1 00:00:05,245 --> 00:00:09,289 NÄYTTELYT 2 00:00:21,469 --> 00:00:25,515 Helvetti tätä paikkaa. - Eikö olekin mahtavaa? 3 00:00:26,640 --> 00:00:28,977 Tämä taitaa olla liikuttunut. 4 00:00:28,977 --> 00:00:31,645 Nytkö huomasit? - Jo riittää pelleily. 5 00:00:31,645 --> 00:00:34,649 Tämä on vakavaa. - Rahat näyttävät hyvältä. 6 00:00:34,649 --> 00:00:37,234 Seiso siinä ja näytä kauniilta. Minä puhun. 7 00:00:37,234 --> 00:00:39,446 Ne näyttivät hyvältä kellarissa, - 8 00:00:39,446 --> 00:00:42,823 mutta Happy Jackin vedättäminen on jotain muuta. 9 00:00:42,823 --> 00:00:45,076 Jos jokin menee pieleen, syytän sinua. 10 00:00:46,618 --> 00:00:48,580 Jos niin käy, sillä ei ole väliä. 11 00:00:56,795 --> 00:01:01,718 Toivottavasti ette tulleet pyytämään luottoa. 12 00:01:01,718 --> 00:01:06,805 Panitte minut viimeksi hankalaan asemaan. 13 00:01:06,805 --> 00:01:08,933 Meillä oli pieni käteisongelma. 14 00:01:08,933 --> 00:01:11,478 Arvostamme sitä, että säilytit tuotteen. 15 00:01:11,478 --> 00:01:16,273 Se ei kiinnosta häntä. Onko teillä rahat? 16 00:01:17,399 --> 00:01:18,693 Anna ne hänelle. 17 00:01:22,364 --> 00:01:26,159 Tämä kattaa edellisen ja seuraavan tilauksen. 18 00:01:26,159 --> 00:01:27,869 Ja päälle vähän vaivanpalkkaa. 19 00:01:39,963 --> 00:01:42,633 Mitä teet täällä, Chao? 20 00:01:46,471 --> 00:01:48,098 Oletko Hop Weinin leivissä? 21 00:01:52,476 --> 00:01:57,190 Tein sijoituksen. - Sijoituksen? 22 00:01:59,901 --> 00:02:03,446 Tilanne taitaa olla heikompi kuin luulin. 23 00:02:04,572 --> 00:02:07,533 Kuten sanoin, käteisongelma. Kytät olivat kimpussamme. 24 00:02:10,078 --> 00:02:12,371 Nyt se on ratkaistu. 25 00:02:18,670 --> 00:02:20,005 Kaikki on kunnossa. 26 00:02:23,216 --> 00:02:24,550 Niin kai sitten. 27 00:02:27,429 --> 00:02:28,721 Anna miehille tuote. 28 00:04:10,906 --> 00:04:17,372 Douglas. Olet palannut. - Työ ei lopu koskaan. 29 00:04:17,372 --> 00:04:19,248 Oliko viinissä jotain vikaa? 30 00:04:19,248 --> 00:04:21,333 En odottanut näkeväni sinua jo nyt. 31 00:04:21,333 --> 00:04:24,420 Ei ollut. Se saattaa olla parasta vintageasi. 32 00:04:24,420 --> 00:04:28,257 Tulin katsomaan, oletko harkinnut tarjoustani. 33 00:04:29,466 --> 00:04:33,053 Luulin tehneeni sen selväksi. - Aivan, aivan. 34 00:04:33,387 --> 00:04:36,181 En olisi siellä, missä olen, jos en uskoisi - 35 00:04:36,181 --> 00:04:39,184 että aina on mahdollista käydä kauppaa. 36 00:04:40,729 --> 00:04:44,982 Huomasin, että täällä on paljon kiinalaisia tyttöjä töissä. 37 00:04:44,982 --> 00:04:48,987 Mitä sitten? - Jotkut ihmiset... 38 00:04:48,987 --> 00:04:54,116 En minä, mutta jotkut täällä saattavat oleksua - 39 00:04:54,116 --> 00:04:56,286 että tämä on jonkinlainen bordelli. 40 00:04:59,414 --> 00:05:03,709 Et sinä. Sinähän tunnet hyvin tuotteemme. 41 00:05:05,045 --> 00:05:06,503 Syytän poliitikkoja. 42 00:05:06,503 --> 00:05:10,508 He ovat suututtaneet kaikki tällä Page Act -puuhalla. 43 00:05:10,508 --> 00:05:12,301 Sinä tunnet minut. 44 00:05:12,301 --> 00:05:15,638 En piittaa muiden mielipiteistä, etenkään poliitikkojen 45 00:05:16,346 --> 00:05:18,557 Siitä olemme samaa mieltä. 46 00:05:18,557 --> 00:05:23,271 Silti, jos hallitus saa tietää, mitä täällä tapahtuu... 47 00:05:23,271 --> 00:05:27,442 Puoli tusinaa sanfranciscolaista poliisia todistaa puolestani. 48 00:05:27,442 --> 00:05:31,779 He auttoivat vapauttamaan tytöt. - Aivan. Luin siitä Registeristä. 49 00:05:31,779 --> 00:05:35,949 Nellie Davenport, Chinatownin huorien pelastaja. 50 00:05:37,619 --> 00:05:43,208 Mietin, mitä he ajattelisivat sinusta nyt, kun jaat vuoteesi yhden kanssa. 51 00:05:48,880 --> 00:05:51,215 Tarjous on kelvollinen. 52 00:05:55,427 --> 00:05:57,347 Painu helvettiin mailtani. 53 00:06:17,951 --> 00:06:20,661 Poliisi tietää, että sinua etsitään murhasta. 54 00:06:20,661 --> 00:06:24,541 Eikä hän pidätä sinua vaan tekee sinusta apulaisensa. 55 00:06:24,541 --> 00:06:30,088 Suurin piirtein. - On varmaan hienoa olla valkoinen. 56 00:06:30,088 --> 00:06:31,880 Et kai harkitse sitä? 57 00:06:34,718 --> 00:06:36,635 Sinä harkitset sitä. 58 00:06:38,221 --> 00:06:41,890 Jos autan häntä, meidän ei tarvitse kurkkia olan yli. 59 00:06:41,890 --> 00:06:46,104 Oletko katsonut peiliin? Niin pitkään kuin olemme yhdessä, - 60 00:06:46,104 --> 00:06:47,605 vilkuilemme olkamme yli. 61 00:06:47,939 --> 00:06:50,483 Sanoit haluavasi jäädä San Franciscoon. 