikke er en mand, man truer, mr. Leary. 172 00:18:26,106 --> 00:18:29,361 Jeg er en mand, man slår en handel af med. 173 00:18:49,046 --> 00:18:53,635 Kom. Lad os tage en snak. 174 00:19:14,990 --> 00:19:17,700 Er det sådan, gangstere morer sig? 175 00:19:19,369 --> 00:19:21,997 Når de ikke tæver gamle mænd. 176 00:19:23,997 --> 00:19:29,962 Faktisk har jeg mange interesser. Indimellem tæver jeg unge mænd. 177 00:19:29,962 --> 00:19:32,297 Nej, hvor sødt. 178 00:19:33,425 --> 00:19:39,180 - Sedlerne er tørre i morgen tidlig. - Godt. Jeg følger dig hjem. 179 00:19:39,180 --> 00:19:43,143 Ellers tak. Jeg tager bare min betaling og går. 180 00:19:43,935 --> 00:19:47,772 Nå, men jeg skal visitere dig først. 181 00:19:49,440 --> 00:19:53,110 Det er Unge Juns ordre. De stoler ikke på nogen. 182 00:19:54,612 --> 00:19:56,739 Ud med armene. 183 00:20:09,001 --> 00:20:11,170 Jeg skal bare lige ... 184 00:20:16,760 --> 00:20:18,511 Okay, alt i orden. 185 00:20:22,556 --> 00:20:24,601 - Værsgo. - Tak. 186 00:20:26,102 --> 00:20:32,108 - Hav en god aften. - Hyg dig med dine pinde. 187 00:20:49,334 --> 00:20:51,878 Var De i kavaleriet? 188 00:20:51,878 --> 00:20:55,214 Jeg tjente under Sheridan i Army of the Potomac. 189 00:20:55,214 --> 00:21:00,011 Fighting Phil Sheridan. Han er en legende. 190 00:21:00,011 --> 00:21:05,557 Det mente han i hvert fald selv. Vi kaldte ham Lille Phil bag hans ryg. 191 00:21:05,557 --> 00:21:10,312 Han kunne klø sig på anklerne uden at bøje sig forover. 192 00:21:11,855 --> 00:21:18,112 - Gjorde De tjeneste? - 88. infanteri, den irske brigade. 193 00:21:18,112 --> 00:21:21,950 Erins frygtløse sønner. I gjorde helvede hedt for oprørerne. 194 00:21:24,118 --> 00:21:26,830 De sendte også nogle af os derned. 195 00:21:30,000 --> 00:21:33,794 Min søn Louis faldt i slaget ved Sailor's Creek. 196 00:21:35,005 --> 00:21:37,549 Hans mor døde i barselssengen. 197 00:21:38,966 --> 00:21:43,679 Dengang troede jeg, at smerten var den værste, livet kunne byde nogen. 198 00:21:46,391 --> 00:21:48,435 Jeg tog fejl. 199 00:21:53,732 --> 00:21:59,988 Hver dag i krigen bad jeg for, at jeg kom hjem til mine drenge. 200 00:22:04,533 --> 00:22:06,118 Og det gjorde jeg. 201 00:22:09,455 --> 00:22:11,582 For at se dem dø af kopper. 202 00:22:15,086 --> 00:22:17,464 Er der en gud, har han en syg humor. 203 00:22:17,464 --> 00:22:20,174 Han er et forpulet røvhul, er han. 204 00:22:22,718 --> 00:22:25,472 De og jeg kender prisen for at bo her i landet. 205 00:22:27,849 --> 00:22:32,354 Vi har betalt den tifold for friheden til at opbygge noget selv. 206 00:22:33,897 --> 00:22:38,818 Pierce og hans slæng er født i velstand og har aldrig ofret noget. 207 00:22:38,818 --> 00:22:44,574 - Jeg knoklede for hver en skilling. - Jeg kan ikke se forskel på Dem. 208 00:22:46,951 --> 00:22:51,246 Måske ikke på overfladen. Men jeg tænker ikke som dem. 209 00:22:51,246 --> 00:22:55,834 De ser Dem som en bølle, der kan gøre deres beskidte arbejde. 210 00:22:55,834 --> 00:22:59,296 - Jeg ser noget andet. - Hvad? 211 00:22:59,296 --> 00:23:04,718 En politisk magtfaktor, irernes stemme. 