1
00:00:05,245 --> 00:00:09,289
NÄYTTELYT
2
00:00:21,469 --> 00:00:25,515
Helvetti tätä paikkaa.
- Eikö olekin mahtavaa?
3
00:00:26,640 --> 00:00:28,977
Tämä taitaa olla liikuttunut.
4
00:00:28,977 --> 00:00:31,645
Nytkö huomasit?
- Jo riittää pelleily.
5
00:00:31,645 --> 00:00:34,649
Tämä on vakavaa.
- Rahat näyttävät hyvältä.
6
00:00:34,649 --> 00:00:37,234
Seiso siinä ja näytä kauniilta.
Minä puhun.
7
00:00:37,234 --> 00:00:39,446
Ne näyttivät hyvältä kellarissa, -
8
00:00:39,446 --> 00:00:42,823
mutta Happy Jackin vedättäminen
on jotain muuta.
9
00:00:42,823 --> 00:00:45,076
Jos jokin menee pieleen,
syytän sinua.
10
00:00:46,618 --> 00:00:48,580
Jos niin käy, sillä ei ole väliä.
11
00:00:56,795 --> 00:01:01,718
Toivottavasti ette tulleet
pyytämään luottoa.
12
00:01:01,718 --> 00:01:06,805
Panitte minut viimeksi
hankalaan asemaan.
13
00:01:06,805 --> 00:01:08,933
Meillä oli pieni käteisongelma.
14
00:01:08,933 --> 00:01:11,478
Arvostamme sitä,
että säilytit tuotteen.
15
00:01:11,478 --> 00:01:16,273
Se ei kiinnosta häntä.
Onko teillä rahat?
16
00:01:17,399 --> 00:01:18,693
Anna ne hänelle.
17
00:01:22,364 --> 00:01:26,159
Tämä kattaa edellisen
ja seuraavan tilauksen.
18
00:01:26,159 --> 00:01:27,869
Ja päälle vähän vaivanpalkkaa.
19
00:01:39,963 --> 00:01:42,633
Mitä teet täällä, Chao?
20
00:01:46,471 --> 00:01:48,098
Oletko Hop Weinin leivissä?
21
00:01:52,476 --> 00:01:57,190
Tein sijoituksen.
- Sijoituksen?
22
00:01:59,901 --> 00:02:03,446
Tilanne taitaa olla
heikompi kuin luulin.
23
00:02:04,572 --> 00:02:07,533
Kuten sanoin, käteisongelma.
Kytät olivat kimpussamme.
24
00:02:10,078 --> 00:02:12,371
Nyt se on ratkaistu.
25
00:02:18,670 --> 00:02:20,005
Kaikki on kunnossa.
26
00:02:23,216 --> 00:02:24,550
Niin kai sitten.
27
00:02:27,429 --> 00:02:28,721
Anna miehille tuote.
28
00:04:10,906 --> 00:04:17,372
Douglas. Olet palannut.
- Työ ei lopu koskaan.
29
00:04:17,372 --> 00:04:19,248
Oliko viinissä jotain vikaa?
30
00:04:19,248 --> 00:04:21,333
En odottanut näkeväni
sinua jo nyt.
31
00:04:21,333 --> 00:04:24,420
Ei ollut. Se saattaa olla
parasta vintageasi.
32
00:04:24,420 --> 00:04:28,257
Tulin katsomaan,
oletko harkinnut tarjoustani.
33
00:04:29,466 --> 00:04:33,053
Luulin tehneeni sen selväksi.
- Aivan, aivan.
34
00:04:33,387 --> 00:04:36,181
En olisi siellä, missä olen,
jos en uskoisi -
35
00:04:36,181 --> 00:04:39,184
että aina on mahdollista
käydä kauppaa.
36
00:04:40,729 --> 00:04:44,982
Huomasin, että täällä on
paljon kiinalaisia tyttöjä töissä.
37
00:04:44,982 --> 00:04:48,987
Mitä sitten?
- Jotkut ihmiset...
38
00:04:48,987 --> 00:04:54,116
En minä, mutta jotkut täällä
saattavat oleksua -
39
00:04:54,116 --> 00:04:56,286
että tämä on
jonkinlainen bordelli.
40
00:04:59,414 --> 00:05:03,709
Et sinä. Sinähän tunnet
hyvin tuotteemme.
41
00:05:05,045 --> 00:05:06,503
Syytän poliitikkoja.
42
00:05:06,503 --> 00:05:10,508
He ovat suututtaneet kaikki
tällä Page Act -puuhalla.
43
00:05:10,508 --> 00:05:12,301
Sinä tunnet minut.
44
00:05:12,301 --> 00:05:15,638
En piittaa muiden mielipiteistä,
etenkään poliitikkojen
45
00:05:16,346 --> 00:05:18,557
Siitä olemme samaa mieltä.
46
00:05:18,557 --> 00:05:23,271
Silti, jos hallitus saa tietää,
mitä täällä tapahtuu...
47
00:05:23,271 --> 00:05:27,442
Puoli tusinaa sanfranciscolaista
poliisia todistaa puolestani.
48
00:05:27,442 --> 00:05:31,779
He auttoivat vapauttamaan tytöt.
- Aivan. Luin siitä Registeristä.
49
00:05:31,779 --> 00:05:35,949
Nellie Davenport,
Chinatownin huorien pelastaja.
50
00:05:37,619 --> 00:05:43,208
Mietin, mitä he ajattelisivat sinusta
nyt, kun jaat vuoteesi yhden kanssa.
51
00:05:48,880 --> 00:05:51,215
Tarjous on kelvollinen.
52
00:05:55,427 --> 00:05:57,347
Painu helvettiin mailtani.
53
00:06:17,951 --> 00:06:20,661
Poliisi tietää,
että sinua etsitään murhasta.
54
00:06:20,661 --> 00:06:24,541
Eikä hän pidätä sinua
vaan tekee sinusta apulaisensa.
55
00:06:24,541 --> 00:06:30,088
Suurin piirtein.
- On varmaan hienoa olla valkoinen.
56
00:06:30,088 --> 00:06:31,880
Et kai harkitse sitä?
57
00:06:34,718 --> 00:06:36,635
Sinä harkitset sitä.
58
00:06:38,221 --> 00:06:41,890
Jos autan häntä, meidän ei
tarvitse kurkkia olan yli.
59
00:06:41,890 --> 00:06:46,104
Oletko katsonut peiliin?