62 00:06:50,483 --> 00:06:52,776 Näin se onnistuu. 63 00:06:52,776 --> 00:06:56,740 Ja poliisi asuu baarissani. Miten siinä mahtaa käydä? 64 00:07:00,201 --> 00:07:04,748 Se merkki tekee hallaa liiketoimille ja sinulle. 65 00:07:09,543 --> 00:07:14,423 Minä en halua palata Chinatowniin. 66 00:07:15,550 --> 00:07:19,053 Jos saan tilaisuuden ostaa meille tulevaisuuden, tartun siihen. 67 00:07:27,853 --> 00:07:31,899 Isku Li Youngia vastaan oli epätoivoinen ja pelkurimainen. 68 00:07:31,899 --> 00:07:36,445 Kiitos Kong Pakin, Muchenin juoni epäonnistui. 69 00:07:36,779 --> 00:07:40,200 Three Brothersin tongin viimeiset jäsenet vannovat pian valan. 70 00:07:40,533 --> 00:07:45,579 He pettivät meidät. Miten voimme luottaa heihin? 71 00:07:47,664 --> 00:07:52,462 Kong Pak, sinä tunsit nämä miehet. Mitä mieltä olet? 72 00:07:54,046 --> 00:07:56,091 Muchen johti pelolla. 73 00:07:56,091 --> 00:08:00,136 Nyt kun hän on poissa, hänen kätyrinsä sopeutuvat. 74 00:08:02,388 --> 00:08:07,435 Sitten etenemme suunnitellusti. Pitäkää heitä silmällä. 75 00:08:16,903 --> 00:08:22,908 Et pukeudu yleensä noin. - Tämä oli lahja Elizalta. 76 00:08:22,908 --> 00:08:25,495 Hän kutsui minut taidegalleriaan. 77 00:08:30,416 --> 00:08:33,753 Vietät paljon aikaa valkoisten parissa. 78 00:08:33,753 --> 00:08:36,463 Vain sen verran, kun etumme vaatii. 79 00:08:36,463 --> 00:08:41,885 Se on riski. - Laskelmoitu sellainen. 80 00:08:44,930 --> 00:08:49,144 Minun pitäisi tulla mukaan. Et ole turvassa siellä yksin. 81 00:08:49,144 --> 00:08:53,565 En tapaa kilpailevaa tongia. Minulla ei ole hätää. 82 00:08:53,897 --> 00:08:58,694 Jos olet mukana, minun on vaikeampi saada heidän luottamuksensa. 83 00:09:05,160 --> 00:09:10,123 Agentti Moseley. Oletan, että tiedät nimeeni. 84 00:09:10,123 --> 00:09:13,918 Vain maineen, eikä se imartele sinua. 85 00:09:13,918 --> 00:09:17,255 Otan tuon kohteliaisuutena. 86 00:09:19,341 --> 00:09:21,468 Jos keskinäinen ihastelu riittää, - 87 00:09:21,468 --> 00:09:24,596 voisitte kutsua koolle Chinatownin yksikön. 88 00:09:24,596 --> 00:09:29,434 Päällikkö. - Hyvä on. 89 00:09:31,853 --> 00:09:36,273 Agentti Moseley on jäljittänyt väärennösoperaation San Franciscoon. 90 00:09:38,693 --> 00:09:41,320 Meillä on syytä uskoa, että sitä pyöritetään - 91 00:09:41,320 --> 00:09:44,698 Chinatownista käsin. Siksi tarvitsemme yksikköänne - 92 00:09:44,698 --> 00:09:47,576 tekemään käteistestejä kierrosten yhteydessä. 93 00:09:49,329 --> 00:09:53,124 Yksi pisara paljastaa väärennöksen. 94 00:09:58,170 --> 00:10:00,840 Jos seteli on aito, jodi ei jätä siihen jälkeä. 95 00:10:02,424 --> 00:10:05,929 Yritämme estää kiinalaisia tappamasta toisiaan. 96 00:10:07,388 --> 00:10:09,515 Meillä ei ole aikaa kemialle. 97 00:10:12,726 --> 00:10:16,397 Ottamasi lahjukset saatavat olla myös väärennöksiä. 98 00:10:16,397 --> 00:10:18,190 Teet siis itsellesi palveluksen. 99 00:10:20,360 --> 00:10:24,113 Haluatko toistaa? - Mitä et ymmärtänyt? 100 00:10:24,446 --> 00:10:27,616 Senkin paskaa imevä mulkero. 101 00:10:27,616 --> 00:10:31,537 Kiitos, herrat. Pidämme asian mielessä. 102 00:10:35,250 --> 00:10:39,962 Jos tämä oli tässä, miehilläni on töitä. 103 00:10:41,171 --> 00:10:43,550 Kerroit, että lopetit poliisin työt. 104 00:10:43,550 --> 00:10:48,178 Lopetin jo, ja lopetan uudelleen kunhan tämä on ohi. 105 00:10:53,142 --> 00:10:59,858 Mikä on suunnitelma? Miesteni loukkaamisen lisäksi. 106 00:10:59,858 --> 00:11:03,986 Moseley sanoi, että alkuperäinen ryhmä osti aseita kiinalaiselta. 107 00:11:03,986 --> 00:11:07,574 Ajattelin käväistä tapaamassa herra Wang Chaoa. 108 00:11:10,325 --> 00:11:13,245 Chao ei juuri pidä sinusta. 109 00:11:13,245 --> 00:11:18,793 Voisin tulla mukaasi avuksi. 110 00:11:19,127 --> 00:11:25,883 Arvostan sitä, mutta se voi sekoittaa pakkaa. 111 00:11:29,803 --> 00:11:32,557 Minun on tehtävä tämä omalla tavallani. 112 00:11:37,937 --> 00:11:40,023 No... 113 00:11:40,355 --> 00:11:46,946 Turvallista matkaa, agentti Lee. - En voi luvata sitä. 114 00:11:47,280 --> 00:11:50,741 Yritä sitten edes pysyä hengissä. 115 00:12:05,674 --> 00:12:07,966 Siinä oli kaikki. 116 00:12:10,345 --> 00:12:16,226 Kiitos. Ei kestä. - Mistä? Pakkotyöstä? 