212 00:23:04,718 --> 00:23:07,764 Hvad nytte gør stemmen, hvis ingen lytter? 213 00:23:07,764 --> 00:23:11,225 De fremtvinger job til fem irere her og ti irere der. 214 00:23:11,225 --> 00:23:16,564 - Og deres familier får mad. - Ja, men intet er forandret. 215 00:23:16,564 --> 00:23:22,362 Problemet er systemisk. Det er indbygget i landets økonomi. 216 00:23:22,362 --> 00:23:28,118 Vil De ændre det, må De have den virkelige magts politiske kapital. 217 00:23:29,661 --> 00:23:36,041 Ellers ender De som en gangster med ædle hensigter, men ingen resultater. 218 00:23:39,461 --> 00:23:45,426 Det er røvsyge tider. Panserne er i vores område. 219 00:23:45,426 --> 00:23:50,097 - Long Zii puster sig op. - Op i røven med Long Zii! 220 00:23:51,599 --> 00:23:54,978 Det har været hårdt, det vil jeg ikke benægte. 221 00:23:57,480 --> 00:24:02,485 Men vi er for fanden Hop Wei! 222 00:24:02,485 --> 00:24:07,531 San Francisco har ikke pansere nok til at stoppe vores forretning. 223 00:24:09,700 --> 00:24:13,328 Vi er tilbage i opiumkampen, stærkere end nogensinde. 224 00:24:19,628 --> 00:24:22,547 Så drik jer fulde. 225 00:24:22,547 --> 00:24:26,468 Få noget på den dumme. 226 00:24:26,468 --> 00:24:29,928 For i morgen bliver vi endnu en gang - 227 00:24:29,928 --> 00:24:34,517 den sejeste tong i Chinatown! 228 00:24:50,616 --> 00:24:52,409 Din chef virker glad. 229 00:24:56,498 --> 00:24:59,626 - Ja. - Men det er du ikke. 230 00:25:01,711 --> 00:25:05,548 Falskmøntneriet skulle være én løsning, ikke hele løsningen. 231 00:25:05,548 --> 00:25:11,596 Vi burde bruge pengene på flere soldater, ikke sprut og ludere. 232 00:25:11,596 --> 00:25:14,641 - Så må I hellere skynde jer. - Hvorfor? 233 00:25:14,641 --> 00:25:18,686 Kontanter er ligegyldige, hvis der ingen soldater er at købe. 234 00:25:18,686 --> 00:25:21,773 Mai Ling har lige opslugt endnu en tong. 235 00:25:21,773 --> 00:25:25,652 Hvordan kan hun udvide, når vi kæmper om krummer? 236 00:25:25,652 --> 00:25:30,824 Det eneste, der betyder noget, er, at Mai Ling opbygger en ny hær. 237 00:25:32,324 --> 00:25:37,080 Hun vil ikke gå direkte efter os igen med alt det politi på gaden. 238 00:25:40,000 --> 00:25:44,586 Det lader ellers ikke til at genere hende. 239 00:26:17,119 --> 00:26:21,207 Var det ikke for jakkesættet, ville jeg næsten tro, du solgte fjerkræ. 240 00:26:21,207 --> 00:26:23,917 Ekspolitimand Lee. 241 00:26:23,917 --> 00:26:27,796 Jeg troede, du var Barbary Coasts problem nu. 242 00:26:27,796 --> 00:26:30,924 Her er ikke meget plads til kontrabande, Chao. 243 00:26:30,924 --> 00:26:37,015 Politiet gjorde livet svært for Chao. Jeg har vendt et nyt blad. 244 00:26:37,015 --> 00:26:39,726 Så har du ikke noget imod nogle spørgsmål. 245 00:26:41,728 --> 00:26:45,272 Det var synd. Jeg var lige ved at kunne lide dig. 246 00:26:45,272 --> 00:26:48,818 Jeg efterforsker en falskmøntnerisag. 247 00:26:48,818 --> 00:26:51,863 Nogen trykker dollars, måske her i Chinatown. 248 00:26:51,863 --> 00:26:53,990 Hvad ved jeg om at trykke penge? 