Niin pitkään kuin olemme yhdessä, -
60
00:06:46,104 --> 00:06:47,605
vilkuilemme olkamme yli.
61
00:06:47,939 --> 00:06:50,483
Sanoit haluavasi jäädä
San Franciscoon.
62
00:06:50,483 --> 00:06:52,776
Näin se onnistuu.
63
00:06:52,776 --> 00:06:56,740
Ja poliisi asuu baarissani.
Miten siinä mahtaa käydä?
64
00:07:00,201 --> 00:07:04,748
Se merkki tekee hallaa
liiketoimille ja sinulle.
65
00:07:09,543 --> 00:07:14,423
Minä en halua palata Chinatowniin.
66
00:07:15,550 --> 00:07:19,053
Jos saan tilaisuuden ostaa meille
tulevaisuuden, tartun siihen.
67
00:07:27,853 --> 00:07:31,899
Isku Li Youngia vastaan oli
epätoivoinen ja pelkurimainen.
68
00:07:31,899 --> 00:07:36,445
Kiitos Kong Pakin,
Muchenin juoni epäonnistui.
69
00:07:36,779 --> 00:07:40,200
Three Brothersin tongin viimeiset
jäsenet vannovat pian valan.
70
00:07:40,533 --> 00:07:45,579
He pettivät meidät.
Miten voimme luottaa heihin?
71
00:07:47,664 --> 00:07:52,462
Kong Pak, sinä tunsit nämä miehet.
Mitä mieltä olet?
72
00:07:54,046 --> 00:07:56,091
Muchen johti pelolla.
73
00:07:56,091 --> 00:08:00,136
Nyt kun hän on poissa,
hänen kätyrinsä sopeutuvat.
74
00:08:02,388 --> 00:08:07,435
Sitten etenemme suunnitellusti.
Pitäkää heitä silmällä.
75
00:08:16,903 --> 00:08:22,908
Et pukeudu yleensä noin.
- Tämä oli lahja Elizalta.
76
00:08:22,908 --> 00:08:25,495
Hän kutsui minut taidegalleriaan.
77
00:08:30,416 --> 00:08:33,753
Vietät paljon aikaa valkoisten parissa.
78
00:08:33,753 --> 00:08:36,463
Vain sen verran,
kun etumme vaatii.
79
00:08:36,463 --> 00:08:41,885
Se on riski.
- Laskelmoitu sellainen.
80
00:08:44,930 --> 00:08:49,144
Minun pitäisi tulla mukaan.
Et ole turvassa siellä yksin.
81
00:08:49,144 --> 00:08:53,565
En tapaa kilpailevaa tongia.
Minulla ei ole hätää.
82
00:08:53,897 --> 00:08:58,694
Jos olet mukana, minun on vaikeampi
saada heidän luottamuksensa.
83
00:09:05,160 --> 00:09:10,123
Agentti Moseley.
Oletan, että tiedät nimeeni.
84
00:09:10,123 --> 00:09:13,918
Vain maineen,
eikä se imartele sinua.
85
00:09:13,918 --> 00:09:17,255
Otan tuon kohteliaisuutena.
86
00:09:19,341 --> 00:09:21,468
Jos keskinäinen ihastelu riittää, -
87
00:09:21,468 --> 00:09:24,596
voisitte kutsua koolle
Chinatownin yksikön.
88
00:09:24,596 --> 00:09:29,434
Päällikkö.
- Hyvä on.
89
00:09:31,853 --> 00:09:36,273
Agentti Moseley on jäljittänyt
väärennösoperaation San Franciscoon.
90
00:09:38,693 --> 00:09:41,320
Meillä on syytä uskoa,
että sitä pyöritetään -
91
00:09:41,320 --> 00:09:44,698
Chinatownista käsin.
Siksi tarvitsemme yksikköänne -
92
00:09:44,698 --> 00:09:47,576
tekemään käteistestejä
kierrosten yhteydessä.
93
00:09:49,329 --> 00:09:53,124
Yksi pisara paljastaa väärennöksen.
94
00:09:58,170 --> 00:10:00,840
Jos seteli on aito,
jodi ei jätä siihen jälkeä.
95
00:10:02,424 --> 00:10:05,929
Yritämme estää kiinalaisia
tappamasta toisiaan.
96
00:10:07,388 --> 00:10:09,515
Meillä ei ole aikaa kemialle.
97
00:10:12,726 --> 00:10:16,397
Ottamasi lahjukset
saatavat olla myös väärennöksiä.
98
00:10:16,397 --> 00:10:18,190
Teet siis itsellesi palveluksen.
99
00:10:20,360 --> 00:10:24,113
Haluatko toistaa?
- Mitä et ymmärtänyt?
100
00:10:24,446 --> 00:10:27,616
Senkin paskaa imevä mulkero.
101
00:10:27,616 --> 00:10:31,537
Kiitos, herrat.
Pidämme asian mielessä.
102
00:10:35,250 --> 00:10:39,962
Jos tämä oli tässä,
miehilläni on töitä.
103
00:10:41,171 --> 00:10:43,550
Kerroit, että lopetit poliisin työt.
104
00:10:43,550 --> 00:10:48,178
Lopetin jo, ja lopetan uudelleen
kunhan tämä on ohi.
105
00:10:53,142 --> 00:10:59,858
Mikä on suunnitelma?
Miesteni loukkaamisen lisäksi.
106
00:10:59,858 --> 00:11:03,986
Moseley sanoi, että alkuperäinen
ryhmä osti aseita kiinalaiselta.
107
00:11:03,986 --> 00:11:07,574
Ajattelin käväistä tapaamassa
herra Wang Chaoa.
108
00:11:10,325 --> 00:11:13,245
Chao ei juuri pidä sinusta.
109
00:11:13,245 --> 00:11:18,793
Voisin tulla mukaasi avuksi.
110
00:11:19,127 --> 00:11:25,883
Arvostan sitä,
mutta se voi sekoittaa pakkaa.
111
00:11:29,803 --> 00:11:32,557
Minun on tehtävä tämä
omalla tavallani.
112
00:11:37,937 --> 00:11:40,023
No...
113
00:11:40,355 --> 00:11:46,946
Turvallista matkaa, agentti Lee.
- En voi luvata sitä.
114
00:11:47,280 --> 00:11:50,741
Yritä sitten edes pysyä hengissä.
115
00:12:05,674 --> 00:12:07,966
Siinä oli kaikki.
116
00:12:10,345 --> 00:12:16,226
Kiitos. Ei kestä.
- Mistä? Pakkotyöstä?