117 00:12:18,728 --> 00:12:24,274 Pitääkö muistuttaa, että tulit itse luoksemme? 118 00:12:24,274 --> 00:12:28,863 Auttaakseni teidät alkuun, en liittyäkseni jengiinne. 119 00:12:30,239 --> 00:12:36,620 Ymmärrän, mutta älä ole huolissasi. Me suojelemme sinua. 120 00:12:38,289 --> 00:12:44,295 Yksi teistä sanoi noin isälleni. 121 00:12:44,295 --> 00:12:49,092 Meiltä jäi yksi maksu väliin ja hakkasit hänet. 122 00:12:49,092 --> 00:12:51,928 Se en ollut minä. - Käytätte samaa asua. 123 00:12:56,473 --> 00:12:57,934 Se... 124 00:12:59,059 --> 00:13:01,145 Sitä ei olisi saanut tapahtua. 125 00:13:02,272 --> 00:13:06,066 Se ei ehkä merkitse paljoakaan, mutta olen pahoillani. 126 00:13:16,870 --> 00:13:19,080 Etsi minut, kun olet valmis. 127 00:13:37,014 --> 00:13:42,937 Voitko kuvitella eläväsi tukkimökissä, jossa on maalattia? 128 00:13:42,937 --> 00:13:47,192 Jossa tarpeet on tehtävä puiseen ämpäriin? 129 00:13:48,401 --> 00:13:50,236 Itse asiassa voin. 130 00:13:52,280 --> 00:13:59,244 Anteeksi, kuulostin etuoikeutetulta. - Et lainkaan. Vain amerikkalaiselta. 131 00:14:01,747 --> 00:14:06,710 Onko taiteilija täällä? - En tiedä. Ei tänne tulla sen takia. 132 00:14:07,045 --> 00:14:12,008 Tänne tullaan näkemään ja näyttäytymään. Ja juomaan. 133 00:14:13,301 --> 00:14:14,927 Kiitos. 134 00:14:19,182 --> 00:14:22,435 Tuntuu kuin minä roikkuisin seinällä. 135 00:14:22,435 --> 00:14:25,271 Älä välitä. He ovat vain kateellisia. 136 00:14:25,271 --> 00:14:28,817 Kannat mekkoa paremmin kuin he voisivat. 137 00:14:28,817 --> 00:14:35,323 Kultaseni, jos halusit hätkäyttää, sen sinä todella teit. 138 00:14:35,323 --> 00:14:40,286 Se ei ollut tarkoitus vaan mukava sivutuote. 139 00:14:40,286 --> 00:14:45,250 Tämä on aviomieheni Bernard. - Ilo tavata. 140 00:14:45,250 --> 00:14:46,875 Ilo on minun puolellani. 141 00:14:46,875 --> 00:14:49,546 Eliza on puhunut sinusta taukoamatta viikon. 142 00:14:49,546 --> 00:14:53,925 Olet kuulemma melkoinen liikenainen. - Olen tehnyt hyviä sijoituksia. 143 00:14:53,925 --> 00:14:58,303 Ne tuskin tekevät vaikutuksen pankkiiriin. 144 00:14:58,303 --> 00:15:02,224 Yrityksesi rahoittaa kaupungin suurimpia rakennusprojekteja. 145 00:15:02,224 --> 00:15:07,855 Olet tehnyt tutkimuksesi. Jos saan sanoa, englantisi on täydellistä. 146 00:15:09,148 --> 00:15:11,151 Omasikaan ei ole hassumpaa. 147 00:15:16,405 --> 00:15:20,075 Et kertonut, että hän on hauska. - Hän on. 148 00:15:20,075 --> 00:15:21,703 Kippis. 149 00:15:29,877 --> 00:15:32,422 Eliza Pendeltonilla on näköjään uusi projekti. 150 00:15:33,965 --> 00:15:35,466 Hyvät herrat. 151 00:15:37,469 --> 00:15:40,847 Tunnetko häntä? - Kiinalaistyttöä? En. 152 00:15:40,847 --> 00:15:45,810 Eliza on aina ollut kiinnostunut tästä Avant Garden puolesta. 153 00:15:45,810 --> 00:15:48,729 Neiti Archer, eikö totta? 154 00:15:48,729 --> 00:15:53,734 Olen imarreltu, että muistitte. Arvelin, että hukkasitte korttini. 155 00:15:53,734 --> 00:15:56,905 Vai onko jokin toinen syy, miksette ole soitanut minulle? 156 00:15:58,323 --> 00:16:02,118 Oletin, että olette vain kohtelias. 157 00:16:03,411 --> 00:16:07,624 Kun tutustutte minuun, huomaatte, että olen harvoin kohtelias. 158 00:16:09,959 --> 00:16:11,503 En malta odottaa, - 159 00:16:11,503 --> 00:16:14,339 että teette selvää tuosta koppavasta paskiaisesta. 160 00:16:15,506 --> 00:16:17,092 Sitten meitä on kaksi. 161 00:16:17,092 --> 00:16:21,638 Kansan mies -esitys alkaa käydä tylsäksi. 162 00:16:24,391 --> 00:16:29,186 Olen tainnut saada tarpeeksi kulttuuria yhdelle päivälle. 163 00:16:29,186 --> 00:16:31,731 Suosittelen, että soitatte minulle pian - 164 00:16:31,731 --> 00:16:36,568 tai oletan, ettette pidä minusta. Silloin minusta tulee sietämätön. 165 00:16:45,537 --> 00:16:47,706 Voitko todistaa sen? 166 00:16:47,706 --> 00:16:50,709 Ottaen huomioon rahasumman sillä ei pitäisi olla väliä. 167 00:16:50,709 --> 00:16:54,712 Kyllä, meillä on kaksi todistajaa, jotka näkivät Thayerin vävyn - 168 00:16:54,712 --> 00:16:57,882 kiinalaisessa oopiumiluolassa viime viikola. 169 00:16:57,882 --> 00:17:01,261 Olisi skandaali, jos se paljastuisi. 170 00:17:03,138 --> 00:17:06,807 Tarina toimii paremmin, jos voin hakea heidät kuulusteluun. 171 00:17:06,807 --> 00:17:10,477 Miehet haluavat luonnollisesti säilyttää anonymiteettinsä. 