249 00:26:53,990 --> 00:26:57,369 Ifølge en af de oprindelige falskmøntnere - 250 00:26:57,369 --> 00:27:01,873 solgte en kineser våben til hans kumpaner nede på havnen - 251 00:27:01,873 --> 00:27:04,083 kort før de blev røvet. 252 00:27:04,083 --> 00:27:05,752 Og du tror, det var Chao? 253 00:27:07,295 --> 00:27:11,424 - Det ville være dumt ikke at spørge. - Det er stadig dumt. 254 00:27:14,218 --> 00:27:17,554 Hør her, jeg er ikke politimand mere. 255 00:27:17,554 --> 00:27:21,601 Jeg arbejder for regeringen. Jeg kan gøre tingene anderledes. 256 00:27:26,772 --> 00:27:29,358 Hvordan anderledes? 257 00:27:29,358 --> 00:27:32,654 Giv mig noget, jeg kan bruge, mod betaling. 258 00:27:32,654 --> 00:27:37,534 Og jeg sørger for, at du ikke kommer i fængsel. Nyt skilt, nye regler. 259 00:27:38,910 --> 00:27:41,913 Det lyder som de gamle regler for stikkere. 260 00:27:41,913 --> 00:27:45,417 Bare peg mig i den rigtige retning. 261 00:27:47,252 --> 00:27:49,296 Udgangen er den vej. 262 00:29:20,553 --> 00:29:24,891 Det var I længe om. Jeg har været på jeres territorium i 20 minutter. 263 00:29:24,891 --> 00:29:27,519 Det ved vi. Vi er bare ligeglade. 264 00:29:29,520 --> 00:29:33,357 Du er altså den sjove. Hvem af jer er den kloge? 265 00:29:36,653 --> 00:29:41,031 - Ingen af jer. Forstået. - Så er det nok. 266 00:29:53,168 --> 00:29:55,380 Hej, søs. 267 00:29:57,881 --> 00:30:00,969 Mine mænd er nok stadig på tæerne efter forleden. 268 00:30:00,969 --> 00:30:05,514 Nåh, da du næsten startede en krig ved starte en bule i vores baghave? 269 00:30:05,514 --> 00:30:11,104 Hop Weis territorium mindskes dag for dag. Det er svært at følge med. 270 00:30:11,104 --> 00:30:15,317 Ja, det er svære tider for alle, på nær dig. 271 00:30:15,317 --> 00:30:17,027 Hvad er din pointe? 272 00:30:17,027 --> 00:30:20,070 Her er ingen pansere, lukninger eller razziaer. 273 00:30:20,070 --> 00:30:24,450 Og du går parade som dronningen af Chinatown, mens alle andre lider. 274 00:30:24,450 --> 00:30:27,996 Verden er stor, Ah Sahm. Der er muligheder er overalt. 275 00:30:27,996 --> 00:30:30,039 Gudfader. 276 00:30:30,039 --> 00:30:35,210 Har du nogen idé om, hvor arrogant du lyder? 277 00:30:37,296 --> 00:30:39,799 Og du lyder som en dårlig taber. 278 00:30:44,887 --> 00:30:49,392 Hvem end du har en aftale med, vil den eksplodere i fjæset på dig. 279 00:30:49,392 --> 00:30:54,772 Når det sker, er Hop Wei den mindste af dine bekymringer. 280 00:30:54,772 --> 00:30:59,069 Hop Wei er den mindste af mine bekymringer. 281 00:30:59,069 --> 00:31:02,863 Siden Unge Jun tog over, har han gjort alt arbejdet for mig. 282 00:31:02,863 --> 00:31:04,698 Jeg behøver bare at vente. 283 00:31:10,997 --> 00:31:12,414 Ah Sahm. 284 00:31:16,753 --> 00:31:21,424 Du behøver ikke gå ned med ham. Jeg mener det. 285 00:31:23,967 --> 00:31:27,346 Bare rolig, det gør jeg heller ikke. 286 00:31:38,774 --> 00:31:43,071 Var denne mand venner med din ægtemand? 287 00:31:44,197 --> 00:31:46,657 Douglas Strickland har næppe nogen venner. 288 00:31:46,657 --> 00:31:51,663 Han overbeviste Fred om at investere i hans byggefirma, da byen tog fart. 289 00:31:51,663 --> 00:31:57,210 - De tjente en formue sammen. - Og nu vil han have din jord. 290 00:31:57,210 --> 00:32:00,088 Engang ville han også have mig. 291 00:32:00,088 --> 00:32:03,048 Han kom vist aldrig over min afvisning. 