117
00:12:18,728 --> 00:12:24,274
Pitääkö muistuttaa,
että tulit itse luoksemme?
118
00:12:24,274 --> 00:12:28,863
Auttaakseni teidät alkuun,
en liittyäkseni jengiinne.
119
00:12:30,239 --> 00:12:36,620
Ymmärrän, mutta älä ole huolissasi.
Me suojelemme sinua.
120
00:12:38,289 --> 00:12:44,295
Yksi teistä sanoi noin isälleni.
121
00:12:44,295 --> 00:12:49,092
Meiltä jäi yksi maksu väliin
ja hakkasit hänet.
122
00:12:49,092 --> 00:12:51,928
Se en ollut minä.
- Käytätte samaa asua.
123
00:12:56,473 --> 00:12:57,934
Se...
124
00:12:59,059 --> 00:13:01,145
Sitä ei olisi saanut tapahtua.
125
00:13:02,272 --> 00:13:06,066
Se ei ehkä merkitse paljoakaan,
mutta olen pahoillani.
126
00:13:16,870 --> 00:13:19,080
Etsi minut, kun olet valmis.
127
00:13:37,014 --> 00:13:42,937
Voitko kuvitella eläväsi
tukkimökissä, jossa on maalattia?
128
00:13:42,937 --> 00:13:47,192
Jossa tarpeet on tehtävä
puiseen ämpäriin?
129
00:13:48,401 --> 00:13:50,236
Itse asiassa voin.
130
00:13:52,280 --> 00:13:59,244
Anteeksi, kuulostin etuoikeutetulta.
- Et lainkaan. Vain amerikkalaiselta.
131
00:14:01,747 --> 00:14:06,710
Onko taiteilija täällä?
- En tiedä. Ei tänne tulla sen takia.
132
00:14:07,045 --> 00:14:12,008
Tänne tullaan näkemään
ja näyttäytymään. Ja juomaan.
133
00:14:13,301 --> 00:14:14,927
Kiitos.
134
00:14:19,182 --> 00:14:22,435
Tuntuu kuin minä roikkuisin seinällä.
135
00:14:22,435 --> 00:14:25,271
Älä välitä.
He ovat vain kateellisia.
136
00:14:25,271 --> 00:14:28,817
Kannat mekkoa paremmin
kuin he voisivat.
137
00:14:28,817 --> 00:14:35,323
Kultaseni, jos halusit hätkäyttää,
sen sinä todella teit.
138
00:14:35,323 --> 00:14:40,286
Se ei ollut tarkoitus
vaan mukava sivutuote.
139
00:14:40,286 --> 00:14:45,250
Tämä on aviomieheni Bernard.
- Ilo tavata.
140
00:14:45,250 --> 00:14:46,875
Ilo on minun puolellani.
141
00:14:46,875 --> 00:14:49,546
Eliza on puhunut sinusta
taukoamatta viikon.
142
00:14:49,546 --> 00:14:53,925
Olet kuulemma melkoinen liikenainen.
- Olen tehnyt hyviä sijoituksia.
143
00:14:53,925 --> 00:14:58,303
Ne tuskin tekevät vaikutuksen pankkiiriin.
144
00:14:58,303 --> 00:15:02,224
Yrityksesi rahoittaa kaupungin
suurimpia rakennusprojekteja.
145
00:15:02,224 --> 00:15:07,855
Olet tehnyt tutkimuksesi. Jos saan
sanoa, englantisi on täydellistä.
146
00:15:09,148 --> 00:15:11,151
Omasikaan ei ole hassumpaa.
147
00:15:16,405 --> 00:15:20,075
Et kertonut, että hän on hauska.
- Hän on.
148
00:15:20,075 --> 00:15:21,703
Kippis.
149
00:15:29,877 --> 00:15:32,422
Eliza Pendeltonilla on
näköjään uusi projekti.
150
00:15:33,965 --> 00:15:35,466
Hyvät herrat.
151
00:15:37,469 --> 00:15:40,847
Tunnetko häntä?
- Kiinalaistyttöä? En.
152
00:15:40,847 --> 00:15:45,810
Eliza on aina ollut kiinnostunut
tästä Avant Garden puolesta.
153
00:15:45,810 --> 00:15:48,729
Neiti Archer, eikö totta?
154
00:15:48,729 --> 00:15:53,734
Olen imarreltu, että muistitte.
Arvelin, että hukkasitte korttini.
155
00:15:53,734 --> 00:15:56,905
Vai onko jokin toinen syy,
miksette ole soitanut minulle?
156
00:15:58,323 --> 00:16:02,118
Oletin, että olette
vain kohtelias.
157
00:16:03,411 --> 00:16:07,624
Kun tutustutte minuun, huomaatte,
että olen harvoin kohtelias.
158
00:16:09,959 --> 00:16:11,503
En malta odottaa, -
159
00:16:11,503 --> 00:16:14,339
että teette selvää tuosta
koppavasta paskiaisesta.
160
00:16:15,506 --> 00:16:17,092
Sitten meitä on kaksi.
161
00:16:17,092 --> 00:16:21,638
Kansan mies -esitys alkaa
käydä tylsäksi.
162
00:16:24,391 --> 00:16:29,186
Olen tainnut saada tarpeeksi
kulttuuria yhdelle päivälle.
163
00:16:29,186 --> 00:16:31,731
Suosittelen, että soitatte
minulle pian -
164
00:16:31,731 --> 00:16:36,568
tai oletan, ettette pidä minusta.
Silloin minusta tulee sietämätön.
165
00:16:45,537 --> 00:16:47,706
Voitko todistaa sen?
166
00:16:47,706 --> 00:16:50,709
Ottaen huomioon rahasumman
sillä ei pitäisi olla väliä.
167
00:16:50,709 --> 00:16:54,712
Kyllä, meillä on kaksi todistajaa,
jotka näkivät Thayerin vävyn -
168
00:16:54,712 --> 00:16:57,882
kiinalaisessa oopiumiluolassa
viime viikola.
169
00:16:57,882 --> 00:17:01,261
Olisi skandaali,
jos se paljastuisi.
170
00:17:03,138 --> 00:17:06,807
Tarina toimii paremmin,
jos voin hakea heidät kuulusteluun.
171
00:17:06,807 --> 00:17:10,477
Miehet haluavat luonnollisesti
säilyttää anonymiteettinsä.
172
00:17:10,477 --> 00:17:14,022
Mutta mitä tulee
asianmukaiseen huolellisuuteen...