172 00:17:10,477 --> 00:17:14,022 Mutta mitä tulee asianmukaiseen huolellisuuteen... 173 00:17:14,022 --> 00:17:18,653 Kaikki on siinä mukana. Sitaatit, päivämäärät ja ajat. 174 00:17:21,947 --> 00:17:25,910 Ajattelin otsikoksi "Thayerin kampanja savuna ilmaan". 175 00:17:29,581 --> 00:17:30,874 Sinä olet ammattilainen. 176 00:17:38,048 --> 00:17:43,511 Iltaa, herra Strickland. - Anteeksi, tunnenko teidät? 177 00:17:43,511 --> 00:17:50,769 Dylan Leary. Haluan keskustella. - Leary. Työläisten sankari. 178 00:17:51,895 --> 00:17:54,898 Olet aiheuttanut hälyä kaupunginvaltuustossa. 179 00:17:54,898 --> 00:17:56,983 Tulin Leonard Piercen puolesta. 180 00:17:58,401 --> 00:18:02,696 Paniko valtuusto sinut murtamaan jalkoja? 181 00:18:02,696 --> 00:18:05,867 Uskon kyllä, että olet vaarallinen mies. 182 00:18:05,867 --> 00:18:09,745 Jos Pierce palkkasi sinut uhkailemaan minua, - 183 00:18:09,745 --> 00:18:12,415 hänen olisi pitänyt kertoa, etten matkusta yksin. 184 00:18:16,044 --> 00:18:20,631 Se taisi unohtua. - Sepä harmi. 185 00:18:20,631 --> 00:18:23,051 Toivottavasti tuli selväksi, - 186 00:18:23,051 --> 00:18:29,432 etten ole mies, jota uhkaillaan. Minun kanssani tehdään sopimus. 187 00:18:49,119 --> 00:18:50,537 Tule. 188 00:18:51,830 --> 00:18:53,706 Keskustellaan. 189 00:19:15,060 --> 00:19:17,771 Tällä tavalla gangsterit siis huvittelevat. 190 00:19:19,441 --> 00:19:22,068 Kun eivät hakkaa vanhuksia. 191 00:19:24,070 --> 00:19:29,992 Olen kiinnostunut monista asioista. Joskus hakkaan nuorukaisia. 192 00:19:29,992 --> 00:19:32,369 Sepä herttaista. 193 00:19:33,038 --> 00:19:35,914 Lopetin painamisen. Setelit ovat kuivia aamulla. 194 00:19:35,914 --> 00:19:39,252 Hienoa. Saatan sinut kotiin. 195 00:19:39,252 --> 00:19:43,923 Kiitos. Taidan vain ottaa maksuni ja lähteä. 196 00:19:43,923 --> 00:19:47,802 Minun pitää tehdä ruumiintarkastus. 197 00:19:49,511 --> 00:19:53,182 Young Junin tahdosta. Hän ei ole kovin luottavainen. 198 00:19:54,642 --> 00:19:56,810 Kädet ylös. 199 00:20:09,073 --> 00:20:11,242 Minä vain... 200 00:20:16,831 --> 00:20:20,669 Selvä, hyvä. 201 00:20:22,628 --> 00:20:24,671 Noin. - Kiitos. 202 00:20:26,174 --> 00:20:32,180 Hauskaa iltaa. - Pidä hauskaa keppiesi kanssa. 203 00:20:49,406 --> 00:20:51,950 Olitko ratsuväessä? 204 00:20:51,950 --> 00:20:55,286 Palvelin Sheridan johdolla Potomacin armeijassa. 205 00:20:55,286 --> 00:20:57,747 Taistelu-Phil Sheridanin? 206 00:20:57,747 --> 00:21:02,085 Se mies on legenda. - Ainakin omasta mielestään. 207 00:21:02,085 --> 00:21:05,463 Kutsuimme häntä selän takana Pikku-Philiksi. 208 00:21:05,463 --> 00:21:09,926 Hän oli niin lyhyt, että saattoi raapia nilkkojaan kumartumatta. 209 00:21:11,927 --> 00:21:18,183 Palvelitko sinä? - Irlantilaisprikaatissa. 210 00:21:18,183 --> 00:21:22,020 Erinin pelottomat pojat. Teitte kapinallisista selvää. 211 00:21:24,189 --> 00:21:26,901 Meikäläisiäkin lähetettiin sinne. 212 00:21:30,071 --> 00:21:33,867 Poikani Louis kaatui Sailor's Creekin taistelussa. 213 00:21:35,075 --> 00:21:37,620 Hänen äitinsä menehtyi lapsivuoteella. 214 00:21:39,038 --> 00:21:43,251 Uskoin tuolloin kokeneeni hirveintä mahdollista tuskaa. 215 00:21:46,463 --> 00:21:48,506 Olin väärässä. 216 00:21:53,803 --> 00:22:00,060 Rukoilin sodan joka päivä, että pääsen kotiin poikieni luo. 217 00:22:04,605 --> 00:22:06,191 Ja minä pääsin. 218 00:22:09,526 --> 00:22:11,653 Jolloin heidät vei rokko. 219 00:22:14,239 --> 00:22:17,494 Jos Jumala on olemassa, hänellä on sairas huumorintajul. 220 00:22:17,494 --> 00:22:20,245 Hän on täysi mulkku. 221 00:22:22,790 --> 00:22:25,543 Me tiedämme hinnan, jonka tämä maa vaatii. 222 00:22:27,921 --> 00:22:32,424 Olemme maksaneet 10-kertaisesti vapaudesta rakentaa jotain omaa. 223 00:22:33,967 --> 00:22:36,387 Pierce ja hänen kätyrinsä eivät ymmärrä sitä. 224 00:22:36,387 --> 00:22:38,848 He syntyivät vaurauteen. 225 00:22:38,848 --> 00:22:41,600 Minä olen tienannut itse joka lanttini. 226 00:22:41,600 --> 00:22:44,645 Minusta vaikuttaa, että olette samanlaisia. 227 00:22:47,022 --> 00:22:49,025 Pinnalta kenties. 228 00:22:49,025 --> 00:22:51,319 Mutta ajattelen eri tavalla. 229 00:22:51,319 --> 00:22:55,906 Heille olet kovanaama, jonka voi panna tekemään likaiset työt. 230 00:22:55,906 --> 00:22:59,326 Minä näen jotain muuta. - Mitä sitten? 