292 00:32:03,048 --> 00:32:05,592 I det mindste har han god smag. 293 00:32:13,475 --> 00:32:17,314 - Kan han gøre det? - Du skal ikke være urolig. 294 00:32:18,439 --> 00:32:20,190 Douglas puster sig gerne op - 295 00:32:20,190 --> 00:32:23,402 men han vil ikke i tovtrækning af mine advokater. 296 00:32:23,402 --> 00:32:26,114 Han finder en ny rute til sin jernbane. 297 00:32:27,573 --> 00:32:31,243 Jeg lader ikke noget ondt ske vores piger. 298 00:32:32,829 --> 00:32:37,834 - Hvad hvis han stadig vil have dig? - Du er vel ikke jaloux? 299 00:32:39,628 --> 00:32:41,546 Jeg er ikke jaloux. 300 00:32:41,546 --> 00:32:44,841 - I to er et flot par. - Klap i. 301 00:32:44,841 --> 00:32:48,511 Han ville lave en god baby. 302 00:33:00,315 --> 00:33:04,903 Tag dem med hjem til familien. 303 00:33:04,903 --> 00:33:09,616 Brug ikke det hele på én gang. 304 00:33:09,616 --> 00:33:11,785 Giv dem her til jeres mor. 305 00:33:25,006 --> 00:33:29,427 Hey. Hvad sker der? 306 00:33:31,846 --> 00:33:36,100 Jeg hjælper bare nogle butikker, der er ramt af forordningerne. 307 00:33:36,100 --> 00:33:38,686 Jo før de kommer i gang igen, jo bedre. 308 00:33:38,686 --> 00:33:42,106 Se, hvad han gav mig. En pibe! 309 00:33:43,483 --> 00:33:47,820 - Siden hvornår ryger du pibe, Hong? - Siden lige nu. 310 00:33:49,863 --> 00:33:53,201 - Hvad er der galt? - Skulle vi ikke være forsigtige? 311 00:33:53,201 --> 00:33:55,578 Det er vi også. 312 00:33:55,578 --> 00:33:59,581 Muskler og opium var vi enige om. Ikke at dele falske sedler ud. 313 00:33:59,581 --> 00:34:03,920 Så jeg må ikke tæve gamle mænd eller give penge væk. 314 00:34:03,920 --> 00:34:07,215 - Jeg aner ikke, hvad jeg laver. - Det siger jeg ikke. 315 00:34:07,215 --> 00:34:11,260 Nå, ikke? For det lyder, som om du udfordrer mig. 316 00:34:11,260 --> 00:34:14,556 Venner, tag det nu roligt. 317 00:34:15,890 --> 00:34:22,439 Jeg er ikke ude og svinge med pikken uden grund. Jeg hvidvasker pengene. 318 00:34:22,439 --> 00:34:25,941 Butikker fylder deres lagre for de penge. 319 00:34:25,941 --> 00:34:30,196 Kunder køber det, og ægte penge strømmer tilbage til os. 320 00:34:30,196 --> 00:34:36,577 Og skulle nogle af tumperne forgude mig, er det kun godt. 321 00:34:38,079 --> 00:34:42,332 For fanden, jeg ved, at du prøver at hjælpe. 322 00:34:42,332 --> 00:34:45,461 Men lad mig om det store billede, okay? 323 00:34:45,461 --> 00:34:51,051 Bare sørg for, at pigen trykker de sedler. Lige nu er det det vigtigste. 324 00:35:10,570 --> 00:35:14,615 - Hvordan er det gået i dag? - Ligesom i går. 325 00:35:14,615 --> 00:35:18,035 Det kan ikke gå hurtigere med seks plader. 326 00:35:26,168 --> 00:35:28,212 Jeg tænkte, du var sulten. 327 00:35:37,514 --> 00:35:41,266 - Tak. - Velbekomme. 328 00:35:51,735 --> 00:35:55,364 De bliver gode, kan jeg se. 329 00:36:08,169 --> 00:36:10,213 De her er frygtelige. 330 00:36:11,339 --> 00:36:14,926 Hvad? Nej, det er Chinatowns bedste dumplings. 