173
00:17:14,022 --> 00:17:18,653
Kaikki on siinä mukana.
Sitaatit, päivämäärät ja ajat.
174
00:17:21,947 --> 00:17:25,910
Ajattelin otsikoksi
"Thayerin kampanja savuna ilmaan".
175
00:17:29,581 --> 00:17:30,874
Sinä olet ammattilainen.
176
00:17:38,048 --> 00:17:43,511
Iltaa, herra Strickland.
- Anteeksi, tunnenko teidät?
177
00:17:43,511 --> 00:17:50,769
Dylan Leary. Haluan keskustella.
- Leary. Työläisten sankari.
178
00:17:51,895 --> 00:17:54,898
Olet aiheuttanut hälyä kaupunginvaltuustossa.
179
00:17:54,898 --> 00:17:56,983
Tulin Leonard Piercen puolesta.
180
00:17:58,401 --> 00:18:02,696
Paniko valtuusto sinut
murtamaan jalkoja?
181
00:18:02,696 --> 00:18:05,867
Uskon kyllä,
että olet vaarallinen mies.
182
00:18:05,867 --> 00:18:09,745
Jos Pierce palkkasi sinut
uhkailemaan minua, -
183
00:18:09,745 --> 00:18:12,415
hänen olisi pitänyt kertoa,
etten matkusta yksin.
184
00:18:16,044 --> 00:18:20,631
Se taisi unohtua.
- Sepä harmi.
185
00:18:20,631 --> 00:18:23,051
Toivottavasti tuli selväksi, -
186
00:18:23,051 --> 00:18:29,432
etten ole mies, jota uhkaillaan.
Minun kanssani tehdään sopimus.
187
00:18:49,119 --> 00:18:50,537
Tule.
188
00:18:51,830 --> 00:18:53,706
Keskustellaan.
189
00:19:15,060 --> 00:19:17,771
Tällä tavalla gangsterit
siis huvittelevat.
190
00:19:19,441 --> 00:19:22,068
Kun eivät hakkaa vanhuksia.
191
00:19:24,070 --> 00:19:29,992
Olen kiinnostunut monista asioista.
Joskus hakkaan nuorukaisia.
192
00:19:29,992 --> 00:19:32,369
Sepä herttaista.
193
00:19:33,038 --> 00:19:35,914
Lopetin painamisen.
Setelit ovat kuivia aamulla.
194
00:19:35,914 --> 00:19:39,252
Hienoa. Saatan sinut kotiin.
195
00:19:39,252 --> 00:19:43,923
Kiitos. Taidan vain ottaa maksuni
ja lähteä.
196
00:19:43,923 --> 00:19:47,802
Minun pitää tehdä ruumiintarkastus.
197
00:19:49,511 --> 00:19:53,182
Young Junin tahdosta.
Hän ei ole kovin luottavainen.
198
00:19:54,642 --> 00:19:56,810
Kädet ylös.
199
00:20:09,073 --> 00:20:11,242
Minä vain...
200
00:20:16,831 --> 00:20:20,669
Selvä, hyvä.
201
00:20:22,628 --> 00:20:24,671
Noin.
- Kiitos.
202
00:20:26,174 --> 00:20:32,180
Hauskaa iltaa.
- Pidä hauskaa keppiesi kanssa.
203
00:20:49,406 --> 00:20:51,950
Olitko ratsuväessä?
204
00:20:51,950 --> 00:20:55,286
Palvelin Sheridan johdolla
Potomacin armeijassa.
205
00:20:55,286 --> 00:20:57,747
Taistelu-Phil Sheridanin?
206
00:20:57,747 --> 00:21:02,085
Se mies on legenda.
- Ainakin omasta mielestään.
207
00:21:02,085 --> 00:21:05,463
Kutsuimme häntä selän takana
Pikku-Philiksi.
208
00:21:05,463 --> 00:21:09,926
Hän oli niin lyhyt, että saattoi
raapia nilkkojaan kumartumatta.
209
00:21:11,927 --> 00:21:18,183
Palvelitko sinä?
- Irlantilaisprikaatissa.
210
00:21:18,183 --> 00:21:22,020
Erinin pelottomat pojat.
Teitte kapinallisista selvää.
211
00:21:24,189 --> 00:21:26,901
Meikäläisiäkin lähetettiin sinne.
212
00:21:30,071 --> 00:21:33,867
Poikani Louis kaatui
Sailor's Creekin taistelussa.
213
00:21:35,075 --> 00:21:37,620
Hänen äitinsä menehtyi lapsivuoteella.
214
00:21:39,038 --> 00:21:43,251
Uskoin tuolloin kokeneeni
hirveintä mahdollista tuskaa.
215
00:21:46,463 --> 00:21:48,506
Olin väärässä.
216
00:21:53,803 --> 00:22:00,060
Rukoilin sodan joka päivä,
että pääsen kotiin poikieni luo.
217
00:22:04,605 --> 00:22:06,191
Ja minä pääsin.
218
00:22:09,526 --> 00:22:11,653
Jolloin heidät vei rokko.
219
00:22:14,239 --> 00:22:17,494
Jos Jumala on olemassa,
hänellä on sairas huumorintajul.
220
00:22:17,494 --> 00:22:20,245
Hän on täysi mulkku.
221
00:22:22,790 --> 00:22:25,543
Me tiedämme hinnan,
jonka tämä maa vaatii.
222
00:22:27,921 --> 00:22:32,424
Olemme maksaneet 10-kertaisesti
vapaudesta rakentaa jotain omaa.
223
00:22:33,967 --> 00:22:36,387
Pierce ja hänen kätyrinsä
eivät ymmärrä sitä.
224
00:22:36,387 --> 00:22:38,848
He syntyivät vaurauteen.
225
00:22:38,848 --> 00:22:41,600
Minä olen tienannut itse
joka lanttini.
226
00:22:41,600 --> 00:22:44,645
Minusta vaikuttaa,
että olette samanlaisia.
227
00:22:47,022 --> 00:22:49,025
Pinnalta kenties.
228
00:22:49,025 --> 00:22:51,319
Mutta ajattelen eri tavalla.
229
00:22:51,319 --> 00:22:55,906
Heille olet kovanaama, jonka voi
panna tekemään likaiset työt.
230
00:22:55,906 --> 00:22:59,326
Minä näen jotain muuta.
- Mitä sitten?
231
00:22:59,326 --> 00:23:04,790
Poliittisen voimanpesän.
Irlantilaisten äänen.