231 00:22:59,326 --> 00:23:04,790 Poliittisen voimanpesän. Irlantilaisten äänen. 232 00:23:04,790 --> 00:23:07,836 Mitä hyötyä on äänestä, jota kukaan ei kuuntele? 233 00:23:07,836 --> 00:23:11,296 Kovistelet ja palkkaat pari irlantilaista sieltä täältä. 234 00:23:11,296 --> 00:23:13,967 Heidän perheensä syövät. - Eikä mikään muutu. 235 00:23:13,967 --> 00:23:16,636 Ajattelet rajoittuneesti. 236 00:23:16,636 --> 00:23:19,638 Ongelma on systeemissä. 237 00:23:19,638 --> 00:23:22,392 Se on rakennettu tämän maan talouteen. 238 00:23:22,392 --> 00:23:24,185 Jos haluat muuttaa sitä, - 239 00:23:24,185 --> 00:23:28,188 tarvitset poliittista pääomaa, jonka tuo aito valta. 240 00:23:29,733 --> 00:23:32,943 Muuten jäät gangsteriksi, - 241 00:23:32,943 --> 00:23:36,113 jolle jää vaivanpalkaksi vain jaloja aikeita. 242 00:23:39,534 --> 00:23:45,497 Nämä ovat sekavia aikoja. Kytät pyörivät alueellamme. 243 00:23:45,497 --> 00:23:47,625 Long Zii pullistelee. 244 00:23:47,625 --> 00:23:50,169 Paskat Long Ziistä. 245 00:23:51,670 --> 00:23:54,924 Tämä on ollut vaikeaa. En kiellä sitä. 246 00:23:57,552 --> 00:24:02,557 Mutta tämä on Hop Wei, saatana. 247 00:24:02,557 --> 00:24:07,603 San Franciscossa ei ole tarpeeksi poliiseja pysäyttämään meitä. 248 00:24:09,773 --> 00:24:13,401 Olemme jälleen oopiuumipelissä vahvempina kuin koskaan. 249 00:24:19,699 --> 00:24:22,619 Nyt juodaan! 250 00:24:22,619 --> 00:24:26,539 Nyt naidaan. 251 00:24:26,539 --> 00:24:30,000 Huomenna olemme jälleen - 252 00:24:30,000 --> 00:24:34,589 Chinatownin pahin tong! 253 00:24:50,689 --> 00:24:52,481 Pomosi vaikuttaa tyytyväiseltä. 254 00:24:56,568 --> 00:24:59,696 Niin. - Sinä et. 255 00:25:01,782 --> 00:25:05,620 Rahan painamisen ei pitänyt olla ratkaisu kaikkeen. 256 00:25:05,620 --> 00:25:08,372 Rahalla pitäisi hankkia uusia miehiä. 257 00:25:09,499 --> 00:25:11,667 Ei viinaa ja huoria. 258 00:25:11,667 --> 00:25:14,713 Pidä sitten kiirettä. - Miksi? 259 00:25:14,713 --> 00:25:18,716 Rahalla ei ole väliä, jos ei ole ketään, jota palkata. 260 00:25:18,716 --> 00:25:22,386 Mai Ling nielaisi juuri uuden tongin. 261 00:25:22,386 --> 00:25:25,724 Miten hän tekee siirtoja, kun me tappelemme murusista? 262 00:25:25,724 --> 00:25:27,267 Sillä ei ole väliä. 263 00:25:27,267 --> 00:25:30,895 Vain sillä, että Mai Ling rakentaa armeijaa. 264 00:25:32,397 --> 00:25:37,152 Hän ei iske suoraan meitä vastaan kun kaduilla on paljon poliiseja. 265 00:25:40,071 --> 00:25:44,659 Tuntuu, ettei se vaikuta häneen. 266 00:26:17,191 --> 00:26:21,278 Ilman räätälöityjä pukuja voisin uskoa tämän esityksen. 267 00:26:21,278 --> 00:26:23,989 Entinen konstaapeli Lee. 268 00:26:23,989 --> 00:26:27,868 Luulin, että olet nykyään Barbary Coastin ongelma. 269 00:26:27,868 --> 00:26:31,581 Täällä ei ole tilaa väärennöksille, Chao. 270 00:26:31,581 --> 00:26:34,751 Chinatownin yksikkö haittasi Chaon liiketoimia. 271 00:26:34,751 --> 00:26:37,045 Käänsin uuden sivun. - Hyvä. 272 00:26:37,045 --> 00:26:39,797 Sitten voin esittää pari kysymystä. 273 00:26:41,800 --> 00:26:45,302 Harmi. Melkein jo pidin sinusta. 274 00:26:45,302 --> 00:26:48,848 Tutkin väärennysoperaatiota. 275 00:26:48,848 --> 00:26:51,893 Joku väärentää amerikkalaisia seteleitä. Ehkä Chinatownissa. 276 00:26:51,893 --> 00:26:54,020 Mitä minä tiedän rahan painamisesta? 277 00:26:54,020 --> 00:26:57,356 Minulla on todistaja. Hän kuuluu väärentäjäjengiin. 278 00:26:57,356 --> 00:27:00,777 Hän sanoi kiinalaisen myyneen aseita hänen kumppaneilleen - 279 00:27:00,777 --> 00:27:04,113 satamassa ennen ryöstöä. 280 00:27:04,113 --> 00:27:05,782 Epäiletkö Chaoa? 281 00:27:06,825 --> 00:27:09,576 Tunnen sinut ja olisi typerää olla kysymättä. 282 00:27:09,576 --> 00:27:11,454 Olet typerä joka tapauksessa. 283 00:27:14,248 --> 00:27:17,584 En ole enää poliisi. 284 00:27:17,584 --> 00:27:21,631 Teen töitä hallitukselle. Voin tehdä asiat toisin. 285 00:27:26,802 --> 00:27:29,388 Millä tavalla? 286 00:27:29,388 --> 00:27:32,684 Anna minulle jotain hyödyllistä ja saat palkan. 287 00:27:32,684 --> 00:27:37,564 Pidän huolta, ettet joudu vankilaan. Uusi merkki, uudet säännöt. 288 00:27:38,940 --> 00:27:41,776 Kuulostaa vanhalta säännöltä vasikoille. 289 00:27:42,693 --> 00:27:45,447 Pyydän vain, että osoitat minut oikeaan suuntaan. 