331 00:36:14,926 --> 00:36:19,222 Måske hvis man er vokset op på en bondegård. 332 00:36:19,222 --> 00:36:23,351 - Jeg er vokset op på en bondegård. - Det forklarer en del. 333 00:36:23,351 --> 00:36:27,688 - Har du noget imod bondegårde? - Nej, bare de her dumplings. 334 00:36:27,688 --> 00:36:32,193 - Jeg må have noget andet. - Så må jeg gå med dig. 335 00:36:32,193 --> 00:36:36,071 Kan man få tophemmelige dumplings et sted, må jeg vide det. 336 00:36:36,071 --> 00:36:38,574 Som du vil. 337 00:37:02,139 --> 00:37:05,477 Min far fortalte mig den som godnathistorie. Kender du den? 338 00:37:05,477 --> 00:37:09,230 Jeg fik ingen godnathistorier, da jeg var lille. 339 00:37:10,356 --> 00:37:14,109 Det er Leigong, tordenguden. 340 00:37:14,109 --> 00:37:16,946 Jadekejseren vidste, at han var en vred gud - 341 00:37:16,946 --> 00:37:22,326 så han gav ham en økse og lærte ham at påkalde torden. 342 00:37:24,078 --> 00:37:28,375 Problemet var, at når han lavede torden, blev himlen mørk - 343 00:37:28,375 --> 00:37:31,586 så han ikke altid kunne se, hvad han lavede. 344 00:37:31,586 --> 00:37:36,174 En dag kastede den unge pige Dianmu ris i floden. 345 00:37:36,174 --> 00:37:40,219 I sit blinde raseri kom Leigong til at slå hende ned. 346 00:37:41,429 --> 00:37:44,306 Han dræbte en uskyldig pige. 347 00:37:45,891 --> 00:37:48,936 Jadekejseren blev rasende. 348 00:37:48,936 --> 00:37:53,774 Han genoplivede Dianmu og gjorde hende til en magtfuld gudinde. 349 00:37:53,774 --> 00:37:58,571 Og som straf måtte Leigong gifte sig med hende, så hun kunne hjælpe ham. 350 00:37:58,571 --> 00:38:04,743 Hun holdt spejle op i himlen, der skabte lyn, så han kunne se. 351 00:38:09,082 --> 00:38:14,670 Og derfor kommer lyn altid før torden. 352 00:38:16,298 --> 00:38:18,257 En lykkelig slutning. 353 00:38:19,968 --> 00:38:24,471 - Hvordan er den lykkelig? - Det er da en kærlighedshistorie. 354 00:38:24,471 --> 00:38:29,436 - Hun gjorde tordenuhyret bedre. - Bedre til at dræbe. 355 00:38:29,436 --> 00:38:33,064 Og hun havde heller ikke noget valg. 356 00:38:34,774 --> 00:38:36,693 Ingen har et valg. 357 00:38:36,693 --> 00:38:39,695 Måske kan du bare ikke lide det valg, du traf. 358 00:38:43,950 --> 00:38:46,285 Jeg så dig under oprøret. 359 00:38:48,495 --> 00:38:55,711 Du kom som en hævnende engel. For at redde os. 360 00:38:58,297 --> 00:39:02,844 Så kom du til min butik med Unge Jun for at inddrive penge, og ... 361 00:39:05,889 --> 00:39:12,519 ... jeg indså, at du hverken er en engel eller en kriger. 362 00:39:12,519 --> 00:39:15,732 Bare en eller anden håndlanger. 363 00:39:27,702 --> 00:39:29,661 Jeg er ked af at skuffe dig. 364 00:39:36,044 --> 00:39:38,420 Måske er det ikke for sent. 365 00:39:41,173 --> 00:39:42,591 Til hvad? 366 00:39:44,636 --> 00:39:46,887 At træffe et andet valg. 367 00:40:36,270 --> 00:40:37,896 Er det her dit værelse? 368 00:40:56,333 --> 00:40:59,835 Årh, for satan. 369 00:41:05,258 --> 00:41:11,347 - Er piben autentisk eller kunstlet? - Hvad betyder "kunstlet"? 370 00:41:13,390 --> 00:41:18,271 - Hvornår kom du hertil? - For nogle måneder siden. 