232
00:23:04,790 --> 00:23:07,836
Mitä hyötyä on äänestä,
jota kukaan ei kuuntele?
233
00:23:07,836 --> 00:23:11,296
Kovistelet ja palkkaat
pari irlantilaista sieltä täältä.
234
00:23:11,296 --> 00:23:13,967
Heidän perheensä syövät.
- Eikä mikään muutu.
235
00:23:13,967 --> 00:23:16,636
Ajattelet rajoittuneesti.
236
00:23:16,636 --> 00:23:19,638
Ongelma on systeemissä.
237
00:23:19,638 --> 00:23:22,392
Se on rakennettu
tämän maan talouteen.
238
00:23:22,392 --> 00:23:24,185
Jos haluat muuttaa sitä, -
239
00:23:24,185 --> 00:23:28,188
tarvitset poliittista pääomaa,
jonka tuo aito valta.
240
00:23:29,733 --> 00:23:32,943
Muuten jäät gangsteriksi, -
241
00:23:32,943 --> 00:23:36,113
jolle jää vaivanpalkaksi
vain jaloja aikeita.
242
00:23:39,534 --> 00:23:45,497
Nämä ovat sekavia aikoja.
Kytät pyörivät alueellamme.
243
00:23:45,497 --> 00:23:47,625
Long Zii pullistelee.
244
00:23:47,625 --> 00:23:50,169
Paskat Long Ziistä.
245
00:23:51,670 --> 00:23:54,924
Tämä on ollut vaikeaa.
En kiellä sitä.
246
00:23:57,552 --> 00:24:02,557
Mutta tämä on Hop Wei, saatana.
247
00:24:02,557 --> 00:24:07,603
San Franciscossa ei ole tarpeeksi
poliiseja pysäyttämään meitä.
248
00:24:09,773 --> 00:24:13,401
Olemme jälleen oopiuumipelissä
vahvempina kuin koskaan.
249
00:24:19,699 --> 00:24:22,619
Nyt juodaan!
250
00:24:22,619 --> 00:24:26,539
Nyt naidaan.
251
00:24:26,539 --> 00:24:30,000
Huomenna olemme jälleen -
252
00:24:30,000 --> 00:24:34,589
Chinatownin pahin tong!
253
00:24:50,689 --> 00:24:52,481
Pomosi vaikuttaa tyytyväiseltä.
254
00:24:56,568 --> 00:24:59,696
Niin.
- Sinä et.
255
00:25:01,782 --> 00:25:05,620
Rahan painamisen ei pitänyt
olla ratkaisu kaikkeen.
256
00:25:05,620 --> 00:25:08,372
Rahalla pitäisi hankkia
uusia miehiä.
257
00:25:09,499 --> 00:25:11,667
Ei viinaa ja huoria.
258
00:25:11,667 --> 00:25:14,713
Pidä sitten kiirettä.
- Miksi?
259
00:25:14,713 --> 00:25:18,716
Rahalla ei ole väliä,
jos ei ole ketään, jota palkata.
260
00:25:18,716 --> 00:25:22,386
Mai Ling nielaisi juuri
uuden tongin.
261
00:25:22,386 --> 00:25:25,724
Miten hän tekee siirtoja,
kun me tappelemme murusista?
262
00:25:25,724 --> 00:25:27,267
Sillä ei ole väliä.
263
00:25:27,267 --> 00:25:30,895
Vain sillä, että Mai Ling
rakentaa armeijaa.
264
00:25:32,397 --> 00:25:37,152
Hän ei iske suoraan meitä vastaan
kun kaduilla on paljon poliiseja.
265
00:25:40,071 --> 00:25:44,659
Tuntuu, ettei se vaikuta häneen.
266
00:26:17,191 --> 00:26:21,278
Ilman räätälöityjä pukuja
voisin uskoa tämän esityksen.
267
00:26:21,278 --> 00:26:23,989
Entinen konstaapeli Lee.
268
00:26:23,989 --> 00:26:27,868
Luulin, että olet nykyään
Barbary Coastin ongelma.
269
00:26:27,868 --> 00:26:31,581
Täällä ei ole tilaa väärennöksille, Chao.
270
00:26:31,581 --> 00:26:34,751
Chinatownin yksikkö haittasi
Chaon liiketoimia.
271
00:26:34,751 --> 00:26:37,045
Käänsin uuden sivun.
- Hyvä.
272
00:26:37,045 --> 00:26:39,797
Sitten voin esittää pari kysymystä.
273
00:26:41,800 --> 00:26:45,302
Harmi. Melkein jo pidin sinusta.
274
00:26:45,302 --> 00:26:48,848
Tutkin väärennysoperaatiota.
275
00:26:48,848 --> 00:26:51,893
Joku väärentää amerikkalaisia
seteleitä. Ehkä Chinatownissa.
276
00:26:51,893 --> 00:26:54,020
Mitä minä tiedän
rahan painamisesta?
277
00:26:54,020 --> 00:26:57,356
Minulla on todistaja.
Hän kuuluu väärentäjäjengiin.
278
00:26:57,356 --> 00:27:00,777
Hän sanoi kiinalaisen myyneen
aseita hänen kumppaneilleen -
279
00:27:00,777 --> 00:27:04,113
satamassa ennen ryöstöä.
280
00:27:04,113 --> 00:27:05,782
Epäiletkö Chaoa?
281
00:27:06,825 --> 00:27:09,576
Tunnen sinut ja olisi
typerää olla kysymättä.
282
00:27:09,576 --> 00:27:11,454
Olet typerä joka tapauksessa.
283
00:27:14,248 --> 00:27:17,584
En ole enää poliisi.
284
00:27:17,584 --> 00:27:21,631
Teen töitä hallitukselle.
Voin tehdä asiat toisin.
285
00:27:26,802 --> 00:27:29,388
Millä tavalla?
286
00:27:29,388 --> 00:27:32,684
Anna minulle jotain hyödyllistä
ja saat palkan.
287
00:27:32,684 --> 00:27:37,564
Pidän huolta, ettet joudu vankilaan.
Uusi merkki, uudet säännöt.
288
00:27:38,940 --> 00:27:41,776
Kuulostaa vanhalta säännöltä vasikoille.
289
00:27:42,693 --> 00:27:45,447
Pyydän vain, että osoitat
minut oikeaan suuntaan.
290
00:27:47,282 --> 00:27:49,326
Ovi on tuollapäin.
291
00:29:20,583 --> 00:29:24,921
Sehän kesti. Olen pyörinyt
alueellanne 20 minuuttia.