290 00:27:47,282 --> 00:27:49,326 Ovi on tuollapäin. 291 00:29:20,583 --> 00:29:24,921 Sehän kesti. Olen pyörinyt alueellanne 20 minuuttia. 292 00:29:24,921 --> 00:29:27,549 Tiesimme kyllä. Emme vain välittäneet. 293 00:29:29,550 --> 00:29:33,387 Sinä olet siis vitsiniekka. Kuka teistä on älykäs? 294 00:29:36,683 --> 00:29:38,892 EI kukaan. Selvä. 295 00:29:38,892 --> 00:29:41,061 Riittää. 296 00:29:53,198 --> 00:29:55,410 Hei, sisko. 297 00:29:57,911 --> 00:30:00,999 Mieheni ovat yhä äreitä siitä hiljattaisesta. 298 00:30:00,999 --> 00:30:05,544 Tarkoitatko sitä, kun olitte aloittaa sodan tunkeilemalla? 299 00:30:05,544 --> 00:30:07,213 Se oli vahinko. 300 00:30:07,213 --> 00:30:11,134 Hop Wein reviiri kutistuu niin, että on vaikea pysyä perässä. 301 00:30:11,134 --> 00:30:15,347 Monilla on vaikeaa. Kaikilla paitsi sinulla. 302 00:30:15,347 --> 00:30:17,057 Mitä ajat takaa? 303 00:30:17,057 --> 00:30:20,100 Täällä ei näy kyttiä. Ei sulkuja eikä ratsioita. 304 00:30:20,100 --> 00:30:24,480 Sinä käyttäydyt kuin Chinatownin kuningatar, kun muut kärsivät. 305 00:30:24,480 --> 00:30:28,026 Maailma on suuri ja täynnä mahdollisuuksia. 306 00:30:28,026 --> 00:30:30,069 Voi luoja. 307 00:30:30,069 --> 00:30:35,867 Käsitätkö, miten ylimieliseltä kuulostat? 308 00:30:37,326 --> 00:30:39,829 Sinä kuulostat huonolta häviäjältä. 309 00:30:44,459 --> 00:30:46,878 En tiedä, kenen kanssa teit sopimuksen. 310 00:30:46,878 --> 00:30:49,422 Se räjähtää vielä kasvoillesi. 311 00:30:49,422 --> 00:30:54,802 Kun niin käy, Hop Wei on huolistasi pienin. 312 00:30:54,802 --> 00:30:59,099 Hop Wei on huolistani pienin. 313 00:30:59,099 --> 00:31:02,893 Kun Young Jun otti ohjat, hän on tehnyt työt puolestani. 314 00:31:02,893 --> 00:31:04,728 Minun tarvitsee vain odottaa. 315 00:31:11,027 --> 00:31:12,444 Ah Sahm. 316 00:31:16,783 --> 00:31:21,454 Sinun ei tarvitse upota hänen mukanaan. Ihan totta. 317 00:31:23,997 --> 00:31:27,376 Älä pelkää. En uppoa. 318 00:31:38,804 --> 00:31:43,101 Oliko se mies puolisosi ystävä? 319 00:31:43,977 --> 00:31:46,687 En usko, että Douglas Stricklandilla on ystäviä. 320 00:31:46,687 --> 00:31:49,691 Hän sai Fredin sijoittamaan rakennusfirmaansa - 321 00:31:49,691 --> 00:31:51,693 kun kaupunki alkoi kasvaa. 322 00:31:51,693 --> 00:31:57,240 He tienasivat yhdessä omaisuuden. - Ja nyt hän havittelee maitasi. 323 00:31:57,240 --> 00:32:00,118 Hän havitteli minuakin. 324 00:32:00,118 --> 00:32:03,078 Hän ei tainnut päästä yli torjunnasta. 325 00:32:03,078 --> 00:32:05,622 Ainakin hänellä on hyvä maku. 326 00:32:13,505 --> 00:32:17,344 Voiko hän tehdä sen? - Älä pelkää. 327 00:32:18,177 --> 00:32:20,220 Douglas pullistelee mielellään, - 328 00:32:20,220 --> 00:32:23,432 mutta tietää, että juristini voivat viivyttää häntä vuosia. 329 00:32:23,432 --> 00:32:25,976 Hän löytää toisen reitin rautatielleen. 330 00:32:27,603 --> 00:32:31,273 Hei. Minä suojelen tyttöjämme. 331 00:32:32,859 --> 00:32:34,944 Entä jos hän haluaa sinua yhä? 332 00:32:35,737 --> 00:32:37,864 En arvannut, että olet mustasukkainen. 333 00:32:39,658 --> 00:32:41,576 En mustasukkainen. 334 00:32:41,576 --> 00:32:44,871 Te olette komea pari. - Ole hiljaa. 335 00:32:44,871 --> 00:32:47,248 Hän näyttää siltä, että tekee hyviä lapsia. 336 00:33:00,345 --> 00:33:02,180 Anna tämä perheellesi. 337 00:33:02,180 --> 00:33:04,933 Tässä. Vie tämä perheellesi. 338 00:33:04,933 --> 00:33:09,646 Tässä. Älä käytä kaikkia kerralla. 339 00:33:09,646 --> 00:33:11,981 Vie nämä äidillesi. 340 00:33:11,981 --> 00:33:13,817 Ei hätää, kaikki hyvin. 341 00:33:25,036 --> 00:33:26,371 Hei. 342 00:33:27,622 --> 00:33:29,457 Mitä on tekeillä? 343 00:33:31,667 --> 00:33:34,586 Autan paikkoja, jotka kärsivät uusista määräyksistä. 344 00:33:34,586 --> 00:33:36,130 Kiitos. 345 00:33:36,130 --> 00:33:38,716 Mitä pikemmin he pääsevät jaloilleen, sen parempi. 346 00:33:38,716 --> 00:33:42,136 Katso, mitä hän antoi. Se on piippu. 347 00:33:43,513 --> 00:33:47,850 Poltatko sinä piippua? - Tästä eteenpäin kai. 348 00:33:49,893 --> 00:33:51,354 Mitä nyt? - Ei mitään. 349 00:33:51,354 --> 00:33:54,482 Eikö meidän pitänyt olla varovaisia? - Me olemme. 350 00:33:55,691 --> 00:33:57,610 Puhuimme lihaksista ja oopiumista. 351 00:33:57,610 --> 00:33:59,611 Emme väärän rahan jakelusta. 