371 00:41:19,397 --> 00:41:23,485 - For at blive håndlanger? - Nej. 372 00:41:23,485 --> 00:41:27,864 Jeg har været i en tong, siden min far smed mig ud. 373 00:41:27,864 --> 00:41:29,699 Jeg var 14. 374 00:41:34,244 --> 00:41:36,039 Hvor er din familie? 375 00:41:37,873 --> 00:41:42,586 Min mor var livegen for en flådekommandør. 376 00:41:42,586 --> 00:41:46,298 Han rejste meget, så det gjorde vi også. 377 00:41:46,298 --> 00:41:51,512 Da hun døde, havde han ikke brug for mig. 378 00:41:51,512 --> 00:41:53,597 Siden har jeg klaret mig selv. 379 00:41:57,060 --> 00:42:00,981 Det må være hårdt at være alene, når man rejser. 380 00:42:00,981 --> 00:42:08,279 Det er anderledes for kunstnere. Vi accepterer mere end de fleste. 381 00:42:10,532 --> 00:42:15,662 Og man er ikke immigrant, hvis man aldrig bliver boende et sted. 382 00:42:34,304 --> 00:42:39,686 Leary. Jeg har ventet på at høre fra Dem. Talte De med mr. Strickland? 383 00:42:39,686 --> 00:42:42,438 - Vi talte sammen. - Og? 384 00:42:42,438 --> 00:42:45,525 - Det gik ikke Deres vej. - Hvad skal det sige? 385 00:42:45,525 --> 00:42:47,986 Hallo! Jeg stillede Dem et spørgsmål! 386 00:42:52,406 --> 00:42:57,036 Det er ikke dit hus, din svagpisser. Det er mit. 387 00:42:57,036 --> 00:43:01,541 Og når du er i mit hus, så udviser du fandeme respekt. 388 00:43:01,541 --> 00:43:07,129 - Dumme svin! Jeg får dig anholdt! - Så får du brug for en politimand. 389 00:43:07,129 --> 00:43:09,757 Owen, kom herover. 390 00:43:13,970 --> 00:43:17,514 - Hvad er problemet? - Den mand overfaldt mig. 391 00:43:20,059 --> 00:43:24,564 - Er der nogen vidner? - Selvfølgelig er der vidner! 392 00:43:30,820 --> 00:43:36,576 - Det her glemmer jeg ikke. - Det var meningen. 393 00:43:51,007 --> 00:43:52,508 Så er vi her. 394 00:43:54,135 --> 00:43:59,723 Jamen tak for at følge mig hjem. Det havde du ikke behøvet. 395 00:43:59,723 --> 00:44:05,396 Jo da. Jeg skal jo holde øje med dig. 396 00:44:05,396 --> 00:44:10,944 Så skal du vel også visitere mig? 397 00:44:10,944 --> 00:44:13,195 Nåh ja. 398 00:44:27,418 --> 00:44:28,836 Bare lige ... 399 00:44:52,317 --> 00:44:53,861 Alt i orden. 400 00:44:57,324 --> 00:44:59,409 Jamen så godnat. 401 00:45:06,207 --> 00:45:07,751 Godnat. 402 00:46:09,520 --> 00:46:12,983 Pigerne går i seng. Der er ryddet op efter maden. 403 00:46:14,108 --> 00:46:17,028 Nu er det bare dig og mig. 404 00:46:17,028 --> 00:46:22,991 - Du må være træt. - Ja, men på den gode måde. 405 00:46:28,372 --> 00:46:33,502 - Jeg tror, jeg tager et bad. - God idé. 406 00:46:36,256 --> 00:46:38,257 Pas på. 407 00:46:39,384 --> 00:46:41,594 Gå ind på marken. 408 00:46:43,387 --> 00:46:46,473 Hent geværet. Af sted! 409 00:47:06,161 --> 00:47:07,911 Ud på marken, af sted. 410 00:47:09,997 --> 00:47:11,540 Gør det af med hende. 411 00:48:00,423 --> 00:48:03,092 - Nej, lad være! - Rejs dig, kælling! 412 00:48:05,095 --> 00:48:07,097 Stop! 413 00:48:43,382 --> 00:48:49,973 Dumme svin! Jeg slår dig ihjel! 414 00:50:35,245 --> 00:50:39,039 Shaw, vi må væk! Vi har været her for længe! 415 00:50:53,053 --> 00:50:55,056 Kom her. 416 00:51:29,299 --> 00:51:33,385 Tekster: T.R. Møller Iyuno