292
00:29:24,921 --> 00:29:27,549
Tiesimme kyllä.
Emme vain välittäneet.
293
00:29:29,550 --> 00:29:33,387
Sinä olet siis vitsiniekka.
Kuka teistä on älykäs?
294
00:29:36,683 --> 00:29:38,892
EI kukaan. Selvä.
295
00:29:38,892 --> 00:29:41,061
Riittää.
296
00:29:53,198 --> 00:29:55,410
Hei, sisko.
297
00:29:57,911 --> 00:30:00,999
Mieheni ovat yhä äreitä
siitä hiljattaisesta.
298
00:30:00,999 --> 00:30:05,544
Tarkoitatko sitä, kun olitte
aloittaa sodan tunkeilemalla?
299
00:30:05,544 --> 00:30:07,213
Se oli vahinko.
300
00:30:07,213 --> 00:30:11,134
Hop Wein reviiri kutistuu niin,
että on vaikea pysyä perässä.
301
00:30:11,134 --> 00:30:15,347
Monilla on vaikeaa.
Kaikilla paitsi sinulla.
302
00:30:15,347 --> 00:30:17,057
Mitä ajat takaa?
303
00:30:17,057 --> 00:30:20,100
Täällä ei näy kyttiä.
Ei sulkuja eikä ratsioita.
304
00:30:20,100 --> 00:30:24,480
Sinä käyttäydyt kuin Chinatownin
kuningatar, kun muut kärsivät.
305
00:30:24,480 --> 00:30:28,026
Maailma on suuri
ja täynnä mahdollisuuksia.
306
00:30:28,026 --> 00:30:30,069
Voi luoja.
307
00:30:30,069 --> 00:30:35,867
Käsitätkö, miten ylimieliseltä
kuulostat?
308
00:30:37,326 --> 00:30:39,829
Sinä kuulostat
huonolta häviäjältä.
309
00:30:44,459 --> 00:30:46,878
En tiedä, kenen kanssa
teit sopimuksen.
310
00:30:46,878 --> 00:30:49,422
Se räjähtää vielä kasvoillesi.
311
00:30:49,422 --> 00:30:54,802
Kun niin käy,
Hop Wei on huolistasi pienin.
312
00:30:54,802 --> 00:30:59,099
Hop Wei on huolistani pienin.
313
00:30:59,099 --> 00:31:02,893
Kun Young Jun otti ohjat,
hän on tehnyt työt puolestani.
314
00:31:02,893 --> 00:31:04,728
Minun tarvitsee vain odottaa.
315
00:31:11,027 --> 00:31:12,444
Ah Sahm.
316
00:31:16,783 --> 00:31:21,454
Sinun ei tarvitse upota
hänen mukanaan. Ihan totta.
317
00:31:23,997 --> 00:31:27,376
Älä pelkää. En uppoa.
318
00:31:38,804 --> 00:31:43,101
Oliko se mies
puolisosi ystävä?
319
00:31:43,977 --> 00:31:46,687
En usko, että Douglas Stricklandilla
on ystäviä.
320
00:31:46,687 --> 00:31:49,691
Hän sai Fredin sijoittamaan
rakennusfirmaansa -
321
00:31:49,691 --> 00:31:51,693
kun kaupunki alkoi kasvaa.
322
00:31:51,693 --> 00:31:57,240
He tienasivat yhdessä omaisuuden.
- Ja nyt hän havittelee maitasi.
323
00:31:57,240 --> 00:32:00,118
Hän havitteli minuakin.
324
00:32:00,118 --> 00:32:03,078
Hän ei tainnut päästä yli torjunnasta.
325
00:32:03,078 --> 00:32:05,622
Ainakin hänellä on hyvä maku.
326
00:32:13,505 --> 00:32:17,344
Voiko hän tehdä sen?
- Älä pelkää.
327
00:32:18,177 --> 00:32:20,220
Douglas pullistelee mielellään, -
328
00:32:20,220 --> 00:32:23,432
mutta tietää, että juristini
voivat viivyttää häntä vuosia.
329
00:32:23,432 --> 00:32:25,976
Hän löytää toisen reitin rautatielleen.
330
00:32:27,603 --> 00:32:31,273
Hei. Minä suojelen tyttöjämme.
331
00:32:32,859 --> 00:32:34,944
Entä jos hän haluaa sinua yhä?
332
00:32:35,737 --> 00:32:37,864
En arvannut,
että olet mustasukkainen.
333
00:32:39,658 --> 00:32:41,576
En mustasukkainen.
334
00:32:41,576 --> 00:32:44,871
Te olette komea pari.
- Ole hiljaa.
335
00:32:44,871 --> 00:32:47,248
Hän näyttää siltä,
että tekee hyviä lapsia.
336
00:33:00,345 --> 00:33:02,180
Anna tämä perheellesi.
337
00:33:02,180 --> 00:33:04,933
Tässä. Vie tämä perheellesi.
338
00:33:04,933 --> 00:33:09,646
Tässä. Älä käytä kaikkia kerralla.
339
00:33:09,646 --> 00:33:11,981
Vie nämä äidillesi.
340
00:33:11,981 --> 00:33:13,817
Ei hätää, kaikki hyvin.
341
00:33:25,036 --> 00:33:26,371
Hei.
342
00:33:27,622 --> 00:33:29,457
Mitä on tekeillä?
343
00:33:31,667 --> 00:33:34,586
Autan paikkoja,
jotka kärsivät uusista määräyksistä.
344
00:33:34,586 --> 00:33:36,130
Kiitos.
345
00:33:36,130 --> 00:33:38,716
Mitä pikemmin he pääsevät jaloilleen,
sen parempi.
346
00:33:38,716 --> 00:33:42,136
Katso, mitä hän antoi.
Se on piippu.
347
00:33:43,513 --> 00:33:47,850
Poltatko sinä piippua?
- Tästä eteenpäin kai.
348
00:33:49,893 --> 00:33:51,354
Mitä nyt?
- Ei mitään.
349
00:33:51,354 --> 00:33:54,482
Eikö meidän pitänyt olla varovaisia?
- Me olemme.
350
00:33:55,691 --> 00:33:57,610
Puhuimme lihaksista
ja oopiumista.
351
00:33:57,610 --> 00:33:59,611
Emme väärän rahan jakelusta.
352
00:33:59,611 --> 00:34:02,115
Et halua minun kovistelevan
vanhuksia -
353
00:34:02,115 --> 00:34:03,950
etkä halua, että jaan rahaa.