352 00:33:59,611 --> 00:34:02,115 Et halua minun kovistelevan vanhuksia - 353 00:34:02,115 --> 00:34:03,950 etkä halua, että jaan rahaa. 354 00:34:03,950 --> 00:34:07,245 En tiedä, mitä tehdä. - En sanonut niin. 355 00:34:07,245 --> 00:34:11,290 Niinkö? Kuulosti siltä, että moitit minua. 356 00:34:11,290 --> 00:34:14,586 Ottakaa rauhallisesti. 357 00:34:15,920 --> 00:34:19,799 En ole täällä pullistelemassa. 358 00:34:20,924 --> 00:34:22,469 Minä pesen rahaa. 359 00:34:22,469 --> 00:34:25,971 Yritykset ostavat tavaraa antamillani rahoilla. 360 00:34:25,971 --> 00:34:30,226 Ihmiset ostavat niitä, ja yritykset saavat aitoa rahaa. 361 00:34:30,226 --> 00:34:36,607 Jos pari sipulia pitää minua Luojan lahjana, vielä parempi. 362 00:34:38,109 --> 00:34:42,362 Helvetti. Tiedän, että yrität auttaa, - 363 00:34:42,362 --> 00:34:45,491 mutta jätä kokonaisuus minulle. 364 00:34:45,491 --> 00:34:51,081 Pidä huoli, että se tyttö jatkaa painamista. Vain sillä on väliä. 365 00:35:10,600 --> 00:35:14,645 Miten tänään meni? - Yhtä hyvin kuin eilen. 366 00:35:14,645 --> 00:35:18,065 Kuudella laatalla on rajansa. 367 00:35:26,198 --> 00:35:28,242 Arvelin, että olet nälkäinen. 368 00:35:37,544 --> 00:35:41,296 Kiitos. - Ei kestä. 369 00:35:51,765 --> 00:35:55,394 Noista tulee hyviä. Huomaan sen. 370 00:36:08,199 --> 00:36:10,243 Nämä ovat hirveitä. 371 00:36:11,369 --> 00:36:14,956 Mitä? Ne ovat Chinatownin parhaita mykyjä. 372 00:36:14,956 --> 00:36:19,252 Ehkä, jos on kasvanut maatilalla. 373 00:36:19,252 --> 00:36:23,381 Minä kasvoin. - Se selittää paljon. 374 00:36:23,381 --> 00:36:27,718 Onko sinulla jotain niitä vastaan? - Ei, mutta näitä mykyjä on. 375 00:36:27,718 --> 00:36:32,223 Pitää hakea jotain muuta. - Sitten tulen mukaan. 376 00:36:32,223 --> 00:36:36,101 Siltä varalta, että on olemassa salainen mykypaikka. 377 00:36:36,101 --> 00:36:38,604 Kuten tahdot. 378 00:37:02,169 --> 00:37:05,465 Isä kertoi meille tästä iltasaduksi. 379 00:37:05,465 --> 00:37:09,260 Minulle ei ole juuri kerrottu iltasatuja. 380 00:37:10,386 --> 00:37:14,139 Tuo on Lei Gong. Ukkosen jumala. 381 00:37:14,139 --> 00:37:16,976 Jadekeisari tiesi, että hän oli vihainen jumala. 382 00:37:16,976 --> 00:37:22,356 Hän antoi tälle kirveen ja opetti luomaan ukkosia. 383 00:37:24,108 --> 00:37:25,567 Ongelma oli, - 384 00:37:25,567 --> 00:37:28,405 että kun hän loi ukonilman, taivas tummeni - 385 00:37:28,405 --> 00:37:30,448 eikä hän aina nähnyt, mitä tekee. 386 00:37:31,700 --> 00:37:36,204 Eräänä päivänä nuori tyttö nimeltä Dianmu heitteli riisiä jokeen. 387 00:37:36,204 --> 00:37:40,249 Sokeassa raivossaan Lei Gong iski hänet vahingossa hengiltä. 388 00:37:41,459 --> 00:37:44,336 Hän tappoi viattoman tytön. 389 00:37:45,921 --> 00:37:48,966 Jadekeisari raivostui. 390 00:37:48,966 --> 00:37:53,804 Hän herätti Dianmun henkiin ja teki hänestä jumalattaren. 391 00:37:53,804 --> 00:37:58,601 Rangaistukseksi Lei Gongin oli naitava Dianmu. 392 00:37:58,601 --> 00:38:01,771 Dianmu piteli taivaalla peilejä, - 393 00:38:01,771 --> 00:38:04,773 jolloin syntyi salamoita ja Lei Gong saattoi nähdä. 394 00:38:09,112 --> 00:38:14,700 Siksi salama näkyy aina ennen jyrähdystä. 395 00:38:16,328 --> 00:38:18,287 Tarinalla oli siis onnellinen loppu. 396 00:38:19,998 --> 00:38:21,790 Miten niin onnellinen? 397 00:38:22,499 --> 00:38:27,297 Se on rakkaustarina. Dianmu teki ukkoshirviöstä paremman. 398 00:38:27,297 --> 00:38:29,466 Paremman tappamisessa. 399 00:38:29,466 --> 00:38:33,094 Eikä Dianmu voinut valita. 400 00:38:34,804 --> 00:38:36,723 Ei kukaan voi. 401 00:38:36,723 --> 00:38:39,725 Tai ehkä et pidä valinnasta, jonka teit. 402 00:38:43,980 --> 00:38:46,315 Näin sinut mellakassa. 403 00:38:48,525 --> 00:38:55,741 Tulit pelastamaan meitä kuin koston enkeli. 404 00:38:58,327 --> 00:39:02,874 Kun tulit Young Junin kanssa liikkeeseeni perimään velkoja... 405 00:39:05,919 --> 00:39:09,589 Tajusin, ettet ole enkeli vaan soturi. 406 00:39:09,589 --> 00:39:15,762 Olet vain miekkamies. 407 00:39:27,732 --> 00:39:29,691 Anteeksi, että petin sinut. 408 00:39:36,074 --> 00:39:38,450 Ehkä ei ole vielä myöhäistä. 409 00:39:41,203 --> 00:39:42,621 Mille? 410 00:39:44,666 --> 00:39:46,917 Sille, että valitset toisin. 