354
00:34:03,950 --> 00:34:07,245
En tiedä, mitä tehdä.
- En sanonut niin.
355
00:34:07,245 --> 00:34:11,290
Niinkö? Kuulosti siltä,
että moitit minua.
356
00:34:11,290 --> 00:34:14,586
Ottakaa rauhallisesti.
357
00:34:15,920 --> 00:34:19,799
En ole täällä pullistelemassa.
358
00:34:20,924 --> 00:34:22,469
Minä pesen rahaa.
359
00:34:22,469 --> 00:34:25,971
Yritykset ostavat tavaraa
antamillani rahoilla.
360
00:34:25,971 --> 00:34:30,226
Ihmiset ostavat niitä,
ja yritykset saavat aitoa rahaa.
361
00:34:30,226 --> 00:34:36,607
Jos pari sipulia pitää minua
Luojan lahjana, vielä parempi.
362
00:34:38,109 --> 00:34:42,362
Helvetti. Tiedän,
että yrität auttaa, -
363
00:34:42,362 --> 00:34:45,491
mutta jätä kokonaisuus minulle.
364
00:34:45,491 --> 00:34:51,081
Pidä huoli, että se tyttö jatkaa
painamista. Vain sillä on väliä.
365
00:35:10,600 --> 00:35:14,645
Miten tänään meni?
- Yhtä hyvin kuin eilen.
366
00:35:14,645 --> 00:35:18,065
Kuudella laatalla on rajansa.
367
00:35:26,198 --> 00:35:28,242
Arvelin, että olet nälkäinen.
368
00:35:37,544 --> 00:35:41,296
Kiitos.
- Ei kestä.
369
00:35:51,765 --> 00:35:55,394
Noista tulee hyviä.
Huomaan sen.
370
00:36:08,199 --> 00:36:10,243
Nämä ovat hirveitä.
371
00:36:11,369 --> 00:36:14,956
Mitä? Ne ovat Chinatownin
parhaita mykyjä.
372
00:36:14,956 --> 00:36:19,252
Ehkä, jos on kasvanut maatilalla.
373
00:36:19,252 --> 00:36:23,381
Minä kasvoin.
- Se selittää paljon.
374
00:36:23,381 --> 00:36:27,718
Onko sinulla jotain niitä vastaan?
- Ei, mutta näitä mykyjä on.
375
00:36:27,718 --> 00:36:32,223
Pitää hakea jotain muuta.
- Sitten tulen mukaan.
376
00:36:32,223 --> 00:36:36,101
Siltä varalta, että on olemassa
salainen mykypaikka.
377
00:36:36,101 --> 00:36:38,604
Kuten tahdot.
378
00:37:02,169 --> 00:37:05,465
Isä kertoi meille tästä iltasaduksi.
379
00:37:05,465 --> 00:37:09,260
Minulle ei ole juuri kerrottu iltasatuja.
380
00:37:10,386 --> 00:37:14,139
Tuo on Lei Gong. Ukkosen jumala.
381
00:37:14,139 --> 00:37:16,976
Jadekeisari tiesi,
että hän oli vihainen jumala.
382
00:37:16,976 --> 00:37:22,356
Hän antoi tälle kirveen
ja opetti luomaan ukkosia.
383
00:37:24,108 --> 00:37:25,567
Ongelma oli, -
384
00:37:25,567 --> 00:37:28,405
että kun hän loi ukonilman,
taivas tummeni -
385
00:37:28,405 --> 00:37:30,448
eikä hän aina nähnyt,
mitä tekee.
386
00:37:31,700 --> 00:37:36,204
Eräänä päivänä nuori tyttö nimeltä
Dianmu heitteli riisiä jokeen.
387
00:37:36,204 --> 00:37:40,249
Sokeassa raivossaan Lei Gong
iski hänet vahingossa hengiltä.
388
00:37:41,459 --> 00:37:44,336
Hän tappoi viattoman tytön.
389
00:37:45,921 --> 00:37:48,966
Jadekeisari raivostui.
390
00:37:48,966 --> 00:37:53,804
Hän herätti Dianmun henkiin
ja teki hänestä jumalattaren.
391
00:37:53,804 --> 00:37:58,601
Rangaistukseksi Lei Gongin oli
naitava Dianmu.
392
00:37:58,601 --> 00:38:01,771
Dianmu piteli taivaalla peilejä, -
393
00:38:01,771 --> 00:38:04,773
jolloin syntyi salamoita ja Lei Gong
saattoi nähdä.
394
00:38:09,112 --> 00:38:14,700
Siksi salama näkyy aina
ennen jyrähdystä.
395
00:38:16,328 --> 00:38:18,287
Tarinalla oli siis onnellinen loppu.
396
00:38:19,998 --> 00:38:21,790
Miten niin onnellinen?
397
00:38:22,499 --> 00:38:27,297
Se on rakkaustarina. Dianmu
teki ukkoshirviöstä paremman.
398
00:38:27,297 --> 00:38:29,466
Paremman tappamisessa.
399
00:38:29,466 --> 00:38:33,094
Eikä Dianmu voinut valita.
400
00:38:34,804 --> 00:38:36,723
Ei kukaan voi.
401
00:38:36,723 --> 00:38:39,725
Tai ehkä et pidä valinnasta,
jonka teit.
402
00:38:43,980 --> 00:38:46,315
Näin sinut mellakassa.
403
00:38:48,525 --> 00:38:55,741
Tulit pelastamaan meitä
kuin koston enkeli.
404
00:38:58,327 --> 00:39:02,874
Kun tulit Young Junin kanssa
liikkeeseeni perimään velkoja...
405
00:39:05,919 --> 00:39:09,589
Tajusin, ettet ole enkeli
vaan soturi.
406
00:39:09,589 --> 00:39:15,762
Olet vain miekkamies.
407
00:39:27,732 --> 00:39:29,691
Anteeksi, että petin sinut.
408
00:39:36,074 --> 00:39:38,450
Ehkä ei ole vielä myöhäistä.
409
00:39:41,203 --> 00:39:42,621
Mille?
410
00:39:44,666 --> 00:39:46,917
Sille, että valitset toisin.