411 00:39:56,511 --> 00:39:59,513 Sinä tanssit Ja laulat 412 00:39:59,513 --> 00:40:03,435 Ja romansseja rakastat 413 00:40:03,435 --> 00:40:07,271 Tiedät tarkkaan Mistä siinä kyse on 414 00:40:07,271 --> 00:40:09,649 Kulta, minut tyrmäät 415 00:40:09,649 --> 00:40:12,694 Katseesi täysin lumoaa 416 00:40:12,694 --> 00:40:16,406 Kaikki mitä teet Saa mut vapisemaan 417 00:40:16,406 --> 00:40:20,035 Jos se on niin Minun täytyy sanoa 418 00:40:20,035 --> 00:40:23,328 Sua aina rakastan Suudelmaasi 419 00:40:23,328 --> 00:40:26,875 Suudelmaasi ja hymyäsi 420 00:40:26,875 --> 00:40:33,423 Sua aina rakastan Ja silti epäilen 421 00:40:33,423 --> 00:40:36,217 Kulta, minut tyrmäät 422 00:40:36,217 --> 00:40:37,926 Onko tämä sinun huoneesi? 423 00:40:56,363 --> 00:40:59,865 Voi helvetti. 424 00:41:05,288 --> 00:41:09,249 Onko piippu aito vai pelkkää keikistelyä? 425 00:41:09,249 --> 00:41:11,377 Mitä keikistely on? 426 00:41:13,420 --> 00:41:16,800 Vaikutat uudelta tulokkaalta. Milloin saavuit? 427 00:41:16,800 --> 00:41:18,301 Muutama kuukausi sitten. 428 00:41:19,427 --> 00:41:23,515 Miekkamieheksi? - En. 429 00:41:23,515 --> 00:41:27,894 Olen ollut tongissa siitä asti kun isä heitti minut ulos. 430 00:41:27,894 --> 00:41:29,729 Olin 14-vuotias. 431 00:41:34,274 --> 00:41:36,069 Missä perheesi on? 432 00:41:37,903 --> 00:41:42,616 Äitini oli kuninkaallisen laivaston komentajan velkaorja. 433 00:41:42,616 --> 00:41:46,328 Mies matkusti paljon, samoin me. 434 00:41:46,328 --> 00:41:51,583 Kun äiti kuoli, komentajalla ei ollut minulle käyttöä. 435 00:41:51,583 --> 00:41:53,627 Olen ollut siitä asti omillani. 436 00:41:57,090 --> 00:42:01,011 On varmasti vaikeaa olla yksin eri paikoissa. 437 00:42:01,011 --> 00:42:08,309 Taiteilijalle se on eri asia. Olemme suvaitsevampia kuin muut. 438 00:42:10,562 --> 00:42:15,692 Enkä voi olla maahanmuuttaja, jos vaihdan koko ajan paikkaa. 439 00:42:34,334 --> 00:42:39,716 Leary! Olen odottanut yhteydenottoa. Puhuitko herra Stricklandin kanssa? 440 00:42:39,716 --> 00:42:42,468 Puhuimme kyllä. - Ja? 441 00:42:42,468 --> 00:42:45,555 Se ei mennyt hyvin. - Mitä tuo tarkoitti? 442 00:42:45,555 --> 00:42:50,392 Minä esitin kysymyksen! Luoja. 443 00:42:52,436 --> 00:42:57,066 Tämä talo ei ole sinun vaan minun. 444 00:42:57,066 --> 00:43:01,571 Kun olet talossani, osoitat minulle kunnioitusta. 445 00:43:01,571 --> 00:43:04,031 Paskiainen! 446 00:43:04,031 --> 00:43:07,159 Määrään sinut pidätettäväksi! - Tarvitset poliisin. 447 00:43:07,159 --> 00:43:09,787 Owen! Tule tänne. 448 00:43:14,000 --> 00:43:17,544 Mikä hätänä? - Hän kävi kimppuuni! 449 00:43:20,089 --> 00:43:21,966 Onko todistajia? - Mitä tarkoitat? 450 00:43:22,674 --> 00:43:24,594 Tietenkin on. 451 00:43:30,850 --> 00:43:32,726 En unohda tätä! 452 00:43:35,105 --> 00:43:36,606 Se oli tarkoitus. 453 00:43:51,037 --> 00:43:52,538 Tässä. 454 00:43:54,165 --> 00:43:59,753 Kiitos, että saatoit minut kotiin. Ei sinun olisi tarvinnut. 455 00:43:59,753 --> 00:44:05,426 Kylläpäs. Minun piti pitää sinua silmällä. Muistatko? 456 00:44:05,426 --> 00:44:10,974 Aivan. Haluat varmaan tehdä ruumiintarkastuksen. 457 00:44:10,974 --> 00:44:13,225 Aivan. 458 00:44:27,448 --> 00:44:28,866 Minä vain... 459 00:44:52,347 --> 00:44:53,891 Valmista tuli. 460 00:44:57,354 --> 00:44:59,439 Hyvää yötä sitten. 461 00:45:06,237 --> 00:45:07,781 Hyvää yötä. 462 00:46:09,550 --> 00:46:13,013 Tytöt menevät nukkumaan. Pöytä on siivottu. 463 00:46:14,138 --> 00:46:16,016 Olemme kahden. 464 00:46:17,142 --> 00:46:23,021 Olet varmasti väsynyt. - Olen, mutta hyvällä tavalla. 465 00:46:28,402 --> 00:46:30,655 Menen laskemaan kylvyn. 466 00:46:31,781 --> 00:46:33,532 Hyvä ajatus. 467 00:46:36,286 --> 00:46:38,287 Varo. 468 00:46:39,414 --> 00:46:41,624 Mene tuolle pellolle. 469 00:46:43,417 --> 00:46:46,503 Hae ase. Mene! 470 00:47:06,191 --> 00:47:07,941 Pellot! Mene! 471 00:47:10,027 --> 00:47:11,570 Tee hänestä selvää. 472 00:47:23,208 --> 00:47:24,625 Voi luoja. 473 00:47:56,031 --> 00:47:57,533 Paskiainen! 474 00:48:00,453 --> 00:48:03,288 Älä! Lopeta! - Nouse, narttu! 475 00:48:03,288 --> 00:48:06,001 Lopeta! Lopeta! 476 00:48:43,412 --> 00:48:50,003 Paskiainen! Tapan sinut! Painu helvettiin! 477 00:50:35,734 --> 00:50:39,069 Shaw, mennään. Olemme viipyneet liian pitkään. 478 00:50:53,083 --> 00:50:55,086 Tule tänne. Tule tänne. 479 00:51:29,329 --> 00:51:33,415 Suomennos: Paula Hyypiö Iyuno