411
00:39:56,511 --> 00:39:59,513
Sinä tanssit
Ja laulat
412
00:39:59,513 --> 00:40:03,435
Ja romansseja rakastat
413
00:40:03,435 --> 00:40:07,271
Tiedät tarkkaan
Mistä siinä kyse on
414
00:40:07,271 --> 00:40:09,649
Kulta, minut tyrmäät
415
00:40:09,649 --> 00:40:12,694
Katseesi täysin lumoaa
416
00:40:12,694 --> 00:40:16,406
Kaikki mitä teet
Saa mut vapisemaan
417
00:40:16,406 --> 00:40:20,035
Jos se on niin
Minun täytyy sanoa
418
00:40:20,035 --> 00:40:23,328
Sua aina rakastan Suudelmaasi
419
00:40:23,328 --> 00:40:26,875
Suudelmaasi ja hymyäsi
420
00:40:26,875 --> 00:40:33,423
Sua aina rakastan
Ja silti epäilen
421
00:40:33,423 --> 00:40:36,217
Kulta, minut tyrmäät
422
00:40:36,217 --> 00:40:37,926
Onko tämä sinun huoneesi?
423
00:40:56,363 --> 00:40:59,865
Voi helvetti.
424
00:41:05,288 --> 00:41:09,249
Onko piippu aito
vai pelkkää keikistelyä?
425
00:41:09,249 --> 00:41:11,377
Mitä keikistely on?
426
00:41:13,420 --> 00:41:16,800
Vaikutat uudelta tulokkaalta.
Milloin saavuit?
427
00:41:16,800 --> 00:41:18,301
Muutama kuukausi sitten.
428
00:41:19,427 --> 00:41:23,515
Miekkamieheksi?
- En.
429
00:41:23,515 --> 00:41:27,894
Olen ollut tongissa siitä asti
kun isä heitti minut ulos.
430
00:41:27,894 --> 00:41:29,729
Olin 14-vuotias.
431
00:41:34,274 --> 00:41:36,069
Missä perheesi on?
432
00:41:37,903 --> 00:41:42,616
Äitini oli kuninkaallisen laivaston
komentajan velkaorja.
433
00:41:42,616 --> 00:41:46,328
Mies matkusti paljon, samoin me.
434
00:41:46,328 --> 00:41:51,583
Kun äiti kuoli, komentajalla
ei ollut minulle käyttöä.
435
00:41:51,583 --> 00:41:53,627
Olen ollut siitä asti omillani.
436
00:41:57,090 --> 00:42:01,011
On varmasti vaikeaa
olla yksin eri paikoissa.
437
00:42:01,011 --> 00:42:08,309
Taiteilijalle se on eri asia.
Olemme suvaitsevampia kuin muut.
438
00:42:10,562 --> 00:42:15,692
Enkä voi olla maahanmuuttaja,
jos vaihdan koko ajan paikkaa.
439
00:42:34,334 --> 00:42:39,716
Leary! Olen odottanut yhteydenottoa.
Puhuitko herra Stricklandin kanssa?
440
00:42:39,716 --> 00:42:42,468
Puhuimme kyllä.
- Ja?
441
00:42:42,468 --> 00:42:45,555
Se ei mennyt hyvin.
- Mitä tuo tarkoitti?
442
00:42:45,555 --> 00:42:50,392
Minä esitin kysymyksen! Luoja.
443
00:42:52,436 --> 00:42:57,066
Tämä talo ei ole sinun vaan minun.
444
00:42:57,066 --> 00:43:01,571
Kun olet talossani,
osoitat minulle kunnioitusta.
445
00:43:01,571 --> 00:43:04,031
Paskiainen!
446
00:43:04,031 --> 00:43:07,159
Määrään sinut pidätettäväksi!
- Tarvitset poliisin.
447
00:43:07,159 --> 00:43:09,787
Owen! Tule tänne.
448
00:43:14,000 --> 00:43:17,544
Mikä hätänä?
- Hän kävi kimppuuni!
449
00:43:20,089 --> 00:43:21,966
Onko todistajia?
- Mitä tarkoitat?
450
00:43:22,674 --> 00:43:24,594
Tietenkin on.
451
00:43:30,850 --> 00:43:32,726
En unohda tätä!
452
00:43:35,105 --> 00:43:36,606
Se oli tarkoitus.
453
00:43:51,037 --> 00:43:52,538
Tässä.
454
00:43:54,165 --> 00:43:59,753
Kiitos, että saatoit minut kotiin.
Ei sinun olisi tarvinnut.
455
00:43:59,753 --> 00:44:05,426
Kylläpäs. Minun piti pitää
sinua silmällä. Muistatko?
456
00:44:05,426 --> 00:44:10,974
Aivan. Haluat varmaan
tehdä ruumiintarkastuksen.
457
00:44:10,974 --> 00:44:13,225
Aivan.
458
00:44:27,448 --> 00:44:28,866
Minä vain...
459
00:44:52,347 --> 00:44:53,891
Valmista tuli.
460
00:44:57,354 --> 00:44:59,439
Hyvää yötä sitten.
461
00:45:06,237 --> 00:45:07,781
Hyvää yötä.
462
00:46:09,550 --> 00:46:13,013
Tytöt menevät nukkumaan.
Pöytä on siivottu.
463
00:46:14,138 --> 00:46:16,016
Olemme kahden.
464
00:46:17,142 --> 00:46:23,021
Olet varmasti väsynyt.
- Olen, mutta hyvällä tavalla.
465
00:46:28,402 --> 00:46:30,655
Menen laskemaan kylvyn.
466
00:46:31,781 --> 00:46:33,532
Hyvä ajatus.
467
00:46:36,286 --> 00:46:38,287
Varo.
468
00:46:39,414 --> 00:46:41,624
Mene tuolle pellolle.
469
00:46:43,417 --> 00:46:46,503
Hae ase. Mene!
470
00:47:06,191 --> 00:47:07,941
Pellot! Mene!
471
00:47:10,027 --> 00:47:11,570
Tee hänestä selvää.
472
00:47:23,208 --> 00:47:24,625
Voi luoja.
473
00:47:56,031 --> 00:47:57,533
Paskiainen!
474
00:48:00,453 --> 00:48:03,288
Älä! Lopeta!
- Nouse, narttu!
475
00:48:03,288 --> 00:48:06,001
Lopeta! Lopeta!
476
00:48:43,412 --> 00:48:50,003
Paskiainen! Tapan sinut!
Painu helvettiin!
477
00:50:35,734 --> 00:50:39,069
Shaw, mennään.
Olemme viipyneet liian pitkään.
478
00:50:53,083 --> 00:50:55,086
Tule tänne. Tule tänne.
479
00:51:29,329 --> 00:51:33,415
Suomennos: Paula Hyypiö Iyuno